Département d’Etudes du Monde...

24
UFR Arts, Lettres, Langues et Sciences Humaines Pôle Langues, Langage et Cultures Département d’Etudes du Monde Anglophone M M A A S S T T E E R R M M E E E E F F Métiers de l’Enseignement, de l’Éducation et de la Formation Mention 2 « MEEF Second degré » Parcours « Enseignement de langues vivantes » Option anglais 2014 – 2015 UNIVERSITE D’AIX-MARSEILLE (AMU) 29, Avenue R. Schuman – 13621 Aix-en-Provence Cedex 01

Transcript of Département d’Etudes du Monde...

UFR Arts, Lettres, Langues

et Sciences Humaines

Pôle Langues, Langage et Cultures

Département d’Etudes du Monde Anglophone

MMAASSTTEERR MMEEEEFF Métiers de l’Enseignement,

de l’Éducation et de la Formation Mention 2 « MEEF Second degré »

Parcours « Enseignement de langues vivantes » Option anglais

2014 – 2015

UNIVERSITE D’AIX-MARSEILLE (AMU) 29, Avenue R. Schuman – 13621 Aix-en-Provence Cedex 01

2

RENSEIGNEMENTS GENERAUX

Responsable de l’option anglais du MEEF au DEMA :

Mme Sophie Herment

[email protected]

Responsable de l’option anglais du MEEF à l’ESPE :

Mme Christine Chochois

[email protected]

Inscriptions administratives : ESPE Marseille, rue Eugène cas, 13006 Marseille

Secrétariat pédagogique : ESPE Aix-en-Provence

Bureau de la formation MASTER MEEF ASH : 04 13 55 16 75

L i e u d e s c o u r s

E S P E , 2 avenue Jules Isaac, 13100 Aix-en-Provence.

3

RÉFORME DU MASTER

Suite à la réforme du Master enseignement intervenue en 2012-13, ce dernier est

désormais entièrement géré par l’École Supérieure du Professorat et de la Formation (ESPE, ex-

IUFM). C’est donc à l’ESPE de l’académie d’Aix-Marseille que vous devez dès à présent vous

adresser pour tout renseignement sur ce master, y compris l’inscription administrative et

pédagogique, en vous rendant à l’adresse suivante : https://etudiants.espe.univ-amu.fr

Le Master MEEF option anglais est un master de l’Enseignement, de l’Éduction et de la

Formation. Dans le cadre de cette réforme, il ne dépend plus du master de l’Aire Culturelle

Anglophone (master d’anglais), et donc de l’université, mais, de l’ESPE à qui la formation des

Maîtres a été confiée. Le master MEEF n’est donc plus un master d’anglais, mais un master distinct

(de l’Enseignement, de l’Éducation et de la Formation) dont l’anglais n’est qu’une option.

Le Master MEEF option anglais est un master professionnel. Il a pour objectifs l’acquisition

de solides connaissances en grammaire, traduction et traductologie, littératures et cultures du

monde anglophone d’une part, et la préparation aux métiers de l’enseignement d’autre part. Il

offre une expérience pratique de l’enseignement (stages d’observation et en responsabilité) et

propose une réflexion sur l’éthique et la responsabilité de l’enseignant.

Son objectif professionnel principal est la préparation aux CAPES/CAFEP externes d’anglais. L’année

de Master 1 est consacrée à la préparation aux épreuves écrites et orales du CAPES/CAFEP

externes d’anglais. L’année de Master 2 combine à la fois enseignements disciplinaires et

didactiques, et stages, en vue de la validation du Master 2.

Les notes obtenues dans le cadre de la préparation au concours en Master 1 sont comptabilisées

pour l’obtention du Master 1. Les notes obtenues dans le cadre du Master 2 sont comptabilisées

pour l’obtention du Master 2.

Le mode d’évaluation en Master 1 MEEF est le contrôle continu intégral. La présence en cours est

donc obligatoire. Même chose en MEEF 2. Il n’y a pas de session de rattrapage.

Idéalement, à la fin de l’année universitaire de Master 1 MEEF, l’étudiant est reçu au CAPES/CAFEP

et a validé son année de Master 1. Il entre donc en Master 2, où il poursuit sa formation

disciplinaire et didactique (environ 150h/semestre), et effectue un stage de 9h/semaine.

Une fois titulaire du Master MEEF, l’étudiant peut, s’il le souhaite, se présenter à l’Agrégation

externe d’anglais.

4

MAQUETTE GÉNÉRALE DES ENSEIGNEMENTS

Intitulé de l'UE Code de

l'UE (Apogée)

Nb de Crédits

Volume horaire

Modalités de contrôle des connaissances

MEEF 1 S1

UE11 Pratique et théorie de la langue 1 RANAU1 6 48h

CC1 (écrit) coef : 0,33 ; CC2 (écrit) coef : 0,33 ; CC3 (écrit) coef : 0,34; CT (RSE) 2h écrit coef : 1

UE12 Culture disciplinaire 1 RANAU2 6 48h

CC1 (oral) coef : 0,33 ; CC2 (écrit) coef : 0,33 ; CC3 (écrit) coef : 0,34; CT (RSE) 2h écrit coef : 1

UE13 Culture disciplinaire 2 RANAU3 6 48h

CC1 (oral) coef : 0,33 ; CC2 (écrit) coef : 0,33 ; CC3 (écrit) coef : 0,34; CT (RSE) 2h écrit coef : 1

UE14 Didactique et analyse des

pratiques 1 RANAU4 6 60h

CC1 (oral) coef : 0,33 ; CC2 (oral) coef : 0,33 ; CC3 (écrit) coef : 0,34; CT (RSE) 2h écrit coef : 1

UE15 Enseigner à une diversité de

publics (niveau 1) RPEAC5 6 48 h

CC1 (écrit) coef : 0,33 ; CC2 (écrit) coef : 0,33; CC3 (écrit) coef : 0,34 ; CT (RSE) production numérique, coef : 1

