Corso di lingua francese - .Prof. Fernando Cipriani – Corso di lingua francese – Università

download Corso di lingua francese - .Prof. Fernando Cipriani – Corso di lingua francese – Università

of 77

  • date post

    16-Feb-2019
  • Category

    Documents

  • view

    243
  • download

    2

Embed Size (px)

Transcript of Corso di lingua francese - .Prof. Fernando Cipriani – Corso di lingua francese – Università

F a c o l t d i S c i e n z e P o l i t i c h e U n i v e r s i t d i T e r a m o

O t t i m i z z a z i o n e a c u r a d i G i o v a n n i A g r e s t i

A n n o A c c a d e m i c o 2 0 1 1 - 2 0 1 2

Fernando Cipriani

Grammatica Microconversazioni

Esercizi

Corso di lingua

francese

Prof. Fernando Cipriani Corso di lingua francese Universit di Teramo a.a. 2011-2012

2

I. INTRODUZIONE ALLANALISI CONTRASTIVA (FRANCESE/I TALIANO) Per non pronunciare male vedere il quadro di fonetica alla fine del volume Imparate il francese attraverso il vocabolario, le desinenze vicine allitaliano, ma fate attenzione alla pronuncia. Lart (larte), le ciel, le nid, le calcul, le circuit, le pied, lquilibre, la farine, la terre, la porte, la fentre, la pause, le caf, le guide, jarrive, je termine, il collabore, il demande, il rpond, il prend, il vient, le discours. Parecchie parole presentano quasi la stessa forma (attenzione alla pronuncia che diversa dallitaliano, consultare il quadro di fonetica). Desinenze in:

-que (-ca/co): la politique, linformatique, lAfrique, lAmrique, la polmique, la musique, la rpublique, atlantique, famlique, fantastique, linguistique, maniaque, pudique, sympathique, magnifique, il manque, il indique -c: grec, public, sec, parc, turc

-tion (-zione): lautorisation, la formation, la nation, lintention, lintoxication, linformation, la domination, la corruption, linvention, la condition, lexcitation, lrudition, linstruction, llection, laddition, la multiplication

-sion (-sione): ladhsion, la corrosion, la pression, la confusion, la passion, limpression, la division,

-ance/ence (-anza/enza): la vacance, la vengeance, la dsinence, la conscience, la correspondance, la tendance, la puissance, la suffisance, la souffrance, la surabondance, les condolances

-if (-ivo): passif, actif, possessif, permissif, sportif, prservatif, convulsif, dductif, corrosif, excessif, inoffensif, progressif -eur (-ore): lacteur, le professeur, lingnieur, lordinateur, le traducteur, lexplorateur, lerreur, la valeur, la terreur, la peur, infrieur, suprieur

-au/eau (-al/ello): beau (bello), autre (altro), bateau, chapeau, chteau -aire (-ario): suicidaire, primaire, scolaire, complmentaire, incendiaire, judiciaire, rvolutionnaire, linventaire, le sommaire, le sminaire, la circulaire, le salaire, le secrtaire, le dictionnaire, le vocabulaire

-it (-it/anza): la brvit, la modernit, la stupidit, lmotivit, la publicit, la fraternit, la fidlit, la subtilit, la subjectivit, lobjectivit, mais amiti, solidarit, galit, majorit, minorit -eux (-oso): vertueux, scandaleux, courageux, dangereux (pericoloso), peureux (pauroso), vaniteux, vicieux, curieux

-al/el (-ale): banal, fatal, caricatural, matinal, doctoral, spatial, social, structural, conflictuel, gestuel, industriel, factuel, occasionnel, rationnel, virtuel, temporel, distributionnel, structurel

Prof. Fernando Cipriani Corso di lingua francese Universit di Teramo a.a. 2011-2012

3

-ie (-ia): philosophie, gographie, mtorologie, philologie, sociologie, pharmacie, industrie, mtallurgie, gnalogie, graphologie, psychologie, posie, ma lorthographe (lortografia)

-phe (-fo): philosophe, gographe, photographe, typographe,

-gue (-go): psychologue, sociologue, politologue, anthropologue, musicologue, astrologue, mtorologue, graphologue, (le) gyncologue

-ce (-za/zio/a): patience, complice, abondance, silence (silenzio), vice, avarice, justice, malice, ma le prjug (il pregiudizio)

-ien (-ista): (le) musicien (musicista), pharmacien, ma mcanicien (meccanico), politicien, mathmaticien, (le) chirurgien, grammairien (grammatico)

-er (-aio): le boucher (il macellaio) le boulanger (il fornaio/panettiere) mais le menuisier (il falegname)

-ment (-mente): progressivement (progressivamente), compltement, curieusement, discrtement, furieusement, brivement (brevemente), gentiment, le changement, lencouragement

N.B. Fonetica. Non confondete queste desinenze in -ent (avverbi e nomi) con le forme verbali che terminano in -ent (pronunciate con la e muta, 3e persona plurale). Ils arrivent, ils passent.

- Continuate la ricerca per ciascuna desinenza con laiuto del dizionario bilingue.

