Dictionnaire gaulois-français-anglais.pdf

download Dictionnaire gaulois-français-anglais.pdf

of 29

Transcript of Dictionnaire gaulois-français-anglais.pdf

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    1/29

    dictionnaire gaulois-franais-anglais (1re partie), par Philippe POTEL-BELNERwww.independent.academia.edu mai 2013(tout droit de reproduction interdit, Copyright reserved)

    Abrg de la premire partie de mon dictionnaire gaulois-franais, paru en novembre 2012.

    * = reconstitu / reconstructed; ifc = in fine compositi; iic = in initio compositiNP = nom de personne ; NL = nom de lieu ; ND = nom de dieu, NR = nom de rivire, etcNM = nom masculin, NFminin, NNeutre.J utilise systmatiquement la troisime ligne de chaque entre pour indiquer quel endroit j ai relev ce mot ( < ).You can see where the gaulish word can be seen, every 3rd line, introduced by < .[ ]-La dernire ligne de chaque entre est dvolue aux diffrentes formes qui peuvent tre rencontres dans les diffrenteslangues gauloises qui ont exist dans le temps et dans l' espace. Ces formes n' ont, ma connaissance pas t rencontres, maiselles peuvent exister, par exemple en anthroponymie ou en toponymie.[ ]At the end of each entry, I give several forms possibly existing, for example in anthroponymy or toponymy.Voir bibliographie (partielle) sur mon site:www.langue-et-histoire.com see bibliography on my website

    Abbo(s)= le splendide, le brillant ? (qui procure de la clart)the Bright, the brilliant< NP gaulois

    [appo]

    abesias (< verbe abAS) = que tu portes ton attentionmind ! turn your attention (to sb)< Plomb du Larzac: 1a-19 (Subjonctif 2mepersonne du sg.)[absi][opsi]

    *abosna > *abona= n de l' eau > habitation au bord de l'eau , animal ou plante aquatiqueborn from water > dwelling along the river, animal or plant living in water , or near water .< NL : Bonn (Allemagne), Epne (Yvelines), Annonay et Aubenas (Ardche), etc...

    *absona = courant d'eau , cours d' eau

    flow of water< NR : Absona > Axona > l' Aisne

    abucatos = fougueux combattant (< skr : abudh = que l on ne peroitpas ET qui ne peroit pas bien)mad fighter, furious fighter< NP gaulois

    NP (FR,actuel): Moscato , Buscato , Bousquet, Bouquet, etc...FR : un mousquet, un mousquetaire, embusqu, embuscade, etc

    abudo = nuage ?cloud ?< NP gaulois

    Angl : moody = sombre < ? nuageux

    [mud]

    abu , abus< *abudh = fou , fougueuxmad, furious< NP gaulois: Abucatos[abut, mus, mud]

    abus = o il y a de l'eau , rivirewhere there is water, a river< NR Abus (chez Ptolme)[amus, avis]

    adiantu , adiatu , adietu , atiantu= qui dpasse les bornes > excessif , violent; mais aussi: sans fin

    who is beyond the limits, excessive, violent< NP gaulois[dianti][tetu]

    http://www.independent.academia.edu/http://www.independent.academia.edu/http://www.langue-et-histoire.com/http://www.langue-et-histoire.com/http://www.langue-et-histoire.com/http://www.langue-et-histoire.com/http://www.independent.academia.edu/
  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    2/29

    adietuanos = celui qui frappe trs fortement

    one who strikes violently< NP gaulois

    [detwan][drewan]

    adsagsonaET adsaxsna = la Contentatrice, la Pourvoyeuse

    the great divinity who humidifies , who gives life< plomb du larzac (1a4, 2b8)[eshaxon][shasna]

    adsedilli = dtruis, anantis, frappe !destroy, strike, kill !< Plomb de Chamalires L7: verbe l' impratif, qui se situe la fin de la liste de "morts punir". Syntaxe normale pour leslangues de cette poque.[occedil][accendil]

    adsmerios = l' aimant, le bnfiqueone who loves, who is beneficial< ND: deo Mercurio Adsmerio [Poitiers (FR)] (au datif) > au nom: Mercurius Adsmeriu= qui a de l' amour pour.

    [asmero][merio][mario]

    aes , aeth (esi) NM ? = existencelife, existence< mot du plomb du Larzac (1a-9): in eianon anuan[ esi andernados brictom = leurs processus de vie, dissolvant le corps.aesi au gn.sg.?[exi][paes][pex]

    agedo , agedos= marqu par un signe, celui qui est marqu par un signemarked with a sign< NP: Agedo-mapatis, Agedo-mopatis (probable nom de chef, car lgende de monnaie) = celui qui rpand les signes (Voirmapon, mapati, mapatis) (peut aussi indiquer celui qui frappe la monnaie ?). La finale enis peut signifier -a = possesseur de,matre de.

    [eged][kod][kot]

    agelitos= celui qui mne vers l' avant ou l' avant (nom de chef)one who leads forward< NP Agelitos[gelin][acrit]

    *agranos OU *agranios= la prune, la prunelleplum, sloe< Au vu des diffrents noms issus des parlers rgionaux, cette reconstitution est probable (Voir XD-35). (from local frenchlanguage)[gran][pran]

    ahinehiae = vnrablesvenerable< ddicace Blankenheim (All.), ma connaissance, non-interprte: matronis ahinehiabus (au datif) > nom. plur.: matronaeahinehiae ? = aux vnrables desses-mres / aux vnrables fes. (ND in epigraphy)[vaineria][raineri]

    ail , ail NN ? = l' oeil, les yeux(attention l' ventuelle utilisation du duel !)the eye(s)< Dans un cachet d' oculiste gallo-romain.gallo-roman stamp for oculist ' s ointment, found in Epiais-Rhus, Val-d' Oise)[eil][ele]

    alabuandos= qui provoque la vnration ?who makes that every one loves him

    < ND Ercouleo alabuando (datif) (Utrecht-Pays-Bas) (in RDG-19) = au vnr Hercule.

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    3/29

    [alawit][alfouand][arbant]

    alagabos = puissantpowerful< ND: ddicace Brgel (Allemagne): Matroni(s) Alagabiabus au datif > Matronae Alagabiae ? au nominatif plur.A ma connaissance, ddicace non interprte.[alkau][arkam][markam]

    alauda NF ? = l' alouettelark, skylark (bird)< Nom de l' alouette en latin. PLINE l' Ancien, le dit d' origine gauloise (Histoire Naturelle, 11-121).

    alauna 1= cours d' eauflow of water, river< NR: Alauna (GB), Alun (Pays-de-Galles)En France: plusieurs anciennes Alauna > Allone aujourdhui[salun][volon]

    alauna 2 = n de l'eau, habitation prs de l' eauborn from water > dwelling along the river, animal or plant living in water , or near water

    < NL: Alauna (Manche), Alauna (GB) < *aluana < ambhasja (DSF-76) = n de l'eau.Donc quivalent de *abosna.[vlone][aulna]

    albia , albios = que l' on ne peut atteindre, que l' on ne peut obtenir, que l' on ne peut comprendrewhat can be reached, can be taken, can be understood< NP et ND: Albios, Albiorix (qui mne l' inaccessible, ou le chef insaisissable)ETN: les Albigenses (pagus Albigensis et ciuitas Albigensium) de la rgion d 'Albi (Tarn) = la particule finale "gens" estcertainement "peuple (< skr: janah (==janas) DSF-257 NMplur = peuple).>> le peuple indomptable OU/ET le peuple pur, sans tache.NL: Albion = la Grande-Bretagne > peut avoir t nomme ainsi cause de la blancheur de ses falaises prs de Douvres; maisune qualification de "imprenable" = qu' on ne peut envahir; serait adquate.L' utilisation de cette racine dans des noms de villes est invitable:

    -Albi (Tarn; chef-lieu de la tribu des Albigenses). C'est bien dans l' esprit d' il y a deux mille ans de choisir le nom de la capitaleen rapport avec le nom de la tribu: les Gaulois taient des manieurs de mots, tout ne fait que le confirmer, de plus en plus. nom.plur: Matronae AlbiahenaeA ma connaissance, ddicace non interprte.

    albiorigos OU albiorix= pur , immacul, inaccessiblepure, immaculate, inaccessible< Mar ti Albiorigi [Vaison-la-Romaine (Vaucluse)] au datif > au nom: Mars Albiorix ?>> Mars, le Trs Pur l' Inaccessible

    albos = sans tache, pur > blancwithout any stain, pure > white< NP Albus, Albisia (? < albi-ia = qui possde la puret), Albanos.Le NP Albialus pourrait tre albi-alu = eau limpide (voir racine ALU alauna)

    ETN: les Albiones (Tarragonaise, Espagne) = ceux qui sont purs (ou qui ne peuvent tre atteints, voir suivant)[alpio]

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    4/29

    alcos = important, puissant (notamment en parlant du son)< NP Alcus, Alcius, etc...< NP dcouverts Botorrita (Espagne): Elkua etc...< ND: Alcassi (Gali, France) (RDG-20) = ? datif des noms ena > superlatif sanskritistha >*-issa = la plus puissante ?[arco][argo][borg]

    alos OU alus OU halos OU halus = grande consoude, consoude officinalea plant< Les Latins appelaient ainsi la consoude officinale et une espce d' ail sauvage. PLINE et MARCELLUS ont crit que c' taitainsi que les Gaulois les nommaient.

    amarc , amarcos = immortel , l' immortel , sans finimmorta l, endless< Mot compris dans des thonymes: amarcolitanos, amartninehae, ambiamarcae.< ND: ddicace deo Apollini Granno Amarcolitano [Branges (Sane-et-Loire)] au datif > nom: Apollo Grannus Amarcolitanus.

    amartninehae = qui sont obligatoirement sans limites, sans fin > ternelles OU qui nous mnent ternellement, qui nousdirigent ternellement.always endless, eternal OR who leads us permanently

    < ND: ddicace Amartninehae Matronae (Bonn) = aux ternelles desses mres OU aux desses-mres qui nous mnentternellement, qui nous dirigent ternellement.

    ambiamarcae = trs ternelles OU toutes puissantesvery endless OR very powerfulND: Ambiamarcae Ambiorene(n)ses (Cologne, All.) = aux toutes puissantes qui coulent fortement.Ambiamarci[s] (Deutz, All.), Matronis A[m]biamarc[is] (Floisdorf, All.); Ambiomarcis (Remagen, All.)

    anam= marais , marcagesmarsh, swamp< Glos dans le glossaire de Vienne par le lat: pa ludem. Le glossateur a commis l' erreur de mettre palus (marais) l' accusatif,pour copier la terminaison du mot gaulois, mais l' origine indienne du mot confirme le "m" au nominatif.

