Demo variété

75
VARIÉTÉ MAG

description

Variété MAG 2015

Transcript of Demo variété

Page 1: Demo variété

VARIÉTÉMAG

Page 2: Demo variété

VARIÉTÉMAG -2

Page 3: Demo variété

La palabra escrita ha sido durante la historia de la humanidad un recurso indispensable en la comunicación de los seres humanos. En la actualidad vivimos en una era digital que nos permite acceder a la información desde nuestros smartphones, tablette y ordenadores portátiles. Hoy proponemos un romántico retorno a lo clásico, un retorno hacia la mezcla que nos ha acompañado durante tantos años y aquella que nos ofrece información de calidad en tinta sobre el papel.

En vuestras manos se encuentra el resultado de una idea ambiciosa gestada en un café de la ciudad de Concepción al sur de Chile, una fría tarde de otoño entre un joven estudiante universitario y un viajero residente en Francia. La meta era simple: crear una publicación destinada a transmitir a los lectores las distintas aristas de una de las culturas más importantes del mundo: Francia.

Al poco tiempo, esta sencilla dupla se transforma en un equipo de profesionales inspirados por la idea de acercar un patrimonio cultural lleno de matices a nuestra realidad nacional, contagiando de nuevas tendencias a la sociedad chilena.

Este proyecto se caracteriza por ser una idea “sin límites”, es decir, las bases de Revista Variété se encuentran diseñadas para llegar a ser un medio internacional, capaz de adaptar su contenido, respetando la diversidad cultural de Latinoamérica y poniendo en valor la libertad, la igualdad y la fraternidad francesa que tanto admiramos.

Revista Variété, más que una revista, debe ser un puente capaz de unir dos continentes para promover sus similitudes y comprender por intermedio del debate sus contrastes.

Les damos la bienvenida e invitamos a que nos acompañen en esta interesante aventura.

Nous aimons la France.

Ceci est Variété.

La parole écrite a été durant l'histoire de l'humanité, un recours indispensable dans la communication des êtres humains. Nous vivons actuellement dans une ère numérique qui nous permet d'accéder à l'information depuis nos Smartphones, tablette et ordinateurs portables. Aujourd'hui, nous proposons un retour du romantique au classique, un retour vers un mélange qui nous a accompagnés pendant toutes ces années, et celle qui nous offre une information de qualité « de l’encre sur le papier ».

Cette revue, c’est aujourd’hui le résultat d'une idée ambitieuse, conçue dans un café de la ville de Concepción Au sud du Chili, lors d’une

entre un après-midi froide d'automne jeune étudiant universitaire et un voyageur résidant en France. Le but était simple : éditer une publication, destinée à transmettre aux lecteurs, les différentes facettes de l'une des cultures les plus importantes sur le plan mondial : la France.

En peu de temps, ce simple duo se transforme en une équipe de professionnels, inspirés par l'idée de rapprocher un patrimoine culturel très nuancé, à notre réalité nationale, qui influence la société chilienne des nouvelles tendances.

Ce projet peut se décrire par une idée "sans limites" c'est-à-dire que les bases de la Revue Variété sont conçue pour évoluer dans un milieu international, capable d'adapter son contenu, en respectant la diversité culturelle de l'Amérique latine, en mettant en valeur la liberté, l'égalité et la fraternité française que nous admirons tant.

La revue Variété, plus qu'une simple revue, doit être comparée à une fusion, capable d'unir deux continents dans le but de promouvoir ses similitudes, et à travers des débats, comprendre ses contrastes.

Nous vous souhaitons la bienvenue et vous invitons à nous accompagner dans cette aventure intéressante.

VARIÉTÉMAG - 3

Page 4: Demo variété

#7 - Columna Diseño

#9 - Columna Psicología

#11 -Reportaje

“Al descubrimiento de Montepellier”

#15 -Reportaje

“La Facultad más antigua del Mundo”

#18 - Entrevista a Jean Piere Giraudo

#22- Columna Música

#24- Columna Viajes

#26- Entrevista a Daniela Doberti

#31 - Columna Libros

“Que traes entre manos”

#33- Publireportaje ODISEA

#40 - Columna Cine

#42- Columna Moda

#44 - Recomendaciones

#45 -Entrevista a Marion Sila

#53 - Editorial Moda

#61 - Columna Gastronómica

#63 - Columna Arquitectura

#67- Columna de Emprendimiento

#69- Columna de Economía

#71 - Diccionario Francés / Español

#11REPORTAJE A MONTPELLIER

#31QUE TRAES ENTRE MANOS

#53 EDITORIAL MODA

VARIÉTÉMAG - 4

Page 5: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 5

Director General: Enzo Vilugrón

Director Ejecutivo:Juan Enrique Gajardo

Editora Jefe:Natalia Gonzalez

Director Comercial:Alejandro Stuardo.

Marketing y Publicidad: Isidora Otero

Periodistas:Nicole Marín

Cintya CárcamoCarla Sanhueza

Fotografía:Constanza Rubilar

Distribución:Edison Gajardo

Columnistas:Sofía Nilsson

Joaquin Riffo Marahnata Salinas

El Conde VAudrey Deberdt Francisca Juarez

QuePeliculaVerHoy.com Yenifer Gilli

Diseño: Variété-MAG

Page 6: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 6

Page 7: Demo variété

Es un hecho que en este mundo moderno la

impresión tipográfica ha sido reemplazada casi en su

totalidad por las tecnologías digitales, sin embargo

hay algo que el letterpress nos ofrece y que jamás

podrá ser replicado por la impresión digital.

Me refiero al sentimentalismo que nos provoca mirar

y tocar algo realizado a mano y de forma casi

artesanal. A pesar de la popularidad de la edición

digital, la tipografía siempre tendrá un valor especial

por su calidad y porque lo producido a mano nunca

pasara de moda.

Indudablemente todo esto se ve reflejado con el

resurgimiento de estas técnicas en los últimos años,

técnicas consideradas como antiguas, y que ahora se

han vuelto una verdadera tendencia.

Johann Gutenberg, ha introducido la tecnología

tipográfica en la segunda mitad del siglo XV,

utilizando tipos de plomo móviles para crear la

primera máquina de libros impresos esta tecnología

de impresión ha sido utilizada durante cientos de

años hasta la invención de la impresión offset en el

siglo XIX.

En la actualidad el Letterpress es utilizado en la

papelería personalizada, siendo ideal para la

realización de faire-part, tarjetas de presentación e

invitaciones de todo tipo. Hay una muy fuerte

correlación entre la cultura DYI (Do It Yourserlf), y el

auge de estas antiguas técnicas de impresión.

VARIÉTÉMAG - 8

Artistas y escritores disfrutan el proceso de crear

algo atractivo y útil con sus propias manos, a pesar

de requerir mucha más habilidad que la de “enviar a imprimir” desde un simple ordenador.

A los diseñadores les encanta utilizar la tipografía

para añadir calidad y tacto a sus trabajos, ¿pero

cómo funciona?. La impresión tipográfica tiene un

coste más elevado que otros tipos de impresión

moderna, como por ejemplo el grabado térmico

(sublimación) o la impresión offset, debido a la

gran cantidad de trabajo que ella implica.

La mayoría de las prensas son verdaderas

antigüedades y muchas de ellas son operadas de

forma manual .

En el proceso de configuración de prensa, se

empela mucho más tiempo que el necesario para la

configuración de los métodos modernos. A fin de

evitar problemas en el entintado este proceso

requiere realizar varias evaluaciones de

funcionamiento para confirmar que el papel y la

impresión están bien alineados.

En general, toda la preparación requiere tiempo,

solo así se podrá obtener el mejor resultado

posible, y debido a esto: la configuración puede

tomar más tiempo que la impresión en sí.

Los denominados proyectos multicolores son

verdaderamente muy intensivos, pero más aún lo es

su mano de obra, donde cada color se imprime por

separado y necesita una placa propia. Esto

significa que el tiempo de impresión para los

trabajos en varios colores puede tardar varios días

debido a que cada color necesita tiempo para

configurar, imprimir, secarse, etc..

Diseño

El resurgimiento del letterpress

Columna

VARIÉTÉMAG - 7

Por: Francisca Juárez

Page 8: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 8

Page 9: Demo variété

A lo largo de la historia, muchos hombres

y mujeres han enfrentado una de las

experiencias más trascendentales del ser

humano: convertirse en padres y madres.

Etapa que en términos prácticos pareciera

significar el deber de asumir numerosas

tareas que revolucionarán el diario vivir y

que lo transformarán en un desafío

constante.

Actualmente vivimos en un mundo que nos

incita constantemente en términos

personales y familiares al logro, la superación

y la competencia. Los avances tecnológicos

y el alcance de la información se han

apropiado de importantes espacios en nuestra

vida, espacios que antes eran ocupados por

pequeños detalles y a los cuales les

otorgábamos el tiempo y la relevancia

adecuada para mantener la verdadera esencia

de la labor parental.

Hoy existe una tendencia a pensar que

tener más trabajo nos permitirá “invertir” en

grandes bibliotecas llenas de libros con

recetas que nos aseguran alcanzar nuestros

objetivos en tan solo diez pasos.

Comprender la singularidad de cada uno y

aceptar los diferentes tiempos de desarrollo

de gestos y posturas corporales, nos ayudarán

a denotar cambios y a percibir la necesidad

de compañía y contención en el momento

oportuno. ¿En que pondrá usted el acento?

Columna

Invertir en costosas instituciones educativas

que incorporen muchas más actividades

extra programáticas para potenciar a nuestros

hijos, son recursos para financiar instancias

que les enseñen a aprender y alcanzar el

éxito. El resultado de todo esto es bueno: pero

cada vez más niños, adolescentes y

jóvenes buscan entre tanta actividad un poco

de quietud para encontrar sentido a su existencia.

Tal vez, en el deseo incontenido de buscar lo

mejor, nos hemos convertido en adultos con

escaso conocimiento de sí mismos y cierta

dificultad para conocer en profundidad a

aquellos que aspiran a ser buenos

discípulos de buenos maestros.

La definición simple de conocer es

tener informacióno o nocimiento profundo, y con

experiencia directa sobre algo en concreto, por lo

tanto: conocemos al momento de dejar de

hacer preguntas relacionadas unicamente al

rendimiento escolar y compartiendo

actividades que a ellos les agrade realizar.

VARIÉTÉMAG - 9

Psicología

Padres y Madres con acento..Tal vez, sólo tal vez, en el deseo incontenido de buscar lo mejor, nos hemos

convertido en adultos con escaso conocimiento de sí mismos y por ende con dificultad

para conocer en profundidad a aquellos que aspiran ser buenos discípulos de buenos maestros.

Por: Maranatha Salinas

Page 10: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 10

Page 11: Demo variété

Al descubrimiento de MoMontpellier À la découverte de Montpellier

VARIÉTÉMAG - 11

Reportaje

Situada sobre el arco mediterráneo, entre Barcelona y Marsella, Montpellier es un territorio irrigado por infraestructuras eficaces, autopistas, aeropuerto internacional, puerto del litoral, una de las redes más grandes de tranvía de Francia y por proyectos de construcciones futuristas muy ambiciosos.

Située sur l’arc méditerranéen, entre Barcelone et Marseille, Montpellier est un territoire irrigué par des infrastructures efficaces, autoroutes, aéroport international, port du littoral, un des plus grands réseaux de tramway de France et des projets de constructions futuristes très ambitieuses.

Por: Enzo Vilugrón

Page 12: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 12

Historia, Cultura, Innovación

Actor mayor del desarrollo urbano sobre su territorio, la ciudad

de Montpellier espera impulsar y estimular la innovación

arquitectural.

En el siglo XVlll, en Montpellier y en la periferia de la ciudad,

han aparecido elegantes residencias como el Castillo de

Faugergues, concebidas por arquitectos locales para

aristócratas o grandes burgueses de la época.

Acteur majeur du développement urbain sur son territoire, la

Ville de Montpellier entend impulser et stimuler l'innovation

architecturale.

Au XVIIIe siècle, à Montpellier et en périphérie de la ville sont

apparues d'élégantes demeures comme le Château de

Faugergues, conçus par des architectes locaux pour des

aristocrates ou de grands bourgeois de l'époque.

Por una Arquitectura y una

organización únicas, estas obras

llamadas locuras Montpellierinas han

marcado la historia arquitectural de la

ciudad y contribuyen aún hoy a su

identidad.

Afín de continuar esta tradición de

locuras et arquitectura innovadora, la

ciudad de Montpellier, 3 siglos más

tarde, a decidido impulsar la

concepción y la creación de 12 nuevas

realizaciones arquitectónicas, testigos

de la vitalidad arquitectural de

Montpellier, acogiendo edificios

habitables, despachos y comercios.

Par une architecture et une

organization unique, ces oeuvres

appelées folies Montpelliéraines ont

marqué l'histoire architecturale de la

ville et contribuent encore aujourd'hui à

son identité.

Afin de poursuivre cette tradition de

Folies et l'architecture innovante, la

ville de Montpellier, 3 siècles plus tard,

à décidé d'impulser la conception et la

création de 12 nouvelles réalisations

architecturales, témoins de la vitalité

architecturale de Montpellier, en

accueillant des logements, habitables, des

bureaux et des commerces. El Castillo del agua en Montpellier 1768 Le Château d'eau à Montpellier 1768

Histoire, Culture, Innovation

Page 13: Demo variété

La Ciudad de Montpellier, construida hace 10

Siglos es la octava ciudad de Francia y una capital

económica y cultural importante. Sublimes

fontanas de la época calles medievales y

hoteles particulares del siglo XVII y XVIII. Al

reencuentro del patrimonio y de su historia.