Attenzione! Per non pronunciare male vedere il quadro di fonetica. - In rapporto allitaliano, la parola francese a) si abbrevia di una sillaba o di una vocale, anche foneticamente: latlas (latlante), la page (la pagina), la rgle (la regola), le succs (il successo), le riz (il riso), la consonne (la consonante), le juge (il giudice), lhabitude (labitudine), la solitude, le cas (il caso), le coureur (il corridore), lami/e (amico/a), le pauvre (il povero), juger (giudicare), justifier (giustificare), vendre, spar (separato), accompagn, arriv, venu (venuto), tenu, parti, puni, garanti, dfini, indfini, content, lent, succulent, durable (durevole), larticle, possible, plausible, probable, le disciple, le mari, lobjet (loggetto), le vin, lartisan, le corps, le pied, le vent, le client, lhorizon, le conflit, gratuit, la fte (festa), la tte, la pte, la dicte, le paon (il pavone), la salade (insalata), le marteau (il martello), le chat (gatto) b) si allunga: la prononciation (la pronuncia), laugmentation (laumento), investissement, le

gouvernement, lenregistrement, le jugement (il giudizio), le visage (il viso), le menton (il mento), la consommation (il consumo), le soleil (il sole), solennel (solenne), ternel, regarder (guardare), lhirondelle (la rondine)

c) sostituisce la vocale italiana a fine sillaba con il dittongo:

la faim (fame), la peine, la veine, la reine (regina), le roi (il re), le beurre, le groupe, le capitaine, la fontaine, laffaire, pauvre, aigu (acuto), aigre (acre), la poire (pera), faire (fare), contraire, le coup (il colpo), le loup (lupo), le discours, tout (tutto), la neige (la neve), lheure

Prof. Fernando Cipriani Corso di lingua francese Universit di Teramo a.a. 2011-2012

4

(lora), lhistoire (la storia), noir (nero), je souffre (soffro), j aime (amo), le discours (mettete in evidenza le finali di sillaba mancanti in francese e in italiano)

d) sostituisce la consonante con unaltra oppure con una vocale: fusil (fucile), hache (ascia), danse (danza), cigarette (sigaretta), sauce (salsa), srnade, caresse (carezza), trange (strano), tranger (straniero), cole (scuola), tude (studio), trennes (strenne),

e) ricalca litaliano (o se ne allontana): le crocodille (il coccodrillo), le double (il doppio), le rveil

(il risveglio), le sommeil (il sonno), il sloigne (si allontana), il commence (comincia), il sabrge (si abbrevia), les cheveux (i capelli), le soufre (lo zolfo), le cou (il collo), la paix (la pace).

Per ognuno di questi casi, continuate la ricerca delle parole (spesso in francese la radice latina pi evidente rispetto allitaliano): histoire (storia), hyacinthe (giacinto), Espagne, adversaire (avversario), absolu (assoluto), clair (chiaro), instinctif (istintivo), rationnel (razionale). Continuare la ricerca per ogni caso presentato I.1 QUESTIONI DI ORTOGRAFIA

Che ne delle doppie? Regola generale. Vi opposizione tra le due lingue: la consommation (il consumo), la Commune (la Comune), la

carotte, rationnel (razionale), conditionner, additionner, abandonner (condizionare, addizionare, abbandonare), muet/te (muto/a) mais labandon (labbandono), le drame (il dramma), la comdie (la commedia), la Bible (Bibbia), limage (limmagine), le crocodile (coccodrillo), la guitare (la chitarra), le fminin (femminile), le dyphtongue (dittongo), ltape (la tappa).

C anche molta affinit e parentela: la flamme, la femme, la camomille, emmagasiner, (la fiamma, la donna, la camomilla, immagazzinare).

N.B. Fonetica (vedere le nasali). In francese non si sentono le doppie. Il nous conditionne, italienne, Vienne, quil vienne litalienne (che venga litaliana)

Per lanalisi contrastiva fate attenzione al cambiamento di genere, dausiliare, dimmagine, di

preposizione, di perifrasi, di finali e inizio di parola a) di genere: la saveur (il sapore), la couleur (il colore), la dent (il dente), la mthode (il metodo),

la pense (il pensiero), le dimanche (la domenica), une affaire (un affare) b) di ausiliare e di forma verbale. La fte a dur deux heures. Elle a commenc trs tt. Il a

grimp sur larbre (si arrampicato sullalbero). Nous nous sommes promens (abbiamo passeggiato)

c) dimmagine, soprattutto nel linguaggio idiomatico: toucher du bois (toccare ferro, bois =

legno), haut les mains (mani in alto) d) di preposizione: le march aux puces, il a cherch changer (ha cercato di cambiare), maison

vendre/ louer (da affittare)

e) di costrutto: prs de (accanto a, vicino a) ct de, au milieu de (accanto a, in mezzo a)

Prof. Fernando Cipriani Corso di lingua francese Universit di Teramo a.a. 2011-2012

5

f) di accento o di ortografia: il arriva (arriv), il passa (pass), il tait l (era l), il a 22 ans et a gagn une fortune (ha vinto...), la philosophie (filosofia), la pharmacie, lodysse

g) di finale e di sillaba iniziale: -ien (ino/ese/ano) parisien, canadien, payen (pagano), chrtien (cristiano), espagnol, lesprit (spirito), lexemple (esempio), tabli (stabilito), la hirarchie (gerarchia), la chemise (camicia), chercher (cercare), la chose (cosa), changer (cambiare), le chteau (castello), le chameau (cammello), la vache (vacca), la poche (tasca)

h) di presenza di h et y nella parola: le hibou (il gufo), le thtre, le diphtongue, les synonymes, le

misanthrope, le mystre, incroyable, le lary