    NL: Annapes (Nord), Anneux (Nord), Annoix (Cher), Annemasse (Hte-Savoie), Annam (Indochine), Annaba (Algrie).La srie toponymique des Noues, des Nos, des Noeux , des Nod (Nod-sur-Seine: Nou en 1158, DAUZAT-498) < *anaues = lesmarais< in the glossary of Vienne[nowa][noua][napa][panoua]

    ananderna prp. = l' extrieur, par l' extrieurfrom outside, externalPlomb du Larzac 1a-2. J' ai prfr lire la solution anuanas ananderna brictom = les processus l' extrieur du corps.[alander]

    anda = voir onda

    andabata = celui qui est aveuglone who is blind by something< Mot latin d' origine gauloise qui dsignait, dans les jeux du cirque, le gladiateur aveugl par un casque sans ouverture.

    andam = infrieur, vers le bas, dernierfrom the bottom, down, last

    < Existe en composition dans andamica sur coupelle Lzoux. (epigraphy)[oldam][alta]

    andamica = dernire vendange (OU infrieur ?)last or recent grape harvest OR lowest grape harvest< Fait partie des inscriptions sur coupelles trouves Lzoux (Puy-de-Dme). L' ide de P-Y. LAMBERT qui fait de cescoupelles des taste-vin, parat juste.

    andedion = l' exercice du pouvoir, l' application des chtimentsto use the supreme power of punishment

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    5/29

    < Plomb de Chamalires (L1).[tantetion][damnetio][dominetio]

    andernados = avalant , faisant disparatre , dissolvantswallowing, making disappear, dissolving< Mot du plomb du Larzac (1a-9): in anuan[ (a)esi andernados brictom = dans les processus de vie dissolvant le corps.

    anderos = ci-dessous, prochebeneath, near< Tablette de Chamalires: sos brixtia anderon. = ces corps ci-dessous (suivants)

    aneunia = courtoisie, amabilit, esprit de conciliationcourtesy, kindness< Tir des NP: Aneunos (= Aimable) , Aneunicnos (plein de courtoisie < ghana DSF-239 ifc = rempli de ) .

    aneunos = courtois, aimable, conciliantcourtoise, kind, conciliatoryVoir ci-dessus[neuneu]

    anextlos = plaisant, joueurpleasant, playful< ND: au Mans (Sarthe) et South Shields (GB): Apollo Anextlomarus : Apollon qui (ap)porte le plaisir, Anextlomarae (Avenches, Suisse) = prob. un datif fminin > celle qui apporte la russite, le plaisir (? une matrona).< NP Anextlo-latos, Anekhtlo-iattos, Anextlus.+ ? Anexta (la plaisante, la joyeuse)[meutuo][muso]

    anmatu= ?< Dans le calendrier de Coligny (en abrg), serait accol aux mois de 29 jours.

    anto, antos NM ? = le bord, la limite, le bout, la fin > ? la borneedge, limit, extremity, end > ? a boundary stone

    < Le mot a toss de l' inscription bilingue latin / gallo-trusque de Verceil est probablement la traduction du latin finis = auxlimites.Logiquement, on retrouve ce mot dans de nombreux NL: *Anto-ialon > Anteuil (Doubs) = le lieu de la frontire etc...Antrain (Ille-et-Vilaine), etc...< ? NP: Antodonos ( Orange) = qui donne la fin (la mort)

    [end][fant]

    antumnos NN ? = un autre principe vital > l' automneanother vital energy > autumnDifficile de ne pas voir le mot franais "automne" dans ce mot gaulois !< Le mot gaulois est inscrit sur le plomb du Larzac (2b-4) iasuolsonponne antumnos . nepon = de cette manire, n' obtiens denouveau principe vital pour aucun. < anya-manas < anya DSF-46 = autre, diffrent + manas NN = principe vital, esprit,nergie

    anuan NM ou NN = cheminement , processus , voyageprogression, process, travel< Mot du plomb du Larzac 1a2: anuanas ananderna brictom = les processus l' extrieur du corps.1a-8: in eianon anuan[ esi = dans leurs processus de vie.Seule la dsinence du premier est assure, la deuxime est abme sur le bord de la plaque de plomb.Enfin quand je dis "assure", j' ai malheureusement tort car les deux mots sont sans espace et jusqu' prsent on a lu: anuanasananderna.[afuan]

    are = avant , en avant , + ? trop , en directionbefore, facing, ? near< Mot du glossaire de Vienne: are = lat: ante (devant, en avant). D' autre part, les sens en no-celtique le confirment: bret: ar =

    devant, prs de , sur; etc...Nombreux NL Arelate > Arles (Bouches-du-Rhne) = en avant des marais; Aregenua = en avant de l' estuaire, etc...[bae][alae]

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    6/29

    arepennis = mesure de superficie agraireto mesure surface areas< COLUMELLE, agronome romain d Hispanie Btique, au Ier sicle, signala dans de re rustica (5.1.6) que le latin arepennistait un mot gaulois.

    arganto , argantos 1= fort, grand, puissant, robuste

    powerful, steady< Ce mot est prsent dans l' inscription bilingue de Verceil: ARKATOKOK MATEREKOS dont la version latine estARGANTOCOMATERECVS. Ce mot semble donner la fonction sociale d' Acisius, le donateur. >> Acisius, grand conseiller auTrsor.Ce mot est aussi connu dans des NL: Argentorate (> Strasbourg) = les solides remparts.-Argantomagus > Argentan (Orne) = ....-Arganthoneia (Galatie) < RJ TB-134 = augmenter sa force, avec le suffixe verbal d' obligation -anya >> rjantanya >> qui semaintient obligatoirement (grce ses dfenses). Pour le suffixeanya, voir l' pithte de Matrones: ahinehiae = qu' il fauthonorer; ainsi que le culte de la Vierge Noire (volume 3) et bien d' autres exemples...-*Arganto-ialon > Argenteuil (Val-d'Oise)Il semble qu' il servit galement pour nommer des rivires >> "la puissante". Exemples: l' Argence (Aveyron, Charente); l'Arganza (Asturies), l' Arkansas (USA), etc...

    arganto , argantos 2 ? = en charge, en titre, respectable< to be responsible for, entitled, respectable< (epigraphy: gallo-etruscan inscription of Verceil) Il faut se garder de schmatiser et de simplifier le difficile problme detraduction des langues peu crites. Ainsi la langue que nous appelons de manire simplificatrice le gaulois, recouvre une vasteaire gographique et une vaste priode.Aussi, il se pourrait que le ARKATO en gallo-trusque de Verceil puisse avoir le sens de: "en charge, en titre, vnrable";qualificatifs convenant son titre pompeux et qui pourrait avoir l' tymologie suivante:< ARH TB-53 = mriter, faire honneur (part.prsent: arhant) ; arhant DSF-82 = respectable

    argantodanos = grand magistrat OU honorable magistrat, magistrat en titregreat magistrate OR honourable magistrate< Apparat en abrg sur des monnaies chez les Lexoviens, les Mdiomatriques et les Meldi (DAG-540).L' interprtation passe base sur arganton voulant dire "argent" n' a probablement plus lieu d' exister.

    ariios = les nobles , ceux qui sont ns noblesof noble birth< St-Germain-Source-Seine: aresequani ariios iourus luciio nertecoma = les nobles arsquans ont offert Lugus lenertecoma.Le mot ar iios se distingue du mot suivant par un probable suffixe cit par VF- p 161: -iya , -eya = en relation avec, n de, quiappartient.

    ario , arios= haut , noble< high, noble< NP: Ariouistus = noble sage OU haute sagesse; Ariomanus = esprit noble; Ariogaisus ; Ariobindus = (voir Sri Aurobindo,philosophe indien 1872-1950); Ariios = le Noble; Arius.< NL: *Ariolica = haut rocher > en 963: Horluc < en 964: Oriluco < en 978: Arluco < auj. Arluc, anc.commune de St-Cassien

    (Cannes, Alpes Mar.). Cit par E.NEGRE n22641, mais son tymologie est base sur l' occitan, vieux seulement de quelquessicles: pour lui oriluco = horrible fort !!!La srie prcdente peut nous inciter y mettre Orly, Arly etc... (?)< ETN: les Aryas, peuple qui a domin l' Inde dans l' Antiquit = les Nobles.

    ariola = leve noblement, race des hauteurs< who has been educated in nobility, race of the mountains< NP Ariola = ? leve noblement ou qui appartient une famille nobleLe pin arole < NDE: du valaisan: arola et Lar: du gallo-roman areilla. Le pin arole est un conifre montagnard (entre 1200 et2500m).

    artiu = l' origine, d' abordoriginally, first

    < Plomb de Chamalires L2.[erthu][farthu]

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    7/29

    arueriiati (arueriiatin) = les descendants > la lignethe descendants > line of descent< Plomb de Chamalires L2: diiiuion risun artiu mapon(on) arueriia tin = par l' abandon des destins d' abord des descendantsmasculins. La dsinence enin est probablement un acc.plur des masc eni.[arvereth][arriath]

    aruernoric = trs protecteur

    very protective< ND: Mercurio Arvernorici [Miltenberg (Allemagne)] au datif > au nom: Mercurius Arvernoricos ou ArvernorixLes philologues ont interprt sans vergogne cette ddicace: Mercure, Roi des Arvernes. Que cette ddicace se retrouve enGermanie et que la forme voisine Arvernus ait t trouve 5 fois sur 6 hors du territoire du peuple gaulois des Arvernes du MassifCentral, ne pose pas de problme particulier: la faute aux mercenaires arvernes des garnisons romaines de Germanie...Restons un peu srieux.< ETN: Le peuple des Arvernes (Massif Central) avait probablement ,comme trs souvent, un nom polysmique:"les Trs protgs", les Trs Favoriss" mais aussi une signification en rapport avec leur pays montagneux ?

    aterem adv. = vers le basdown< Plomb du Larzac 1b5.La terminaison enm dnote un adverbe de manire comme en sanskrit et en latin.

    [torm]

    atiantu > voir adiantu

    *atunos = celui qui pique > l' ajoncwhat is pricking > the gorse bush< A partir du nom de l' ajonc dans divers dialectes franais (hdin , edin), de la racine grecque AK et du mot "pine" dansplusieurs langues (gall: eithin = ajonc), certains ont reconstitu un mot qui a pu tre gaulois: actinos= l' ajonc.Je ne suis pas d' accord avec cette reconstitution.Etant donn qu' il y a dans les trois manuscrits en "palaeohibernien" des commentaires des Bucoliques de VIRGILE par IuniusPHILARGYRIUS, le mot aittiun OU aittun qui glose le mot latin rusco (ruscor ?) = fragon ou arbrisseau pineux.Il semble que le sanskrit *atuna ait donn le gaulois *atuno (aittiun) puis un noceltique eithin (gall) puis le FR *aishun > ajonc.[tuno][eijun][aigun]

    axatison = ? je serai guri OU que je sois guri, que je ne souffre plus OU je ne souffrirai plus? I shall be cured OR make me cured of...< Dans les formules mdicales de Marcellus: in mon dercomarcos axatison (cit par DOTTIN p 214).= du bord de mon dercos, je sois guri, je ne souffre plus.La dsinence enison est typiquement du subjonctif ou du futur.[axat]

    bail , bail = une villea townNL (FR): Baille, Port-Bail (Manche), Bailly, Corbeil, Cormeil, Balay, etc...irl: baile = ville NL: Baile Atha Cliath = Dublin[vil]

    banon , banonos = qui engendre, producteurwhat products, a producer< Plomb du Larzac (1a-9): bano[ flatucias. Peut-tre un acc.plur. *banonos = qui engendrent (le sujet est: anuan[as = dans lesprocessus) = producteurs de souffle vital, de fermentation (?).PL 1b-6: banonias ne = ? que tu ne produises pas (incertain)[bono][pnoth][pano]

    bassoledu NN ? = la vertuvirtue< ND: Brure-Allichamps (Cher): deo Apol(l)oni Bassoledulitano, au datif > au nom: > ? Apollon Bassoledu-litanos (RDG)= au Dieu Apollon qui nous guide vers la vertu.[masso-ledo][messolet]

    belin , beleno , belenos , belenus , beleinos , belinos , belinus = plein de, multiple > gnreuxfull of, numerous > generous

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    8/29

    < Il semble que ce mot ait t utilis la fois pour des thonymes et pour des noms de personnes. On connat "Belenius Verusfec(it)" Ostia (Latium) (NPC-39), qui indique le probable nom de l 'auteur au nominatif: Belenius Verus = Verus le Gnreux.Cette racine a surtout t utilise pour des thonymes, utiliss comme pithte d' Apollon ou de manire isole: "beleno" = Belenos.Certains en ont donc fait un dieu gaulois diffrent d' Apollon appel Belenos (DMC-55). Il faut garder l' esprit que les noms desdieux dans toutes les religions reprsentent des vertus, des qualits qui composent le monde. Mais il n' y a qu' une seule qualitdsigne, mme si elle peut avoir plusieurs noms.