MEEF 1 S2

UE21 Théorie et pratique de la langue 2 RANBU1 6 48h

CC1 (écrit) coef : 0,33 ; CC2 (écrit) coef : 0,33 ; CC3 (oral) coef : 0,34; CT (RSE) 2h écrit et oral coef : 1

UE22 Culture disciplinaire 3 RANBU2 6 48h

CC1 (oral) coef : 0,33 ; CC2 (oral) coef : 0,33 ; CC3 (écrit) coef : 0,34; CT (RSE) 2h écrit et/ou oral coef : 1

UE23 Culture disciplinaire et didactique RANBU3 6 60

CC1 (oral) coef : 0,33 ; CC2 (oral) coef : 0,33 ; CC3 (écrit) coef : 0,34; CT (RSE) 2h écrit et/ou oral coef : 1

UE24 Didactique et analyse des

pratiques 2 RANBU4 6 60h

CC1 (oral) coef : 0,33 ; CC2 (oral) coef : 0,33 ; CC3 (écrit) coef : 0,34; CT (RSE) 2h écrit et/ou oral coef : 1

UE25

Faire comprendre et faire partager les finalités et valeurs

éducatives de l’Ecole

RANBU1 6 48 h

CC1 (écrit) coef : 0,25; CC2 (écrit) coef : 0,25 ; CC3 (oral) coef : 0,50 ; CT (RSE) écrit, 2h coef : 1

5

MEEF 2 S1

UE31 Actualisation des connaissances

disciplinaires 1 5 24h

CC1 (écrit) coef : 0,33 ; CC2 (écrit) coef : 0,33 ; CC3 (oral) coef : 0,34; CT (RSE) 2h écrit coef : 1

UE32 Analyse et pratique des savoirs 1 5 30h

CC1 (oral) coef : 0,33 ; CC2 (écrit) coef : 0,33 ; CC3 (oral) coef : 0,34; CT (régime spécial d'études) 2h écrit et/ou oral coef : 1

UE33 Didactique et analyse des

pratiques 3 5 30h

CC1 (oral) coef : 0,33 ; CC2 (écrit et oral) coef : 0,33 ; CC3 (écrit et oral) coef : 0,34; CT (RSE) 2h écrit et/ou oral coef : 1

UE34 Enseigner à une diversité de

publics (niveau 2) 6 24h

CC1 (écrit) coef : 0,33 ; CC2 (écrit) coef : 0,33 ; CC3 (oral) coef : 0,34 ; CT (RSE) écrit ,2h, coef : 1

UE35 Mémoire professionnel et stage 20/2=10 24h

CC1 (écrit et/ou oral) coef : 0,33; CC2 (écrit et/ou oral) coef : 0,33 ; CC3 (écrit et/ou oral) coef : 0,34 ; CT (RSE) Mémoire+soutenance, coef : 1

MEEF 2 S2

UE41 Actualisation des connaissances

disciplinaires 2 5 24h

CC1 (écrit) coef : 0,33 ; CC2 (écrit) coef : 0,33 ; CC3 (écrit) coef : 0,34; CT (RSE) 2h écrit coef : 1

UE42 Analyse et pratique des savoirs 2 5 24h

CC1 (écrit) coef : 0,33 ; CC2 (écrit) coef : 0,33 ; CC3 (oral) coef : 0,34; CT (RSE) 2h écrit et/ou oral coef : 1

UE43

Analyse des pratiques professionnelles dans leurs

dimensions collectives et pluri-disciplinaires

5 24h

CC1 (écrit) coef : 0,33 ; CC2 (écrit) coef : 0,33 ; CC3 (oral) coef : 0,34 ; CT (RSE) écrit ,2h, coef : 1

UE44 Savoirs professionnels de

référence et mémoire 5 24h

CC1 (écrit et/ou oral) coef : 0,33 ; CC2 (écrit et/ou oral) coef : 0,33 ; CC3 (écrit et/ou oral) coef : 0,34; CT (RSE) 2h écrit et/ou oral coef : 1

UE45 Mémoire professionnel et stage

20/2=10 dont 3 ECTS

numérique

24h

CC1 (écrit) coef : 0,25 ; CC2 (écrit) coef : 0,25 ; CC3 (oral) coef : 0,50 ; CT (RSE) Mémoire+soutenance, coef : 1

6

1ère année

MASTER 1 EEF

Début des cours : semaine du 08 septembre 2014 (15 septembre pour les cours

disciplinaires).

Concours blanc : semaine du 15 décembre 2014 (à confirmer)

épreuve de composition, 5h

épreuve de traduction + exercices de réflexion linguistique, 5h

7

LES ÉPREUVES DU CAPES

Section langues vivantes étrangères: allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol, hébreu, italien, néerlandais, portugais, russe

A. - Epreuves d'admissibilité

10 Composition.

L'épreuve consiste en une composition en langue étrangère à partir d'un dossier constitué de documents de littérature et/ou de civilisation portant sur l'une des notions ou thématiques choisies dans les programmes de lycée et de collège. A cette composition peut être ajoutée une question complémentaire sur l'exploitation dans le cadre des enseignements de la problématique retenue.

Pour cette épreuve, deux notions (programmes de collège et de lycée) et deux thématiques (programme de littérature étrangère en langue étrangère) sont inscrites au programme du concours, qui est renouvelé par moitié chaque année. Ce programme fait l'objet d'une publication sur le site internet du ministère chargé de l'éducation nationale.

Durée: cinq heures; coefficient 2.

20 Traduction (thème ou version, au choix du jury).

L'épreuve consiste en une traduction accompagnée d'une réflexion en français prenant appui sur les textes proposés à l'exercice de traduction et permettant de mobiliser dans une perspective d'enseignement les connaissances linguistiques et culturelles susceptibles d'expliciter le passage d'une langue à l'autre. L'épreuve lui permet de mettre ses savoirs en perspective et de manifester un recul critique vis-à-vis des ces savoirs.