La ville de Montpellier, construite il y a 10 siècles,

c'est l'huitième ville de France, et une capitale

économique et culturelle importante. Sublimes

fontaines d’époque, ruelles médiévales et hôtels

particuliers du XVIIe et XVIIIe siècle. À la

rencontre du patrimoine et de son histoire.

El castillo de Flaugergues, en Montpellier / FranciaLe Château de Flaugergues à Montpellier / France

VARIÉTÉ

Le Château de Flaugergues splendide « folie

» Construite à la fin du XVIIIe siècle,

Flaugergues est l'une de ces demeures

appelées "folies" édifiées dans la campagne

montpelliéraine. "Maisons dans les

feuillages", elles sont le fait d'une nouvelle

aristocratie enrichie au service du roi.

En 1696, Etienne de Flaugergues,

conseiller à la Cour des Comptes de

Montpellier, fait l'acquisition d'un domaine

auquel il donnera son nom. Pendant 45 ans,

il agrandit et embellit cette "maison des

champs" pour lui donner son aspect

définitif.

Il semble bien que l'usage et la disposition

des lieux où fut construit Flaugergues, ses

jardins, la qualité simple et soignée de ses

bâtiments, aient servi de modèle à de

nombreuses "folies" de la région.

El castillo de Flaugergues, espléndida

"locura", construida al final del siglo del XVIII,

Flaugergues es una de esas propiedades

llamadas "locuras" edificadas en el campo

montpellierino. "casas en las hojas", son el

resultado de una nueva aristocracia

enriquecida al servicio del rey.

Situadas en medio del campo

rural, son rodeadas de jardines

magníficos. Ellas se transforman

también en las residencias de verano de

los notables de Montpellier en el siglo

XVIII.

En 1696, Etienne de Flaugergues, consejero

en el Tribunal de Cuentas de Montpellier,

realiza la adquisición de una residencia y a la

cual dará su nombre Durante 45 años,

aumenta y embellece esta " casa de los

campos " para darle su aspecto definitivo.

Al parecer el uso y la disposición de los

lugares donde fue construido Flaugergues,

sus jardines, la calidad simple y cuidada de

sus edificios han servido de modelo a

numerosas "locuras" de la región.

La arquitectura Montpellierina L'architecture Montpelliéraine

VARIÉTÉMAG - 13

Reportaje

Situées au milieu du domaine rural, elles

sont entourées de magnifiques jardins.

Elles deviennent ainsi les résidences d'été

des notables de Montpellier au XVIIIe

siècle.

Page 14: Demo variété

Es en el interior dónde se descubre el

tesoro de Flaugergues. Desmesurada, la

escalera, pedazo de una verdadera

ostentación, como en la inmensa mayoría de

los edificios particulares de

Montpellier, ocupa el sitio principal: ¡el

cuarto del volumen total de la morada!

Corresponde al tramo central del edificio y

ocupa toda la profundidad y accede a

todos los pisos.

Sus peldaños son suspendidos y

sostenidos, así como los descansillos, por

arcos a llaves colgantes.

Espectacular, con su muy bella

rampa de hierro forjado a motivos de

balaustres hecha por "Cartoi", es sin

embargo de una estética retrasada,

plenamente del siglo XVII, mientras

que el castillo prácticamente nace

con el siglo que sigue.

C'est à l'intérieur que l'on découvre le

trésor de Flaugergues. Démesuré,

l'escalier, véritable morceau

d'ostentation, comme dans la plupart

des hôtels particuliers de Montpellier,

occupe la place principale : ici,

pratiquement, le quart du volume total de

la demeure !Il correspond

à la travée centrale du bâtiment dont

il occupe toute la profondeur et

dessert tous les étages.

Ses volées sont suspendues et

soutenues, ainsi que les paliers, par des

arcs à clefs pendantes. Spectaculaire,

avec sa très belle rampe en fer forgé à

motifs de balustres faite par "Cartoi", il

est cependant d'une esthétique

retardataire, pleinement du XVIIe siècle,

alors que le château naît pratiquement

avec le siècle qui suit. Escalera al interior del Castillo de Flaugergues,en Montpellier / Francia

Escalier à l'intérieur du Château de Flaugergues, à Montpellier / France

VARIÉTÉMAG - 14

Page 15: Demo variété

VARIÉTÉMAG -13

VARIÉTÉMAG - 15

La Facultad de medicina de Montpellier, es la

mas antigua en actividad del mundo.

En 1795, Jean-Antoine Chaptal, profesor

de química establece un decreto que

le permite la atribución a la universidad de

un antiguo monasterio que colinda con

la catedral Saint-Pierre . Es la

Facultad actual que protege, entre

otros tesoros, una biblioteca de

900 volúmenes manuscritos, 300 obras

que datan de primeros tiempos de la

imprenta (incunables), 100 000

volúmenes impresos anteriores à 1800 así

como todas las tesis de las facultades

de Montpellier y París desde el siglo XVII.

El siglo XIX verá la creación del gran

anfiteatro, del edificio Henri IV, del

edificio de anatomía y del Instituto de

biología.

La Faculté de médecine de Montpellier, est

la plus ancienne en activité du monde.

En 1795, Jean-Antoine

Chaptal, professeur de chimie établit

un décret permettant l'attribution à

l'université d'un ancien monastère

jouxtant la cathédrale Saint-Pierre. C'es

ta Faculté actuelle qui abrite, entre autres

trésors, une bibliothèque de 900 volumes

manuscrits, 300 ouvrages datant des

premiers temps de l'imprimerie

(incunables), 100 000 volumes imprimés

antérieurs à 1800 ainsi que toutes les thèses

des facultés de Montpellier et Paris depuis

le XVII ème siècle.

Le XIXème siècle verra la création du grand

amphithéâtre, du bâtiment Henri IV, du

bâtiment d'anatomie et de l'Institut de biologie.Fachada principal de la faculta de medicina en Montpellier Façade principale de la faculté de médecine à Montpellier

La Faculté la plus ancienne du mondeLa Facultad mas antigua del mundo

Reportaje

Por: Audrey Deberdt

En Montpellier, los principios de la enseñanza de la medicina se confunden con los de la ciudad.

Esta tradición precoz se explica por la posición de la ciudad, en el cruce entre la Italia y la

España y de su tradición médica. En la ciudad se encuentra la más vieja facultad de medicina del

mundo. Creada en el siglo XII, la Facultad de Medicina de Montpellier es la facultad más antigua

de medicina en ejercicio en el mundo.

A Montpellier, les débuts de l'enseignement de la médecine se confondent avec ceux de la cité.

Cette tradition précoce s'explique par la position de la ville, au carrefour de l'Italie de l'Espagne

et de leur tradition médicale. Dans la ville se trouve même la plus vieille faculté de médecine du

monde. Créée au XIIe siècle, la Faculté de Médecine de Montpellier est la plus ancienne

faculté de médecine en exercice au monde.

Page 16: Demo variété

VARIÉTÉMAG -13

VARIÉTÉMAG - 16

Facultativos ilustres

Numerosos son los médicos que han venido para formarse en

Montpellier, y cuyos nombres atravesaron la historia, En

1556, la facultad es la primera de Francia que se dota de un

anfiteatro consagrado al examen de cadáveres. En 1593, se

termina la creación por Richer de Belleval, (médico titular de la

cátedra de anatomía y de botánica), del primer jardín de plantas

-que existe aun hoy, dedicado totalmente a las plantas medicinales.

Entre los grandes Facultativos que enseñaron en la

Facultad y los personajes ilustres que han estudiado allí

citamos A: Arnaud de Villeneuve, Gui de Chauliac,

Nostradamus, Jean d' Alais y Petrus Hispanus, futuro papa

Jean XXI. También citemos a Guillaume Rondelet,

François Rabelais que obtuvo su título de doctor en medicina,

François de Lapeyronie, cirujano del rey, que ha cuidado a los

soberanos de Europa y quien más tarde, ha fundado la

Academia de Cirugía, Paul-José Barthez médico personal de Luis XVI y

de Bonaparte, fundador de la biología.

Un nuevo destino para la ciudad

La creación de la Facultad de Medicina iba a cambiar el destino de la

ciudad y a darle una influencia internacional sin precedente. Hasta

principios del siglo XIV, la facultad no ocupa ningún edificio limpio. Los

cursos eran dispensados en el domicilio de los profesores sólo los actos

eran realizados en la iglesia San Fermín.

Grabados o retratos de la época, conservados en el Museo de anatomía de

la Facultad, muestran la realidad de esta enseñanza a través de escenas

de disección delante de los estudiantes.

En 1340, la Universidad crea un curso de anatomía que sería de renombre

muy pronto. Muy rápidamente, esta reputación atrae a los estudiantes

de toda la Europa.

De très illustres praticiens

Nombreux sont les médecins qui viennent se former à

Montpellier, dont les noms ont traversé l'Histoire. En 1556,

la Faculté est la première de France à se doter d'un

amphithéâtre consacré à l'examen des cadavres. En 1593,

s'achève la création par Richer de Belleval, médecin titulaire

de la chaire d'anatomie et de botanique, du premier jardin des

plantes - qui existe encore aujourd'hui - entièrement dédié aux

plantes médicinales.

Parmi les grands praticiens qui enseigneront à la Faculté et les

personnages illustres qui vont y étudier, citons : Arnaud de

Villeneuve, Gui de Chauliac, Nostradamus, Jean d'Alais et

Petrus Hispanus, futur pape Jean XXI. Citons

également Guillaume Rondelet, François Rabelais qui y obtint son titre

de docteur en médecine, François de Lapeyronie, chirurgien du roi, qui

soigna les souverains d'Europe et fonda l'Académie de Chirurgie et,

plus tard, Paul-Joseph Barthez médecin personnel de Louis XVI et de

Bonaparte, fondateur de la biologie.

Un nouveau destin pour la ville

La création de la Faculté de Médecine allait changer le destin de la ville et lui

donner un rayonnement international sans précédent. Jusqu'au début du

XIVème siècle, la faculté n'occupe aucun bâtiment propre. Les cours sont

dispensés au domicile des Régents, seuls les actes sont réalisés dans l'église

Saint Firmin.

Des gravures de l'époque, conservées au Musée d'anatomie de la Faculté,

montrent la réalité de cet enseignement à travers des scènes de dissection devant des étudiants.

En 1340, l'Université crée un cours d'anatomie qui fera bientôt sa renommée.

Très vite, cette réputation attire les étudiants de toute l'Europe.

Page 17: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 17

Page 18: Demo variété

Jean Pierre Giraudo ejerce desde casi

20 años como odontólogo, pero desde

siempre quiso ser Carabinero. Nació en

Concepción, ha cursado la educación

básica en una escuela ubicada muy

cerca de su casa, luego ha

continuado sus estudios en un liceo al

cual cada dia debía de llegar muy

temprano para lograr obtener una silla.

En cuarto medio a querido realizar un sueño

de juventud, entonces ha comenzado a

buscar información para intentar

convertirse en un policía del cuerpo de

Carabineros de Chile, lamentablemente Jean

Pierre no cumplía con la estatura mínima

exigida para integrar dicha institución, un

tanto decepcionado comenzó a buscar otras

alternativas sabiendo que debía estudiar

para lograr dejar atrás el círculo de la

pobreza.

VARIÉTÉMAG - 12

Jean Pierre Giraudo

Dentista y algo másJean Pierre Giraudo (41) cirujano maxilofacial, Carabinero, motoquero, practica artes marciales,

padre de tres niños y en la actualidad está incursionando en la navegación. Cuenta que nada en la

vida se le ha hecho fácil, sobre todo por la falta de recursos que marcó su infancia y vida

universitaria. A pesar de las dificultades, rompió el círculo de la pobreza.

Entrevista

VARIÉTÉMAG - 18

¿Cómo piensas que has logrado todo lo que te

propones?

Principalmente con la ayuda de Dios y esfuerzo

mucho esfuerzo y dedicación. En mi vida nada ha

sido fácil, yo siempre he tenido que esforzarme

mucho para conseguir lo que he querido.

¿Eres muy creyente?

Sí, soy cristiano. A los 17 años me hice

evangélico, cuando ingrese en la universidad mi

rendimiento no era muy bueno, entonces yo

necesitaba aferrarme a algo y comencé a asistir a

la iglesia.

Cómo ha nacido la idea de ser odontólogo?

No tenía mucha idea acerca de lo que era la

odontología, yo había ido una sola vez en mi vida

al dentista, y eso fue cuando tenía siete años.

Creo que solamente a los diez años he

comenzado a limpiarme los dientes (risas).

Cuando cursaba la educación media, una

profesora me asignó hablar acerca de la salud

bucal y desde entonces comenzó mi interés por

esta profesión.

El segundo impulso llego cuando le he comentado

a una profesora que yo quería ser dentista, ella

me ha dicho que fuese prudente, porque era muy

difícil que yo lograse estudiar esta

carrera. Entonces me he preparado para rendir

la prueba de aptitud he ingrese a la

Universidad de Concepción.

¿A sido complicado pasar del Liceo a la

universidad?

Si por supuesto, un abismo de diferencia, en mi

liceo éramos casi todos muy pobres y

estudiábamos en condiciones bastante

precarias. Cada lunes muchos compañeros

llegaban débiles porque no se habían

alimentado bien durante el fin de semana, por

lo demás debíamos de llegar muy temprano

para tener una silla, porque en nuestro Liceo

no teníamos muchas.

Por: Cynthia Cárcamo

Page 19: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 19

Page 20: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 20

Page 21: Demo variété

HE LOGRADO CONVERTIR LAS DEBILIDADES EN

FORTALEZAS Una vez finalizado tu cargo como

General de Zona, has tenido que hacer tu

especialización. ¿Cómo fue esa etapa?