    Probablement que ce qui importait plus aux Gaulois, c' tait ce que le dieu reprsentait. C'est pourquoi l' assimilation des dieuxromains par les Gaulois a pu faire croire une acculturation gauloise.Prenons un exemple pigraphique:Apollini Beleno [Aquile (Italie)] au datif > au nom: Apollo Belenus ? = Apollon le GnreuxDans les prcdentes tudes, certains ont bti toute une thorie partir d' une racine tardive *BER, principalement dans leslangues germaniques, signifiant "briller".Xavier DELAMARRE fait le point assez justement (XD-72).J' ajouterai que l' hypothse d' Apollon, dieu solaire, est trs vaseuse. Rien, par exemple, dans l' article de Pierre GRIMAL necorrobore cette thorie (PG-40-43). Si lumire, il y a, chez Apollon, c'est celle de l' intelligence et de la beaut, pasparticulirement celle du soleil.galloishaelionus = gnreux, (haelder ou haeledd ou haelioni = gnrosit) < *baelionus.[halen]

    bena , bna, bnanom et mnanom (gn.plur) = femme, femellewoman, female< Mot du plomb du Larzac et de divers NP.Plomb du Larzac 1a1: insinde se bnanom bricto(m) = enchante le cadavre de ces femmes.2a8: biontutu se mnanom sagitiontias = que les renaissances de ces femmes soient arrtes.2b7: su.biiontutu semn- / -anom adsaxs(o)na(do-) = provoque l' arrt de la rincarnation de ces femmes OU fait que soientarrtes les rincarnations de ces femmes.NP: Senobena , Sacrobena , Sicnobena , Uitubena. "bena" est traduit habituellement par "femme"(XD-72).Associations errones: XD signale l' agglomration ce mot de plusieurs autres formes qui auraient la mme signification: beni(sur une tuile de Chteaubleau), apeni (2me ligne de la mme tuile) , semnanom (plomb du Larzac 2a8, 1b9, 2b7-8), mnas(plomb du Larzac 1b7), banona, banonias (plomb du Larzac 1a9, 1b6).Concernant ces variantes supposes, lire mon avis pour chaque entre. Pour semnanom: 2a8 et 2b7-8 > il s' agit probablement de"se mnanom" = de ces femmes, 1b9: il s' agit probablement de sem(na)... , mot dont l' orthographe et le sens ne sont pas assurs,

    puisqu' il est au bord de la plaquette, trs abme cette endroit.> gall: benyw = femme, femelle (pas pouse)[nan]

    beni = femme, pousewoman, wife< Sur la tuile de Chteaubleau n16 (L1).Jusqu' prsent, considr de manire errone comme un acc.sg de bena avec perte (inexplicable) du "m".[boni][moni][peni]

    biiet = qu' il ou qu' elle soit , OU qu' il ou qu' elle devienneshould he be, should he become< Dans le verbe compos du plomb du Larzac 1b9: eiabi tiopritom biietutu(biiet-tutu) = que leur (par elles) traverse soit

    arrte.< BH DSF-534 = devenir, se produire, tre[billet]

    biiete = que vous soyezwould you be< Mot de l' inscription de Lim (Aisne), sur un vase en verre: ibetis uciu.andecari.biieteOn a vu jusqu' prsent plutt un impratif (XD-74) = soyez.Le sanskrit donne comme impratif de BH: bhavata et comme potentiel (subjonctif): bhaveta.biiete s' inscrirait bien dans la conjugaison de BH (*BEI) gaulois au subjonctif, puisque nous connaissons probablement djdeux formes: biiet = qu' il soit; biiont = qu' ils soient

    biietutu , biiontutu = ? qu' il ou qu' elle devienne immobile , qu' ils ou qu' elles soient immobiles > qu' il ou qu' elle s' arrte,

    qu' ils ou qu' elles s' arrtentshould he stop, should they stop< Mots du plomb du Larzac 1b6: incitas biontutu = que tu fasses qu' elles soient arrtes

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    9/29

    1b9: eiabi tiopritom biietutu = que leur (par elles) traverse soit arrte1b11: ne incitas biontutus= que tu ne provoques pas l' arrt ...2a7: ne rodatim biontutusemnanom = en n' empchant pas qu' elles arrtent la renaissance2b7: biiontutusemnanom = qu' elles arrtent la renaissanceLa formation exacte de ces mots n' est pas encore totalement claire...< tutu = immobile, sage (voir l' entre)[pietut]

    bilubio , bilubios= beau, le beaubeautiful, the Beautiful< NP: Bilubio (XD-75)< *birupia < abhirpa = le beau (AD-476)[pirup][pinup]

    biontutu = arrter , l' arrtto stop, a stop< Trois fois bans le plomb du Larzac (?).[piontut][pionts][piont]

    biiont = qu' ils ou qu' elles soient OU qu' ils ou qu' elles deviennent

    should they be, should they become< Dans le verbe compos du plomb du Larzac biiontutu (biiont-tutu) = qu 'ils deviennent immobiles.[miion]

    blain , blaino (+ ? blaindo-, blando-) = minent, important, capitaleeminent, important, capitalblain fait partie des quatre paradigmes abords dans l' explication du thonyme Belenos.Je rappelle mes conclusions: "le point de dpart tait probablement la notion de "plein" (< accompli)".Cette notion driva vers un sens de "puissant, prminent, que l' on choisit" avec l' influence de plusieurs autres paradigmes.gall: blaen NM = pignon, faade. (en passant, observez la mutation phontique de blaen dans ymlaen = le pignon, la faade (= yblaen = LE pignon)< NL: Blainville (Manche) < Blandevilla en 1056 (Dauzat). Mais Blagny-sur-Vingeanne (Cte-d'Or) < Blaniacus en 630(Dauzat)! ; Pr-en-Pail (Mayenne) < *blaena-bail = ville principale

    > v.irl: flann = prince> grec: beltion = meilleur[brain][plaino][lain]

    bocca = bouchemouth< Plomb du Larzac: 2a2, 2a3, 2a12: onda bocca = grande bouche[bosha][mosha]

    bona = village, tablissementvillage, settlement< NL: Terme trouv frquemment en toponymie antique: Julio-bona (Lillebone, Seine Maritime), Uindo-bona (Vienne,Autriche), Bonn (Allemagne), etc... Ces villes se situent toutes sur le bord d' un fleuve. Aussi, il faut voir dans bona , le mot

    gaulois abona = n de l' eau, utilis dans le sens "habitation propice".Le nom de lieu la Bosnie (Balkans) possde cette origine.[wona][mona]

    *bran, *branos = le corbeaua crow, a raven< Le mot sanskrit bala (balin) et la survivance du mot dans les langues noceltiques incitent penser son existence en gaulois,d' autant que certains noms de personnes gaulois ont pu l' utiliser (?).Mais les exemples (ETN et NL) donns par XD sont trop hypothtiques. D' autres interprtations plus plausibles sont plusvidentes. Par exemple, les NL Brano-dunum (GB, France) sont probablement des anciens *blano-dunum = fort principal, peut-tre transforms (?) en Fort du corbeau, aprs qu' ils aient perdu ce statut de "principal".> v.irl bran = corbeau> gall: brn = corbeau

    [rawn]

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    10/29

    brennos = le chef, le principalthe chief, the principalFait partie des quatre paradigmes mis en vidence lors de mon tude du thonyme Belenos.< Les NL Brano-dunum (GB, France) sont probablement des anciens *blaino-dunum = fort principal transforms (?) en Fort duCorbeau, peut- tre aprs qu' ils aient perdu ce statut de "principal".col du Brenner (Italie-Autriche)[blenn][lenn][renn]

    Bricta OU Brixta NF = desse de la mortdivinity of death< ND: Au datif, Luxeuil: brictae, brixtae.[mricta][marita][prigta]

    bricta NF = la mort (l' action de mourir et l'tat d' tre mort)death, action of dying and being dead< Le mot du plomb du Larzac 1b-7 : ueronadas brictas est probablement un acc. plur. qui ne peut pas tre, a priori, un neutre.brictas est complment d 'objet du part prsent ueronadas (accord avec indas mnas galement fminin acc.plur) >>< mriiti , mriityu TB-722 NF = la mort

    brictomOU brixtomNN = un cadavre, un corps mort ; plur: brictia OU brixtia

    a corpse (dead)< Plomb du Larzac 1a1: bricto[m] = L1: le corps ( l' acc.sg)1a3: ananderna br ictom = hors du corps (skr: antarena gouverne l' acc. TB-28)1a9: andernados brictom = faisant disparatre le corpsPlomb de Chamalires: sos brixtia = ces corps ( l' acc. plur.)< skr: preta NM DSF-499 = un mort, l' esprit d' un mort (il s' agit d' un substantif cr partir du part. pass passif du verbe MRI= mourir).Mrityu est le dieu de la mort en Inde.Bhriigu est un des noms de Shiva.[mariton]

    budhdhuton , budsuton = parure, ornement, vtementa finery, an ornament, clothes< Sur un peson de fuseau de St-Rvrien: moni gnatha gabibudhdhuton imon = par mon tressage (en parlant du fil), je produis

    cette parure (ce vtement). Les deux dh sont sur l' inscription deux "d" barrs (lettre parfois utilise pour le thta gallo-grec = th).< bhsh DSF-538 = ornement, parure < BHS = orner , embellir (BHSH TB-664) > part. prsent du causatif, au nominatifneutre *bhshyat.[vusto][blusto]

    bussu = la lumire, l' clatthe light, the brightness< ND: pithte de Jupiter: Bussumaros = muni de lumire, clatant. diodz Boussou-ri(gi)ou (RPG-32: AktchTash ?) = quiapporte la lumire (voir Bussurigios)< NP: Bussu-gnata = pleine de lumire[blosso][fosto][briss]

    bussumaros = muni de lumire, clatant

    provided with light, br ight< ND: I(ovi) O(ptimo) M(aximo) Bussumaro [Alba Iulia (Roumanie)] au datif > au nom: Bussumarus (ou Bussumarius) >> Jupiter, le Trs Bon, le Trs Grand,l' Etincelant (le Rayonnant)Epithte rencontre trois fois Alba Iulia (Roumanie).[prisma]

    bussurigios = qui apporte la lumire, lumineuxwho br ings light, luminousI(ovi) O(ptimo) M(aximo) Soli Bussurigio [Alba Iulia (Roumanie)] au datif > au nom: Sol Bussurigius = Jupiter, le TrsBon, le Trs Grand Sol qui nous apporte la lumireSeule ddicace trouve.[dessery]

    bussuro , bussuros , bussula = lumineux , le lumineux, la lumineuseprovided with light, luminous

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    11/29

    < NP: Bussuro, Busturo, Bussula, + ? Bussulus. L' motivit de la langue me fait sparer les noms masculins des fminins par lechoix du "r" ou du "l". (voir l' entre: brennos)< bhsura TB-652 = lumineux < TB: de bhs = lumire + svara < san = qui produit (S DSF-856)> FR: la russule (champignon) < probablement d' aprs son blanc clatant (sauf le dessus du chapeau de couleur souvent vive)

    russula (white mushroom)[ussula][lussul]

    cauannos = la chouettean owl< Mot glos par un scholiaste comme provenant du gaulois (DELL-106).> NP ? la Chouette = Cauannus, Cauanos.> ? NP FR: Cavanna, Cavada

    [kahuan][chawat]

    cauo , cauos = sage , le sagewise, a wise man< ETN: les Andecaui (rgion d' Angers) = les Trs Sages < ati (trs) + kavi DSF-184 TB-170 = sage< skr: kavi> gall: gwych = sage < *kawi-r , gwyddon = magicien, scientifique, gwyn = blanc, saint> angl: wise = sage; wisdom = sagesse

    [sawo][shavo]

    celicnu , celicnus ,celignus ,(celicnon) NM = l' hirondelle, le martineta swallow (bird)< Deux occurrences:1- Coupe de Banassac: lubi rutenica onobia tiedi ulano celicnu = aime les vins (onobia) ruthnes, fais comme l' hirondelledivagante.La dsinence est celle de l' ablatif latin des mots de la 4me dclinaison enus (< skr: locatif en -au des masc eni etu > guruh> gurau)2- Alise-Sainte-Reine: Martialis Dannotali ieuru ucuete sosin celicnon = Le prtre de Mars Dannotali a fait consacr parUcueti(s) les reprsentation d' hirondelles.[zelign][slig]

    cnos , cna en ifc = voir gnato

    cobano = voir gobano

    cocmaterecos OU comaterecus = conseiller au trsor, aux provisionsin charge of public finance or public supplies< Dans l' inscription bilingue de Verceil: ARKATOKOKMATEREKOS dont la version latine est ARGANTOCOMATERECVS. Cemot semble donner la fonction sociale d' Acisius, le donateur.< skr: koa OU koshtha = magasin de provision > institution du trsor + mantrit TB-186 = poste de conseiller, de ministre >>*ko-matr ikas > KOKMATEREKOSLe K, absent de la version latine et qu 'on pensait tre une erreur de gravure, provient de la fin du mot koa.

    coetic = et quoi de plus, et qui de plus > quelqu' un, quelque chose

    and what else...someone more, something more< Plomb du Larzac 1b-1 (cuetic) et 1b-3 (coetic).< ko'pi DSF-54 = quelqu' un == ku api < ku = particule interrogative >> qui de plus ? quoi encore.

    comagius = le Satisfait, le Bat , le Bien-pourvu ?the Well Provided, the satisfied man, blissful< NP: Com-agius< *sam-agia < skr: sam-agra DSF-787 = qui a tout ce qui lui faut , complet, entier[comagb]

    cososos = trs grandthe very great< ND: Cososo deo Marti suo [Levroux (Indre)] au datif > au nom: Cososus deus Mars suos = au Trs Trs Grand Dieu, le bon

    MarsA ma connaissance, cette ddicace n' avait pas t interprte.> grec: hosos = si grand. Le gaulois, comme le franais et le sanskrit, devait utiliser le redoublement comme intensifiant.