Durée : cinq heures ; coefficient 2.

B. - Epreuves d'admission

Les deux épreuves orales d'admission comportent un entretien avec le jury qui permet d'évaluer la capacité du candidat à s'exprimer avec clarté et précision, à réfléchir aux enjeux scientifiques, didactiques, épistémologiques, culturels et sociaux que revêt l'enseignement du champ disciplinaire du concours, notamment dans son rapport avec les autres champs disciplinaires.

10 Epreuve de mise en situation professionnelle.

L'épreuve prend appui sur un dossier proposé par le jury, composé de documents se rapportant à l'une des notions ou thématiques de l'ensemble des programmes de lycée et de collège. Ces documents peuvent être de nature différente: textes, documents iconographiques, enregistrements audio ou vidéo, documents scientifiques, didactiques, pédagogiques, extraits de manuels ou travaux d'élèves.

L'épreuve comporte deux parties:

- une première partie, en langue étrangère, consistant en un exposé comportant la présentation, l'étude et la mise en relation des documents. L'exposé est suivi d'un entretien en langue étrangère durant lequel le candidat est amené à justifier sa présentation et à développer certains éléments de son argumentation;

- une seconde partie en langue française consistant en la proposition de pistes d'exploitation didactiques et pédagogiques de ces documents, en fonction des compétences linguistiques qu'ils mobilisent, de l'intérêt culturel et de civilisation qu'ils présentent, ainsi que des activités langagières qu'ils permettent de mettre en pratique selon la situation d'enseignement choisie, suivie d'un entretien en français, au cours duquel le candidat est amené à justifier ses choix.

Chaque partie compte pour moitié dans la notation.

8

La qualité de l'expression en langue française et dans la langue de l'option est prise en compte dans l'évaluation de chaque partie de l'épreuve.

Durée de la préparation: trois heures; durée de l'épreuve: une heure (première partie: exposé: vingt minutes ; entretien : dix minutes ; seconde partie : exposé : vingt minutes ; entretien : dix minutes) ; coefficient 4.

2° Epreuve d'entretien à partir d'un

dossier. L'épreuve porte:

- d'une part, sur un document de compréhension fourni par le jury, document audio ou vidéo authentique en langue étrangère en lien avec l'une des notions des programmes de lycée et de collège;

- d'autre part, sur un dossier fourni par le jury portant sur la même notion des programmes et composé de productions d'élèves (écrites et orales) et de documents relatifs aux situations d'enseignement et au contexte institutionnel.

La première partie de l'entretien se déroule en langue étrangère. Elle permet de vérifier la compréhension du document authentique à partir de sa présentation et de l'analyse de son intérêt.

La seconde partie de l'entretien se déroule en français. Elle permet de vérifier, à partir de l'analyse des productions d'élèves (dans leurs dimensions linguistique, culturelle et pragmatique), ainsi que des documents complémentaires, la capacité du candidat à prendre en compte les acquis et les besoins des élèves, à se représenter la diversité des conditions d'exercice de son métier futur, à en connaître de façon réfléchie le contexte dans ses différentes dimensions (classe, équipe éducative, établissement, institution scolaire, société), et les valeurs qui le portent dont celles de la République. Le document audio ou vidéo et l'enregistrement d'une production orale d'élève n'excèderont pas chacun trois minutes.

La qualité de la langue employée est prise en compte dans J'évaluation de chaque partie de l'épreuve.

Durée de la préparation: deux heures; durée de l'épreuve: une heure (trente minutes maximum pour chaque partie) ; coefficient 4.

9

REMARQUES SUR LES EPREUVES A PROGRAMME DU CAPES

ÉPREUVE ÉCRITE 1 (composition) : L’épreuve écrite de composition comporte un programme de 2 « notions » (de civilisation) sur les 9 au programme de collège et de lycée, et de 2 « thématiques » (littéraires) sur les 6 étudiées en terminale L. Ce programme, retenu pour deux ans, sera renouvelé à 50% chaque année. Extrait des textes officiels :

Programme de la session 2015

Deux notions (programmes de collège et de lycée) et deux thématiques (programme de littérature étrangère en langue étrangère) sont inscrites au programme du concours, qui est

renouvelé par moitié chaque année. Notions des programmes de collège et de lycée :

- modernité et tradition - espaces et échanges (nouveau)

Thématiques du programme de littérature étrangère en langue étrangère : - Je de l’écrivain et jeu de l’écriture

- l’imaginaire (nouveau) ÉPREUVE ORALE 1 (Épreuve de mise en situation professionnelle) :

Les 9 notions au programme de collège et de lycée (voir un traitement possible de ces notions sur le lien suivant : http://eduscol.education.fr/prog), et les 6 thématiques littéraires étudiées en terminale L sont au programme de cette épreuve. Récapitulatif des 9 notions et des 6 thématiques : 2 NOTIONS au programme de collège Palier 1 (6è-5è) : Modernité et tradition

- Vie quotidienne et cadre de vie - Patrimoine culturel et historique - Repères et réalités géographiques - Patrimoine littéraire et artistique

Palier 2 (4è-3è) : L’ici et l’ailleurs - voyages - école et société - science et science fiction - langages - découverte de l’autre - intégration d’œuvres (poésie, prose, etc.)

7 NOTIONS au programme de lycée

- Mémoire : héritages et ruptures - Sentiment d’appartenance : singularités et solidarités - Visions d’avenir : créations et adaptations - Mythes et héros

10

- Espaces et échanges - Lieux et formes du pouvoir - L’idée de progrès

6 THÉMATIQUES littéraires au programme de terminale L :

- Je de l’écrivain et jeu de l’écriture - La rencontre avec l’autre, l’amour, m’amitié - Les personnages, ses figures et ses avatars - L’écrivain et son siècle - Voyage, parcours initiatique, exil - L’imaginaire.

