Correspondances Citoyennes en Europe

130
respondances respondances r r co co r r r r rrespondanc c c c rrespondances p spondances a a a d d rrespondan d rrespondan o o o rrespondances d rrespondances n nd n rrespondances o o o rrespondances a a a rrespondances n n n p p rrespondances n n n ndances s s s e e d d e e r r r rrespondances r correspondanc respondances spondances espond rrespondances rrespond rrespondances rr rr or or nc nc c c es es es es ce ce re re sp sp da da nd nd an an on on po po co co orrespond o o o o o o o r r r r espondance s toyennes t cit c c c s s t s t enne s itoyennes y itoyenn nn nn itoyenn o enne nes enne n n nnes nnes e oyennes ennes ennes nes nnes citoyennes nn s e e enn n n n itoyennes n itoyennes n i y es it c ne ye oy ci nn en to o o enne rope en eu r europe en europe en europe en e r p n europe n europ n n euro n eu en europe en europe urope en europe urope n eu ur n europe e en europe e n eur n eur ur pe e e op en eu ro o o o ro en europe

description

"Correspondances Citoyennes - Les migrations au cœur de la construction européenne" est un projet de coopération européenne transnationale entre la Roumanie, l’Espagne et la France qui vise à faire émerger une parole citoyenne par le travail conjoint de chercheurs, éducateurs, artistes et décideurs publics locaux.

Transcript of Correspondances Citoyennes en Europe

Page 1: Correspondances Citoyennes en Europe

correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances correspondances citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes citoyennes en europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europeen europe

Page 2: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 3: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 4: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 5: Correspondances Citoyennes en Europe

CORRESPONDANCES CITOYENNES EN EUROPE

Page 6: Correspondances Citoyennes en Europe

ISBN : 978-2-9532459-4-3 L’âge de la tortue

10 bis, square de Nimègue 35 200 Rennes France

Dépôt légal : Juillet 2011

Illustration de couverture : Paloma Fernández Sobrino et Pascal Nicolas-Le StratDirection éditoriale : Paloma Fernández Sobrino et Nicolas Combes

Graphisme et maquette : Sophie Renaud/AmeditionTypographie : Mathieu Tremblin

Illustrations internes : Romain Louvel

Page 7: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 8: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 9: Correspondances Citoyennes en Europe

CORRESPONDANCES CITOYENNES EN EUROPE

www.correspondancescitoyennes.eu

Page 10: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 11: Correspondances Citoyennes en Europe

INTRODUCTION

Ce livre a été réalisé dans le cadre du projet de coopération Correspondances Citoyennes en Europe – Les migrations au cœur de la construction européenne mené par l’association L’âge de la tortue, l’Association Rennaise des Centres Sociaux et le collectif de recherche Topik (Rennes, France), les fondations AltArt et Peace Action Training and Research

Institute of Romania (Cluj, Roumanie) ainsi qu’avec Ariadna et la Fundació Casal L’Amic (Tarragona, Espagne).

Il regroupe des extraits du travail de Paloma Fernández Sobrino (comédienne, Rennes), Andrei Fărcășanu (photographe, Bucarest), Nani Blasco (artiste vidéo, Tarragona), Romain Louvel (artiste plasticien, Pornic), Xavier Trobat Escanellas (architecte et peintre, Tarragona), Anne Morillon (sociologue, Rennes), Maria Pallarès Serena (éducatrice de rue et anthropologue, Tarragona), Remus Gabriel Anghel et Toma Burean (sociologues, Cluj), Claire Lesacher (doctorante en sociolinguistique, Rennes) et Pascal Nicolas-Le Strat (sociologue et politiste, Montpellier), réalisés entre septembre 2010 et avril 2011.

Un texte de présentation des intentions du projet vient compléter ce livre. Des dessins réalisés in situ par Romain Louvel illustrent également les différentes étapes de notre travail. Afin de restituer de manière plus complète le fruit de cette expérience de coopération, un reportage vidéo réalisé par Nani Blasco a été joint en dernière page. Enfin, les archives de ce travail sont consultables sur www.correspondancescitoyennes.eu.

Bonne lecture !

Page 12: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 13: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 14: Correspondances Citoyennes en Europe

introducción

Este libro se ha realizado en el marco del proyecto Correspondencias Ciudadanas en Europa – Las migraciones en el corazón de la construcción europea. Se trata de un proyecto desarrollado por la asociación L’âge de la tortue, la Asociación de Centros Sociales de Rennes y el colectivo de investigación Topik (en Francia), las fundaciones AltArt y

Peace Action Training and Research Institute of Romania (Rumanía) y la asociación Ariadna y la Fundació Casal L’Amic (España).

En él se recogen extractos del trabajo realizado entre septiembre de 2010 y febrero de 2011 en Rennes, Tarragona y Cluj-Napoca por Paloma Fernández Sobrino (actriz, Rennes), Andrei Fărcășanu (fotógrafo, Bucarest), Nani Blasco (artista audiovisual, Tarragona), Romain Louvel (artista plástico, Pornic), Xavier Trobat Escanellas (arquitecto y pintor, Tarragona), Anne Morillon (socióloga, Rennes), Maria Pallarès Serena (educadora de calle y antropóloga, Tarragona), Remus Gabriel Anghel y Toma Burean (sociólogos, Cluj), Claire Lesacher (doctoranda en sociolingüística, Rennes) y Pascal Nicolas-Le Strat (sociólogo y politólogo, Montpellier).

El libro se completa con un texto de presentación de los objetivos que persigue el proyecto. Los dibujos realizados in situ por Romain Louvel ilustran igualmente los distintos encuentros y etapas de nuestro trabajo. Con el fin de restituir de la forma más completa el fruto de esta experiencia de cooperación, se ha añadido en la última página un reportaje de vídeo realizado por Nani Blasco. La documentación generada por este trabajo se puede consultar en www.correspondancescitoyennes.eu.

¡Buena lectura!

Page 15: Correspondances Citoyennes en Europe

introducció

Aquest llibre ha estat realitzat en el marc del projecte de cooperació cultural Correspondències Ciutadanes a Europa – Les migracions al cor de la construcció europea dut a terme per l’associació L’âge de la tortue, l’Association Rennaise des Centres Sociaux i pel col·lectiu de recerca Topik (França), per les fundacions AltArt i Peace Action Training and

Research Institute of Romania (Romania), així com per l’associació Ariadna i la Fundació Casal L’Amic (Espanya).