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    12/29

    [cossos][hossos]

    dig(plur: digs OU diges) NF ? = le lieu, la rgion (ce qui est point)a place, a region (what is pointed)< Plomb du Larzac 2a6: ponc nitixsintor sies eianepian digs = quand elles seront introduites dans les lieux sous ta domination.Probablement un acc.plur.< DI DSF-307 = montrer, indiquer

    [duk][tik]

    diiiu (diiiuion) = le sort, le destinfate, destiny< Plomb de Chamalires L1: andedion uediiumi diiiuion risun = l' application des chtiments je demande, par l' abandon desdestines...La dsinence est probablement celle d' un gnitif pluriel des noms enai / -ei.< daiva DSF-327 NN = la volont divine, le destin, la fatalit > DV DSF-310 = jouer (aux ds)[dai]

    donicon (=*domnicon) = la justice, la punition, l' autoritjustice, power of punishment, authority< Plomb du Larzac: onda donicon incarata (1b) = Grand Serviteur de la Justice.< dandika DSF-297 = qui punit < danda = bton, sceptre, autorit , pouvoir de justice, dandapni TB-539 = qui tient la main

    un sceptre >(-pni correspond au grec: -phore); c' est un des noms de Yama, le dieu vdique de la Mort.< avec andedion (application des chtiments) Chamalires, nous avons donc deux mots qui parlent du pouvoir de punition et dejustice du dieu de la mort.L 'orthographe peut paratre anormale: le gaulois (d)andedion et don(d)icon correspondent au sanskrit dandodyama(DSF-297) etdandika.andedion est une forme proche de *dandodyom(==dandodyama) ; alors que donicon est une forme proche de *dandikan (==dandika-in).

    donno, donnos, donos(=*domnos) = matre, seigneur, dompteurmaster, lord, tamer< Mot prsent dans des NP et galement en toponymie.NP: Donnus, Donnos, Donnius, Donna, Donnia = le matre, le seigneur, la matresse.Donnotaurus = ? dompteur de taureau, Donnomarcu = ? dompteur de chevaux; plutt que "taureau disciplin" et "cheval

    apprivois" ?Matidonnus = ? seigneur des ours (> ? *matidonna > ? Mathilde)SenodonnaNL: Denvre (Haute-Sane) < Donobrium en 1120 < *donno-briga = puissant fortDeneuille (Allier) < Denolium en 1422 < *donno-ialon = lieu du pouvoirCette dernire dcomposition explique le franais donjon, mal "pist" par DAUZAT qui suggre un latin pop: dominio = tour duseigneur (?); qui n' explique pas du tout le "j" de donjon (NDE). Il est prfrable de voir donjon < *domn-iaon < *domn-ialon =lieu du seigneur, lieu du pouvoir.v.irl: donn = noble, lev (XD-147).< skr: daaDSF-297 = bton, sceptre, autorit , pouvoir de justice< DAM DSF-299 = dompter[domino]

    duci = tous les deuxboth< Comptes de potier de La Graufesenque.< skr: dvv api DSF-54 = tous les deux. La conjonction api = aussi, encore; a donn le gaulois eti >> dvv api == *dueti /

    *dulti == duci[bis]

    dugiiontiio = ils exaucent les voeux, ils sont bnfiquesthey fulfil the wishes, they favorise< Inscription d' Alise-Ste-Reine (Cte-d' Or): gobedbi dugiiontiio = elles (les reprsentations d' hirondelles) exaucent les voeuxen les protgeant, en les gardant.< DUH DSF-319 = accorder, faire bnficier, et la voix moyenne, obtenir ce que l' on dsir, tre exauc > avec uneterminaison de prsentils: -iiante, -iianti (verbes des 10 et 4 groupes, dont fait partie DUH)

    Th.BENFEY indique que, dans la langue vdique, l' criture ancienne de DUH tait plutt DUGH, TB-409.Un des sens de DUH est "tirer parti, exploiter".[tiuhan][trugian]

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    13/29

    eddic = et de plusand moreover< Plomb de Chamalires L3.[essi][essic]

    eia = elle (anaphorique)

    her (pronoun)< Plomb du Larzac: eia au nom.sg (2a-5) eianom (1a-2, 1a-6) et eianon (ligne 1a8) au gn.plur. , ainsi que eiabi l' instrumentalOU datif plur. (1b9).Comme le latin ea.< skr: y = pronom relatif fminin sg[ela]

    eianepiaOU eianepian adj. = qui a un ordre recevoir de, subordonnwho is under the command of< PduL-2a-5: eianepian digs = les lieux sous ta domination. Probablement accord au neutre acc. plur.< jnpya DSF-111 = qui a un ordre recevoir de < jn (un ordre) < JNpaya TB-338 = causatif de JNA = commander. Lafinale de eianepian indique une probable terminaison de part. prsent (agentif).[janevia]

    eiotinios = concernconcerned< Plomb du Larzac 1b-1: etic eiotinios cuetic = et de plus concern quelqu' un d'autre[elotin]

    esi = Voir aes

    esu = bon, excellentgood, excellent, beneficial< Ce mot se trouve dans l' pithte de Mercure: esunertos Pfalsburg (All.) et aussi dans le nom du dieu gaulois Esus (voirsuivant).NP: Esumagius, Esumopas, Esugenus.

    ETN: les Esuvii (?) (cit par J de VRIES (JDV-106)< vasu TB-826 DSF6= bon, excellent> grec: eus = bon, brave, noble; awn = biens, richesses, faveurs[assu][shu]

    esus = le bon (le bienfaiteur)the good man, the benefactor< ND: Le nom de ce dieu n'est pas courant dans les inscriptions.Nanmoins une occurrence est capitale puisqu' elle donne la fois son nom "ESUS" et sa reprsentation en homme barbu quitaille un arbre. Il s' agit d' un des autels des Nautes des Parisii, trouvs Cluny (Paris).Une autre occurrence a t trouve Cherchel (Algrie) (RDG-41).< vasu TB-826 DSF6= bon, excellent[yesu][bessu]

    eti = aussi, encore, mais, aprs un nombre implique la totalitalso, then< Dans les comptes de potiers de La Graufesenque, ce mot sert relier soit des noms de vase ou des noms de potier.Aussi dans une inscription en Suisse: ]cit eti legetum = ... et lisant ?< skr: api DSF-54 = aussi, encore, mais, aprs un nombre implique la totalit. L' origine du sanskrit api est probablement dans l'lment abhi qui exprime un "dpassement vers le haut".

    eti- = encore, de nouveauaga in, one more time< La prsence, semble-t-il, de la particule analyse ci-dessus, dans deux NP: Eti-oupos (Eti-uepos) et Eti-riks peut laissersupposer un sens de "encore, de nouveau".Eti-oupos = ? encore beau de corps < skr: vapus DSF-626 = beaut de la forme, beaut du corps.

    Eti-riks = ? encore chef > encore chef malgr son ge OU toujours rlu chef ? Voir riks.> grec: pi = par-dessus, en plus

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    14/29

    etic = et de plus > ? pour quefor this purpose< Dans l' inscription d' Alise-Sainte-Reine et dans le plomb de Chamalires (L7) mais eddic (L3) est probablement un autre mot.Aussi dans le plomb du Larzac (1b-1): etic eiotinios cuet[... = et quelqu' un de plus qui est concern.< api ca DSF-54 = et de plus[tis][pis][bis][plis]

    flatucia = voir ulatucia

    Frontus = nom d' un dieuname of an aquatic divinity< Naintr, Vieux-Poitiers: RATIN BRIVATIOM FRONTU. TARBEISONIOS IEVRVTarbeisonios a fait consacr par Frontus les ratin brivatiomLe thonyme grec Oronts est peut- tre voisin, ce qui indiquerai un rapport avec les eaux. (PG-331)[orontu][vrontu][brontu][rontsu]

    gabi = je produis, j' arrive I product, I manage myself to do< Sur un peson de fuseau St-Rvrien: moni gnatha gabibudhdhuton imon = par mon tressage (en parlant du fil) je metransforme en cette parure (ce vtement).

    Je dlaisse, la traduction gabi = je produis, car la dsinence eni est la marque, en sanskrit, du prsent tmanepada, 1repersonne. Il s' agit donc d' une action dont l' agent est lui-mme le bnficiaire.< GAM DSF-225 = atteindre, devenir, se transformer en >> gami la premire personne (je) du prsent tmanepada.[kap][kav]

    *gen , gens NM = homme, personne > peuplea man, a person > plur: people, family< Si le mot existe identiquement en latin, il a d tre employ en Gaule. Un exemple est donn par le nom de la tribu sise autourd' Albi (Tarn): les Albigenses = le peuple indomptable OU/ET le peuple pur, sans tache. (voir a lbos, albios)< skr: janah (== janas) DSF-257 NMplur = peuple < JAN> grec: to gnos = la race

    gnato , gnata , -gno , -cno (-cnim) = rempli de, consistant uniquement en (ifc: en dernier terme de composition)

    full of, is composed only of< Ne pas confondre avec nate, na tos, nata = n de , fils (nate glos fili dans le glossaire de Vienne).NP: Ate-gnati (voir gnatha ); Bussu-gnata = remplie de lumire; Bello-gnatus = ? plein de grce OU plein de combats; Boduo-gnatus = plein d' intelligence; Camulo-gnata = ? pleine d' amour; Cassi-gnatus; Cintu-gnatus = plein de clart; Crito-gnatus;Deui-gnata ET Deuo-gnata = pleine des dieux < ? qui ne se proccupe que des dieux (bigote) OU qui ne se proccupe que de l'apparence(s) (< deha); Diddi-gnatus = plein de prceptes (< vidhi); Eposo-gnatus = qui est plein de contestation < apoha =contestation; Medsi-gnatus OU Medhdhi-gnatus OU Meddu-gnatus = plein de douceur; Seno-gnatus = plein de vieillesse ?; Tu-gnatius = rempli de "mais" (< skr: tu);Ue-gnatius = rempli de "v" (interjection bien connu en Provence, qui signifie "en quelquesorte" en sanskrit)...< GHA TB-281 (== GHAN) = tre occup, s' efforcer, s' unir avec, s' entasser, faonner > part prsent: ghanan / ghanant /ghanat ; ghana DSF-239 ifc = rempli de, consistant uniquementLa racine sanskrite estghaana = union (tressage) < peut-tre de GAM = relier ?[gana][nato]

    gnatha = continuit, solidit, tressagecontinuity, solidity, plaiting / braiding< Sur un peson de fuseau St-Rvrien: moni gnatha gabibudhdhuton imon = par mon tressage (en parlant du fil) je produiscette parure (ce vtement). La dsinencea peut tre une marque de l' instrumental sg (exemple VF-72, aussi: latin fm sg l'ablatif de moyen > -a, voir ILL-76).+ peut-tre NP: Ate-gnati = le Trs solide, le Trs pais< ghanat DSF-239 TB = solidit, paisseur, continuit. Th. BENFEY en voit l' tymologie dans le verbe HAN = frapper ???Je pense qu 'il existe un vaste paradigme qui remonte la "prhistoire de la langue " et qui exprime l' action de tresser et de filer.GHRN TB-284 = bobiner (filer) ; GHUN TB-284 = faire tournoyer, entraner toute vitesse; et je pense que ghanat a sonorigine dans le fait de tresser, de filer.[glass][nassa]

    gnatos , gnata = ? natte, tressageplait / braid

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    15/29

    < NP Gnatos, Gnatus, Gnata = la natte; Gnatilla = qui porte des nattes (gnati = pluriel, peut-tre acc.duel masculin); ? Ollo-gnatus; Samo-gnatius ?< jata TB-320 = natte, tresse < GHA TB-281 (== GHAN) = tre occup, s' efforcer, s' unir avec, s' entasser, faonner.Th.BENFEY cite Jat comme un NP de l Inde ancienne (dans le Rmyana).

    gobano = qui protge , protecteurwho protects, protector

    < ND: (de)o cobanno Fontaine-prs-Vzelay + le mme de provenance inconnue; Gobano(dz) en gallo-grec Berne (Suisse).+ peut-tre Cobba Utrecht (Pays-Bas)NP: Gobannitio, Gobannicnus = plein de protection. Parmi les NP, il y a peut-tre des thonymes passs inaperus.NL: Gobannio (GB dans l' Itinraire d' Antonin) = le lieu de garde OU la protection, l' abri. Auj. s' appelle Abergavenny (Pays-de-Galles). Remarquez l' volution galloise: gobannio > *gavenny.< GUP DSF-231 = garder, protger > gouverner > gupana = part prsent parasmeipada[kab][kov]

    gobedbi = en protgeant (instrumental pluriel)protecting, by protecting (plural instrumental)< Alise-Sainte-Reine: etic gobedbi dugiiontiio ucuetin in a lisiia = et qu' ensuite en (les) protgeant, elles exaucent les voeux desnobles Alesia. La dsinenceedbi est celle du part. prsent parasmaipa da l' instrumental pluriel. La signification est "par leurprotection".