Sí, he finalizado haciendo trabajo rural en

Florida, luego he ganado una

Beca en Especialización Maxilofacial,

la he comenzado en el Hospital Regional

de Concepción, luego he continuado en

Santiago y la he finalizado en Bélgica.

¿Qué tal tu experiencia en Bélgica?

conocías este pais ?

No, nunca había salido del país (risas).

He comenzado a estudiar mucho, antes de

viajar, porque no sabía hablar inglés ni

francés. En Brujas, la ciudad donde

yo estaba, evidentemente todos hablaban en

francés y en el pabellón todo era en inglés.

Estar fuera me amplió el mundo, he

visitado otras ciudades europeas y he

trabajado en un tipo de cirugía que se

llama Ortognática, útil para moldear el

perfil…

¿Y cómo fue tu regreso a Chile?

Cuando he regresado a Chile lo primero que he

pensado ha sido: Quiero ser Carabinero (risas.

¿Entonces las ganas de ser un carabinero

aún permanecían?

Por supuesto, y nunca se han ido. Ahora

mejor formado sabía que podía postular para

ser Oficial de los Servicios, me fui a Santiago a

presentar mi curriculum en Carabineros,

yo recuerdo que el Coronel que me ha

recibido me ha dicho: su curriculum es

bastante bueno doctor, ¿está usted seguro

de que quiere ser Carabinero? ¿Sabe usted

realmente lo que va a cobrar cada mes?.

Finalmente ¿has logrado cumplir tu sueño?

Al año siguiente me han llamado para trabajar

como empleado civil, luego como empleado de

Carabineros y después para ser Oficial de

Sanidad Dental y comenzar a formar parte de la

institución. Luego llegó el momento tan

esperado como es el de la investidura.

¿Qué otras cosas te apasionan?

Mis hijos, tengo tres lindos hijos, el

Kárate, la delicadeza de la música al

tocar el piano, conducir una moto,

viajar y últimamente incursionar en la

navegación.

¿Sientes que tomaste buenas decisiones

en tu vida?

Sí, creo que he tomado buenas decisiones y

con esfuerzo he logrado convertir las

debilidades en fortalezas.

VARIÉTÉMAG - 21

Page 22: Demo variété

Música

Revival del vinilo

Columna

Ésta es otra apreciación bastante errónea, ya

que es la propia industria, quien continua

con la firme determinación de lograr

optimizar hasta el último centavo y está

dedicada desde hace ya mucho tiempo, a

prensar discos que ya están masterizados desde

el máster digital, y veces directamente desde

la misma copia en CD.

Es decir, que estamos escuchando algo que

viene doblemente comprimido, y cuya

calidad podría ser incluso peor a la que

ofrece un mp3. El legendario compositor

Neil Young declaró (sospechosamente)

durante el lanzamiento de Pono, que el

revival del vinilo “no es más que un

fashion statement”, en referencia a las

reediciones que las discográficas

distribuyen por las tiendas del rubro.

Personalmente creo coincidir en algo con el

músico canadiense, ante todo, saber lo que

uno quiere es un buen fundamento.

Si deseas comprar vinilos porque valoras

el objeto, es completamente válido. Si

prefieres un tocadiscos portátil porque luce

bien y es económico, es lógico y

comprensible. Los antecedentes ya los

tienes, y estas a un paso de ponerte

los audífonos. Vivimos en la era con más

acceso a la informacion de la historia,

aprovechémosla.

Aun así, los DJ nunca han dejado de utilizar los

Vinilos, lo que masifica mucho más el concepto

de la compresión del sonido especialmente tras

la aparición de los primeros mp3, donde el

vinilo lleva una amplia ventaja.

El Vinilo es un registro análogo y con un amplio

campo de frecuencia, posee el valor agregado

del objeto y ofrece una intimidad entre el

melómano y el disco, quien puede disfrutar de

todo el arte impreso en un álbum a cabalidad.

Por más que todo esto se trate de una visión

subjetiva.

Hasta todo es normal y podemos decir que de

momento todo engrana, pero surge una

pregunta: ¿en qué momento esto se desvirtúa

todo esto? En los últimos años, se intercambian

ideas que poco tienen que ver con la lógica

audiófila. Vivimos en una generación que se

guía por lo hip y el vinilo en este momento lo es

totalmente, pero lamentablemente se ignoran

algunas consideraciones básicas, producto de

no estar al producto del desconocimiento y la

mitificación del formato.

Algunos usuarios del Vinilo aseguran que

lo están comprando “para que tener un

mejor sonido”, para luego reproducirlos en un

burdo tocadiscos tipo maleta, que es sin duda

alguna un muy bonito objeto de decoración

pero nunca no cumple la función de optimizar

el sonido de un LP, sino que más bien lo

contrario. Por otra se recalca el valor del

acetato, al tratarse de un sonido “no

comprimido”

VARIÉTÉMAG - 10

VARIÉTÉMAG - 22

Por: Joaquín Riffo

El empoderamiento del mp3 y las redes peer-to-

peer para el intercambio de música, ha llegado

para quedarse, destronando así la hegemonía de

las casas discográficas y alterando para siempre

la vida de los artistas que vivían de sus royalties

y sin ver la necesidad de salir de gira.

Pero en la actualidad, y ante la masificación total

del streaming y un feedback monetario cada vez

más frágil (Recientemente Geoff Barrow de

Portishead a asegurado haber percibido

únicamente US$2.500 por 34 millones de

reproducciones del emblemático conjunto trip-

hop), el vinilo resurge y lo hace cada vez con

mucha más fuerza. En el fragor de este renacer,

las compañías de discográficas pretenden

extraer hasta el último dólar antes que el

fenómeno decaiga.

En ese sentido, se han oído conceptos bastante

contradictorios en los últimos anos, y para

aclararlos comenzaremos desde el inicio de este

revival. Durante la década de los 90 y con el auge

del CD y el cassette totalmente establecido como

una alternativa masiva, el valor económico de los

Vinilos ha decaído hasta convertirles en objetos

de colección, y que podían ser encontrados en

ferias libres a bajo coste.

Aun así, los DJ nunca han dejado de utilizar los

Vinilos, lo que masifica mucho más el concepto

de la compresión del sonido especialmente tras

la aparición de los primeros mp3, donde el vinilo

lleva una amplia ventaja.

Page 23: Demo variété

VARIÉTÉMAG -13VARIÉTÉMAG -13

VARIÉTÉMAG - 5

VARIÉTÉMAG - 23

Page 24: Demo variété

Columna

En la Comunidad de Andalucía, y en la falda

de la Sierra Nevada, Granada se impone como

un importante referente cultural a nivel

internacional. Sus universidades, que gozan

de gran prestigio son unos de los motores de

una economía predominantemente orientada

a la agricultura.

Granada ofrece una gran variedad de

propuestas para quienes quieran descubrir

sus encantos, su clima y el legado árabe de la

Andalucía española.

Los barrios tradicionales de los gitanos

granadinos como el Sacromonte (el barrio de

las casas-cueva) o el Albaicín son cita

obligada para quien desee descubrir el

ambiente de sus bares de tapas, teterías

marroquíes y sus numerosas terrazas.

Caminar por las estrechas calles hasta el

mirador de San Nicolás, tiene como

recompensa contemplar un atardecer sobre

la Alhambra, en el preciso momento en que

el sol se tiñe de rojo.

Estos barrios esconden toda la pasión del

flamenco andaluz, un arte que en Granada

posee un “embrujo” especial.

LA ALHAMBRA

En 1238 el fundador de la dinastía Nazarí

Mohamed I, instala la sede de la corte en la

colina de la Sabika, iniciando así la

edificación de la Alhambra.

Este monumento es un importante foco de

cultura de la ciudad y el reflejo de un

verdadero florecimiento artístico, resaltan sus

imponentes jardines y maravillosas avenidas

que otorgan a la naturaleza un lugar

predominante en el conjunto monumental.

Toda la Alhambra estaba rodeada por una

muralla que la hacía inexpugnable a cualquier

ataque, y enlazándola con la muralla general de

Granada. En ella abren cuatro puertas

principales, dos al Norte, la de las Armas y la del

Arrabal, y dos al Sur, la de la Justicia y la de

Siete Suelos.

La Alcazaba es el área militar del recinto y una

de las partes más antiguas de la Alhambra y

en ella se puede visitar la terraza de la torre del

Cubo, el adarve de la muralla norte, la plaza de

las Armas, la terraza de la puerta de las

Armas, la torre de vela y el Jardín de los

Adarves.

Entre los años 1354 y 1362 etapa de

mayor apogeo del sultanato Nazarí, la Alhambra

recibe la destacada construcción del Palacio de

los Leones, inspirado por Muhammad V, en

su segundo mandato y unos de los lugares más

visitados en la actualidad.

El 2 de enero de 1492 Muhammad XII entrega

la Alhambra a los reyes Católicos,

quienes la establecen como Casa Real y sede

de la capitanía General del reino de Granada

hasta 1516.

El 12 de octubre de 1504 Isabel la Católica

dictó testamento en el medio del campo

5 en Valladolid, y en el documento

expresaba su voluntad de ser sepultada en

este modesto convento. En una sepultura

baja que no tuviese bulto alguno, salvo una

losa baja en suelo llano con sus letras

esculpidas en ella.

Al cabo de un mes, el 16 de noviembre la

reina expiro su último aliento y el cortejo

fúnebre inicio un penoso viaje de 23 días, el

cuerpo de Isabel La católica fue sepultado en

este lugar el 18 de Diciembre de 1521. El 6

de febrero de 1518 se sumaron a sus

restos los de Fernando, sin embargo una

vez terminada la capilla real el Emperador

Carlos dictó que los cuerpos de sus abuelos

fueses trasladados allí, hecho que

aconteció el 10 de Noviembre de 1521.

Declarada patrimonio Mundial de

la UNESCO desde 1984, La Alhambra es

hoy uno de los monumentos más visitados

de Europa. Por motivos de conservación

no siempre es sencillo conseguir una

entrada, por lo que es altamente

recomendable reservar con antelación para

evitar sorpresas.

VARIÉTÉMAG - 24

Viajes

El encanto de Granada Y la AlhambraPor: Enzo Vilugrón

GRANADA

Page 25: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 25

Page 26: Demo variété

Desde pequeña comenzó a familiarizarse con

la música cuando su padre le regaló su

primera guitarra, “si él no me hubiese regalado

mi primera guitarra quizás yo nunca habría

aprendido a tocar ningún instrumento”,

declaró. Rápidamente comenzó a mezclar

melodías, porque le gustaba la electrónica, el

ambiente social, las fiestas, etc. mientras

cursaba la enseñanza media quería

estudiar algo que se relacionara con sonido.

Luego y llegado el momento de decidir qué

carrera estudiar en el futuro, ha comparado la

vida de un DJ con la profesión musical,

entonces ella se ha dado cuenta que existían

varias diferencias. Ha sido en este momento

cuando ha entendido que la vida de un Dj seria

el camino a seguir.

Daniela ha asegurado que ha querido

electrificar Concepción a propósito, ella

cree que en la provincia hay artistas que lo

han hecho, pero sólo en su círculo. “Esta gente

no se ha atrevido a salir de Concepción. En

cambio yo me he ido hasta Santiago y

me he buscado y creado

oportunidades, y esto lo he hice siendo

aun bastante joven”.

Doberti siempre se ha movido por la música,

ella asegura que más de una vez se escapó de

casa de sus padres para ir a tocar en algún

evento, Un día le he la dicho a su madre que

le estaba yendo bien en los sitios donde tocaba,

que le encantaba la música y que no se veía

haciendo otra cosa que no estuviese

relacionada con ella. En ese momento ella

a entendió que la música es lo único que me

hace feliz.

Daniela DobertiLa DJ que electrificó la cuna del rock en ChileCon sólo 22 años, Daniela Doberti ha conseguido muchas cosas en el ámbito artístico, su motivación

por crear música y el carisma la han llevado a grandes eventos que hoy son muy concurridos por los

chilenos.

Entrevista

De niña le gustaba la electrónica que

todos escuchaban como el clásico Bob

Sinclar, pero siempre se inclinó por

sonidos naturales, orgánicos, y melodías

que se asemejasen a la música acústica,

“porque desde pequeña tocaba la guitarra y el

piano, ha sido en esta época, donde han

comenzado sus raíces por lo natural”,

aseguró.

Dentro de su largo proceso de aprendizaje,

ha visto que la única forma de

transformarse en una Dj profesional, seria

insertándose en las fiestas para mezclar

buena música y hacer contactos durante

los eventos.

Doberti afirmó que comenzó a tocar en el

ex Kamikaze de Concepción y con un

solo controlador. Luego ha querido arriesgar un

poco más, entonces se ha ido hasta la

Capital para buscar otras oportunidades,

trabajando con un equipo que requiere de

más habilidad para mezclar música CD

Player.20.

VARIÉTÉMAG -13

VARIÉTÉMAG - 26

Por: Carla Sanhueza

Page 27: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 27

Page 28: Demo variété

Para Daniela la música es una herramienta vital

para explorar el interior de una persona, pero

también para conocer mucho más de sí mismo.

“Yo he comenzado a conocer más de mi con la

música, me he dado cuenta de quién soy y qué

puedo llegar a ser, descubrir que música qué

puedo tocar y qué música puedo llegar a

mezclar o crear”, afirmó.

Doberti asegura que sólo produce lo que

le identifica, ya que el artista en ese

momento expresa en sus gustos, los que

revelan realmente quién es. Asimismo, afirmó

que en este instante está comenzando un

proceso de producción muy profundo.