ÉPREUVE ORALE 2 (Épreuve d’entretien à partir d’un dossier) :

Les 9 notions au programme de collège et de lycée sont au programme. Modernité et tradition, L’ici et l’ailleurs (collège) + les notions au programme de lycée (même liste que l’épreuve orale 1) :

- Mémoire : héritages et ruptures - Sentiment d’appartenance : singularités et solidarités - Visions d’avenir : créations et adaptations - Mythes et héros - Espaces et échanges - Lieux et formes du pouvoir - L’idée de progrès.

Pour plus de précisions sur les programmes de collège et de lycée : http://sha.univ-poitiers.fr/saesfrance/spip.php?article347 Textes officiels utiles : - programme des collèges - Palier 1 - programme des collèges - Palier 2 - programme de seconde générale et technologique - cycle terminal - programme de littérature en langue étrangère.

11

DESCRIPTIF DES ENSEIGNEMENTS

SEMESTRE 1 Au premier semestre, vous serez préparés aux 2 épreuves écrites du CAPES/CAFEP (composition et traduction + exercices de réflexion linguistique), qui devraient avoir lieu en avril 2015.

Pour vous préparer à l’épreuve de composition :

UE 12 (RANAU2) Culture disciplinaire 1, Préparation à l’écrit, épreuve 1 « Notions » (48h) Valérie André et Pierre-François Peirano

2 x 2h de TD

Cette UE vise à préparer les candidats à l’épreuve de composition en langue anglaise, d’une durée de 5 heures au concours. Nous travaillerons sur les deux « notions » retenues cette année qui sont « lieux et formes du pouvoir » et « modernité et tradition ». Les cours magistraux feront un rappel des savoirs fondamentaux ; ils offriront un panorama général ainsi que des éclairages plus précis sur les événements, les institutions, et les idées pouvant informer ces deux notions. Cette première approche devra impérativement être complétée par des lectures personnelles, grâce à une bibliographie qui vous sera distribuée à la rentrée. Les travaux dirigés tendront à mettre en pratique les savoir-faire requis lors de l’épreuve du concours, et offriront un cadre méthodologique ainsi qu’un complément de connaissances. Les candidats seront amenés à travailler chaque semaine sur des dossiers respectant le format de ceux sur lesquels ils devront composer au concours. Ces dossiers couvriront les domaines britanniques et nord-américains, et seront composés de documents littéraires, civilisationnels et iconographiques couvrant une large chronologie allant du XVIème au XXIème siècle.

Tutors : Valérie André and Pierre-François Peirano 2 x 2h tutorials

This module will prepare candidates to the written « composition in English » exam, which is a five-hour examination for the CAPES. We will work on the two notions on the curriculum this year: “places and types of power” and “modernity and tradition”. Lectures will draw a wide panorama of basic general culture and cast more precise light upon various events, institutions or ideas which can inform these two notions. They will provide a first approach, which students will have to complement with personal reading, thanks to a reading list which will be distributed at the start of term. In tutorials, students will acquire the skills required for the exam, the specific methodology of the exercise, and a complement to the basic knowledge broached upon in the lectures. They will work each week on a dossier typical of those given at the exam. These dossiers will cover the British isles and North America, and will contain literary, historical and visual documents, ranging from the sixteenth to the twenty-first century.

12

Assessment This course will we assessed through coursework only. Students will be given three marks:

- One for an oral presentation on a dossier, during a tutorial - one for a piece of coursework to be written at home - and one for a written piece, at university, during a tutorial

In addition to these, there will be a mock exam (concours blanc) to allow students to compose in the exact same conditions as the CAPES. However, the mark given to this paper will not be taken into account for your overall Master’s mark; it will simply be indicative, for your own information.

UE 13 (RANAU3). Culture disciplinaire 2, Préparation à l’écrit, épreuve 1 « Thématiques » (48h)

Anne Reynes et Nicolas Boileau. 2 x 2h de TD.

Ce cours, alliant des séances de CM et de TD, sera articulé autour des deux thématiques littéraires au programme des épreuves d’admissibilité du CAPES d’anglais (session de 2014) :

1. Je de l’écrivain et jeu de l’écriture (N. Boileau)

2. L’imaginaire (A. Reynes)

Il s’agira ainsi de renforcer les connaissances culturelles et les compétences méthodologiques en vue de préparer les étudiants à l’épreuve de composition écrite (i. e. commentaire comparé). Les activités de synthèse et de commentaire (à l’écrit et à l’oral) auront comme supports des dossiers réunissant différents textes et/ou documents iconographiques issus du monde anglophone, en lien avec les thématiques étudiées. Bibliographie sélective : Françoise GRELLET, An Introduction to English Literature. Paris : Hachette Supérieur. Françoise GRELLET, An Introduction to American Literature. Paris : Hachette Supérieur. Hélène Christol et Sylvie MATHE, An Introduction to American Fiction. Paris : Ellipses. Laurent GERVEREAU, Voir, comprendre, analyser les images. Paris : La Découverte.

Tutors : Anne Reynes and Nicolas Boileau

2 x 2h tutorials. This course (composed of lectures and seminars) will be articulated around the two literary notions on the CAPES programme for 2014 :

1. Je de l’écrivain et jeu de l’écriture (N. Boileau)

2. L’imaginaire (A. Reynes)

The aim of the course will therefore be to reinforce both cultural knowledge and methodological skills (i. e. synthesis, commentary), by offering various written and oral activities based on sets of textual and/or iconographic documents from the English-speaking world, related to the two notions. Selective bibliography : Françoise GRELLET, An Introduction to English Literature. Paris : Hachette Supérieur. Françoise GRELLET, An Introduction to American Literature. Paris : Hachette Supérieur. Hélène Christol et Sylvie MATHE, An Introduction to American Fiction. Paris : Ellipses. Laurent GERVEREAU, Voir, comprendre, analyser les images. Paris : La Découverte.