    < GUP DSF-231 = garder, protger > gouverner

    Grannos (granos ?)= le Charmantthe Charming, the delightful< ND: Epithte trs employ, presque toujours accol Apollon. A l' origine d' un "dieu gaulois" Grannos (DMC-208).< rama TB-760, rma TB-768 = beau, charmantCette tymologie est confirme par le gallois graenus = of good appearance, mince et harmonieux, brillant.Le passage du "m" eurosanskrit au deux "nn" gaulois est normal.Exemple pigraphique: deo Apollini (Gr)anno [Grand (Vosges)] au datif > au nom: Apollo Grannus ?>> au dieu Apollon, le charmant.[crasn]

    hena = caprice, jeu, grce

    caprice, play, favour< Dans l' pithte de desses-mres albiohenae (au plur.) = les fes aux caprices inexplicables (voir albios)< hel DSF-893 = grce, frivolit, jeu, caprice < HEL = agir selon son plaisir, selon son caprice > mpriserL' interprtation est soutenu par:grec: knos = frivole > la muse Mlpomn, muse de la tragdie < mon tymologie: *malpio-hena < albio-hena = celle qui a descaprices inexplicables[vena][helu]

    idennica = qui claire les tnbres (= qui claire l' ignorance)lighning the darkness, who lights up ignorance< ND: ddicace Collias (Gard): sul[e]viae idennicae minervae = Minerva, la bienfaisante claireuse de tnbres.Ce sont les deux "nn" de idennica qui montrent que nous n' avons pas affaire un nom suffix parica. D' autre part, l' absencede dsinence nica peut s' expliquer par un neutre acc.plur. (voir nic).

    > INDH DSF-132 = allumer, clairer, tre allum; iddhan = allumant, qui allumeiddha DSF-131 = allum, qui brille + rude (< chauff ?)+ nic = nuit (voir cette entre)> grec: to eidos = la forme < ce qui est la lumire, ce qui est vu> lat: ideo adv. = pour cela, pour cette raison, c' est pourquoi < *ideo = je m' claire, je m' explique> idiota = un profane, un ignorant < *idia-ota = dpourvu d' clairage> idiolum = image produite par l' ombre d' un corps, spectre, ide, idole < *idia-olum = forme de lumire, forme claire, actiond' clairer une forme.> idos = aspect, forme < ce qui est la lumire, ce que l' on voit> idoneus = propre , convenable < iddhan = clairant > qui aide, qui sert> idylllium = une idylle < *idia-illya = riche en allumage > riche en passion

    ieuru = ? il a offert aux dieux , il a consacr aux dieux, il a ddi

    he offered to the gods, he devoted to the gods, he dedicated< (epigraphy) Verbe souvent utilis dans les ddicaces aux dieux.Trois (ou quatre) dsinences:

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    16/29

    1- ieuru (gallo-grec: eiwrou): semble tre un aoriste, pers. ?2- ieuri: ? (la dsinenceai en gallo-grec, considr comme quatrime dsinence par XD (p 187) est, mon avis, quivalente ieuri (= eiwrai). ( ? peut-tre prsent tmanepada pers. JE = je m'offre moi-mme)3- ieurus: semble-t-il un pluriel (pers.ILS ?). La flexionu / -us rappelle trangement la flexion biontutu / biontutus du plomb duLarzac.En sanskrit un parfait parasmaipada et un aoriste parasmaipada finissent paruh == -us la personne ILS !L' utilisation du verbe IEUR- semble poser une structure grammaticale de ce type: l' auteur (ou anonyme) a sollicit de tel dieu (

    l' ablatif) cet objet ( l ' accusatif).Il me semble que, parfois, il y a un troisime complment: pour X (dsinence enios ?) qui est le bnficiaire humain de lasollicitation au dieu. (?)Par ailleurs, il n' est pas impossible qu' un stade plus tardif du gaulois, l' ablatif de l' expression "a sollicit de la part de" soitdevenu un datif.> grec: hirow = je consacre, je sanctifie; hiruw = j' gorge pour le sacrifice.> lat: juro = jurer, se lier par un serment, promettre; juramentum = un serment < pour munir d' un lien

    imon = celui-ci ( l' accusatif) > qui est moithat (in the accusative) > that is mine< Sur un peson de fuseau St-Rvrien: moni gnatha gabibudhdhuton imon= par mon tressage (en parlant du fil), je metransforme en cette parure (ce vtement) ("ce" possde un sens possessif).Probablement aussi dans l' inscription de Rom: lignes B 10-11: ...derti imon.

    < skr: imam (VF-92) = acc. sg de idam (DSF-131) = celui-ci

    in = dansin, into

    incaratos , incarata = grand serviteur, grand assistant, grand gardien / grande servantegreat Servant, great Attendant< Plomb du Larzac (1b-15): onda donicon incara ta = Grande Servante de la Justice (du Pouvoir), Grande Gardienne de la Justice(du Pouvoir).< anucaratva DSF-35 = fait d 'assister ou de servir > en franais se rattache aux paradigmes gardien et grant, dans le sens de"tre en charge de", "veiller qq chose". Mais le prfixe peut aussi avoir comme origine indra = puissant OU les deux ![ingard][engwarat]

    incitas = que tu t' assures, que tu permettes, que tu fassesmake yourself be sure of , make yourself let it be, make yourself do< Plomb du Larzac 1b-6: incitas biontutu = que tu fasses qu' elles soient arrtes...1b-11: ne incitas = que tu ne permettes pas. La terminaison enias ouas du subjonctif 2me pers du sg commence tre assezbien cerne en gaulois.< niCI DSF-382 = obtenir la certitude, permettre[ensit]

    induti , indutio = une indication, un ordrean indication, an order< NP Indutiomarus = qui montre un sens du commandement; Indutilli < = ? riche en ordres (illya < ibhya ?), Indutissa = quipossde le commandement (issa < = qui possde au fm.)< anuDI DSF-36 = exhorter, sommer qq'un; TB-400 = ordonner

    < DI DSF-307 = produire, ordonner + anu = en avant , ensuite , pendant , comme >> DSF: exhorter ou sommer qq'un[induct][intuto][entitl]

    insinde = enchante ( limpratif)enchant (imperative)< Premier mot du plomb du Larzac. Un impratif est supposer au dbut de ces imprcations magiques. La terminaison de l'impratif ene est tout fait plausible (voir latin: en -e galement).Par ailleurs, la proximit phontique entre *inshinde et le verbe franais enchanter = munir quelque chose d 'un sort magique, estflagrante.En vieil irlandais, sid ou sith signifie: surnaturel , magique (JV-104).

    liciatim (PL-1a-5, PL-2a-9), ne liciatim(PL-2a-6), , licinaue (PL-1b-8) = en liant , en ne liant pas, ayant liin binding / in not binding / having bound (?)

    < Plomb du Larzac 1a5, 2a9, 2a6: liciatim. La terminaison gauloise en -atim doit tre la dsinence sanskriteantm de l' acc. sgdes part. prsents fminins parasmaipada.ETN: les Ambi-likoi en Norique (Ptolme) = ? les Trs Unis

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    17/29

    > lat: licium = fil de chane du tissage> angl: to link = relier, a link = un lien, etc...[rigian][ligiat]

    lidssatim = en (les) liqufiant, en faisant (que les mes) soient extraites, en trayant, en dissolvantin liquefying (them), in dissolving (them)< Plomb du Larzac 1a5: lidssatim.

    La phontique de ce verbe est peu prs *LITCHA .La proximit avec l' espagnol leche = lait est vidente. En sanskrit, il y a une grande famille de racines dont les sens s' embotent.Je pense qu 'un des verbes originaux de cette famille est LUNCH TB-797 DSF-616 = extraire, plucher, arracher, cueillir, rogner.Comme trs souvent dans le sanskrit, les verbes-racines sont issus d' actions de la vie de tous les jours des chasseurs-cueilleurs etpremiers agriculteurs du nolithiques. Ici, il s' agit de "l' action de faire sortir des fruits de la nature les matires uti les".

    lissatim (PL-2a-9, PL-2b-11), ne lisatim(PL-2a-6), lissinaue(PL-1b-7)= en lchant, en ne lchant pas, ayant lchin licking, in not licking them, having licked< Apparemment quatre utilisations dans le plomb du Larzac.2a9, 2b11: lissatim2a6: ne lisa tim1b7: lissinaueVoir liciatim, pour les conjugaisons.

    < LIH TB-796 DSF-616 = lcher, dtruire en lchant ; L TB-796 = liqufier[lish][lesk][lith]

    litanos = le guidethe Guide< ND Apollo Amarcolitanosdeo Apollini Granno Amarcolitano [Branges (Sane-et-Loire)] au datif > au nom: ? Apollo Grannus Amarcolitanus >> audieu Apollon, le Charmant, le Guide EternelND: Uidaso-lithana Topusko (Croatie)< Les NP Litanus, Litania, Bpolitanos, Koggnolitanos, Karthilitanios ont probablement comme sens: "le guide".> angl: to lead = guider, a leader = un guide[rithan][rison]Voir Agelitos, Mars Smertulitanos

    lob / lopites / *robita = s' emparer de , saisir; que tu t' empares de; il saisitto take, to seize, to rapt< lopites: mot du plomb de Chamalires: lopites sni = que tu prennes les (deux) enfants (fils).< LABH DSF-612 TB- = s' emparer de >> labhths (potentiel des verbes tmanepada) = que tu prennes, que tu t' empares.[rob][rapt]

    lub , lubi = tre avide de > aimerto be fond of, to like< Inscription sur une coupe Banassac (Lozre): lubirutenica onobia tiedi ulano celicnu= aime les vins ruthnes comme l' hirondelle divagante.lubi est l ' impratif.> LUBH DSF-616 = tre avide de + datif OU locatif, sduire, attirer; lobha TB-802 = convoitise, lobhin = dsireux

    [lov][lib]

    lunget = qu' il soit vitcould it be avoid< Plomb du Larzac 1a-6 : eianom uoduiuoderce lunget = que leur uoduiuoderce (dlivrance ?) soit vite.Conjugaison sanskrite 3me pers sg du potentiel -t / -ta.< LANGH DSF-612 = traverser , sauter par-dessus, choueruoduiuoderce comporte une dsinence de locatif, ce qui est logique avec un verbe qui signifie "traverser, sauter par-dessus".[lack][long][lash]

    mana(ou manos), mnaNF ? = puissance, moyen de percevoir et de faire > esprit, forcepower, mean of perception and action > spirit, strength< Plomb du Larzac 1b7: indas mnas ueronadas brictas = les puissantes forces transformant les morts.