Reunim aquí extractes del treball de Paloma Fernández Sobrino (actriu, Rennes), Andrei Fărcășanu (fotògraf, Bucarest), Nani Blasco (vídeo-artista, Tarragona), Romain Louvel (artista plàstic, Pornic), Xavier Trobat Escanellas (arquitecte i pintor, Tarragona), Anne Morillon (sociòloga, Rennes), Maria Pallarès Serena (educadora de carrer i antropòloga, Tarragona), Remus Gabriel Anghel i Toma Burean (sociòlegs, Cluj), Claire Lesacher (doctoranda en sociolingüística, Rennes) i Pascal Nicolas-Le Strat (sociòleg i politòleg, Montpellier), realitzat entre setembre de 2010 i febrer de 2011.

El llibre també inclou un text de declaració d’intencions del projecte. Els dibuixos realitzats in situ per Romain Louvel il·lustren igualment les diferents trobades i etapes del nostre viatge. A fi de restituir de la manera més completa el fruit d’aquesta experiència de cooperació, s’ha afegit a la darrera pàgina un reportatge de vídeo realitzat per Nani Blasco. Per últim, els arxius d’aquest treball també es poden consultar a www.correspondancescitoyennes.eu.

Bona lectura!

Page 16: Correspondances Citoyennes en Europe

introducere

Această carte a fost realizată în cadrul proiectului de cooperare Corespondenţe Cetăţeneşti în Europa – Migraţiile în centrul construcţiei unei identităţi europene, condus de asociaţia L’âge de la tortue, Asociaţia Centrelor Sociale din Rennes şi colectivul de cercetare Topik (Franţa), Fundaţia AltArt şi Institutul Român pentru Pace – PATRIR (Romania),

precum şi de către Ariadna şi Fundaţia Casal L’Amic (Spania).

Cartea cuprinde extrase din lucrările lui Paloma Fernández Sobrino (actriţă, Rennes), Andrei Fărcăşanu (fotograf, Bucureşti), Nani Blasco (artist video, Tarragona), Romain Louvel (artist plastic, Pornic), Xavier Trobat Escanellas (arhitect şi pictor, Tarragona), Anne Morillon (socioloagă, Rennes), Maria Pallarès Serena (educatoare și antropoloagă, Tarragona), Remus Gabriel Anghel (sociolog, Cluj) și Toma Burean (politolog, Cluj), Claire Lesacher (doctorandă în sociolingvistică, Rennes) și Pascal Nicolas-Le Strat (sociolog și politolog, Montpellier), realizate între septembrie 2010 și aprilie 2011.

Un text de prezentare a intenţiilor care stau la baza proiectului completează această carte. Desenele realizate insitu de către Romain Louvel ilustrează de asemenea diversele întâlniri şi etape ale lucrării noastre. Cu scopul de a restitui cât mai fidel rodul acestei experienţe de cooperare, pe ultima pagină este ataşat un video-reportaj realizat de către Nani Blasco, iar arhivele acestei lucrări pot fi consultate pe site-ul www.correspondancescitoyennes.eu.

Lectură plăcută!

Page 17: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 18: Correspondances Citoyennes en Europe

«  La  responsabilité  politique  éminente  est  de  permettre  les  relations  d’interactions  entre  les  personnes  dans  l’es-pace  public  comme  relations  d’émancipation,  […]  dans  le  respect  de  «l’attachement»  de  chacun  à  sa  culture  et,  en même  temps,  des  «arrachements»  nécessaires  à  la  construction  de  sujets  autonomes  en  société  de  liberté.  C’est  bien cette  universalité  des  interactions  culturelles  que  la  politique  culturelle  devrait  mettre  au  centre  de  la  démocratie.  »

Extrait de l’article de Jean-Michel Lucas et Doc Kasimir Bisou, publié dans La Lettre d’Échanges nos56/57, novembre 2010.

Les migrations comme moteur de la construction européenne ?

L’actualité politique récente en Europe suscite des questions troublantes que nous ne pouvons pas ignorer. Les images de reconduites à la frontière alimentent régulièrement les journaux télévisés, les réglementations nationales sur l’entrée et le séjour des étrangers s’opposent de plus en plus fréquemment aux actions de solidarité en faveur des

migrants… Mais où est donc cette société d’ouverture, de liberté et d’égalité qui nous est promise à chaque échéance électorale ?L’exode rural, les migrations transnationales, voire transcontinentales, ont développé de nouvelles formes de cosmopolitisme

au sein de l’Europe. Ce brassage des populations se traduit par une diversification croissante des références culturelles au sein de nos cités. Parallèlement à ce processus, émerge la crainte d’une dilution des liens sociaux et des repères communs, favorisant les replis identitaires et la montée de la xénophobie.

Face à ces phénomènes, les acteurs de la société civile peuvent mener des actions à leur niveau qui, si modestes soient-elles, combattent les discours et les politiques réactionnaires stigmatisant les populations immigrées. C’est dans cette perspective que notre équipe a initié le projet de coopération Correspondances Citoyennes en Europe – Les migrations au cœur de la construction européenne. Comment inventer de nouvelles façons de vivre ensemble à l’heure où certains lieux de culte font l’objet de lois restrictives ? Comment renouveler nos modes d’action en faveur du dialogue interculturel quand le refus de résoudre des problèmes politiques et économiques se dissimule par opportunisme derrière des arguments culturels et/ou religieux estimés plus porteurs électoralement1 ?

La Déclaration de l’UNESCO sur la Diversité culturelle nous rappelle que la vie collective se construit de manière plus durable et plus sereine une fois que chacun se sent reconnu dans la pluralité et la singularité de son identité. Pour avancer dans cette voie, nous proposons d’expérimenter de nouveaux modes de rencontres et d’échanges entre citoyens issus d’horizons sociaux, culturels et professionnels très divers. Nos objectifs consistent à faire en sorte que chaque participant s’exprime sur ses valeurs et le sens qu’il donne à sa vie, puis à organiser la confrontation de ces valeurs dans l’espace public, dans le respect de l’égale dignité des personnes.