13

Pour vous préparer à l’épreuve de traduction + exercices de réflexion linguistique :

UE 11 (RANAU1). Pratique et théorie de la langue 1 (48h)

- Thème M. Jean-Louis Claret. TD de 1h30 (11 semaines)

Ce cours vise à entraîner les étudiants au thème tel qu'il est pratiqué dans le cadre des concours de l'Education nationale. Le cours est centré sur l'analyse fine et la traduction d'extraits de textes littéraires des siècles XX et XXI. Les étudiants feront chaque semaine un travail de préparation de la traduction d'un texte à discuter pendant le cours. En plus de la préparation des textes travaillés en cours, la lecture d'oeuvres littéraires en français et en anglais sera importante. Références utiles : Chuquet, H. et M. Paillard. 1987. Approches linguistiques des problèmes de traduction. Ophrys. Vinay, J.-P. et J. Darbelnet. 1958. Stylistique comparée du français et de l'anglais. Didier. This course prepares students for the French into English part of the CAPES translation paper. The course focuses on fine-grained analysis and translation of a selection of extracts from French novels of the 20th and 21st centuries. Each week students prepare a text for discussion in class. In addition to preparing these texts, students are expected to read widely in both French and English modern literature. Useful references: Chuquet, H. & M. Paillard. 1987. Approches linguistiques des problèmes de traduction. Ophrys. Vinay, J.-P. & J. Darbelnet. 1958. Stylistique comparée du français et de l'anglais. Didier.

- Version Mme Sophie Chiari. TD de 1h30 (11 semaines)

Ce cours de traduction abordera l'épreuve de version telle qu'elle se présente aux candidats préparant le CAPES externe d'anglais. En conformité avec les sujets de ce concours, seront abordés des textes littéraires contemporains (20e et 21e siècles) présentant des champs lexicaux variés, sous la forme d'une plaquette d'extraits qui devra être téléchargée et imprimée pour le premier cours.

- Exercices de réflexion linguistique M. Wilfrid Andrieu. TD de 1h30 (10 semaines)

Ce cours constitue la première partie de la préparation à l’épreuve écrite de réflexion linguistique du CAPES externe d’anglais. L’on proposera une analyse grammaticale de segments soulignés dans un texte, en tenant compte de leur contexte d’apparition. L’optique est grammaticale mais aussi contrastive. Le cours portera essentiellement sur le groupe nominal et le groupe verbal.

14

Bibliographie : Un ouvrage fortement conseillé pour préparer l’épreuve :

• LAPAIRE, J. R. & ROTGÉ, W. Réussir le commentaire grammatical de textes. Nouvelle édition revue et augmentée. Paris : Ellipses, 2004.

Ouvrages très utiles pour préparer cette nouvelle épreuve (exercices de réflexion linguistique) :

• CHUQUET, H., PAILLARD, M., Approche linguistique des problèmes de traduction anglais-

français, Gap :Ophrys, 2002.

• GOATER, T., LEMONNIER-TEXIER, D., ORIEZ, S., L’épreuve de traduction en anglais, thème, version, commentaire linguistique, Rennes : PUR, 2011.

• SIMONIN, O., DUPONT, J., PICKFORD, S., Traduction et analyse linguistique CAPES

d’anglais, Paris : Ophrys, 2011. Pour ceux qui ont des difficultés en syntaxe, l’on pourra consulter :

• DUBOIS-CHARLIER, F. et VAUTHERIN, B., 1997, Syntaxe anglaise, Paris, Vuibert Supérieur, série "Langues vivantes".

• ORIEZ, S. Syntaxe de la phrase anglaise. Paris : Presses Universitaires de Rennes, 2009.

• RIVIÈRE, C., Pour une syntaxe simple à l’usage des anglicistes. Paris : Ophrys, 1995. Autres ouvrages à consulter pour la préparation des points de grammaire : 1. Recueils de faits de langue :

• BOUSCAREN, J. & al. Analyse grammaticale dans les textes. Paris : Ophrys, 1998. · CHERCHI, L. La grammaire anglaise au fil des textes. Dijon : Éditions de l’Aleï, 1988.

• DELMAS, C. et al. Faits de langue en anglais. Paris : Didier-Érudition, 1997.

• GARDELLE, L. et LACASSAIN-LAGOIN, C., 2012, Analyse linguistique de l'anglais.

Méthodologie et pratique, coll. Didact Anglais, Rennes, Presses Universitaires de Rennes.

• GARNIER, C. & GUIMIER, C. L’épreuve de linguistique au CAPES et à l’Agrégation. Paris : Nathan, 1997.

• VALLÉE, M. & RANGER, G. Méthodologie pour l’explication des faits de langue. Paris : Éditions du temps, 2004.

2. Ouvrages théoriques et/ou généraux :

• ADAMCZEWSKI, H. Grammaire linguistique de l'anglais. Paris : A. Colin, 1982.

• BOUSCAREN, J. CHUQUET, J. DANON-BOILEAU, L. Grammaire et textes anglais : guide

pour l'analyse linguistique. Paris : Ophrys, 1987.

• BOUSCAREN, J. Initiation à une grammaire de l'énonciation. Paris : Ophrys, 1991.

• BOUSCAREN, J. MOULIN, O. ODIN, H. Pratique raisonnée de la langue. Initiation à une

grammaire de l’énonciation pour l’étude et l’enseignement de l’anglais. Paris : Ophrys, 1996.

• COTTE, P. L’explication grammaticale des textes anglais. Paris : P.U.F, 1996.