Artistas influenciadores

Daniela hace referencia a Nina Kravitz, por

ser una figura femenina muy interiorizada en

el área que a ella le interesa. Afirma que

Kravitz “es fuerte en lo que hace, y una

especie de superhéroe de la música

electrónica”. Luego aprender de tantos

referentes, estilos y looks se ha dado cuenta

de que prefería “admirar a alguien en un

nivel más discreto sin poner sus ojos en

personalidades con tanto éxito y que

pueden resulta ser vistas como algo

inalcanzable.

Igual si es un género Underground o

electrónico, yo trato de entregar un mensaje

profundo dentro de todo.

Daniela se ha comparado con el resto

de profesionales, asegurando que cada vez que

ve las presentaciones de Dj’s internacionales,

(hombres son su gran mayoría) remarca el

hecho de que estos son demasiados estáticos

y solo se limitan permanecer en el interior de

la cabina mezclando. Yo Trato de ver las cosas

de forma distinta y eso da la impresión de

crear una fiesta donde todos actuamos en

conjunto para formar un ambiente agradable.

Doberti canta desde hace 13 años, ha

comenzado con la interpretación mucho antes

de comenzar su carrera como Dj. En sus

planes a futuro está el llegar a mezclar la

música con su voz. “Quiero comprar una

máquina para poder ampliar mi voz y filtrarla.

Se viene un Set Live cantando”, declaró.

La Dj de Concepción asegura que no sólo

tiene dotes de músico, sino que también de

modelo, pero nunca la han invitado a

una sesión fotográfica. “Me encantaría

trabajar como modelo, aparte de ser DJ”,

confesó.

Entrevista

En relación a esto último Doberti ha expresado

su motivación para seguir avanzando en la

música, y sin pensar demasiado en que

seguramente habrá alguien con más éxito que

ella. “Yo aun soy muy joven y no quiero pasar

el resto de mi vida siendo menos que otros. Yo

espero poder superar todo esquema mental y

ser la mejor”. Por otra parte creo que siempre

hay algo en ti que puedes hacer relucir mejor

que cualquier otra cosa, declaró.

Lo nuevo de Daniela

¿Qué te diferencia del resto de los Djs?

Yo traigo algo nuevo, algo fresco, mi

música se basa en sonidos orgánicos y

lo más natural posible. Yo soy mujer y

cuando me subo al escenario bailo, me

muevo y aliento al público. Me gusta que

el público baile conmigo, porque yo no

estoy ahí para mostrar mi música, yo

estoy para que la gente esté allí

conmigo, disfrutando, interactuando y

creando un contacto visual con el

público. Lo importante es que ellos

bailen, salten levanten las manos y

disfruten junto conmigo.

VARIÉTÉMAG - 28

Page 29: Demo variété

Rompiendo los esquemas en su familia

Daniela viene de una familia de abogados

y asegura que ellos no les ha sido fácil el

proceso de aceptación de su nueva vida. A

un momento me han dicho: ¿qué estás

haciendo?, Ingresa a la Universidad y estudia

una profesión para tener un respaldo por si te

las cosas te resultan mal, entonces yo les he

dicho que me esforzaría y que sería muy buena

al punto de no necesitar de una formación

Universitaria.

A pesar de que de alguna manera su madre

y hermanos intentaron de que Daniela

entendiese que debía de insertarse en la

vida desde la sociedad, Doberti continua

sorprendiéndoles con su nueva faceta como

DJ. “Yo no quiero seguir el mismo camino de

todos, yo veo otro camino”, afirmó.

Sin embargo, el apoyo siempre lo ha recibido

por parte de su familia y el de su madre de

forma incondicional. Ella ha sido quien le ha

apoyado en todo su proceso de

transformación como DJ. “De pequeña lo

pasé muy mal y mi madre se daba cuenta de

estas cosas, yo me encerraba en mi habitación

a escuchar música.

VARIÉTÉMAG - 23

Según Daniela, haber estado en Mysteryland le

ha traído muchas cosas buenas, estar en el line up

del evento en el orden que sea, me trae

grandes beneficios. Asimismo, afirmó que le ha

gustado la experiencia y que ha podido disfrutar y

bailar con las personas que asistieron al festival.

Pero este no es el único evento en el cual

ha participado como DJ, este año a estado

tocando en el Club de Riel, de la ciudad de

Mendoza, También ha estado representando a

Chile en el Festival de Tacna en Perú y en abril

de 2015 estará en Buzios, Brasil. Daniela

también realizar una gira por Europa en el

mes de julio.

Doberti espira a realizar hacer buena música y

salir conquistar sellos internacionales, para

que le inviten a tocar a distintos lugares

del mundo. “Ahora quiero que me

contraten agencias internacionales y en

lo posible agencias importantes, aquellas

que te llevan a los mejores eventos del mundo”,

afirmó.

La música siempre ha sido mi única

salida, Entonces mi madre ha dicho: bueno, lo

único que hace feliz a mi hija es la música,

entonces no me queda otra opción que

apoyarle”, declaró.

Daniela ha debido superar situaciones difíciles

en el ámbito emocional, “estos momentos

malos llegaron cuando mi padre ha

fallecido. En ese momento mi mundo ficticio

explotó, pero ahora todo eso es lo que me está

haciendo mucho más fuerte”. Yo sé que mi

padre me está apoyando del cielo y creo que

está orgulloso de mí, pero también creo que

él está esperando mucho más.

Mysteryland

Doberti afirma haber vivido una experiencia

muy buena en el festival de música

electrónica, realizado en Chile del 19 al 21 de

diciembre, parte del público ha asistido

exclusivamente para verle tocar y salir de la

cabina le ha felicitado por su presentación.

“había gente que me ha seguido desde

Concepción a Mysteryland, se han hecho

fotografías conmigo y me luego me han

escrito por Facebook”, afirmó.

VARIÉTÉMAG - 5

VARIÉTÉMAG - 29

Page 30: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 30

Page 31: Demo variété

Columna

Mohed Altrad es ante todo una historia

humana, una historia que asocia la

voluntadde un niño hacia el coraje a la capacidad

y a la constitución de un empresario. En efecto,

en toda historia humana, hay que estudiar el

origen de un trayecto que puede, - sin énfasis - ser

calificado de novelesco, o en todo caso de

ejemplar.

Los “Caminos de lo Posible”, nos explica como una

pequeña empresa, llena de aspiraciones, puede

convertirse en un grupo sólido y con una visión

internacional. Fuertemente recomendado para

emprendedores que comparten la visión de

innovar, optimizar, desarrollar, luchar y crecer.

VARIÉTÉMAG - 21VARIÉTÉMAG - 21

VARIÉTÉMAG - 5

Qu'est-ce que tu es en train de lire

Mohed Altrad c'est d'abord une histoire

humaine, une histoire qui associe la volonté d'un

enfant au courage, à la compétence et à

l'institution d'un entrepreneur. En effet, comme

pour toute histoire humaine, il faut se pencher

sur l'origine d'un parcours qui peut, sans

emphase, être qualifiée de romanesque ou, en

tout cas d'exemplaire.

Les "Chemins du possible", nous expliquent

comment une petite entreprise, pleines

d’aspirations, peut se transformer en un groupe

solide avec une vision internationale. Fortement

recommandé pour les entrepreneurs qui

partagent la vision d'innover, optimiser, se

développer, lutter et grandir.

LIBROS

“Les Chemins du Possible” Charte des valeurs.

VARIÉTÉMAG - 31

Qué estás leyendo

Por: Audrey Deberdt

Page 32: Demo variété

ibis Descubre loshoteles

En ibis ConcepciónDESCUBRIRÁS EL SIGNIFICADO DE LA PALABRA SERVICIO.

Avenida San Andrés 37 - Concepcion ChileTel. + 56 412 29 19 00 - directo +56 412 29 19 10 ibis.com - Reservas: www.ibishotel.com

VARIÉTÉMAG - 32

Page 33: Demo variété

“El diseño ha aparecido en mi vida como

una luz y yo simplemente la he seguido”

así es como Francisca Llarlluri Navarrete (24)

define la forma con la que ha seguido

sus impulsos creativos, para comenzar a

estudiar Diseño de ambientes y objetos en

la Universidad del Desarrollo de

Concepción. Siempre fue una alumna

destacada lo cual le ha a permitido vivir una

de las experiencias más importantes de su

vida: ganar un concurso de diseño y exponer

en Milán con un grupo de talentosos

diseñadores de todo Chile y del mundo.

A su regreso su visión ha tenido un

cambio radical, en 2013, ya egresada y

con varias opciones profesionales, Francisca

ha decidido emprender en el diseño de

vestuario. Si bien era un área diferente a

lo que ella había estudiado, la moda y el

estilo han sido algo con lo que Francisca

siempre se ha sentido cercana.

El evento ha sido organizado en su taller

ubicado en San Pedro de la Paz, encuentro al

que llegaron muchas de sus amigas y

mujeres de diversos estilos. Siempre

atenta a las tendencias provenientes de

Europa y los EE.UU., esta penquista está

llena de metas y proyectos, aunque también

está abierta a las sorpresas. Hoy trabaja y se

inspira en cada detalle de lo que será su

próxima colección otoño-invierno, siempre con

el anhelo y la motivación de que

las mujeres logren atreverse sin sentir

miedo a vestirse diferente.

Publireportaje

FRANCISCA LLARLLURI, DISEÑADORA

“Existen muchos prejuicios entorno a la ropa usada”Ha creado su marca de reciclaje de indumentaria. Inquieta, creativa y considerada como una persona

con estilo único según quienes la conocen. Así es esta joven penquista, quien ha decidido

transformar su pasatiempo favorito, en su actual trabajo y mayor pasión: la moda.

Apasionada de los objetos decorativos y

siempre en busca del aprendizaje, Francisca

invierte hoy todas sus energías en su propia

marca de reciclaje de indumentaria llamada

Odisea. Su marca tiene como origen creativo

el revivir prendas únicas, dándoles un toque

personalizado y moderno, adaptándolas a las

demandas de la moda actual. Chaquetas,

croptops, pantalones ajustados a la cintura,

vestidos, blazers y bodys, son algunas de las

prendas con las que ella trabaja, todo lo

necesario para el closet femenino

pero intervenidas con su sello.

En enero del presente año Francisca ha realizado su primer Showroom verano 2015.

VARIÉTÉMAG - 33

Por: Por Nicole Marín / Fotografía: Constanza Rubilar

Page 34: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 34

Page 35: Demo variété

MI INSPIRACIÓN SIEMPRE HA SIDO EL

STREET STYLE

¿Qué ha significado para ti ganar un concurso de diseño universitario y exponer en Milán? Has tenindo algún cambio de vision?

En ese momento yo estaba en proceso

de titulación. Para el concurso debíamos

generar un objeto de cobre y el ganador iría

a exponer al salón satélite en Milán.

Sinceramente ha sido una de las experiencias

más reconfortantes que he vivido, me he

dado cuenta que la disciplina del diseño

puede llegar a ser un gran negocio y

también un gran aporte en muchos ámbitos.

¿Cuál es tu visión acerca de la moda?

Para mí la ropa es un tema de expresión de

tu personalidad, creo que el cuerpo es un

lienzo en blanco y tú debes aprovecharlo. La

vestimenta de una persona está en un nivel de

comunicación no verbal, yo considero este

aspecto de la moda muy interesante.

¿Cómo surgió esta idea de emprender en tu propia marca?

En los años de universidad la gente

me decía que yo me vestía con un

estilo alternativo, a la época yo

usaba precisamente lo que empleo ahora

en mi emprendimiento, Iba y compraba

prendas en la ropa usada. Mi madre sabía

coser muy bien y yo le pedía modificar

prendas, de un vestido quería una falda y

una blusa, y ella me las hacía.

Yo lo encontraba muy entretenido y me

relajaba buscar entre cajones y cajones de

ropa. En ese instante ha comenzado todo

esto, descubrir y generar un poco de ruido a

través del diseño, crear algo que fuese

accesible y entregarles algo mío a las personas.

Yo lo encontraba muy entretenido y me

relajaba buscar entre cajones y cajones de

ropa. En ese instante ha comenzado todo

esto, descubrir y generar un poco de

ruido a través del diseño, crear

algo que fuese accesible y entregarles

algo mío a las personas.

¿En qué consiste el proceso

creativo previo adesarrollar una

colección?

Mi inspiración siempre ha sido el street

style. Más allá de la pasarela misma, yo me

baso en cómo viste la gente y el uso que

le da a la creación del diseñador auto

creando un estilo propio, personalmente

pienso que es ahí donde hay que mirar.

Como las cosas tardan un poco en llegar a

Chile, a diario veo blogs y desfiles extranjeros

para estar al corriente y tomar ideas de las

prendas que van a ser furor en la temporada

siguiente. Odisea es reciclaje y ofrece la

opción de usar prendas únicas, entonces, no

hay otra y si te queda, te queda y en ese

sentido yo trabajo con el concepto de objeto de

deseo.

Mi proceso creativo es mirar, observar,

hacer collages con conceptos, texturas,

y utilizar olores que estén en

vanguardia, luego de toda esa

recolección de información voy a las

bodegas de ropa, siempre inspirada si

no, no funciona.

Al principio yo solamente sabía lo básico de

la costura, y en la actualidad yo diseño y trabajo

con un staff de modistas profesionales.

¿Qué importancia le das hoy al

reciclaje de vestuario en una industria

en que el retail produce ropa por

toneladas?

Creo que es muy importante que la gente

aprenda que el reciclaje y la

reutilización, es algo relacionado a la

cultura. Al comenzar he pensado en que

quizá la gente no compraría mis creaciones

por el hecho de ser usadas, por que

sabemos que existen muchos prejuicios en

torno a esto y mucha gente me lo ha recordado.