C’est dans cette perspective que nous avons organisé trois séjours d’un moischacun réunissant des artistes, des chercheurs et des travailleurs sociaux espagnols, français et roumains, au cœur de trois quartiers populaires en Europe2. Parce que les migrations intérieures et internationales ont façonné leur histoire et la mémoire des personnes qui y vivent, ces territoires nous paraissent emblématiques des défis qui se posent aujourd’hui aux États européens.

Réunir des artistes, des chercheurs et des travailleurs sociaux…Devant la complexité des enjeux, il nous a semblé que la démarche la plus adaptée était celle de l’expérimentation. Loin de

prôner des solutions préconçues, nous avons choisi d’articuler nos compétences complémentaires pour élaborer en commun les questions que nous nous posons sur la place des migrants dans la vie de la cité.

De septembre 2010 à juin 2011, notre équipe a travaillé aux côtés des habitants de Rennes (quartier du Blosne, France), Tarragona (quartiers du Ponant, Espagne) et Cluj (Roumanie). Dans chaque ville, quatre artistes et deux chercheurs se sont installés ensemble pendant 1 mois dans un appartement qui a servi à la fois de logement, d’espace d’accueil, de rencontres et de travail. En Espagne, ces intervenants étaient Roumains et Français ; en France, ils étaient Espagnols et Roumains, etc.

Sur place, un réseau d’accompagnateurs (travailleurs sociaux, interprètes) les a accueillis et a facilité leur immersion dans le quartier. Toutefois, ce sont les artistes eux-mêmes qui ont pris l’initiative des rencontres, d’abord informelles, avec les personnes qui vivent ou travaillent dans le quartier. Nous essayons de cette façon de renverser le schéma classique de la relation artistes-habitants : s’intéresser à chaque personne avant d’essayer de l’intéresser à ce que nous faisons. Il n’existe donc pas de « public » constitué, il revient à ces artistes d’expérimenter des modes « d’entrer en relation » avec des personnes qui leur sont a priori inconnues, et qui de surcroît ne parlent pas toujours leur langue maternelle. Chaque artiste a ainsi la

1 EnEurope,l’intégrationdesimmigrés ;auMoyen-Orient,lastagnationduconflitIsraël/Palestine ;enFrance,lasituationdesRomsou la question de la burqa.2 Afindefaciliterlalisibilitéduprojet,nousutilisonsicilescatégoriesde« chercheurs »,« habitants »ou« artistes »pourdésignerles

personnesimpliquéesdansnotreaction,quisont,commechacun,dotéesd’identitésvariées,pluriellesetdynamiques.

Intentions du projet

Page 19: Correspondances Citoyennes en Europe

possibilité d’inventer sa manière de communiquer, d’échanger, en cherchant un langage commun, oral, gestuel, plastique, etc. Ces rencontres ont lieu dans la rue, les cafés, sur les marchés. Le plus souvent sans afficher d’étiquette sociale ou

professionnelle, simplement de personne à personne, parfois même sans que l’existence du projet ne soit abordée dès la première entrevue. Si une confiance mutuelle parvient à s’installer, alors chaque artiste peut inviter son interlocuteur à lui confier une partie de soi, constituée d’histoires de vie, de récits imaginaires ou d’opinions politiques sur le thème des « migrations dans la construction européenne ». Chaque chercheur associé au projet peut également contribuer à ces échanges en adoptant une position d’écoute active : il incite et sollicite par ses questions, par ses encouragements à poursuivre. Invité à la discussion, il participe à la formulation de nouvelles perspectives, à l’exploration de nouvelles significations, sans chercher à réinterpréter les paroles des autres acteurs. Les récits ainsi collectés constituent une matière première à partir de laquelle une Correspondance sera créée, puis adressée à un destinataire (élu, voisin, inconnu…).

…pour construire en commun des CorrespondancesUne Correspondance citoyenne est donc le fruit d’une rencontre avant tout humaine entre deux personnes : un artiste qui

habite temporairement le quartier et une personne qui habite ou travaille sur le quartier de manière permanente. Ensemble, elles adressent leur Correspondance à une troisième personne de leur choix et l’invitent à y répondre. En acceptant de se prêter au jeu, chacun choisit de transmettre ses valeurs et le sens qu’il donne à sa vie, à travers un récit qui sera rendu public. L’intervention des artistes (comédienne, plasticien, photographe, vidéaste et peintre) permet ici de donner corps à ces lectures du monde qui se nourrissent des imaginaires, des rêves, des peurs que ces personnes leur ont confiés. Une Correspondance citoyenne combine ainsi sens et sensibilité, et peut prendre la forme d’un texte édité, d’un film, d’une série de photographies, etc.

Comment interviennent les chercheurs ?Nous avons souhaité que des chercheurs (sociologue, anthropologue, politiste et sociolinguiste) participent à ce projet, au

regard de leur capacité à nourrir les échanges sur les thèmes des migrations, des discriminations, et à approfondir nos réflexions sur les codes de l’altérité et les défis du plurilinguisme. Au-delà de cet apport de connaissances, certains chercheurs ont été invités à contribuer à la réalisation de Correspondances citoyennes en participant aux séances de travail entre travailleurs sociaux, artistes et personnes vivant dans ces quartiers. Enfin, cette expérience leur a donné accès à des témoignages singuliers, parfois intimes, par l’entremise de l’artiste auprès des participants au projet, qui leur a permis d’enrichir leur corpus de recherche.

Nicolas Combes, coordinateur du projet

Page 20: Correspondances Citoyennes en Europe

«  La  responsabilidad política más  relevante es permitir que  se  constituyan  relaciones de  interacción entre  las personas en el espacio público, que estén constituidas como relaciones de emancipación,  […]  respetando el “apego” de cada uno a su cultu-ra  y  generando,  al mismo tiempo,  “desapegos”  que  permitan  la  construcción  de  sujetos  autónomos  dentro  de  una  sociedad libre.  La  política  cultural  debería  colocar  esta  universalidad  de  las  interacciones  culturales  en  el  núcleo  de  la  democracia  ». 