• GROUSSIER, M.L. & RIVIERE, C. Les mots de la linguistique. Lexique de linguistique

énonciative. Paris : Ophrys, 1996.

• JOLY, A. & O'KELLY, D. L'analyse linguistique des textes anglais. Paris : Nathan, 1989.

• KHALIFA, J.-C. La syntaxe anglaise aux concours. Capes/Agrégation. Paris : Ophrys, [1999] 2005.

• LAPAIRE, J. R. & ROTGÉ, W. Linguistique et grammaire de l'anglais. Coll. Amphi 7. Toulouse : Presses Universitaires du Mirail, 1991.

• LARREYA, P. & RIVIÈRE, C. Grammaire explicative de l’anglais. 3è édition. Marsat : Pearson Longman : 2005.·

15

• QUIRK, R. & al. A Comprehensive Grammar of the English Language. London : Longman, 1985.

• SOUESME, J.-C. Grammaire anglaise en contexte. Paris : Ophrys, 1992.

• TOURNIER, J. Précis de lexicologie anglaise. Paris : Nathan, 1993.

UE 14 (RANAU4). Didactique et analyse des pratiques 1 (60h) Mmes Stéphanie Borde-Piarrou et Christine Chochois

L’UE s’articule autour d’un stage d’observation et pratique accompagnée dans un collège ou un lycée. Elle propose aux étudiants un parcours progressif d’acquisition de compétences professionnelles. Dans un premier temps, il s’agira d’aborder des éléments de réflexion sur l’apprentissage des langues vivantes aujourd’hui (méthodologies d’apprentissage des langues dans une perspective historique et acquisition de notions théoriques indispensables). Les étudiants apprendront par la suite à exploiter l’ensemble des supports pédagogiques en s’appuyant sur leur spécificité et en s’attachant à développer les différentes activités langagières dans une perspective actionnelle. Les étudiants travailleront à partir des textes officiels, d’extraits de manuels et de préparations de cours pour apprendre à prendre du recul et mettre en place son propre enseignement. Ils travailleront aussi sur des supports authentiques.

UE15 (RPEAC5). Enseigner à une diversité de publics (niveau 1) (48h) UE transversale, intervenants ESPE

Contenus : Processus d’apprentissage des élèves en situation scolaire ; Prise en compte de la diversité des publics et en particulier des élèves en situation de handicap ; Socle commun et approche par compétences ; Processus d’orientation des élèves, orientation active ; Conduite de la classe et prévention des violences scolaires ; Méthodes d’évaluation des élèves Notions corrélatives : -Préparer et se préparer à prendre et faire la classe : cadre, autorité dans la classe, discipline, punitions/sanction…, temps, espaces, rituels, statut de la parole… - Faire faire pour faire apprendre ; construire les conditions de l’étude, mettre en place un cadre (limites, organisation, climat…), installer les conditions d’apprentissage, - Mettre les élèves au travail : de la mise en œuvre de la prescription « aux portes du didactique », enrôlement, différenciation pédagogique, processus cognitifs, processus d’apprentissage, contribuer à la construction des parcours des élèves - Gérer la difficulté scolaire et prendre en compte la diversité des publics scolaires : violences verbales et situations conflictuelles (montées en tension conflictuelles, régulation de la tension, politesse linguistique, bienveillance et tolérance…), difficultés ordinaires et spécifiques (scolarisation des élèves à besoins éducatifs particuliers…), dispositifs d’aide, (ATP, PPR, PAI…) - Évaluer, certifier, orienter : évaluer dans la classe au quotidien, évaluations des systèmes éducatifs (en France, en Europe…), socle commun de compétences, orientation active… Objectifs : De l’analyse des pratiques professionnelles aux compétences et savoirs pour enseigner à une diversité de publics.

16

Suivi phonétique (12h) M. Gabor Turcsan

Un suivi phonétique personnalisé sera organisé au premier semestre. Chaque étudiant sera reçu par l’enseignant, qui lui établira une fiche phonétique afin qu’il puisse travailler dès le début de l’année ses points faibles en vue de l’oral du CAPES/CAFEP.

17

SEMESTRE 2 Au 2è semestre, un entraînement à l’épreuve écrite de traduction est poursuivi, et vous serez préparés aux 2 épreuves orales du CAPES/CAFEP externes d’anglais, qui devraient avoir lieu en juin 2014.

UE 21 (RANBU1). Pratique et théorie de la langue 1.

Cette UE poursuit l’entraînement à l’épreuve écrite de traduction, pour éviter toute césure entre la fin du premier semestre et l’écrit du concours, qui aura lieu au printemps 2014. Le cours d’expression orale, en revanche, constitue une préparation spécifique à l’oral.

- Thème . Voir UE 11. TD d’1h (12 semaines)

- Version M. Joanny Moulin. Voir UE 11. TD d’1h (12 semaines)

- Exercices de réflexion linguistique Mme Laetitia Léonarduzzi. TD d’1h (12 semaines)

Ce cours constitue la deuxième partie de la préparation à l’épreuve écrite de réflexion linguistique du CAPES externe d’anglais (suite de l’UE 11). Il consistera en un entraînement intensif à l’épreuve, fondé essentiellement sur la révision de l’énoncé complexe. Bibliographie : voir UE 11.

- Expression orale. Mme Sophie Herment. TD d’1h (12 semaines)

Ce cours consistera en une reprise des notions les plus problématiques de l’anglais oral au niveau des concours, en prenant pour appui les rapports de jury. Les trois grands axes que sont l’intonation, l’accent de mot et les phonèmes seront travaillés grâce à un bref rappel théorique qui servira de fondation à un travail ensuite plus pratique par petits groupes.