    Semble tre un nom fmininas > acc.plur. fm.NP: Ariomanus = esprit noble< manas DSF-550 NN = pense, esprit, principe vital; mansh DSF-550 NF = la pense < qui possde le principe vital

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    18/29

    polynsien: mana= la forcevoir antumnos[mand]

    maponOU mapos= le gniteur, le pre (masculin ?)the genitor, the father (male)< Plomb de Chamalires L2: artiu mapon(on) aruer iiatin = en commenant "par les pres de la ligne" OU par les descendants

    masculins.ND Mabomus (< ?datif mabomi) Birrens (GB)(in RDG).< VAP TB-813 DSF-626 = procrer, dans le sens de rpandre les graines, semer. Prsent parasmaipada : vapami = je procre >Mapomus Birrens.> v.gall: mahar = le sexe masculin> gall: gwaywffon = une lance < *waypon (angl: a weapon = une arme)> v.irl: moth = le sexe masculin; matan = le matin < celui qui est au dbutLa traduction "mapo- = fils, garon" (XD-215) a t induite en erreur par le part. pass passif sanskrit vapta = qui a t sem,procr > gall: mab = fils, v.irl: macc = fils.[papa][vapan]

    matres = les desses-mres, les festhe goddess-mothers, the fairies

    < De trs nombreuses inscriptions mentionnent des ddicaces aux matres OU aux matronae. Il semble que les deux mots soientquasiment des synonymes. Voir l' entre suivante, ma tentative pour les diffrencier.

    matronae = les desses-mres, les fes? the great goddess-mothers, the great fairiesLa diffrenciation entre matres et matronae ne parat pas possible dans les sens observs dans les inscriptions.Cependant, j' mettrais l' hypothse philologique que matronae signifie "importantes matres" avec l' utilisation d' un suffixesanskriteka = unique, minent. Le mot eka signifie "un" , il a t transpos en Europe par *ena dans toutes les langues.Donc matrona < *matriena < *mattrieka = minente desse-mre.< skr: mtri TB-697 = la mre. Le sanskrit religieux possde une racine *MATH qui est l' nergie vitale qui transforme et quicre le mouvement cyclique vital. Le franais exprime cette racine dans le paradigme: maturit, mrir, etc...< Le DSF (p 562) indique: pluriel de mtri (mre) > mta rah (=mtar as) = Mres divines, nergies des dieux ou gniesfemelles.

    > lat: mater = la mre

    *me , *mei , meion = moime (myself)< Plomb de Chamalires L8: toncsiiontio meion = un part prsent OU un verbe au prsent (pers: ils) + me au datif sg. ?< skr: mad > mahyam au datif sg. = DSF-546: thme de pronom pers. 1re personne.

    mediiiotama = le plus moyennement (> conserv, OU vieilli en parlant du vin)the most average (wine) OR the moderately aged (wine) ?< Inscription sur taste-vin de Lzoux: mediIotama sincera = (mediiiotama) = (vin) pur et d' ge moyenPlusieurs possibilits:1- < medhya DSF-576 = pur; medhyatama DSF-576 = le plus pur2- < madhya DSF-549 = qui est au milieu, avec suffixe superlatiftama = le plus moyennement (pur).

    Mais aussi l' lment tama pourrait indiquer "repos, vieilli" (< TIM = s' immobiliser; TAM DSF-278 = languir; AM TB-932 =cesser, tre apais, grandir calmement, tamas DSF-278 = obscurit, tnbres).sincera en latin signifie "pur", mais aussi: "simple, entier" (il n' est d' ailleurs pas impossible que cela soit un mot gaulois). Dansle cas du deuxime sens, la traduction pourrait tre "le plus entirement (sincera ) pur (mediiiotama)".L' examen d' ensemble de ces inscriptions sur taste-vin me fait pencher vers le sens qui attribue un degr de vieillissement du vin.

    mediiiotamica = vin d' ge moyenmoderately aged wine< Inscription sur taste-vin de Lzoux: mixta / mediIotamica / tIotamica = la traduction devrait tre: mlang / vendangemoyennement vieille / dernire vendange.Le sens de mediiio = moyennement g, est peut-tre corrobor par madhy TB-681 = adolescente >> mediiiotamica au nom: Apollo Moritasgus >> au dieu Apollon, qui apaise lamort. (l' action de mourir)Ddicace trouve 4 fois Alise-Ste-Reine. D' ailleurs, je verrais bien comme tymologie de Sainte Reine < Saint Granno .J' hsite vous proposer la traduction habituelle de moritasgus = "blaireau de mer" (XD-291) tant elle est risible.Evidemment, tascos est peut-tre un des anciens noms du blaireau, mais de l en faire un thonyme ou mme le nom d' un chefsnon ...Il me parat vident que l' origine est:

    - tasgus < skr: tushya = qui apaise TB-369 < TUSH TB-369 = tre silencieux, tre calme, tre satisfait.- mori < skr: MRI = mourir

    nama (< toncnama) = matrice, gorgewomb, throat< Plomb de Chamalires, ligne 7: etic secoui toncnaman = secoui est probablement un verbe et toncnaman doit tre le nom d' unedivinit chtonienne l' accusatif, la puissante matrice (?). A mon avis Nama est l' quivalent de l' indien Yama.Probablement prsent dans ETN: Namntes (prs de Nantes) (naman-tes = ? les adorateurs de Nama) et Numides (Afrique dunord).< skr: NAM = aller soi-mme vers le bas; nDSF-355= trou, creux ;nbhi = le nombril, un centre, la nef (de l' glise) , lemoyeu de la roue (pice centrale autour de quoi tournent les autres).< yama DSF-587 = fait de retenir (qui garde dans les tnbres)< tamas = nom d' un des trois principes de l' Univers < tamas DSF-278 = obscurit, erreur (on dit "s'enfoncer dans l' erreur")

    voir tonknama[tama][yama][tona]

    nantos = la valle, le creuxthe valley, the hollow< Ce mot est prsent dans le Glossaire de Vienne et en toponymie.Glossaire de Vienne: nanto = valle; trinanto = tres valles.NL: Nans (Doubs, Var, Jura), Nant (Aveyron, Meuse) = le val, la valleNantes (Loire-Atl.)< skr: namate = il s' enfonce, il descend < NAM DSF-350

    > en gallois, le sens a gliss vers: ruisseau = nant (l o il y a un vallon, il y a toujours un ruisseau)Voir nantu[pant]

    nantosuelta = celle qui donne la flicitwho is giving felicity (bliss)< ND: Nantosueltae [Saarburg (Allemagne)] au datif > au nom: Nantosuelta >> celle qui donne la flicit.Le thonyme Nantosuelta n' est probablement ni "rivire ou valle sinueuse" (RDG-14), ni "val-ensoleill" (XD-231).< skr: nandathu DSF-349 = joie, flicit + suffixeella = qui a le pouvoir de faire

    nantu = profond, creuxdeep, hollowNL: Nantey (Jura) > Nantiacum < *nantu-iacum = le lieu creux, le lieu profondNanteuil, Nantheuil, Nantuel, Nantouillet < Nantolium < *nantu-ialon = lieu creux, lieu profond.Les noms de rivires sont issus d' une autre racine < skr: nad 349 = rivire < NAD = bruire >> la rivire met le son de l' eau qui

    coule. Il y a peut-tre eu agglomration des deux sens (?).

    nicNF = la nuit (nica NN ? = les tnbres ?)

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    20/29

    the night (the darkness ?)< Dans une ddicace Collias (Gard): au datif sul[e]viae idennicae minervae = au nom: ? sulevia idennica minerua = Minerva,la bienfaisante claireuse de tnbres.< ni OU nia OU ni DSF-381 = la nuit, un rve (l' tymologie donne par Th. BENFEY n' est pas bonne).> grec: h nyks, nyktos = la nuit> lat: nox , noctis NF = la nuitvoir idennica

    nitixsintor = elles seront introduitesthere will be inserted< Plomb du Larzac 1a-7: utonid ponc . nitixsintor si[es.2a-4: ponc nitixsintor sies.Semble tre un futur passif...< niVI 380 = pntrer < VI = entrer, s' asseoir, affluer> lat: intexo = je fais entrer qq chose dans, j' insre[intsikz]

    olbius = voir albios ?

    onda OU anda = grand, puissant

    large, powerful< Plomb du Larzac: ND onda bocca (2a-2, 2a-3, + peut-tre 2a-12 ?) = Grande Bouche; anda incors (1b-12) = Grand ....; ondadonicon incara ta (1b13) = grand serviteur de la justice< dya DSF-115 = prminent, sans pareil (==andya)< ? daaDSF-297 = bton, sceptre, autorit , pouvoir de justice[khand][hondu]

    onos (onobia): voir uonos = le vin

    *osaan = ocanocean*osa < skr: tath DSF-274, TB-348 = ainsi , tant, telgrec: hosos = combien grand ! , si grand, immense < peut tre avec redoublement intensifiant de *hos > (voir grec: ws =

    comme, ainsi).Cette adjectif a donn le nom du dieu Posidon < hos-eidon = immense forme. Dieu de la nature immense, aussi bien la mer queles montagnes. Dans certains mythes grecs, il symbolise l' Himalaya.an < skr: AN = respirer>> l' immense respiration. Encore une fois l' esprit de comparaison de nos anctres est mis en lumire, avec toujours lemicrocosme qui explique le macrocosme et vice-versa; et le sentiment que ces analogies font partie d' une logique divine. Cesanalogies furent une des bases initiales des raisonnements religieux et philosophiques.> grec: ho wkeanos = l' ocan> FR: l' ocan

    pis== bis= viser, tendre , faire pourto aim for, to want to do< Plomb de Chamalires L10: pissiumi = ? je servirai, je suivrai

    < ? skr: abhi-I DSF-70 = suivre (> FR: une piste), abhi-ISH = dsirer, souhaiter> palaeohibernien: dans les scolies sur l' Ancien Testament, contenues dans le manuscrit appel "Codex Regina 215"(Bibliothque du Vatican), il y a le mot bis(THP-1-p 2). Ce manuscrit est suppos avoir t crit par un scribe continental vers876 (THP- I-page XIII). Dans cette version du Livre d' Amos (note),est glos le mot latin trulla = vase puiser, louche, truelle."liag iern bis oc denam macre"(en palaeo-hibernien) que STOKES et STRACHAN traduisent par "an iron spoon which is (used)in building a wall" , soit, en franais: "une truelle".Si l' on traduit, mot mot, le palaeohibernien, cela donne: cuillre en acier (liag iern) [bis] (oc) pour faire (denam) les murs(macre).Il semble bien que le mot bis signifie "utilis , servant ".Bizarrement, le mot bis n' est pas contenu sous cette forme dans le lexique tymologique de l' irlandais ancien.Etait-ce un mot ou une forme verbale invariable signifiant "pour" ? Nous en avons une trace en all: bis = jusqu' .[mis][vis]

    ponne= obtiens ( l impratif)manage to have OR manage to do< Impratif d'un verbe gaulois issu du sanskrit PAD TB-509 = obtenir, faire que

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    21/29

    Le mot gaulois est inscrit sur le plomb du Larzac (2b-4) iasuolsonponne antumnos . nepon = de cette manire, n' obtiens denouveau principe vital pour aucun. Le mot iasuolsonponne est quasiment certainement yath-abhisam-panne DSF-69, car l'exacte transposition est trop extraordinaire. Cela ne peut pas tre une concidence.> lat: pateo = tre accessible

    rate = un abri, une protectiona shelter, a protection

    NL: Argentorate (> Strasbourg) = solide protection (voir arganto 1)< raksha DSF-595 = garde, protection, sentinelle> v.irl: raith = leve de terre, motte, fort[raith][rad][less]

    ratet = qu' il se garde, qu' il se protge de, qu' il vite, qu' il rateshould he escape from, should he save himself< Plomb du Larzac: ulatucia ra tet (1b5) = que la fermentation choue; semnas ratet (1b10) = que l' incarnation choue.Dsinence du potentiel, pers. IL.< RAKSH (rakshati = il garde) DSF-595 = garder, protger, veiller sur; mais aussi: se protger de, viter

    *rathis, ratis= qui est possde un ornement > fougre< MARCELLUS: "herbae pteridis, id est filiculae, quae ratisgallice dicitur" (de medicamentis liber-XXV-37).