Extracto de un artículo de Jean-Michel Lucas y Doc Kasimir Bisou, publicado en “La Lettre d’Echanges” nos56/57, de noviembre de 2010.

¿Son las migraciones el motor de la construcción europea?

La actualidad política reciente en Europa suscita cuestiones preocupantes que no podemos ignorar. Imágenes de expulsiones en las fronteras pueden ser vistas casi todos los días en los telediarios, al mismo tiempo que escuchamos que las leyes nacionales que regulan el acceso y la estancia de extranjeros hacen cada vez más difícil que se lleven a

cabo actuaciones solidarias a favor de los inmigrantes… ¿Dónde está la sociedad abierta, libre e igualitaria que nos prometen cada vez que hay elecciones?

El éxodo rural, las migraciones transnacionales y las transcontinentales han derivado en nuevas formas de cosmopolitismo en el seno de Europa. La mezcla de poblaciones se traduce en una diversificación cada vez mayor de las referencias culturales en nuestras ciudades. En paralelo a estos sucesos, surge también el miedo a que los vínculos sociales y las referencias comunes se diluyan, lo que favorece el repliegue identitario y la xenofobia.

Frente a estos fenómenos, los actores de la sociedad civil puede llevar a cabo algunas acciones que, por modestas que sean, combaten los argumentos y las políticas reaccionarias que estigmatizan a los inmigrantes. Desde esta perspectiva, nuestro equipo inició el proyecto de cooperación cultural Correspondencias Ciudadanas en Europa – Las migraciones en el corazón de la construcción europea. ¿Cómo podemos generar nuevas formas de convivencia ahora que, por ejemplo, algunos lugares de culto son objeto de leyes restrictivas? ¿Cómo podemos renovar la forma en la que actuamos y favorecer el diálogo intercultural en un momento en el que la falta de interés por resolver problemas políticos y económicos se disimula tras argumentos culturales y/o religiosos, que tienen más gancho electoral1?

La Declaración de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural nos recuerda que la vida en comunidad se construye de forma más duradera y pacífica si cada persona siente reconocida la pluralidad y la singularidad de su identidad. Para seguir avanzando en esta dirección, proponemos que se experimente con nuevos tipos de encuentros e intercambios entre ciudadanos de estrato social, cultural y profesional muy diferente. Nuestro objetivo es conseguir que cada participante exprese sus valores y el sentido que le da a su vida para posteriormente comparar dichos valores en un entorno público, respetando la dignidad de cada uno.

Con esta idea hemos organizado un mes, de un mes cada una, en el corazón de tres barrios populares europeos, en las que han participado artistas, investigadores y trabajadores sociales españoles, franceses y rumanos2. Consideramos que los lugares que hemos seleccionado son el paradigma de los desafíos a los que se enfrentan actualmente los países europeos, ya que en ellos han tenido lugar migraciones internas e internacionales.

Reunir a artistas, investigadores y trabajadores sociales… Teniendo en cuenta que nos habíamos marcado una meta compleja, nos pareció que la experimentación seguramente

resultaría ser la forma más apropiada de desarrollar el proyecto. En lugar de defender soluciones preconcebidas, optamos por combinar una serie de competencias que se complementan las unas a las otras para profundizar de forma conjunta en los interrogantes que nos planteamos sobre el lugar de los inmigrantes en la vida de la ciudad.

Desde septiembre de 2010 a junio de 2011, nuestro equipo ha trabajado junto con los habitantes de Rennes (barrio del Blosne, Francia), Cluj (Rumanía) y Tarragona (Barrios de Ponent, España). En cada una de las ciudades, cuatro artistas y dos investigadores se han mudado durante un mes a un apartamento que ha servido de alojamiento, lugar de acogida, de encuentros y de trabajo. En España, los participantes son rumanos y franceses; en Francia, españoles y rumanos, y en Rumanía, franceses y españoles.

En cada uno de estos lugares fueron acogidos por una red de colaboradores (trabajadores sociales, intérpretes…) que procuró facilitar su inmersión en el barrio. Sin embargo, fueron los mismos artistas los que tomaron la iniciativa durante los encuentros, que al comienzo fueron informales, con las personas que viven o trabajan en el barrio. Lo que intentamos conseguir de esta forma es revertir el esquema clásico de la relación artista-habitante: interesarse por las personas antes de intentar

1 EnEuropa,laintegracióndelosinmigrantes.EnOrienteMedio,elestancamientodelconflictoentreIsraelyPalestina.EnFrancia,lasituación de los rumanos o la cuestión del burka.2 Parafacilitarlalecturadelproyectoutilizamoslascategorías“investigadores”,“habitantes”o“artistas”paraidentificaralos

participantes,perosinolvidarqueacadaunodeelloslescaracteriza,comotodosnosotros,unaidentidadvariada,pluralydinámica.

Intenciones del proyecto

Page 21: Correspondances Citoyennes en Europe

que ellas se interesen por lo que hacemos. Por lo tanto no existe un “público” como tal, son los artistas los que se tienen que encargar de experimentar con diferentes formas de “relacionarse” con personas que son desconocidas para ellos a priori y que además no hablan la misma lengua materna. De esta forma cada artista tiene la posibilidad de inventar el método que va a emplear para comunicarse y compartir, buscando un lenguaje común que puede ser oral, gestual, plástico, etc.

Estos encuentros tienen lugar en la calle, en cafeterías, bares, mercados,… Generalmente sin que se adjudiquen etiquetas sociales o profesionales. Son encuentros realizados simplemente “de persona a persona”, muchas veces sin que se aborde siquiera la existencia del proyecto durante el primer encuentro. Si se genera confianza mutua, el artista puede invitar a su interlocutor a que le confíe una parte de sí mismo constituida por historias de vida, relatos imaginarios u opiniones políticas sobre el tema de “las migraciones en la construcción europea”. Cada uno de los investigadores que colabora con el proyecto puede contribuir durante los intercambios cumpliendo una función de escucha activa: incita y favorece el diálogo a través de preguntas y de su entusiasmo por seguir avanzando. Invita al debate, participa en la formulación de nuevas perspectivas, en la exploración de nuevos factores relevantes, sin intentar hacer una interpretación de las palabras de los otros participantes. Las historias recogidas constituyen la materia prima con la que se creará una Correspondencia que posteriormente se hará llegar a su destinatario (un político, un vecino, un desconocido…).