UE 22 (RANBU2). Culture disciplinaire 3 (48h)

Préparation à l’oral, épreuve 1, 1ère partie : Mise en relation de documents portant sur les notions ou thématiques de l’ensemble des programmes de collège et de lycée

Mme Francesca Genesio et M. Gilles Teulié

1 TD de 2h

Ce cours propose une préparation à la première épreuve orale, épreuve dite de mise en situation professionnelle. Il s’agira de mettre en relation deux ou trois documents (textes, documents visuels et/ou sonores) relevant des thématiques des programmes du lycée en littérature, et des notions des programmes de collèges et lycées en civilisation. Le cours sera assuré en alternance par Mme Genesio (US) et M. Teulié (GB). Il s’agira d’un travail sur dossiers, avec une emphase portée sur la mise en relation des documents

18

(méthodologie), mais aussi la mobilisation de connaissances et compétences linguistiques et culturelles pour permettre une problématisation des documents présentés.

Préparation à l’oral, épreuve 2, 1è partie : Compréhension orale en lien avec les programmes

Mme Karyn Costa et M. Gilles Teulié

1 TD de 2h

A partir d'un document sonore, les candidats au Capes devront procéder à la présentation et rendre compte du document à l'oral, en anglais. Les thèmes abordés seront des thèmes généraux de civilisation britannique, américaine ou du Commonwealth. L'un des champs couverts par cette épreuve sera l'histoire des idées.

Afin de préparer cette épreuve, les candidats devront revenir sur les notions civilisationnelles étudiées pendant les années de licence. Il n'y a pas de programme spécifique.

UE 23 (RANBU3). Culture disciplinaire et didactique (48h)

Préparation à l’oral, épreuves 1 2ème partie : Exploitation didactique de documents Mmes Stéphanie Borde-Piarrou et Christine Chochois

Concevoir et organiser son enseignement : étude et mise en perspective de dossiers multi-supports. Dispositifs d’entraînement et cohérence des apprentissages et leur évaluation.

Préparation à l’oral, épreuve 2, 2ème partie : Analyse de productions d’élèves Mmes Stéphanie Borde-Piarrou et Christine Chochois

Analyse de productions d’élèves et documents complémentaires. Étude de stratégies pour développer les compétences culturelles et linguistiques des élèves.

UE 24 (RANBU4). Didactique et analyse des pratiques 2 (60 h) Mmes Stéphanie Borde-Piarrou et Christine Chochois

Conception, mise en œuvre, analyse de séance Analyse de productions d’élèves et documents complémentaires, types d’évaluation Planification et programmation des apprentissages Objectifs : savoir préparer et mettre en oeuvre des séances de classe, définir des programmations et progressions à l'intérieur d'une séance, différencier les modalités d'entraînement et d'évaluation, se familiariser avec la structure d'une séquence, préparation aux épreuves orales

19

UE 25 ( ??). Faire comprendre et faire partager les finalités et valeurs éducatives de l’Ecole (48 h)

UE transversale, intervenants ESPE

Contenus : - La laïcité - Politiques d’égalité des chances et d’éducation prioritaire - Lutte contre les discriminations et culture de l’égalité (homme-femme…) - Les liaisons inter cycles et inter degrés - Droits et devoirs du fonctionnaire Notions corrélatives : - L’enseignant : acteur du service public d’éducation et de la communauté éducative dans l’école ou l’établissement et son environnement : mettre en œuvre, faire comprendre et partager les valeurs de la République : liberté, égalité, fraternité, agir en éducateur responsable et selon des principes éthiques (principes de solidarité, laïcité, neutralité, mixité, climat scolaire, citoyenneté active, EDD) Intégration de la connaissance des textes officiels et réglementaires à sa pratique (programmes, le socle commun, circulaire de rentrée…) ainsi que des droits et devoirs du fonctionnaire (professeurs/CPE) dans sa pratique, responsabilité d’accueillir, d’éduquer et d’instruire, responsabilité civile et pénale Objectifs : De l’analyse des pratiques professionnelles aux finalités et valeurs éducatives et formatives

20

2ème année

MASTER 2 EEF

Calendrier des cours Rentrée des stagiaires lauréats : 25 août 2014 (Saint Charles, Marseille)

Début des cours : semaine du 02 septembre 2014

21

DESCRIPTIF DES ENSEIGNEMENTS

SEMESTRE 3

UE 31. Actualisation des connaissances disciplinaires 1 (24h)

- Grammaire et phonétique appliquées (16h) M. Bernard De Giorgi, M. Gabor Turcsan et Mme Laetitia Leonarduzzi.

2 TD de 1h (8 semaines) Grammaire : Il s’agira de proposer des points de grammaire en lien avec les programmes des collèges et des lycées, tout en renforçant et identifiant les problèmes spécifiques de grammaire Modalités de contrôle des connaissances : CC1 : 1 écrit Phonétique : Objectif: Donner des outils pour le repérage des problèmes de prononciation et fournir une aide méthodologique à la conception d’activités pour l’enseignement de la prononciation de l’anglais Programme :

- enjeux théoriques autour de l’enseignement de la prononciation, bibliographie

- vue d’ensemble des grands domaines de la phonétique anglaise par le biais de

diverses activités d’enseignement : consonnes, voyelles, accent de mot, rythme,

intonation

- conception et montage d’exercices de prononciation pour les élèves

Modalités de contrôle des connaissances : CC2 : un dossier de quelques pages : préparation d’activités pour la pratique de la prononciation

- Culture disciplinaire (8h couplées avec UE 32)

Mmes Marie-Odile Hédon et Hélène Palma

Voir UE 32 : les 8h de cette sous-partie de l’UE 31 sont couplées avec les 15h de la sous-partie « faits culturels » de l’UE 32. Modalité de contrôle des connaissances : CC3 un oral (commun avec UE 32)

UE 32. Analyse et pratique des savoirs 1 (30h)

- Faits culturels (15h couplées avec UE 31) Mmes Marie-Odile Hédon et Hélène Palma

Littérature, civilisation contemporaine, arts et médias. Elaboration et étude de dossiers dans une perspective civilisationniste –culture, espace, politique, société- et littéraire –le texte et