Yo he planteado lo positivo y he intentado

explicarlo en ese sentido, yo veo el reciclaje

como un revivir y una posibilidad para

desmarcarse, yo intento que la gente vea la

historia de la prenda en relación con las

tendencias del presente.

El retail ofrece variedad pero cuando compras

algo tienes muchas posibilidades de ver a mucha

gente más llevando la misma prenda, Si somos

todos diferentes, por qué nos debemos vestir

todos de la misma forma?, este ese es el

pensamiento que inspira mi marca.

¿A qué tipo de mujer apunta tu colección?

Me gustaría que todas usaran mi ropa, pero sin

duda está dirigida a esa chica y mujer entre los

26 a 40 años, una mujer atrevida que busca

constantemente desmarcarse de sus pares y ser

auténtica. Yo creo que si tienes estilo siempre

vas a decidir por ti misma que quieres ponerte. Si

una mujer no se siente cómoda con su vestuario,

créeme que nadie le dirá que se ve bien.

Tu marca lleva por nombre Odisea ¿ha sido

algo parecido comenzar tu proyecto?

Al principio yo solamente sabía lo básico de la

costura, y en la actualidad yo diseño y trabajo

con un staff de modistas profesionales.

VARIÉTÉMAG - 35

Page 36: Demo variété

Publireportaje

Entonces yo hago la ficha técnica y ellas

me ayudan con la ejecución. Realmente yo no

tenía muy claro cómo lo iba a hacer, pero

finalmente todo ha resultado bien. Una odisea

es un viaje, yo soy fan de las experiencias y

el conocimiento global que ellas te dan en la

vida. Una de ellas es este proyecto para mí.

Estás trabajando en tu

nueva colección Otoño-Invierno 2015

¿Cuáles son las tendencias en las que

trabajas?

La piel se ha impuesto en el 2014 aunque

sin mucha fuerza en Chile, pero este año viene a

full, ¿y los abrigos de piel? - sintéticos

obvio- los encuentro fabulosos. Puedes

usarlos sobre cualquier cosa y no necesitas

nada más, te ves estilosa y elegante. En

odisea queremos lograr prendas que te

ayuden a vestir entera, también valen las

chaquetas cortas que sirvan para abrigar pero

que sean estilosas. El croptop fuerte en

Europa y EE.UU. también se quedara para

el invierno, de hilo con polleras largas,

además de chalecos y blusas con aplicaciones.

¿Cuáles son los desafíos de tu marca este año?

Yo soy muy autoexigente, pero

últimamente me he dejado sorprender.

Como Odisea ha comenzado a tomar cuerpo,

me gustaría que este año la marca sea

mucho más conocida. También espero poder

generar eventos en los que la gente pueda

pasar un momento agradable disfrutando de

lo que la marca les ofrece. Si todo va bien me

encantaría tener una tienda o taller

showroom.

Tú te has atrevido a crear y proponer

algo distinto. Si pudieses aconsejar

algo a otros diseñadores jóvenes, qué les

dirías?

El desafío es empoderarse, creer en tu proyecto

e innovar, si te sientes una persona

creativa y logras entender esa capacidad,

creo que tienes una herramienta demasiado

valiosa. El diseño es la base, nosotros

mejoramos la calidad de vida de las personas de

alguna u otra forma. Ver que una mujer que

se siente bien a mí me hace muy feliz.

Cuando tengo el placer de ver a mis

amigas fotografiarse con ropa Odisea,

me doy cuenta que soy parte de eso,

es muy emocionante ver lo bien que se

sienten.

VARIÉTÉMAG - 36

Page 37: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 37

Pie de foto 1: texto a modificar, color, estilo, descripción.

Page 38: Demo variété

Publireportaje

VARIÉTÉMAG - 38

Page 39: Demo variété

Natquia velende lecatur, nitatissint rere consed moditas perchil laudit ad quat hil et la con pe mo mo conecesto ea illiquo saernam quidendebis volorro reperum etur, esequat.Icipis num rersper ruptiusam dolo dolorei cilicii stiuntur sanimilitio. Ita con-sendus es enim ut in rerehen ihicientur si beratestium cust, quatur aut eius.At molo magnistrum quam eum, exerume solo voluptibus doloresequat fugia dipiet, ute porit erferci enissunt.Molorrum, sim sit rerovitaest estrum re lati ius everit undisinvent, tota dole-cabor ma que venimolo exercient, et, ne mos sunt unto bearum assi corepud antotaquos modit dignat.Et alitate pa vent harum hic tem quae vende ped quam, simin cumqui quodi aut lant fugia quatiumque culliquunt et porem dolupta quae con nis est uta voluptatqui qui blabo. Et volo ipsunt estioreium ut ditaquas sint endi opta netumquo int, siniendit et intuscipis quas endania porestrum res sita experestiam, te et aliquia dolores nectur, que ipiciam ius mos quis sequis pa quidend isciis aut apicius, sit pel eic te venihilit lite exero bla am am accab is in corerspe et laut hillabori occab imosam eturit eum facernatas et audanderit, volupta sperspe deliquatur?Dae velibus sum alitat aborio inverna tibeariam archil et et adipis santo quistio ruptibus estrum aut eum eiur as natione ceptasp ellectiorion re, que parum lam aut lit ipsus diciist rumquibus, sant.As ea volupti umendes anditat rest eos erorecatus nihilitatem qui vendae eum sunt audita estiae cus asped

Natquia velende lecatur, nitatissint rere consed moditas perchil laudit ad quat hil et la con pe mo mo conecesto ea illiquo saernam quidendebis volorro reperum etur, esequat.Icipis num rersper ruptiusam dolo dolorei cilicii stiuntur sanimilitio. Ita con-sendus es enim ut in rerehen ihicientur si beratestium cust, quatur aut eius.At molo magnistrum quam eum, exerume solo voluptibus doloresequat fugia dipiet, ute porit erferci enissunt.Molorrum, sim sit rerovitaest estrum re lati ius everit undisinvent, tota dole-cabor ma que venimolo exercient, et, ne mos sunt unto bearum assi corepud

antotaquos modit dignat.Et alitate pa vent harum hic tem quae vende ped quam, simin cumqui quodi aut lant fugia quatiumque culliquunt et porem dolupta quae con nis est uta voluptatqui qui blabo. Et volo ipsunt estioreium ut ditaquas sint endi opta netumquo int, siniendit et intuscipis quas endania porestrum res sita experestiam, te et aliquia dolores nectur, que ipiciam ius mos quis sequis pa quidend isciis aut apicius, sit pel eic te venihilit lite exero bla am am accab is in corerspe et laut hillabori occab imosam eturit eum facernatas et audanderit, volupta sperspe deliquatur?Dae velibus sum alitat aborio inverna tibeariam archil et et adipis santo quistio ruptibus estrum aut eum eiur as natione ceptasp ellectiorion re, que parum lam aut lit ipsus diciist rumquibus, sant.As ea volupti umendes anditat rest eos erorecatus nihilitatem qui vendae eum sunt audita estiae cus asped

VARIÉTÉMAG - 39

Page 40: Demo variété

Columna

VARIÉTÉMAG - 5

Cine6 películas con un escritor entre sus personajes, ideal para verlas con tus manjares predilectos.

¿Has pensado en las innumerables películas que incluyen a escritores en sus sus personajes?

Siempre (o casi siempre) hay lluvia, mucha lluvia, edificios antiguos, calles con adoquines, mucho

cigarrillo, mucho café, etc.. Lo que verán a continuación es una lista de mis 6 películas favoritas que

incluyen a un escritor ficticio entre sus personajes . Comenecemos:

Por: www.quepeliculaverhoy.com

VARIÉTÉMAG - 40

Page 41: Demo variété

“El mismo amor la misma lluvia”

(Juan José Campanella, 1999)

Este es un film lleno de mucha nostalgia,

poesías y metáforas, conversaciones llenas de

versos y en una historia de amor entre un

escritor y una actriz.

Esta película es la previa a los éxitos de

Campanella como: El Hijo de la Novia y El

Secreto de sus ojos.

“Misery” (Rob Reiner, 1990)

Novela de Stephen King muy bien adaptada al

cine.

Un escritor de novelas, que un día sufre un

accidente en su coche, es recatado por una

amable mujer. Esta historia comienza de forma

apacible, pero lo que verán luego será una de las

historias más perturbadoras del cine.

“El lado oscuro del corazón”(Eliseo Subiela, 1992)

Algo así como poesía en la gran pantalla,

Un poeta bohemio, acosado por la muerte, vive

la noche de Buenos Aires buscando a una mujer

capaz de "volar". Poesía entremezclada con la

cotidianidad artística argentina y uruguaya.

Película llena de metáforas y con un paso lleno

de nostalgia.

“Following”

(Cristopher Nolan, 1998)

Una de las mejores películas, y no solamente

por que el personaje es un escritor, sino por ser

una historia de la vida misma.

Un escritor falto de creatividad, decide seguir a

la gente con la intención de obtener ideas para

sus novelas. Este ha sido el primer largometraje

del cineasta, rodado íntegramente en blanco y

negro e increíblemente bueno.

“Lucía y el Sexo”

(Julio Meden, 2001)

Otra de mis películas favoritas, con una historia

tan real como la vida misma. Una mujer adicta

al sexo que se enamora de un escritor, dan vida

a una historia llena de poesía.

Si algún día el cine se pudiese convertir en

poesía, seguramente comenzaría con

esta película y el cine de Julio Medem en

general.

“Midnight in Paris”

(Woody Allen, 2011)

Para muchos lo mejor de Woody Allen,

personalmente, no soy fan de su cine, pero creo

que esta película no sólo es la mejor de todo su

trabajo, sino que es una de las mejores

adaptaciones al Paris de los años 20, con sabor a

Sydney Bechet y a mucho mosto.

VARIÉTÉMAG - 41

Page 42: Demo variété

Lo primero que pienso cuando me dicen Francia

es moda, glamour y chic parisino. Es

automático, y cada vez que veo la imagen de

una mujer francesa quedo maravillada, no

solamente por su belleza natural sino que

también por su alto sentido de la estética y la

particular forma de lucir un estilo casual y a

la vez elegante.

Su impecable look -que pareciera no

requerir esfuerzo alguno- se ha convertido en

un clásico y referente para muchas mujeres

americanas, que al igual que yo se preguntan

¿cómo es que estas chicas siempre logran lucir

perfectas e ideales? no por nada se han

transformado en íconos de la moda y

ejemplos de buen gusto en todo el mundo.

vistan como vistan, siempre destacan y

sorprenden en todos los escenarios, en la

gran pantalla, desfiles, alfombras rojas y en

la mejor pasarela de todas, la capital de la

moda: París. Sin embargo la pregunta es

¿Cuáles son las claves para que mujeres como

Inès de la Fressange, Jane Birkin, Francöise

Hardy o Carla Bruni sean consideradas

musas inspiradoras de belleza y estilo?.

Bien sabemos los que gustamos de la moda

y su historia, lo alto que han puesto a

Francia en la industria diseñadores y

diseñadoras del siglo XX como Coco

Chanel, Yves Saint Laurent, Vuitton,

Christian Dior o Pierre Balmain. Todos

ellos han creado muchas de las prendas

básicas para el clóset de una mujer.

Prendas que han evolucionado durante los

años, ajustándose perfectamente a las

demandas de las féminas modernas.

VARIÉTÉMAG - 36

Pero la respuesta a mi pregunta no se

encuentra únicamente en el diseño, sino más

bien en el reconocido estilo chic francés que

involucra un todo, una actitud única y que

está directamente relacionada al modo de

vida que aflora en cada movimiento de la

l’attitude nacida en París. Una ciudad en

donde sus habitantes crecen con estímulos

estéticos y donde el consumo del arte y

literatura es altísimo

En la moda el exceso nunca es sinónimo

de éxito, en un closet debe de haber

prendas básicas pero de calidad, aunque

ostentar marcas solo empeora las cosas. El

maquillaje debe ser usado en su justa medida

y el cabello se a de llevar al natural en su

textura y en su color.

El éxito de las combinaciones nace de

la correcta mezcla de prendas

asequibles, esenciales y de buen corte,

accesorios a la par y con la elegancia

femenina al máximo.

La clave es que la moda se debe de llevar

con naturalidad y en eso las francesas nos

dan una lección. Es estilo, es una

expresión que solo aflora de nuestra

propia esencia y nuestra historia, esa es la

fórmula, ser espontáneas para lograr nuestro

sello personal y así estar bellas en cada

ocasión.

La idea es dejarse llevar y sentirnos

cómodas con nosotras mismas, aprender

y rescatar los estímulos que nos otorga

nuestro diario vivir. Una frase, una

pintura, una fotografía o una canción

pueden ser la perfecta inspiración de un

estilo único que solo dará resultado en ti

misma.

Moda

Mode à la Paris

Columna

VARIÉTÉMAG - 39VARIÉTÉMAG - 39

VARIÉTÉMAG - 42

Por: Por Nicole Marín

Page 43: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 43

Page 44: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 44

Recomendaciones Variété

Columna

Agua Thermal de La Roche-Posay

Apacigua las pieles sensibles e irritadas por factores

externos, (sol, tratamientos dermatológicos, etc.) y

contribuye previniendo el envejecimiento cutáneo.