    < rachita = dcor, orn; ou RACH DSF-596 = dcorer, orner + -is = qui possde .> V.irl: ra ith (DOTTIN-280) ;> basque: iratze = fougre (XD-253)[rautsis]

    ratheihae = protectriceswho is protecting< ND: pithte de Matronae Euskirchen (All.): matronis ratheihis = aux desses-mres protectrices< RAKSH (rakshati = il garde) DSF-595 = garder, protger, veiller sur

    ratiate= elle se protge elle-mme > un forthe protects by himself< NL: Ratiate > Rz (Loire-Atl)Pourrait tre une trace d' une conjugaison tmanepada: skr: rakshati = il protge quelque chose ou quelqu' un; rakshate = il

    protge lui-mme < < RAKSH (rakshati = il garde) DSF-595 = garder, protger, veiller sur

    ratis= qui possde la protectionwho has a very good protection OR who is a very good protectorNL lat: Radis = le de RND: Dea Ratis ( ChesterGB) = desse protectrice

    risu (risun) = l' action d' abandonner > l' abandonthe action of giving up > the abandonment< Plomb de Chamalires (L1): : andedion uediiumi diiiuion risunartiu mapon(on) arueriiatin = l' application des chtiments jedemande, par l' abandon des destins, d' abord des descendants masculins OU des descendants des pres.Je privilgie la dsinence sanskrite d' instrumental (-una) des mots enu. J' ai d' abord pens un tumanta (-um) du verbe nyAS,toujours possible, mais moins probable.

    [nisu]

    rodatim = en faisant suinter, en distillant > en ralisant, en perfectionnantin making weep, in distiling > in achieving, in perfecting< PduL 2a7: ne roda tim = en ne distillant pas, en ne perfectionnant pas, en ne satisfaisant pas.< RUD (rudati = il fait suinter) TB-773 = suinter, pleurer (atmanepada et parasmeipada)rodana TB-780 = pleurs, suintementLe sens religieux premier a peut-tre donn un sens commun < RDH TB-767 = s' accomplir, raliser[rhut][rot][rhus]

    rouph , *ruf= soin, prservation, mdicamentcare, preservation, medecine< Sur le cachet d' oculiste de Epiais-Rhus (Val-d'Oise): ailei rouphei = " pour la prservation de l' oeil".

    Voir ail.Cette racine se retrouve dans des noms de lieux gaulois.[trouf][hof][rouv]

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    22/29

    sagitiontia(sagitiontias) NF ? = la (re)naissance, l' veil la vierevival, awakening of life< Plomb du Larzac 2a8: biontutu se mnanom sagitiontias = que soient arrtes les renaissances de ces femmes OU arrte lesrenaissances de ces femmes.La dsinence est celle d' un acc.plur. des noms fm. ena.2b: sies peti sagitiontias.< skr: sajvat DSF-768 fait d 'tre vivant > samJV = revenir la vie > part. prsent (moyen ?): samjvyant au fm.nom.sg. >

    *sajityantia[skitptio]

    se = cesthese< 2me mot du plomb du Larzac (1a2). Traduit habituellement par "ces" (XD-268). Fait partie des dmonstratifs invariables qu'on retrouve en vieil irlandais, mais curieusement aprs les mots qu' ils dterminent (JV-154).Je pense qu' il est galement prsent devant mnanom en 2a8 et 2b7.Probablement driv du dmonstratif skr: tad , te au masc.plur. ; th au fminin plur et tni au neutre pluriel (tous identiques aunominatif ou l' accusatif)

    seuerim , seuera = en berant, berce (s' occuper d' une petite personne en la nourrissant)in lulling, lull (imperative) (to look after a little person, for example, in nourishing him)

    < Plomb du Larzac: 1a4, 2a9, 1b8, 2b10 + seuera en 1b10.> SEV DSF-860, TB- = bercer , s' occuper de, servir, honorer + H TB-11101 = donner un chemin (dans la langue des Vedas)> TB-1060: sev-H = servir une "basse" personne. Le "h" eurosanskrit est presque toujours transform en "r" en milieu de mot.sev signifie "suivre" (TB-1059: SEV akin to SAP) >> donner un chemin suivre.[sbero][saver][cever]cevel][kever][kevel]

    slougo , slougi (? *slougno , *slougni) = agit, zlagitated, zealous< ETN: les Catuslougi OU Catoslugi (tribu du nord de la Gaule, environs de Eu, Seine Maritime).Je me penche sur cet ethnonyme car le mli-mlo que l' on peut lire son sujet est vraiment trop confus (XD-275).Il est connu dans le texte de PLINE l' Ancien (Histoire Naturelle IV-17). Dans mon texte de rfrence, il est orthographi"catoslugi". L' orthographe catuslougi est confirme par une plaque ddicatoire dcouverte en 2006 lors des fouilles de l' antiquecit de Briga (prs de Eu).

    Voir celicnu[selug][zelig]

    smerio, smerios(< adsmerios) = souriant, le souriantsmiling, the Pleasant< Voir adsmerios< smera TB-1091 = souriant[meri][mari]

    smertu , smertus = bienveillant, le bienveillantbenevolent, the Benevolent< ND: Iov(i) Smer(to) [Grignan (Drme)] au datif > au nom: Jupiter Smertus ? = Jupiterle BienveillantVoir aussi Mars Smertr ius

    [mercy][martu]

    smertrios = le bon conseiller, le matrethe good adviser, the master< Ce mot n' est connu que dans trois thonymes:1- Marti Smertrio [Liesenich (Allemagne)] au datif > au nom: Mars Smertr ius. = Mars, le Bon Conseiller.2- Smert[rios] Paris.3- [d] iti Smer[trio] Grossbuch (All.). Ici le mot (d)iti n' a pas, ma connaissance, t traduit.smertr ius est gnralement considr comme quivalent smerius et smertus = prvoyant, qui prend soin de, pourvoyeur (XD-276). (voir discussion Mercurius Adsmerius)Le sens tait probablement "qui fait la bonne pense" (celle qui russit ?).Voir adsmerios, smertus, smertulitanos[merdri][mertli]

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    23/29

    smertulitanos = le guide bienveillantthe benevolent guide< ND: Marti Sme(rtuli)t(a)no [Mhn (Allemagne)] au datif > au nom: Mars Smertulitanos ? = Mars, le bienveillant Guide.smertu = avis, bienveillant; voir Jupiter Smertuslitanos= guide,voir : Apollo AmarcolitanusVoir litanos

    sol , solios = le soleilthe sun< ND: I(ovi) O(ptimo) M(aximo) Soli Bussurigio [Alba Iulia (Roumanie)] au datif > au nom: Sol Bussurigius ?>> Jupiter, le Trs Bon, le Trs Grand Sol qui nous apporte la lumire< skr: srya = le soleilVoir aussi sul

    soli (OU suli) = agrable, plaisantpleasant< ND: A Bourges: solimarae = celle qui excelle dans le bonheur < Soli-mara = qui montre du bonheur, qui apporte dubonheur. Ddicace une divinit fminine dterminer.NP, en premier terme de composition: Soli-boduus, Soli-marus = qui abonde en bonheur, Soli-rix = riche en bonheur, Soli-mutus, Solisetia, Solicur i, Solibitis, etc...

    [holi][ioli]

    *solimant , *solimano = qui apporte la joiewhat brings joy< A partir du v.irl: sollumun (plus tard: sollmain) JV-S168 = fte < *soli-mant = qui apporte la joie; on peut reconstruire unmot gaulois solimant OU solimano.< skr: sukha-mant = qui apporte la joie ;sukhamaya TB-1048 = plein de OU qui consiste en joie> ? le roi Salomon> NP arabe: Soliman, Suleyman, Salman, etc...> NP anglo-saxon: Sullivan> NP franais: Sylvain> FR: solennel < qui offre un aspect de fte < v.irl: sollumun + suffixe adjectival -al.

    solimaros = qui montre de la joie, qui excelle en joiewhat shows joys, what is exultantND: A Bourges: solimarae = celle qui excelle dans le bonheur < Soli-mara = qui montre du bonheur, qui apporte dubonheur. Probable ddicace une desse-mre.NP: Soli-marus = qui abonde en bonheur

    sos = ces (neutre acc. plur.)these (neuter, accusative, plural)< Plomb de Chamalires L3: sos brixtia = ces corps ( l' acc. plur.)

    sosi (sosin) NM ou NN = reprsentation (statue ?)imitation, reproduction (statue ?)< Alise-Sainte-Reine: MARTIALIS.DANNOTALI IEVRV.UCUETE.SOSIN CELICNON = Le prtre de Mars Dannotali a fait

    consacr par Ucueti(s) les reprsentation d' hirondelles.sosin correspond la dsinenceini des neutres en -i l' accus. plur., en sanskrit (l' acc.sg. esti)A Lzoux, une statue porte l' inscription: Apronios ieuru sosi esu = Pour Apronios, a t consacre par Esus la statue (cit dansJDV-106: mais non-traduit).L' accusatif des noms neutres eni est bieni, en sanskrit !> grec: isos = identique, semblable; isadzw = je rends semblable> FR: un sosie = quelqu' un d' identique < le mot gaulois est encore connu au XVII s, puisqu' il est utilis par Molire commenom de l' esclave d' Amphitryon dont Mercure prend l' apparence (1668).> angl: so = ainsi

    suagros = clair, pur, brillantclear, pure, brilliant< Prsent dans le NP Suagrius OU Syagr ius (chef gallo-romain de la Gaule du nord, au V s).

    < skr: svaccha DSF-878 = clair, pur , brillant < accha DSF-8 = clair, pur , brillant, transparent; mais aussi < saura = solaire,comme le soleil> grec: ho khalkos = le cuivre < *svalcha

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    24/29

    > anc.FR: cuevre = cuivre (NDE) < *cuaura < *suaura < svaccha> FR: cuivreVoir agros[kuaur]

    sucellos = celui qui rend heureuxthe one who makes the men happy

    < ND: deo Sucello [Vienne (Isre)] au datif > au nom: deus Sucellus? = au Dieu qui rend heureuxLe thonyme Sucellos / Sucellus est un thonyme assez rpandu en Europe occidentale.Son analyse dbouche sur une multitude de sens possibles.Le sens retenu par la plupart des philologues est "le bon frappeur"(XD-113), d' o un mot gaulois suppos cellos = ? marteau,frappeur ? Le choix de cette interprtation est presqu' entirement dict par le maillet qu' il tient la main sur la plupart de sesreprsentations.A mon avis, son nom provient du skr: sukha DSF-841 = agrable, plaisant, et plus particulirement de sukhayati = rendreheureux.sukhena TB-1048 = joyeux, sukhada TB-1048= qui donne du plaisir[sucero][koshel][skher]

    Les mots suivants issus des ddicaces releves dans le RDG en divers endroits d Europe, posent d normes problmes.(Allemagne, France, GB, etc..)

    Quelques questions:- les dsinences sont elles toutes latines OU gauloises ?- les cas sont-ils bien tous des datifs ?Difficile de faire le tri entre toutes ces orthographes qui se contredisent...nanmoins, voici le fruit de ma rflexion, en postulantqu ils sont tous au datifet qu ils prennent tous des dsinences latines, ce qui n est pas absolument certain:

    suleaOU sul = bienfaisantebenevolent (feminine), who brings pleasure

    Je me base sur l origine de la lettre e qui est ai . A la suite de cette ide, je r econstitue d aprs le sanskrit:< *suraya < sukhaya == *sulaia >> gaul.: sulea = qui est obligatoirement OU qui peut tre bienfaisante > quipossde le pouvoir d tre bienfaisante.(suffixeya de potentialit ou d obligation, VF-142)mots concerns:- suleis = aux bienfaisantes ( Avenches, Berne, Lausanne, Soleure en Suisse)

    < (comme tous les mots suivants) < sukha DSF-841 = plaisant > sura ta DSF-851 = une grande joie[suraya]

    sulia (au datf plur: sulis) = bienfaisantebenevolent, pleasantmots concerns:- sulis = aux BienfaisantesL autre mot dans deae sulis devrait tre un gnitif masculin de Sol = Sul >> la desse du Soleil (la femme du soleil). Confirmpeut-tre par templo Sulis ( Bath)= au temple du Soleil ou au temple de Sul (sa femme). Toujours rattach plutt Sol, leSoleil: deae Sulis Minervae = la Desse du Soleil Minerva.