…para construir juntos las Correspondencias Una Correspondencia ciudadana es por lo tanto el fruto de un encuentro sobretodo humano entre dos personas: el artista

que vive temporalmente en el barrio y una persona que vive o trabaja en el barrio de forma permanente. Juntos crean una Correspondencia que va dirigida a un tercero que han elegido entre ambos y al que invitan a responder. Al aceptar participar en el juego, cada uno de ellos elige trasmitir sus valores y el sentido que le dan a la vida a través de una narración que posteriormente se hará pública. La participación de los artistas (actores, artistas plásticos, fotógrafos, artistas audiovisuales y pintores) permite dar cuerpo a las diferentes lecturas del mundo que nutren el imaginario, los sueños y los temores que estas personas les han confiado. Cada Correspondencia ciudadana combina sentido y sensibilidad y puede adoptar la forma de un texto, de una película, de una serie de fotografías, etc.

¿Cómo intervienen los investigadores?También quisimos que en este proyecto participasen investigadores (sociólogos, antropólogos, politólogos y sociolingüistas),

teniendo en cuenta su capacidad para alimentar el intercambio de opiniones sobre la inmigración y la discriminación y para profundizar en nuestras reflexiones sobre los códigos de alteridad y los desafíos del plurilingüismo. Además de aportar conocimientos, se invitó a algunos investigadores a contribuir en la realización de las Correspondencias ciudadanas participando durante las sesiones de trabajo entre trabajadores sociales, artistas y personas que viven en cada uno de los barrios. Esta experiencia les ha permitido tener acceso a testimonios únicos, algunas veces muy personales, gracias a la intermediación del artista con los participantes del proyecto, enriqueciendo considerablemente el corpus de la investigación.

Nicolas Combes, coordinador del proyecto

Page 22: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 23: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 24: Correspondances Citoyennes en Europe

«  La  principal  responsabilitat  política  és  permetre  les  relacions  interactives  entre  les  persones  en  l’espai  pú-blic  com  a  relacions  d’emancipació,  [...]  en  el  respecte  de  “l’afecció”  de  cadascun  a  la  seva  cultura  i,  al  mateix  temps, les  “desafeccions”  necessàries  per  a  la  construcció  de  subjectes  autònoms  en  una  societat  de  llibertat.  Aques-ta  universalitat  de  les  interaccions  culturals  és  el  que  la  política  cultural  hauria  de  posar  al  centre  de  la  democràcia.  »

Extracte de l’article de Jean-Michel Lucas i Doc Kasimir Bisou, publicat a La Lettre d’Echanges nos56/57, de novembre de 2010.

Les migracions, motor de la construcció europea?

L’actualitat política recent a Europa planteja qüestions preocupants que no podem ignorar. Les imatges d’expulsions a les fronteres alimenten regularment els telenotícies, les regulacions nacionals sobre l’entrada i el trànsit d’estrangers s’oposen cada cop més sovint a les accions de solidaritat amb els emigrants... ¿On és aquesta societat oberta, de

llibertat i d’igualtat, que ens prometen a cada convocatòria electoral?L’èxode rural, les migracions transnacionals, fins i tot transcontinentals, han donat peu a noves formes de cosmopolitisme

al si d’Europa. Aquesta barreja de poblacions es tradueix en una diversificació creixent de les referències culturals a les nostres ciutats. Paral·lelament a aquest procés, sorgeix el temor que es dilueixin els llaços socials i dels referents comuns, cosa que promou els replegaments identitaris i l’augment de la xenofòbia.

Enfront d’aquests fenòmens, els actors de la societat civil poden emprendre accions que, per més que modestes, serveixin per combatre els discursos i les polítiques reaccionàries que estigmatitzen les poblacions immigrants. És des d’aquesta perspectiva que el nostre equip ha posat en marxa el projecte de cooperació Correspondències ciutadanes a Europa – Les migracions al cor de la construcció europea. Com inventar noves maneres de viure junts en un moment en què certs llocs de culte són regulats amb lleis restrictives? Com renovar les maneres d’actuar a favor d’un diàleg intercultural quan el refús a resoldre els problemes polítics i econòmics es dissimula de manera oportunista rere arguments culturals i/o religiosos considerats més atractius electoralment1?

La Declaració de la UNESCO sobre la Diversitat cultural ens recorda que la vida col·lectiva es construeix de manera més duradora i serena quan tothom se sent reconegut en la pluralitat i en la singularitat de la seva identitat. Per avançar per aquest camí, proposem experimentar noves modalitats de trobada i intercanvi entre ciutadans sorgits d’horitzons socials, culturals i professionals molt diversos. Els nostres objectius són aconseguir que cada participant s’expressi sobre els seus valors i sobre el sentit que dóna a la seva vida, i posteriorment organitzar la confrontació d’aquests valors dins l’espai públic, tot i respectant la igual dignitat de les persones.

És dins d’aquesta perspectiva que hem organitzat tres estades d’un mes cadascuna que reuneixen artistes, investigadors i treballadors socials espanyols, francesos i romanesos a tres barris populars europeus.2 En la mesura en què les migracions interiors i internacionals han marcat la història d’aquests barris i el record de les persones que hi viuen, aquests territoris ens semblen emblemàtics dels desafiaments que actualment tenen al davant els Estats europeus.

Reunir els artistes, els investigadors i els treballadors socials…Davant la complexitat de les qüestions plantejades, ens ha semblat que l’enfocament més adequat era el de l’experimentació.

Lluny de preconitzar solucions preconcebudes, hem escollit articular les nostres competències complementàries per elaborar en comú les preguntes que plantegem sobre el terreny als immigrants dins la vida de la ciutat.

Des de setembre de 2010 a juny de 2011, el nostre equip ha treballat al costat dels habitants de Rennes (barri del Blosne, França), Cluj (Rumania) i Tarragona (Barris de Ponent, Espanya). A cadascuna d’aquestes ciutats, quatre artistes i dos investigadors s’han instal·lat junts durant un mes en un apartament que els ha servit a la vegada d’allotjament, d’espai d’acollida, de trobada i de treball. A Espanya, els participants eren romanesos i francesos ; a França, eren espanyols i romanesos, i a Romania, espanyols i francesos.