Naturalmente Antioxidante. Spray de 50 ml / 150 ml / 300 ml

Eau Thermale de La Roche-

Posay Apaise les peaux sensibles et irritées par des

facteurs exogènes (soleil, traitements dermatologiques, etc.)

contribue àprévenir le vieillissement cutané. Naturellement

anti-oxidante. Spray de 50 ml / 150 ml / 300 ml

Shopping: Backroom.cl

Libro: “Hecho en Chile: Nuevo Recetario Nacional”

$23,660 Precio Internet ANTARTICA

Editorial: Planeta

Salir de shopping o adquirir productos en línea ya no es

nada nuevo, aunque no siempre logremos decidir que

comprar, sirve al menos para comparar precios y probar

combinaciones para un nuevo look.

Decidir entre tantas ofertas no siempre resulta fácil, hoy

vivimos en un mundo de consumo, y con una oferta totalmente

ilimitada, aunque muchas veces la calidad de algunos

productos no siempre resulten ser lo que se nosotros

esperamos. Les recomensamos la tienda online chilena

Backroom.cl en la que se pueden encontrar jeans, shorts,

kimonos, blusas, vestidos y prendas de importación.

Este sitio tiene un catálogo con prendas exclusivas y

realizan envíos a todo Chile.

Este recetario de comidas chilenas, es un libro excelente en

el cual veras que la cocina no solo medidas y aliños sino

técnica, historia y tradición.

Juan Pablo Mellado es un chef joven y chileno, que se

ha dedicado a recopilar 120 recetas paso a paso y con lo mejor

de la cocina chilena. Una excelente opción de lectura que

relata los orígenes de aquellas recetas por las que

siempre queremos volver a casa.

Eau Thermalede La Roche-Posay

$8,900 Precio en farmacias Spray de 150 ml

Page 45: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 45

Entrevista

Marion Sila, es una artista francesa, inquieta, joven

y siempre en búsqueda de nuevas experiencias que

puedan nutrir su música, es cantante, compositora,

pianista y acordeonista. En sus giras por el

Latinoamérica, busca dar a conocer su repertorio e

intercambiar artísticamente con otros músicos. Marion Sila est une artiste française,

dynamique, jeune et toujours à la recherche de nouvelles

expériences qui pourraient nourrir sa musique. Elle est

chanteuse, compositrice, pianiste et accordéoniste. Dans

ses tournées en Amérique latine, elle cherche à

faire connaître son répertoire et échanger artistiquement

avec d'autres musiciens.

Marion SILA

Compositora, e intérprete francesa / compositrice, et interprète française

El accordéon viajador«L'accordéon voyageur»

Por: Enzo Vilugrón

Page 46: Demo variété

Dónde y cómo comienza usted vuestra carrera musical?

MS. Al comienzo yo no quería incomodar a mis

vecinos con el ruido y entonces he preferido repetir mis

canciones en la calle y en las estaciones de metro,

gracias a esto he encontrado otros músicos llegando a

formar parte de un grupo de música realista en Paris.

Gracias a este encuentro he podido grabar mi primer

álbum.

¿Porque la América Latina?

MS Todo ha comenzado con un viaje que

he realizado a México hace ya 6 años. Me he ido sola y

por un mes a visitar este país, y durante este viaje

aventurero yo he encontrado un montón de músicos

y muy buenos acordeonistas.

Estos encuentros me han provocado una gran

frustración por el hecho de no haber traído mi

acordeón para este viaje, y haber tenido la

oportunidad de intercambiar algunas experiencias

musicales con estos músicos.

En esta época yo hacía parte de un grupo y gracias a este

viaje he pensado que sería muy simpático partir sobre

la ruta con mi acordeón, crear mis propias canciones y

componer mi propia música. Viajar en grupo no siempre

resulta fácil y es más bien bastante complicado.

Où et comment avez-vous commencé votre carrière musicale ?

MS. Au début, je ne voulais pas incommoder mes

voisins avec le bruit et je préférais alors répéter mes

chansons dans la rue et dans les stations du

métro. Très vite, j'ai trouvé d'autres musiciens et

j’ai alors intégré un groupe de musique réaliste à

Paris. Grâce à cette rencontre, j'ai pu enregistrer mon

premier album.

¿Pourquoi l'Amérique latine?

MS. Tout a commencé lors d’un voyage que j'ai réalisé

au Mexique, il y a déjà 6 ans. Je suis partie toute seule

pour un mois afin de visiter ce pays, et durant cet

aventureux voyage, j'ai rencontré beaucoup de

musiciens et de très bons accordéonistes.

Ces rencontres m'ont provoqué une grande frustration

car je n’avais pas apporté mon accordéon pour

ce voyage : j’aurais alors pu avoir

l'opportunité d'échanger plus d’expériences

musicales avec ces musiciens.

A cette époque je faisais partie d'un groupe de

musiciens, et grâce à ce voyage j'ai pensé qu'il

serait très sympathique de partir sur la route avec

mon accordéon, de créer mes propres chansons et

composer ma propre musique. Voyager en groupe

n'est pas toujours facile, c’est même plutôt compliqué.

VARIÉTÉMAG - 46

Entrevista

Page 47: Demo variété

¿Qué ha dado vida al proyecto acordeón viajador?

MS. Posterior a mi viaje por México he decidido crear

este proyecto que consiste en registrar mis propios

sonidos, combinando la percusión, un sintetizador, el

acordeón y mi propia voz. Entonces el resultado de

todo esto es el sonido de un grupo, pero sola, algo

así como una mujer orquesta.

Este proyecto me permite viajar bastante

y entonces puedo inspirarme de lo que voy descubriendo

en cada país donde tengo la oportunidad de presentar mi

música.

¿Por qué ha elegido usted utilizar el acordeón?

MS. El piano es un instrumento que me encanta

y que también puedo utilizar, de hecho he aprendido a

tocar desde muy pequeña, pero lamentablemente no

resulta fácil traer un piano conmigo en cada viaje.

Entonces a los 23 años he comenzado a tocar

el acordeón y actualmente traigo conmigo una

acordeón diatónico, que aparte de ser un

instrumento que me gusta, me resulta mucho más

cómodo de transportar.

¿Fuera de Francia: dónde ha presentado su

música y a qué tipo de público?

MS. Como este proyecto es sostenido por

la Alianza francesa, normalmente el público que

asiste a mis presentaciones, es un público

interesado en descubrir el francés como idioma y

también para conocer un poco más de la cultura

francesa. Pero es verdad que en este público hay

muchos expatriados franceses.

Qu'est-ce qui a donné vie au projet d’accordéon

baladeur ?

MS. - Suite à mon voyage au Mexique, j'ai décidé

de créer ce projet qui consiste à enregistrer

mes propres sons, en combinant la percussion

avec le synthétiseur, l'accordéon et ma propre voix.

Le résultat de tout ce mélange est donc le son d'un

groupe, mais je le fais seule, comme une « femme

orchestre ».

Ce projet me permet de voyager et je peux m'inspirer

de tout ce que je découvre dans chaque pays où

j'ai l'opportunité de présenter ma musique.

Pourquoi avez-vous choisi d’utiliser l'accordéon ?

MS. Le piano est un instrument qui me

plaît beaucoup, et que je peux aussi utiliser

dans mes concerts : en effet j'ai appris à y jouer

depuis très petite. Mais malheureusement, il

n’est pas facile d'apporter un piano avec moi

dans chaque voyage. Alors, à 23 ans, j'ai commencé

à jouer de l'accordéon et actuellement j'apporte

toujours avec moi un accordéon diatonique, qui

en plus d'être un instrument qui me plaît, me

semble beaucoup plus confortable à transporter.

En dehors de la France, où avez-vous présenté

votre musique et à quel type de public ?

MS. - Comme ce projet est soutenu par

l'Alliance Française, normalement le public qui

assiste à mes présentations est un public intéressé

par la découverte du français comme langue, et

aussi pour connaître un peu plus la culture française.

Mais il est vrai que dans ce public il y a aussi des

expatriés français.

Entrevista

VARIÉTÉMAG - 39VARIÉTÉMAG - 39

VARIÉTÉMAG - 47

Page 48: Demo variété

fi..c LACOSTE

VARIÉTÉMAG -13

VARIÉTÉMAG - 48

Page 49: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 21

VARIÉTÉMAG - 49

Usted ha sido elegida por la Alianza francesa para

representar la cultura de su país a través de la música en

América latina. ¿Cómo se desarrolla y que espera

usted de este proyecto?

MS. Este proyecto comprende la organización de varios

conciertos por diferentes países de centro América y también

de América latina.

Aparte de los conciertos, la Alianza organiza talleres dirigidos a

los estudiantes a fin de enseñar el glamur francés a través

del maquillaje, y en el cual yo participo aportando mi

experiencia cono antigua maquilladora para el cine francés,

trabajo que yo realizaba antes de dedicarme a ser

cantante y musico.

Luego de este proyecto espero continuar visitando países a

través del mundo para poder descubrir gente nueva, crecer,

y enriquecer mi cultura y mi contenido musica.

¿Cuánto tiempo dura su espectáculo y cuál es la reacción del

público luego de finalizar su presentación?

MS. Mis presentaciones van de 1h a 1h:30 de música en directo,

normalmente la respuesta del público es buena y se muestran muy

interesados y realizan muchas preguntas, esto es algo que

personalmente aprecio de forma muy positiva porque nos da la

oportunidad de generar un verdadero intercambio de reacciones y

opiniones con el público muy interesantes..

¿Cuál es su impresión con respecto al público Latino

Americano?

MS. Pienso que a diferencia de Francia donde el público es un poco

más frio, el público latino es mucho más acogedor más cariñoso.

Muchas veces en Francia no nos damos cuenta de la suerte que

tenemos respecto a muchas cosas, y el pueblo latinoamericano al

contrario si logra darse cuenta de esas cosas y lo comunica muy

rápidamente. Esto lo hace un público my especial y como he dicho

antes muy cariñoso.

Vous avez été choisie par l'Alliance Française afin de

représenter la culture de votre pays à travers la musique

en Amérique latine. Comment cela se passe-t-il, et

qu’attendez-vous de ce projet ?

MS. Ce projet comprend l'organisation de quelques concerts dans

différents pays d’Amérique Centrale et aussi d'Amérique Latine.

En plus des concerts, l'Alliance organise des ateliers dirigés aux

étudiants pour apprendre le glamour français à travers du

maquillage, et dans lequel je participe en apportant mon

expérience en tant qu’ancienne maquilleuse pour le cinéma

français, métier que je réalisais avant de devenir chanteuse et

musicienne.

Après ce projet, j'espère pouvoir continuer à visiter des pays à

travers le monde et découvrir de nouvelles personnes, afin

d’enrichir ma culture et ma connaissance musicale.

Combien de temps dure votre spectacle et quelle est

la réaction du public après avoir fini votre présentation ?

MS. - Mes présentations vont de 1h à 1h30 de musique

en direct, normalement la réponse du public est bonne : les

gens se montrent très intéressés, posent beaucoup de questions

et c'est quelque chose que personnellement j'apprécie très

positivement, parce que cela donne l'opportunité de générer un

vrai échange de réactions et d'opinions avec un public très

intéressant.

Quelle est votre impression concernant le public

Latino-américain?

MS. - Je pense que contrairement à la France où le public est un peu

plus froid, le public Latino-américain est beaucoup plus accueillant et

plus affectueux. Souvent, en France, nous ne nous rendons pas

compte de la chance que nous avons par rapport à beaucoup de

choses, et le peuple latino-américain au contraire se rend compte de

ces choses, et le communique très rapidement. Cela fait de lui un

public très spécial, et comme je l’ai déjà dit, très affectueux.

Page 50: Demo variété

¿De todos los países en los que usted ha tenido la

oportunidad de presentar su música, cual es el que más le ha

marcado hasta ahora?

R.- He tenido la oportunidad de presentarme en una región muy aislada

de panamá, muy cerca de la frontera con Colombia. Recuerdo que era

un lugar de muy difícil acceso y al cual yo he podido ingresar gracias a

que el concierto fue organizado por la ONU.

En principio todo ha sido bastante inusual, yo he llegado allí con todas

mis maquinas e instrumentos, entonces he tenido la impresión de ser

vista por la gente local casi, como a un extraterrestre. Para ellos no ha

sido fácil entrar en mi propuesta musicalpero finalmente hemos

logrado crear cierto intercambio y una conectividad bastante simpática.

De todas formas yo comprendo muy bien la reacción de la gente y por otra

parte me parece bastante normal, puesto que para ellos era algo nuevo

y no están acostumbrados a la presencia de los escasos turistas que

llegan hasta allí.

¿Qué representa para usted el idioma español?

R.- Para mi es el idioma más guapo que existe y aun si no hablo muy bien,

en mis canciones siempre pongo algunas palabras en español.

Sinceramente me resulta mucho más fácil al momento de cantar porque creo

que el español es mucho más sonoro y rítmico.

¿Que représente pour vous la langue espagnole ?

MS. - Pour moi elle est la plus belle langue qui existe, et

même si je ne la parle pas très bien, je mets toujours

dans mes chansons quelques mots en espagnol. Cela

me semble beaucoup plus facile au moment de chanter,

parce que je trouve que l'espagnol est très sonore et

rythmique.

De tous les pays dans lesquels vous avez eu

l'opportunité de présenter votre musique, quel

est le pays qui vous a marquée le plus jusqu'à

présent?

MS. - J'ai eu l'opportunité de me présenter dans une

région très isolée du Panama, tout près de la

frontière avec la Colombie. Je me souviens que

c'était un lieu très difficile d’accès, et que j'ai pu y

accéder parce que le concert était organisé par l'ONU.

Au début, tout a été assez inhabituel, je suis

arrivée avec tous mes outils et instruments, et j’ai eu

l'impression d'être vue par les gens locaux presque

comme une extraterrestre. Pour eux, il n'a pas été

facile d'entrer dans ma proposition musicale, mais

finalement nous avons réussi à créer certain échange

et une connectivité assez sympathique.