22

son contexte, approches diachroniques et synchroniques. Connaissances et culture générale au service de l’enseignement. Modalité de contrôle des connaissances : CC1 un oral (commun avec UE 31)

- Didactisation de documents support (15h) Mmes Stéphanie Borde-Piarrou et Christine Chochois

Construire des projets pédagogiques adaptés aux besoins des élèves à partir de documents authentiques en fonction de problématiques culturelles des programmes. Modalité de contrôle des connaissances : CC2 et CC3 : 1 écrit et un oral

UE 33. Didactique et analyse des pratiques 3 (30h) Mmes Stéphanie Borde-Piarrou et Christine Chochois

Construction de la séquence en général :

choix des supports adaptés, planification d’une séance/d’une séquence ; construction de

dispositifs d'entraînement et d'évaluation dans une perspective actionnelle, scénarisation

des séquences,

Stratégies d’apprentissages et construction des outils pour la classe

Objectifs :

Élaboration des plans d’action pédagogique : savoir organiser, planifier son enseignement, mettre les élèves en activité, acquisition des gestes pédagogiques fondamentaux, prise en main de la classe.

UE 34. Enseigner à une diversité de publics (niveau 2) (24h) UE transversale, intervenants ESPE

Continuité des apprentissages et liaisons inter-cycles : passage primaire – 6e / collège – 2nde

Prise en compte des élèves dyslexiques /dysorthographiques en LVE

Dispositifs de différenciation pédagogique, l'accompagnement personnalisé

Outils et ressources pour individualiser les apprentissages linguistiques et culturels

Pratiques innovantes en cours de LVE pour lutter contre le décrochage scolaire (pratique

théâtrales, etc)

Objectifs :

De l’analyse des pratiques professionnelles aux compétences et savoirs pour enseigner à une diversité de publics, travailler en équipe

UE 35. Mémoire professionnel et stage (24h)

Suivi et accompagnement du stage, encadrement du mémoire professionnel, travail sur le

portfolio numérique

Objectifs :

Pratiques professionnelles problématisées, mise en synergie des savoirs fondamentaux de référence, savoirs professionnels de référence et l’expérience vécue sur le terrain

23

SEMESTRE 4

UE 41. Actualisation des connaissances disciplinaires 2 (24h)

- Grammaire et phonétique appliquées (16h) M. Wilfrid Andrieu et enseignant non encore connu

2 TD de 1h (8 semaines) Ce cours constitue la suite de l’UE 31 (voir descriptif UE 31). Modalité de contrôle des connaissances : CC1 et 2 : écrits

- Culture disciplinaire (8h couplées avec UE 42)

Mme Cécile Cottenet

Voir UE 42 : les 8h de cette sous-partie de l’UE 41 sont couplées avec les 12h de la sous-partie « arts et culture » de l’UE 42. Modalité de contrôle des connaissances : CC3 : 1 écrit (commun avec UE 42)

UE 42. Analyse et pratique des savoirs 2 (24h)

- Arts et culture (12h couplées avec UE 31) Mme Cécile Cottenet

1 TD de 2h30 (8 semaines)

Contenus et objectifs : Etude de dossiers ou documents du monde anglophone en lien avec les programmes de collèges et lycées. Cultures et représentations dans le monde anglophone. Apprendre une langue par les arts et la culture : peinture, photographie, cinéma, arts du spectacle, architecture, … Modalité de contrôle des connaissances : CC1 1 écrit (commun avec UE 41)

- Didactisation de documents support (12h) Mmes Stéphanie Borde-Piarrou et Christine Chochois

Construire des projets pédagogiques adaptés aux besoins des élèves à partir de documents authentiques en fonction de problématiques culturelles des programmes. Modalité de contrôle des connaissances : CC2 et CC3 : 1 écrit et un oral

UE 43. Analyse des pratiques professionnelles dans leurs dimensions collectives et pluri-disciplinaires. (24h)

UE transversale, intervenants ESPE

Pédagogie par projets :

construire un projet d’enseignement transversal avec une autre langue et/ou une autre

discipline

24

Éducation à l'image et aux médias et enseignement des langues vivantes

Éducation à la citoyenneté à travers le débat en classe de langue

Éducation au plurilinguisme : Rôle et fonction d’un professeur de langue dans son

établissement : ouverture à l’international, mise en place des échanges réels ou virtuels,

partenariats, jumelages et voyages scolaires

Objectifs :

Ancrer son action dans une culture commune, concevoir des projets inter – et pluridisciplinaires, travailler en équipe, l’analyse des pratiques professionnelles dans leurs dimensions collective et pluridisciplinaire

UE 44. Savoirs professionnels de référence et mémoire. (24h) UE transversale, intervenants ESPE

Théories et processus d’apprentissage/enseignement : acquisition L1 vs L2 – le bilinguisme

et le plurilinguisme, discrimination auditive, apprentissage de la lecture en L1 et L2 ;

Psycholinguistique ; Neurodidactique et apprentissage de la langue maternelle ou d'une

langue seconde ou étrangère ; Apprentissage des langues à travers le numérique ; La

multimodalité ; Motivation et apprentissages ; Initiation à la recherche en éducation.

Recherche : développer une problématique de recherche en éducation et/ou une étude sur

les références disciplinaires des savoirs lorsque le mémoire est en lien avec les savoirs de

référence disciplinaires

Objectifs : savoirs professionnels de référence contributifs à l’analyse des pratiques

UE 45. Mémoire professionnel et stage. (24h) Suivi et accompagnement du stage, encadrement du mémoire professionnel, travail sur le

portfolio numérique

Objectifs : Pratiques professionnelles problématisées, mise en synergie des savoirs

fondamentaux de référence, savoirs professionnels de référence et l’expérience vécue sur le

terrain.