Sobre el terreny, una xarxa d’acompanyants (treballadors socials, intèrprets) els ha acollit i els ha facilitat la immersió en el barri. De tota manera, són els propis artistes els que han pres la iniciativa de les trobades, inicialment informals, amb les persones que viuen o treballen al barri. D’aquesta manera tractem d’invertir el model clàssic de la relació artista-habitant: interessar-se per cada persona abans de provar d’interessar-les a elles pel que nosaltres fem. Així doncs, no hi ha cap «públic»

1 AEuropa,laintegraciódelsimmigrants ;al’OrientMitjà,l’estancamentdelconflicteIsrael/Palestina ;aFrança,lasituaciódelsgitanos o la qüestió del burka.2 Perfacilitarlallegibilitatdelprojecte,empremlescategories«investigadors»,«habitants»o«artistes»perdesignarlespersones

implicadesenlanostraacció,lesqualsestanperòdotades,comtothom,d’identitatsvariades,pluralsidinàmiques.

Intencions del projecte

Page 25: Correspondances Citoyennes en Europe

prèviament constituït, són els propis artistes els que han d’experimentar maneres d’«entrar en relació» amb persones que els són a priori desconegudes, i que a més no parlen la seva llengua materna. Cada artista té així la possibilitat d’inventar la seva pròpia manera de comunicar, d’intercanviar, tot cercant un llenguatge comú, oral, gestual, plàstic, etc.

Aquestes trobades tenen lloc al carrer, als bars, als mercats. Tot sovint sense imposar cap etiqueta social o professional, simplement de persona a persona, a vegades sense que s’abordi l’existència del projecte en concret en una primera entrevista. Si d’aquesta manera s’estableix una confiança mútua, l’artista pot convidar al seu interlocutor a confiar-li una part d’ell mateix, integrada per històries vitals, relats imaginaris o opinions polítiques sobre el tema de les «migracions dins la construcció europea». Cada investigador associat al projecte pot també contribuir als seus intercanvis adoptant una posició d’escolta activa: incita i sol·licita per mitjà de les seves preguntes, dels estímuls a continuar. Convidat a la discussió, participa en la formulació de noves perspectives, en l’exploració de nous significats, sense provar de reinterpretar les paraules dels altres actors. Els relats així reunits constitueixen una matèria primera a partir de la qual es crearà una Correspondència, que serà posteriorment adreçada a un destinatari (un polític, un veí, un desconegut...).

…per construir unes Correspondències en comúUna Correspondència ciutadana és doncs el fruit d’una trobada sobretot humana entre dues persones: un artista que habita

temporalment al barri i una persona que habita o treballa al barri de manera permanent. Junts, adrecen la seva Correspondència a una tercera persona de la seva elecció, i la conviden a respondre. En acceptar participar al joc, la persona escull transmetre els seus valors i el sentit que dóna a la seva vida a través d’un relat que es farà públic. La intervenció dels artistes (un actor, un artista plàstic, un fotògraf, un artista audiovisual i un pintor) permet donar cos a aquestes lectures del món que s’alimenten dels imaginaris, del somnis, de les pors que aquestes persones els han confiat. Una Correspondència ciutadana combina d’aquesta manera el sentit i la sensibilitat, i pot prendre la forma d’un text editat, d’una pel·lícula, d’una sèrie de fotografies, etc.

Com intervenen els investigadors?Hem volgut que en el projecte també hi participin investigadors (un sociòleg, un antropòleg, un expert en ciències polítiques

i un sociolingüista), per la seva capacitat de nodrir els intercanvis sobre el tema de les migracions, de les discriminacions, i de donar més profunditat a les nostres reflexions sobre els codis d’alteritat i els reptes del plurilingüisme. Més enllà d’aquesta aportació de coneixements, alguns investigadors han estat convidats a prendre part en la realització de les Correspondències ciutadanes mitjançant la seva participació en les sessions de treball entre treballadors socials, artistes i persones que viuen en aquests barris. Aquesta experiència els dóna accés a testimonis particulars, a vegades molt íntims, gràcies a la presència de l’artista en el projecte, que els permeten enriquir la seva recerca.

Nicolas Combes, coordinador del projecte

Page 26: Correspondances Citoyennes en Europe

Migratiile ca motor al construirii unei identitati europene?

Actualitatea politică recentă din Europa stârneşte unele chestiuni îngrijorătoare pe care nu le putem trece cu privirea. Imaginile cu expulzările imigranţilor fac parte zi de zi din buletinele de ştiri, regulamentele naţionale privind intrarea şi şederea străinilor se opun tot mai mult acţiunilor de solidaritate în favoarea migranţilor… Atunci unde este acea

societate deschisă, liberă şi egalitară care ni se promite la toate alegerile electorale? Exodul rural, migraţiile transnaţionale şi chiar transcontinentale au dat naştere unor noi forme de cosmopolitanism în sânul

Europei. Acest amestec de populaţii se traduce printr-o diversificare tot mai mare a referinţelor culturale în oraşele noastre. În paralel cu acest proces, apare teama de diluare a relaţiilor sociale şi a reperelor comune, ceea ce favorizează replierea identitară şi intensificarea xenofobiei.

Împotriva acestor fenomene, membrii societăţii civile pot întreprinde acţiuni la rândul lor, care oricât de modeste ar fi, combat discursurile şi politicile reacţionare care stigmatizează comunităţile de imigranţi. Echipa noastră a iniţiat proiectul de cooperare Corespondenţe cetăţeneşti în Europa – Migraţiile în centrul construcţiei identităţii europene pornind de la această perspectivă. Cum putem inventa noi forme de convieţuire, când unele lăcaşe de cult sunt supuse unor legi restrictive? Cum putem găsi noi moduri de acţionare în favoarea dialogului intercultural, când refuzul de a rezolva unele probleme politice şi economice se ascunde, din oportunism, în spatele unor argumente culturale şi/sau religioase considerate mai promiţătoare din punct de vedere electoral1?