De toute façon je comprends très bien la réaction des

gens, et par ailleurs cela me semble normal,

puisque pour eux c'était quelque chose de nouveau et

ils ne sont pas habitués à la présence des touristes qui

sont très peu abondants à arriver jusque là.

VARIÉTÉMAG - 50

Page 51: Demo variété

Esta entrevista será publicada en Chile,

¿Qué piensa usted de este país? ¿Le

gustaría presentar su propuesta musical

allí?

MS. Me gustaría poder visitar y presentar

mi música en todos los países del mundo,

me interesaría mucho ir en Asia por ejemplo

aun que se que allí abría mucho menos de

acordeón.

Pero respondiendo a su pregunta creo que

de toda la América latina y no se aun porque

razón, Chile es el país que más atracción me

produce.

Quizás he vivido allí en otra vida, pero en

relación a Chile hay algo que no puedo

explicar, una energía especial, algo que se

siente palpable, puede que de manera

excesiva pero es una energía que me gusta y

que va con mi forma de ser.

Yo espero con ansias la oportunidad

de poder descubrir este país y presentar

allí, mi música muy pronto.

Cette interview sera publiée au Chili :

que pensez-vous de ce pays ?

Aimeriez-vous présenter votre proposition

musicale là-bas?

MS. J’aimerais bien pouvoir visiter

et présenter ma musique dans tous les pays

du monde, je serais intéressée pour aller en

Asie par exemple, même si là-bas je jouerai

moins d'accordéon.

Mais pour répondre à votre question, je

crois que de toute l'Amérique Latine, et je ne

sais pas encore pourquoi ou pour quelle raison,

le Chili est le pays qui m’attire le plus.

Peut-être que j'ai vécu là-bas dans une autre

vie, mais avec le Chili il y a quelque chose que

je ne peux pas expliquer, c'est comme une

énergie très spéciale, quelque chose qui se

sent palpable et peut-être excessif, mais c'est

une énergie qui me plaît et qui va avec ma

façon d'être.

J’attends avec impatience l'opportunité de

pouvoir découvrir ce pays et présenter là-bas, ma

musique très bientôt.

Quels sont vos projets à l’avenir ?

MS. - Une grande partie de cette année, je serai en tournée

dans les pays de l’Amérique Centrale et de l'Amérique du Sud.

Et pour l’instant, je vais continuer avec mes présentations en

France. J'ai prévu de réaliser l'enregistrement de nouvelles

chansons en étude et de continuer ma route.

Le choix de ce métier me fait du bien, car je sais qu'il n'y a pas

de limites et que tout ce que je découvre au fur et à mesure

que j’avance, c'est ce qui fait finalement de ce chemin, un

chemin très intéressant.

¿Qué proyectos tiene usted a futuro?

R.- Gran parte de este año estaré de gira por países de centro

América y de América del sur, luego continuare mis presentaciones

en Francia. Tengo previsto realizar la grabación de nuevas canciones

en estudio y continuar con mi pequeña ruta.

La elección de este oficio me hace bien, y sabiendo que no hay límites

todo lo que descubres a medida que avanzas es lo que finalmente

hace de este camino, un camino muy interesante.

VARIÉTÉMAG - 51

Page 52: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 52

Page 53: Demo variété

El otoño y la primavera son estaciones que a todas nos gustan, ellos ofrecen un clima perfecto para disfrutar de las mejores tardes, y hasta el momento en que el sol se acuesta. Es justamente este momento, el ideal para llevar nuestras chaquetas y abrigos preferidos. Es la oportunidad para realiza una mezcla de estilos y colores ! vístete como siempre lo has querido! Contigo la calle se convertirá en una pasarela y que cada día te dará una nueva inspiración.

Combinaciones cromáticas, mezclilla y básicos indispensables. Es tiempo de envolver tu figura de cuero y detalles barrocos, chaquetas cortas y overside, todo está permitido. Las piernas son las protagonistas, largas botas y pantalones ajustados a tu cintura son la mejor opción para realzar tu silueta en esta temporada. No olvides las plataformas, ellas son esenciales este otoño-invierno 2015, que darán ese toque divertido y único a tu look urbano, pero sin dejar de ser sofisticado. De la

calle y perfecta.Direction:

Isidora Otero

Photographie:

Constanza Rubilar

Styling:

Nicole Marín

Mannequin:

Josefa Espinoza

MakeUp:

Macarena Almeida

Hairstyle:

Cristian Salgado Aravena

Vestiaires:

Odisea Store

CMoran Concepción

Francisca Llarlluri

L'automne et le printemps, ce sont des stations qui plaisent à toutes, ils offrent un climat parfait pour profiter du meilleur soir et jusqu'au moment dans lequel le soleil se couche. C'est justement ce moment, l'idéal, pour porter nos vestes et manteaux préférés. c'est l'occasion de réaliser un mélange de styles et de couleurs ! Habille-toi comme tu l'as toujours voulu! Avec toi la rue se convertira en passerelle que chaque jour te donnera une nouvelle inspiration.

Des combinaisons chromatiques, une mézeline et basiques indispensables. C'est le temps d'envelopper ta figure en cuir et avec des détails baroques, en courtes vestes et overside, tout est permis. Les jambes sont les protagonistes, longues bottes et des pantalons ajustés à ta ceinture sont la meilleure option pour surélever ta silhouette dans cette saison. N'oublie pas les plates-formes, elles sont essentielles cet automne-hiver 2015, elles donneront cette touche amusante et unique à ton look urbain, mais sans cesser d'être sophistiqué.

VARIÉTÉMAG - 5

VARIÉTÉMAG - 53

Editorial ModaÉditoriale Mode

Page 54: Demo variété

Camiseta Odisea / Tee-shirt Odisea $50.000 Pantalon Odisea $40.000 Accesorios Isadora / Accessoires Isadora

Chaqueta Odisea / Veste Odisea $50.000Accesorios Isadora / Accessoires Isadora

VARIÉTÉMAG - 54

Page 55: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 55

Page 56: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 56

Chaqueta Odisea / Veste Odisea $50.000Zapatos C-Moran / Chaussures C- Moran $40.000Accesorios Isadora / Accessoires Isadora

Page 57: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 57

Chaqueta Odisea / Veste Odisea $50.000

Zapatos C/Moran$40.000

Vestido Odisea / robe Odisea

Accesorios Isadora$90.000

Page 58: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 58

Page 59: Demo variété

Chaqueta Odisea / Veste Odisea $50.000Camiseta Odisea / Tee-shirt Odisea $20.000 Pantalon Odisea $40.000 Accesorios Isadora / Accessoires Isadora

Chaqueta Odisea / Veste Odisea $50.000

Camisa Odisea / Chemise Odisea

$35.000

Vestido Odisea / Robe Odisea $65.000

Accesorios Isadora

VARIÉTÉMAG - 59

Page 60: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 60

ventura. El desafío es mayor si lo

que buscamos es la combinación

perfecta entre sabores provenientes de

la tierra y el mar.

El restaurante Fina Estampa sorprende

desde el habitual aperitivo donde

predomina el célebre Pisco sour, hasta

ofrecer una muy amplia variedad de

degustaciones típicas y de gran calidad,

provenientes de la cocina tradicional

peruana.

Para este restaurante no es únicamente

la presentación lo más importante, dedica

especial atención a la presentación el

ambiente y la armonía entre una buena

conversación y la música que acompaña la

ocasión.

La carta ofrece innumerables opciones, y

sin importar cuál sea la elegida

seguramente que al finalizar la

cena, no habrá arrepentimientos.

Columna

Definitivamente un lugar muy agradable,

con una decoración llena de originalidad,

cocina de calidad, buena imagen y una cierta

concepción del arte de vivir y de disfrutar.

GastronomíaRestaurant Fina Estampa

Por: El Conde

Y si la gastronomía se volviese un

formidable espacio, donde la creatividad, el

intercambio y complicidad fuesen lquienes dirijan todo?.

La elección de un buen restaurante no

siempre resulta ser tarea fácil, y muchas

veces puede llegar a ser una verdadera

Page 61: Demo variété

VARIÉTÉMAG -13

VARIÉTÉMAG - 61

Page 62: Demo variété

Por lo demás los penquistas no debemos

olvidar que El Esfuerzo” ha sobrevivido al

terremoto de 1939 y que a pesar de su mala

mantención sigue acogiendo a cientos de

personas que a diario acuden a comprar

frutas y verduras frescas, luciendo su

inconfundible influencia de la Arquitectura

Bauhaus de los años 20.

Existen muchas formas de preservar el

patrimonio arquitectónico, ya sea

manteniéndolo o reutilizándolo,

conservando su uso original o renovándolo;

lo importante es hacerlo correctamente

y con el respeto que dicha edificación

merece.

Malos ejemplos también existen, claramente

el más reciente es el antiguo Teatro

Concepción de 1885 ubicado en Barros Arana

esquina Orompello, actualmente la fachada

norte del Mall del Centro, mal integrado al

edificio y prácticamente ignorado por la actual

obra.

Es sustancial, entonces, reconocer, rescatar

y cuidar la Riqueza Histórica de nuestra

ciudad, manteniendo su valor patrimonial

tangible e intangible, y poniéndolo a

disposición de los Penquistas.

Arquitectura

Arquitectura, patrimonio e identidad por rescatar

Columna

El patrimonio cultural corresponde al conjunto

de bienes propios de una nación y que

representan parte de la creación material de las

personas, está asociado además a Edificios,

al arte, lugares y objetos culturales que

expresan la identidad de una comunidad. Para

obtener un valor patrimonial público dichos

bienes deben ser conservados por la

sociedad, ya sea estética, histórica o

documentalmente. Sin embargo, existe otro

tipo de patrimonio, uno que es inmaterial y

que está conformado por un conjunto de

individuos que comparten intereses,

costumbres y expresiones culturales.

Este patrimonio es imprescindible en

ciudades como Concepción, expuesta a

permanentes riesgos de deterioro por sismos y

catástrofes, ya que se convierte en un factor

crucial para su resiliencia. La cohesión

comunitaria, la identidad de Penquista y

finalmente el cariño que se le tiene a la ciudad

forman parte de dicho Patrimonio Intangible

Tenemos ejemplos notables en la ciudad

como lo son los espacios de expresión

cultural, el Barrio universitario y el centro

comercial, el Barrio histórico en calles

como Los Carrera y Las Heras. Edificios

que nos dejaron como el antiguo

Mercado de Concepción que

lamentablemente desde abril del pasado

2014 se encuentra destruido, como así

también la Vega o “El Esfuerzo” que antes

albergaba a los antiguos teatros Ideal y Rex.

VARIÉTÉMAG - 62

Por: Ariane Taito

Page 63: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 63

Page 64: Demo variété

En la búsqueda de la modernidad y

para continuar con la tradicion de las

locuras arquitecturales del siglo XVIII, la

ciudad de Montpellier a decidido mirar

hacia el futuro, para impulsar la

concepción y la realización de las 12

Locuras arquitectinicas del siglo XXI.

Testigos de la vitalidad y la

innovación arquitectural del patrimonio

urbano de una ciudad que se viste de

edificios futuristas y totalmente

increíbles, como las dos primeras

edificaciones futuristas llamadas

locuras arquitectónicas.

La Locura Folie Divina es el primero de

doce locuras a ser construidas sobre

los viejos terrenos industriales en la

ciudad de Montpellier.

Ce projet, situé dans le

quartier Port Marianne , proposera 36

logements et 260m² de commerces.

El árbol Blanco puede ser considerado

como el corazón de este bosque

que es Montpellier. Este espacio de

vida mide 17 pisos de altura, que, como

crecen las ramas de un árbol, ve adornar

con flores decenas de terrazas sobre sus

costados. Así como en la naturaleza todo

a su utilidad, todos estos pisos tienen el

suyo.

Dans la recherche de la modernité et pour

continuer avec la tradition des

folies architecturales du XVIIIe, la

ville de Montpellier à un regard décidé

vers l'avenir, pour impulser la conception et

la réalisation des 12 Folies architectoniques

du XXIe siècle.

Témoins de la vitalité et l’innovation

architecturale du patrimoine urbain

d'une ville ville qui s’habille de

bâtiments futuristes et totalement

incroyables, comme les deux premières

constructions futuristes appelées les folies

architectoniques.

La Folie Divin est le premier des douze folies

à être construit sur des anciens

terrains industriels dans la Ville de

Montpellier.

Ce projet, situé dans le quartier Port

Marianne , proposera 36 logements et

260m² de commerces.

L’Arbre Blanc peut être considéré comme le

cœur de cette forêt qu’est Montpellier. Cet

espace de vie mesure 17 étages de hauteur,

qui, comme poussent les branches d’un

arbre, voit fleurir des dizaines de terrasses

sur ses flancs. Comme dans la nature tout à

son utilité, tous ces étages ont la leur.

L’Arbre Blanc, deuxième 'Folie' architecturale à Montpellier.

La Folie Divin, première 'Folie' architecturale à Montpellier

VARIÉTÉMAG - 64

¿Por que una nueva arquitectura ? ¿Pourquoi une nouvelle architecture ?

Architecture Montpelliéraine

Columna

MONTPEPLLIER MAS MODERNO QUE NUNCA ... MONTPELLIER PLUS MODERNE QUE JAMAIS...

Page 65: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 65

Page 66: Demo variété

La región del Bio Bio en este último periodo

ha sufrido grandes intervenciones en el

área emprendimiento e innovación, a modo de

ejemplo en la región se están realizando, en

paralelo, 4 Diplomados relacionados a la

temática de la Innovación, los cuales han

entregado cerca de 200 becas completas

financiadas por Conicyt, para personas que

estuviesen relacionadas al tema y que en

sus trabajos o en sus propios

emprendimientos necesitasen de mayores

y mejores herramientas para cimentar

la innovación.