    < probablement mme tymologie que sulea[iulia]

    suleva = amicale, bienfaisantefriendly, benevolentmots concerns:-sulevis = aux Bienfaisantes-matribus sulevis ( Rome)= aux Desses-mres bienfaisantes-sulevis domesticis ( Cologne, All.) = aux Bienfaisantes de la maisonDonc au datif pluriel des fm. ena du latin.A priori ne peuvent pas tre des sulevia car au datif pluriel, elles feraient suleviis.< sra -ibhya = riche en soleil > TB-1050: surabhi = odorant, plaisant, amical, bon, le printemps. (Je diffre de ThodoreBENFEY sur l' tymologie)> ? lat: silua = la fort[iulena][iulep]

    suleviaadj = ensoleill(e) > amical(e), plaisant(e)sunny > friendly, pleasant

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    25/29

    La diffrence avec le mot prcdent pourrait rsider dans l adjonction du suffixeya de potentialit ou d obligation (VF-142)>> qui peuvent tre riches en bienfaisancemots concerns:-sul[e]viae idennicae minervae ( Collias, Gard) = Minerva, la bienfaisante claireuse de tnbres.-suleviae deae = la Desse bienfaisante (= Minerva ?)-suleviae = la Bienfaisante

    sulev = qui fait la prosprit, qui fait le plaisirwho makes prosperity, who makes pleasuremots concerns:-suleviabus = aux Bienfaisantes< sura bhi TB-1050 adj. (TH.BENFEY: < surabh-i = odorant, plaisant, amical, bon, le printemps; Surabh NF = la Vache de laprosprit > la Terre

    SulOU sulis = bienfaisante , solaire > desse du soleil (femme du soleil)benevolent, solar > goddess of the sun (wife of the sun)mots concerns (tous Bath, GB) :- suli = Suli OU Sulis- deae suli = la Desse Sul- deae Suli Minerva = la bienfaisante Minerva

    < Sry, nom de l' pouse du soleil en IndeVoir idennica , sol

    suoliccentos = absolument pas observ ou observable > silencieuxabsolutely not seen or observable > silent< Dans une inscription de Rodez non-interprte.A mon avis, il s' agit d' une adresse thonymique: Alcovindo Suoliccenc(i) au datif >> " celui qui rugit sans qu' on le voie " (letonnerre ou le vent). Pour alcouindo = celui qui rugit, voir alcos.< svalakshita DSF-880 = absolument pas observ ou observable[silicent]

    suos = bon, biengood, well

    < Cososo deo Mar ti suo [Levroux (Indre)] au datif > au nom: ? Cososus deus Mars suus = au Trs Trs Grand Dieu, le bonMars. (voir cososos)A ma connaissance, cette ddicace n' a pas t interprte.< su DSF-840 = bon, bien, beau, agrable, convenable, abondant, ais[si][shu]

    tanaros (+* tannos?) = le tonnant > le tonnerrethe one who thunders > thunder< (ovi) O(ptimo) M(aximo) Tanaro [ Chester (GB)] au datif > au nom: Tanaros OU tana rus ? >> Jupiter, le trs bon, le trsgrand, le tonnant.C'est la seule ddicace comportant le nom Tanaros.< skr: TAN TB-350 ou STAN TB-1068 = faire du bruit, tonner

    taranos = le soleil < celui qui traverse (le ciel) , le Triomphantthe sun < the one who travels, who crosses (the sky), the Triumphant< Taranoou(i) [Orgon (Bouches-du-Rhne)] au datif gaulois (Voir P-Y. LAMBERT, la langue gauloise) > au nom: Taranos ?Le mot Taranos (et ses autres graphies supposes: Tarain(i) , Taranuos) n' apparaissent que trois fois en tout, donc une fois pourchaque graphie. Il a pourtant donn lieu une entit divine gauloise que l' on retrouve coup sr dans beaucoup dereprsentations en Europe celte. Lucien en parle galement (Taranis).Je ne suis pas du tout convaincu par la traduction que l' on a donne: "le tonnerre" (voir par exemple XD-289). La diffrence avecl' pithte prcdent tant explique par une mtathse tanar > taran .Je suis d' autant plus " l' aise" que Tara ni est un des noms du soleil en sanskrit (TB-356, DSF-278).Sa signification est celui qui traverse (voyage) le ciel. Dans les textes hindous, Trin (AD-507) est aussi "le passeur" car le verbeTRI possde le sens tmanepada de "traverser soi-mme" (voyager) et le sens parasmaipada de "faire traverser quelqu'un", "lesauver".On retrouve, dans le sens parasmaipada, le Taranos gaulois qui fait tourner la roue du monde et des mes.

    L' europen Taranos a sans doute acquis de plus en plus le sens de "celui qui fait tourner". Peut-tre parce que la rotation destoiles est encore plus visible aux latitudes tempres et nordiques: le trajet des toiles dcrivant, durant la nuit, des cerclesconcentriques autour d' un axe. Comme preuve de ce glissement de sens europen, j' amne le sens qu' a pris taranos dans les

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    26/29

    langues europennes: FR: tourner , angl: to turn. Ces deux verbes ayant nanmoins gard leur sens premier qui est seulementdplacement (passer) sans rotation: tourner au vinaigre , etc...., to turn to white = blanchir.< skr: tarai DSF-278 NM = le soleil, un bateau, adj = triomphant < TR = traverser, triompher[tran][train][drain][tarn][torn]

    tasgo , tasgos = l' apaiseur, le contenteurthe one who appeases

    < Dans l' pithte d' Apollon: deo Apollini Moritasgo [Alise-Ste-Reine (Cte-d'Or)] au datif > au nom: Apollo Moritasgus ? >>au dieu Apollon, qui apaise la mortDdicace trouve 4 fois Alise-Ste-Reine.Il me parat vident que l' origine est:- tasgus < skr: tushya = qui apaise TB-369 < TUSH TB-369 = tre silencieux, tre calme, tre satisfait.Nous avons le nom d' un potier gaulois Tasco-uanus (XD-291: "tueur de blaireau") qui est plutt "celui qui tue sans bruit,calmement, avec plaisir".- mori < MRI = mourir> gall: tawedog = silencieux, taciturne < *tasgo-da = muni de silence; tawel = calme, paisible < *tasg-uol = plein de paixVoir mori[dosk][dosh]

    tertio , tertion = le bon passage, le gu, le passage sacr

    the good way, the ford, the sacred ford< L' interprtation est indissociable de celle de tertionicnim. Plomb du Larzac 2b-11: seu[er] im tertio lissatim = en (les) berantdans le passage sacr, en les lchant...< tr tha DSF-285 NN et parfois NM = passage, descente vers la rivire, gu, moyen de salut, matre spirituel< TR = traverser, triompher[saertu][trets][senti]

    tertionicnim(PL-1a-5) , tertioni[cnim](PL-1b-8) tertionicna (1b10) = en descendant vers le passage de la dlivrance, descend(les) vers le passage de la dlivrancein going down through the saving ford, go down through the saving ford< Dans le plomb du Larzac. Fait partie du vocabulaire religieux.1b10: seuera tertionicna / ne incitas biontutus = berce (les), descends (les) dans le passage sacr, ne permets pas les arrts ...< tr tha DSF-285 NN et parfois NM = passage, descente vers la rivire, gu, moyen de salut, matre spirituel

    + niKHAN DSF-360 = enfouir, enterrer. Terminaison d ' impratif (?).

    tiedi = comporte-toi > comme, pareilbe like something , do as someone< Coupe de Banassac: lubi rutenica onobia tiedi ulano celicnu = aime les vins (onobia) ruthnes, fais comme l' hirondelledivagante. La dsinence eni est typique de l' impratif tmanepada, pers: tu.< STH TB-1074 = pratiquer, exister, se comporter. ulano celicnu est l' ablatif de comparaison.> grec: ethw = avoir coutume de> lat: suetus = accoutum, qui a l' habitude < *sthayati> FR: seoir ; est-ce que cela te sied ? = convenir < comme tu as coutume.

    tigontias = que tu prennes soin, que tu fasses, que tu russissesyou would take care, you would manage

    < Plomb du Larzac 1a4: probablement une 2me personne du subjonctif prsent, car la dsinence est identique au latin, et aupotentiel tmanepada du sanskrit: -thh (==-itias).L' hypothse est renforce par la proximit avec le thonyme, agent de l' action: Adsagsona.< *tigat < skr: ati-YAT DSF-582 = ati (prfixe intensifiant) + YAT = chercher atteindre, s' efforcer , prendre soin, obtenir> grec: ho diakonos = le serviteur < celui qui prend soin[tiako][daigo]

    tiiota = nouveau-nnew-born< Inscriptions sur taste-vin Lzoux: tiiota (tlota) = rcent; tiiotamica = vin nouveau (vendange rcente)< toka DSF-289 = nouveau-n, progniture + mica = vendange, jus ?< ? skr: SUTT = tre petit; sutavant = qui a des enfants; tti DSF-280 = continuit, progniture> v.irl: tiug iic = dernier, final ; todiuscud = fait d' veiller, de ressusciter < se lever la fin

    > FR: tt[dyot]tyot][tlota]

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    27/29

    tonc = grand, fort, lourdgreat, strong, heavy< En composition dans le thonyme Toncnama (Plomb de Chamalires L7).< tunga DSF-286 = lev, haut ,saillant, prominent< TU TB-366 = tre puissant (vdique), augmenter[tronk][denk]

    toncnama= la puissante gorge, la puissante matricethe great womb, the great throat< Plomb de Chamalires L7: toncnaman ( l' acc.sg).toncnama est un thonyme. Elle reprsente un puits, une bouche, cense digrer les morts et faire que les mes quittent leurancien corps pour en investir un nouveau.Voir le Hads grec et le Yama hindou.Voir nama

    tutu = immobile, arrt > sagestationary, stopped > wiseJe n' est pas termin d' analyser ce OU ces paradigme(s) complexe(s) et important(s), puisqu' il contient probablement lethonyme Toutatis. Afin d' viter d' crire des btises, je rserve l' explication complte une date ultrieure (la 2me partie dudictionnaire ?).

    < Plomb du Larzac:1b6: incitas biontutu = que tu fasses qu' elles s'arrtent1b9: eiabi tiopritom biietutu= que leur (par elles) traverse soit arrte1b11: ne incitas biontutus= que tu ne provoques pas l' arrt (OU qu' elles s' arrtent)2a7: ne rodatim biontutusemnanom = en n' empchant pas qu' elles arrtent la renaissance2b7: biiontutusemnanom = qu' elles arrtent la renaissanceLe "s" en 1b11 est problmatique. Je n' ai pas encore compltement expliqu ce verbe compos.

  • 5/19/2018 Dictionnaire gaulois-franais-anglais.pdf

    28/29

    3- sur le Mont-Auxois, Alesia, un ex-voto: Deo Ucueti et Bergusiae Remus Primi fil(ius) donavit vslm. Je n' ai pas fini de l'analyser, mais deo ucueti est bien le datif > au dieu Ucueti ...La marque du nominatif est probablement le "s'.< uchcha TB-108 = haut, intense, noble, aigu ( pour un son), ucchatva DSF-134 = supriorit; ucchais DSF-134 = en haut,intensment, noblement; ucchryin DSF-135 = haut.grec: oksus = son aigu , son violent; h akra = la partie suprieure, le haut; etc...aga thos = noble et aussi: qui a une voix retentissante < skr: ucchais

    v.irl: ochtar = partie suprieure, haut; uachtaran = chef, matre (JV-O7); acrad = de haut-rang, noble < ucuetgall: uchel = haut; uchelwredd = noblesse; uwchradd = suprieur; achwedd = lignage> bret: argoat = la terre (par opposition la cte) < *ucchaid = les hauteursAnc.FR: agait= guet, veille (FG)FR: guetter < *ucuest = tre haut ; tre aux aguets (guetter)> une acadmie> vicomte < ucueti = noble < celui qui est en haut> angl: God = dieu < *ucchaid = celui qui est en haut> NP FR: HughesNP: Hugo, Ugolin (plein de noblesse), HuguetteVoir aussi une autre orthographe uocaiton[urha][ussa][ugua](hugua] etc...

    uediiumi = je demande, je supplieI request, I beg< Plomb de Chamalires L1. La terminaison est probablement un prsent, 1re personne du sg.< skr: VITH ou VETH ou VIDH tmanepada TB-852 = demander, prier (< probablement du verbe VID l' origine)Ce sens a donn en sanskrit un des sens des Vedas = les prires> la continuation de la racine en no-celtique, avec le classique "g" initial a donn: v.irl: guidiu = je prie, gall: gweddo = prier,gweddiwr = un suppliant[medi][veti]beti][bid]

    uer = large, grand, excellentlarge, great, excellent< Souvent en premier terme de NP.< uru (fm: urv) DSF-160 = large, grand, excellent > guru DSF-231 = lourd, grave, important

    < vara DSF-627 = excellent, le meilleur[her][fer]

    ueronadas (== ueronatas) = transformanttransforming< Plomb du Larzac 1b7: veronadas brictas = (les forces puissantes) transformant les morts. C' est un p