Declaraţia UNESCO asupra diversităţii culturale ne reaminteşte că viaţa colectivă se construieşte în mod mai durabil şi mai paşnic când fiecare se simte recunoscut în pluralitatea şi singularitatea identităţii sale. Pentru a avansa în această direcţie, propunem experimentarea unor noi moduri de întâlnire şi schimb de idei între cetăţeni care provin din medii sociale, culturale şi profesionale foarte diverse. Scopul nostru este acela de a reuşi ca fiecare participant să se exprime asupra valorilor proprii şi a sensului pe care îl dă vieţii sale, pentru a organiza ulterior o confruntare a acestor valori într-un spaţiu public, respectând în mod egal demnitatea persoanelor.

Pornind de la această perspectivă, am organizat trei perioade de şedere de câte o lună fiecare, întrunind artişti, cercetători şi asistenţi sociali spanioli, francezi şi români, în trei cartiere populare din Europa2. Deoarece migraţiile interne şi internaţionale au modelat istoria lor şi memoria persoanelor care locuiesc în ele, aceste teritorii ni se par reprezentative pentru problemele cu care se confruntă statele europene în prezent.

Intrunire de artisti, cercetatori si asistenti sociali… Având în vedere complexitatea factorilor care intră în joc, am considerat că procedura cea mai adecvată este experimentarea.

Departe de a dori să preconizăm soluţii preconcepute, am ales să ne îmbinăm competenţele complementare pentru a elabora împreună întrebările care ne preocupă cu privire la rolul migranţilor în viaţa de la oraş.

Din septembrie 2010 până în iunie 2011, echipa noastră a lucrat alături de locuitorii din Rennes (cartierul Blosne, Franţa), Cluj şi Tarragona (cartierul Ponent, Spania). În fiecare oraş, patru artişti şi doi cercetători s-au instalat împreună pe timp de o lună într-un apartament care a îndeplinit, în acelaşi timp, funcţia de locuinţă şi de spaţiu de primire, întâlnire şi muncă. În Spania, aceşti participanţi erau români şi francezi; în Franţa, erau spanioli şi români, etc.

La faţa locului, un grup de însoţitori (asistenţi sociali, interpreţi) i-a primit şi i-a ajutat să se stabilească în cartier. Totuşi, iniţiativele de întâlnire –la început neoficiale– cu persoanele care trăiesc sau lucrează în cartier au pornit de la artişti. Încercăm, astfel, să inversăm schema clasică a relaţiei între artişti şi locuitori: ne interesăm de fiecare persoană înainte de a incerca să îi captăm interesul asupra activităţii noastre. Aşadar, nu există un „public” format, ci este datoria artiştilor să experimenteze

1 ÎnEuropa,integrareaimigranţilor;înOrientulMijlociu,stagnareaconflictuluiisraelo-palestinian;înFranţa,situaţiaromilorsauchestiuneaprivitoarelaburqa.2 Cuscopuldeauşuralizibilitateaproiectului,folosimcategoriilede« cercetători »,« locuitori »sau« artişti »pentruanereferila

persoaneleimplicateînacţiunilenoastre,careau,caoricine,identităţidiverse,pluraleşidinamice.

« Responsabilitatea politică prioritară este de a permite relaţiile de interacţiune între persoane în spaţiul public ca relaţii de emancipare, [...] respectând „ataşarea” fiecăruia de cultura sa şi, în acelaşi timp, „desprinderile” necesare pentru construirea unor indivizi autonomi într-o societate liberă. Politica culturală ar trebui să plaseze această universalitate a interacţiunilor culturale în centrul democraţiei. »

Extras din articolul lui Jean-Michel Lucas și Doc Kasimir Bisou, publicat în nr. 56/57 al revistei La Lettre d’Échanges, noiembrie 2010.

Intențiile proiectului

Page 27: Correspondances Citoyennes en Europe

moduri de a „relaţiona” cu persoane necunoscute a priori şi care, în plus, nu vorbesc limba lor maternă. Fiecare artist are asftel posibilitatea de a inventa propria sa formă de comunicare, de relaţionare, căutând un limbaj comun, oral, gestual, plastic, etc.

Aceste întâlniri au loc pe stradă, în cafenele, la piaţă. De obicei fără intervenţia unor etichete sociale sau profesionale, pur şi simplu de la persoană la persoană, uneori chiar fără să se menţioneze existenţa proiectului la prima întrevedere. Dacă se ajunge la o încredere reciprocă, fiecare artist îşi poate invita interlocutorul să îi destăinuie o parte din propria-i persoană, alcatuită din povestiri de viaţă, relatări imaginare sau opinii politice asupra temei „migraţiile în cadrul construirii unei identităţi europene”. Fiecare cercetător asociat proiectului poate contribui de asemenea la aceste conversaţii, adoptând un rol de ascultător activ: stimulează şi invită la continuarea relatării, cu întrebări şi comentarii antrenante. Invitat la discuţie, participă la formularea unor noi perspective, la explorarea unor noi semnificaţii, fără să încerce să reinterpreteze cuvintele celorlalţi participanţi. Relatările astfel obţinute constitute materia primă pe baza căreia se va crea o Corespondenţă, care se va adresa ulterior unui destinatar (reprezentant politic, vecin, străin...).

…pentru a construi impreuna Corespondente Aşadar, o Corespondenţă este rodul unei întâlniri, în mod special umane, între două persoane: un artist care locuieşte

temporar în cartier şi o persoană care locuieşte sau lucrează permanent în cartier. Împreună, adresează Corespondenţa lor unei a treia persoane la alegere şi o invită să răspundă. Acceptând participarea la joc, fiecare alege să transmită valorile proprii şi sensul pe care îl dă vieţii sale, printr-o relatare care se va face publică. Intervenţia artiştilor (comedieni, artişti plastici, fotografi, realizatori video şi pictori) are rolul de a da formă acestor concepţii despre lume, care se alimentează din imaginaţie, din vise, din temerile destăinuite de aceste persoane. Astfel, o Corespondenţă îmbină sens şi sensibilitate şi poate lua forma unui text scris, a unui film, a unei serii de fotografii, etc.