Innova Bio Bio, ha adecuado algunos fondos

a los que cualquier ciudadano con una

muy buena idea podría acceder, con el

propósito de hacer realidad su proyecto de

negocio.

Innova, está presentando la posibilidad

para aquellos a quienes les interese

obtener estos recursos, puedan ser asesorados

directamente por personal de Innova Bio Bio.

La idea principal es que todos quienes

postulen logren obtener fondos necesarios para

implementar su idea innovadora, con el único

fin de incrementar la potencialidad de la Región

como centro de Innovación.

Emprendimiento

Atentos al polo y a las estrategias de desarrollo en la Región del Bío-Bío

Columna

Para quienes estamos involucrados en el

mundo de las redes de innovación o

emprendimiento, continuamente recibimos

información de variados eventos relacionados a

la temática, de apoyo a la misma, o de la

realización de seminarios y jornadas que

buscan potenciar a nuestra región en Innovación

y emprendimiento.

Debemos estar atentos al polo y a las

estrategias de desarrollo que presenta la Región

del Bio Bio, y en virtud de los recursos que

genera la región, el emprendimiento y la

innovación no pueden estar fuera de nuestro

itinerario.

Si lo que queremos ser más y mejores,

debemos potenciar nuestras empresas con

nuevas ideas y nuevas formas de trabajar, a

fin de incrementar las posibilidades de

aumentar la mano de obra y las

remuneraciones de las misma, mejorando así

los índices que nuestra región presenta.

VARIÉTÉMAG - 66

Por: Yenifer Gilli

Page 67: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 67

Page 68: Demo variété

Vivo en Estocolmo, Suecia. Una pequeña

capital con alrededor de un millón de

habitantes. Trabajo en una empresa de

comunicaciones y hago voluntariado para

una organización que educa a compañías de

ropa sueca en cuanto a la sostenibilidad

y las interrogantes en relación al

medioambiente. Debería de estar muy feliz

de tener un techo sobre mi cabeza, comida,

amigos y una familia que me ama. Pero aun

no estoy del todo contenta.

No es extraño que la gente tenga

hoy problemas de sobre peso, o tenga

adicciones a alguna otra “porquería” a

parte de la comida chatarra. Es

aburrido trabajar en una oficina o tienda

ocho horas por día, y unaicamente dedicado

a producir, donde no hay lugar para el

deporte. Entonces ¿Qué más puede

hacer la gente, si todo lo que

hace es trabajar para poder seguir

trabajando ?.

Evidentemente las personas deben beber

alcohol, fumar cigarrillos y hacer algo más para

intentar deshacerse de esta sensación de

picazón que sienten en el interior, pero Luego el

dinero ya no alcanza para todo y el ciclo de vivir

en una ciudad adinerada siendo “pobre”

comienza otra vez.

Estoy ingiriendo tabaco y bebiendo café

para “cuidar” esta sensación de picazón, y Por

algunos minutos desaparece, pero Sé que

debo sacarlo con algo más. ¿Qué quiero decir

realmente? ¿Qué está diciendo ese

sentimiento? Creo que no tenemos

realmente el tiempo o el coraje

suficiente para investigarlo, aunque creo

haber comenzado.

Tengo miedo de no lograr deshacerme de

esto, pero al mismo tiempo siento

luna importante necesidad de investigar.

Pienso que todo se reduce al hecho de no

sentirse querido y solo, existe una enorme

diferencia cuando me siento amada o

cuando me miro en el espejo y digo “Oye,

hoy luces genial”, o cuando siento que de

verdad he logrado algo de lo cual estoy

orgullosa. O cuando estoy haciendo lo que

amo; hablar con gente, bailar, cantar,

escribir, cocinar, etc...

Cuando las cosas comienzan a ir mal en el

trabajo o en nuestras vidas personales,

comenzamos a buscar las soluciones rápidas, y

las soluciones rápidas pueden hacer que la

economía “ruede sobre ruedas”. Pero los chicos

de la parte superior (clase adinerada) quienes

necesitan mucho dinero sentirán también

aquella sensación de picazón dentro de ellos.

VARIÉTÉMAG - 68

No estoy exactamente segura que camino

estoy cuestionando del sistema económico.

Porque el dinero en sí mismo no es malo, y la

idea de cambiar servicios es muy buena, ya que a

nosotros puede no gustarnos hacer todo por

nosotros mismos. Pero creo que todos

podríamos y deberíamos ser

económicamente independientes. Yo Sugiero

un mejor equilibrio, creo que muchas veces tener

menos de lo que necesitamos sería

probablemente mejor para todos.

Contar con cosas esenciales como la comida, un

lugar confortante donde vivir, ropa para

protegernos contra un clima caluroso o

demasiado frio, un aire limpio que respirar, ,

respeto tolerancia , amor- ¿no es realmente todo lo

que necesitamos?.

Nunca he tenido un trabajo que sea una

necesidad para la sociedad, y probablemente

podrían sobrevivir sin mí en un mal vendiendo

vestidos caros, y de todas maneras el mundo

seguiría girando. Quizás es el momento para

preguntarnos cuál es nuestro propósito de

economía y ¿Qué es el dinero?.

Pienso que el propósito de la economía debería ser

el de servir a tantas personas como sea

posible, pero como responder a la pregunta de

qué es el dinero? Esta es sin duda alguna una

pregunta aún más difícil de responder.

Economía

Correlación entre una sana sensación y una cierta picazón.

Viviendo en una ciudad adinerada siendo pobre.

Columna

Por: Sofia Nilsson

Page 69: Demo variété

Suecia es un país pequeño con muchos niños

tristes y con adultos gobernando y

destruyendo sus alrededores. Si vamos a

girar este barco en una mejor dirección para

todo el mundo, debemos comenzar

amándonos y construyendo un nuevo sistema

económico.

Con optimismo espero que llegado el momento

y haya terminado con mi “investigación”,

tendremos a una persona más que se ama a sí

misma, y a un niño triste menos en el mundo,

esperando saber qué hacer cuando sienta

aquella incomoda sensación de picazón en su

interior.

Yo no sé muy bien cómo funciona en

América Latina, pero en Suecia, los bancos

comerciales crean el dinero en el mismo

segundo en que el cliente firma un préstamo.

Crear el dinero desde la nada resulta un tanto

extraño y aun más el de recibir un pago por

ello, es simplemente como pagar por el aire.

La definición de la palabra economía según

la enciclopedia nacional, Encyklopedin

Nacional es; manejo de recursos materiales.

¿Estamos cuidando de nuestros recursos de

una buena forma? No realmente. En Suecia,

sabemos que tenemos hermanos y hermanas

en países lejanos que lo están pasando mal.

Pero saber todo esto parece no ser suficiente,

como no lo parece el hacer proyectos de

caridad, si aún así hay personas

hambrientas alrededor del mundo.

¿Qué es lo que hace a la economía funcionar

tan mal? Quizás es la codicia, el miedo a no

recibir un pedazo del pastel que el sistema tiene

preparado si te encuentras en el buen lugar, a la

hora indicada y con la persona correcta (“buena”

o “mala”) ¿o sin ninguna persona en absoluto?

Pero: ¿Y supiésemos que siempre

tendremos comida y un lugar donde vivir?

Las personas probablemente estarían más

relajadas y satisfechas, pero de ser así:

funcionaría mejor la economía?, sinceramente

no lo sé.

Pero ¿Por qué hay tanta gente que vive con

el miedo a no obtener su trozo del pastel ?.

He estado pensando mucho en esto, y a lo

que constantemente estoy llegando es: A-M-

A-R. En este caso debe ser, que toda esta gente

tiene una vida basasa sobre muy poco amor o

sin amor en absoluto hacia los demás.

El poco amor existente en la sociedad

actual provoca que muchas personas se

comporten de forma egoísta y superficial,

entonces sin lugar a dudas este perfil es ideal

para una economía que desea rentabilizar cada

segundo de nuestra corta existencia. beber

alcohol, fumar cigarrillos y hacer algo más para

intentar deshacerse de esta sensación de picazón

que sienten en el interior, pero Luego el dinero

ya no alcanza para todo y el ciclo de vivir en una

ciudad adinerada siendo “pobre” comienza otra

vez.

VARIÉTÉMAG - 5

El sistema es construido sobre la necesidad de realizar y hacer las cosas bien, mejor o a lo menos al mismo nivel que tu colega. De otra forma alguien más te reemplazará, y tú no obtendrás nada para suplir tus necesidades básicas, sintiendote obligado una vez más a rasguñar esa sensación de picazón.

Por lo tanto la posibilidad de que te te convirtas en una de aquellas personas deprimidas como resulado de la competitividad innecesaria de un sistema que no está construido sobre lo que realmente estamos destinados a hacer en esta tierra, amarnos, respetarnos y crear. Cada uno de nosotros debería tener su propia creatividad, y esta debería ser única he irreemplazable.

Pero mucho de nosotros no tenemos el tiempo para desarrollar tal creatividad, ya que para el sistema en el que vivimos el tiempo es igual a dinero. ¿No deberíamos construir un sistema donde todos nos enfocásemos en crear una vida sana, creativa y afectuosa?.

VARIÉTÉMAG - 69

Page 70: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 5VARIÉTÉMAG - 5

VARIÉTÉMAG - 5

VARIÉTÉMAG - 70

Page 71: Demo variété

VARIÉTÉMAG - 71

Columna

DiccionarioFrancés- Español

Oui, Je Parle Francais!¿Necesitas ayuda para conquistar a ese alguien especial?

Intenta decirlo en el idioma del amor...

Page 72: Demo variété

Je t’ aime. Yo te Amo

Je sui s fo l le/fou de toi.

Yo te amo, y te amaré siempre

Je t’ai attendu toute ma vie...

Yo te he esperado toda mi vida

VARIÉTÉMAG - 57

VARIÉTÉMAG - 72

Yo Estoy loco por ti

Je me sens bien quand je suis à tes côtés.

Yo me siento bien cuando estoy a tu lado

Je t’ aime et je t’aimer ai toujours!

Page 73: Demo variété

Natquia velende lecatur, nitatissint rere consed moditas perchil laudit ad quat hil et la con pe mo mo conecesto ea illiquo saernam quidendebis volorro reperum etur, esequat.Icipis num rersper ruptiusam dolo dolorei cilicii stiuntur sanimilitio. Ita con-sendus es enim ut in rerehen ihicientur si beratestium cust, quatur aut eius.At molo magnistrum quam eum, exerume solo voluptibus doloresequat fugia dipiet, ute porit erferci enissunt.Molorrum, sim sit rerovitaest estrum re lati ius everit undisinvent, tota dole-cabor ma que venimolo exercient, et, ne mos sunt unto bearum assi corepud antotaquos modit dignat.Et alitate pa vent harum hic tem quae vende ped quam, simin cumqui quodi aut lant fugia quatiumque culliquunt et porem dolupta quae con nis est uta voluptatqui qui blabo. Et volo ipsunt estioreium ut ditaquas sint endi opta netumquo int, siniendit et intuscipis quas endania porestrum res sita experestiam, te et aliquia dolores nectur, que ipiciam ius mos quis sequis pa quidend isciis aut apicius, sit pel eic te venihilit lite exero bla am am accab is in corerspe et laut hillabori occab imosam eturit eum facernatas et audanderit, volupta sperspe deliquatur?Dae velibus sum alitat aborio inverna tibeariam archil et et adipis santo quistio ruptibus estrum aut eum eiur as natione ceptasp ellectiorion re, que parum lam aut lit ipsus diciist rumquibus, sant.As ea volupti umendes anditat rest eos erorecatus nihilitatem qui vendae eum sunt audita estiae cus asped

Natquia velende lecatur, nitatissint rere consed moditas perchil laudit ad quat hil et la con pe mo mo conecesto ea illiquo saernam quidendebis volorro reperum etur, esequat.Icipis num rersper ruptiusam dolo dolorei cilicii stiuntur sanimilitio. Ita con-sendus es enim ut in rerehen ihicientur si beratestium cust, quatur aut eius.At molo magnistrum quam eum, exerume solo voluptibus doloresequat fugia dipiet, ute porit erferci enissunt.Molorrum, sim sit rerovitaest estrum re lati ius everit undisinvent, tota dole-cabor ma que venimolo exercient, et, ne mos sunt unto bearum assi corepud

antotaquos modit dignat.Et alitate pa vent harum hic tem quae vende ped quam, simin cumqui quodi aut lant fugia quatiumque culliquunt et porem dolupta quae con nis est uta voluptatqui qui blabo. Et volo ipsunt estioreium ut ditaquas sint endi opta netumquo int, siniendit et intuscipis quas endania porestrum res sita experestiam, te et aliquia dolores nectur, que ipiciam ius mos quis sequis pa quidend isciis aut apicius, sit pel eic te venihilit lite exero bla am am accab is in corerspe et laut hillabori occab imosam eturit eum facernatas et audanderit, volupta sperspe deliquatur?Dae velibus sum alitat aborio inverna tibeariam archil et et adipis santo quistio ruptibus estrum aut eum eiur as natione ceptasp ellectiorion re, que parum lam aut lit ipsus diciist rumquibus, sant.As ea volupti umendes anditat rest eos erorecatus nihilitatem qui vendae eum sunt audita estiae cus asped

VARIÉTÉMAG - 73

Page 74: Demo variété

� () I ... o / 1 • .....

CI

VARIÉTÉMAG - 61VARIÉTÉMAG - 61

VARIÉTÉMAG - 74

Page 75: Demo variété

VARIÉTÉMAG

V A R I E T E M A G . C O M