Cum intervin cercetatorii ?Am dorit ca la acest proiect să participe cercetători (sociologi, antropologi, politologi şi sociolingvisti), datorită capacităţii

lor de a antrena dezbaterile în jurul migraţiilor, discriminărilor şi de a aprofunda reflecţiile noastre despre codurile alterităţii şi problemele plurilingvismului. Dincolo de acest aport de cunoştinţe, unii cercetători au fost invitaţi să contribuie la întocmirea Corespondenţelor, participând la sesiunile de muncă între asistenţii sociali, artiştii şi persoanele care locuiesc în aceste cartiere. În ultimul rând, această experienţă le-a permis să participe la mărturii unice, uneori chiar intime, datorită mijlocirii artistului între participanţii la proiect, ceea ce i-a ajutat să-şi îmbogăţească corpusul cercetării.

Nicolas Combes, coordonator de proiect

Page 28: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 29: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 30: Correspondances Citoyennes en Europe

A Rennes, le quartier du Blosne fut construit de 1966 à 1980. Sa surface totale

de 330 hectares a été fractionnée en îlots de voisinage. La vie sociale s’organise souvent à l’intérieur d’un même îlot, caractérisé par son ensemble d’habitations (tours de 16 étages maximum, barres d’immeubles de 4 niveaux, habitat individuel, etc.), son groupe scolaire, ses commerces, ses entreprises d’artisanat et ses nombreux espaces verts traversés par des sentiers piétonniers.

Les personnes en difficultés sociales ou économiques sont en nombre plus important que dans les autres quartiers de l’agglomération rennaise.

Le Blosne est toutefois un territoire dont le potentiel est considérable. Les moins de 25 ans y représentent un tiers de la population. De plus, ce quartier accueille des citoyens d’horizons très divers. La diversité des savoirs, des parcours de vie, et des regards que chacun porte sur notre société constitue la véritable richesse du Blosne.

Tarragone est une ville de Catalogne, au sud de l’Europe et au nord de l’Espagne.

Les Barris de Ponent comptent 10 quartiers : Icomar, Riu Clar, Parc Riu Clar, Torreforta, La Granja, La Floresta, L’Albada, El Pilar, Camp Clar et Bonavista. Ensemble, ils réunissent une population de 35 000 personnes.

Ces quartiers voient le jour dans les années 1960 et 1970, suite à la croissance industrielle de la ville et tout particulièrement aux secteurs pétrochimique d’une part, et touristique d’autre part.

On observe une première vague d’arrivants en provenance du sud de l’Espagne, dans leur grande majorité d’Andalousie et d’Estrémadure.

Plus tard, dans les années 1980 et 1990, le flux de migration s’inverse et l’Espagne devient un pays de destination des migrations. Tarragone accueille depuis un grand nombre d’immigrés venus du Maroc, d’Amérique Latine, d’Afrique subsaharienne et des pays de l’Est.

Cluj est une ville multiethnique. Parmi les signes distinctifs de Cluj, soulignons son caractère universitaire, puisque la ville accueille environ 90 000 étudiants.

Le nationalisme était particulièrement intense dans la ville à l’époque de Funar, le maire ultranationaliste de Cluj, mais il apparaît désormais plus réservé, moins visible, fluctuant.

La ville s’est vue industrialisée de force sous le communisme. Une immense population rurale fut déplacée vers la ville pour en faire des prolétaires, avec la formation, en conséquence, des quartiers de Mănăştur et Mărăşti. Le brassage social de ces deux quartiers est unique. Depuis le départ de l’industrie communiste, la ville a développé des activités de services.

Les trois territoires des Correspondances

Page 31: Correspondances Citoyennes en Europe

El barrio del Blosne fue construido en Rennes entre 1966 y 1980. Ocupa una

superficie de 330 hectáreas divididas en manzanas. La vida social se organiza muchas veces en el interior

de un mismo conjunto vecinal, que se caracteriza por estar constituido por un mismo tipo de vivienda (bloques de 16 plantas, edificios bajos de cuatro pisos, viviendas unifamiliares, etc.) y contener sus propios servicios, como colegios, comercios, polígonos industriales y numerosos espacios verdes atravesados por senderos peatonales.

Las personas con situaciones sociales o económicas delicadas son más numerosas que en otros barrios de Rennes.

Y a pesar de todo el Blosne es una zona con un potencial importantísimo. Un tercio de la población está compuesto por personas menores de 25 años. Además este barrio acoge a ciudadanos de orígenes muy diversos y esta diversidad de conocimiento, de recorridos vitales y de miradas sobre nuestra propia sociedad constituye la verdadera riqueza del Blosne.

Tarragona es una ciudad situada en Cataluña, en el sur de Europa, al norte de España.

Los Barris de Ponent engloban 10 barrios: Icomar, Riu Clar, Parc Riu Clar, Torreforta, La Granja, La Floresta,

L’Albada, El Pilar, Camp Clar y Bonavista. Juntos suman una población de 35.000 personas.

Surgieron en los años 60 y 70 a partir del crecimiento industrial de la ciudad, sobretodo del sector petroquímico por una parte, y el turístico, por otra.

Se observa una primera llegada de personas proveniente del sur de España, en su mayoría de Andalucía y Extremadura.

Más tarde, en los años 80 y 90, España deja de ser tierra emisora de emigrantes para convertirse en receptora, y Tarragona registra desde entonces una sostenida llegada de inmigrantes, principalmente marroquíes, latinoamericanos, subsaharianos y de países del Este.

Cluj es una ciudad multiétnica. Lo más destacable de la ciudad de Cluj es que alberga aproximadamente 90.000 estudiantes y, por lo tanto, toda la ciudad gira en torno a la educación universitaria.

El nacionalismo estuvo especialmente presente en la ciudad durante la época de Funar, el alcalde ultranacionalista de Cluj. Hoy en día, el nacionalismo es más bien reservado y se practica de forma muy poco visible, con una intensidad variable.

La ciudad fue industrializada por la fuerza durante la época comunista. Se trasladó masivamente a los habitantes del campo a la ciudad para convertirlos en proletariado, formándose así los barrios de Mănăştur y Mărăşti. La amalgama social de estos dos barrios es única. Desde que la industria comunista se fue al otro barrio, la ciudad ha vuelto a la prestación de servicios.

Los tres territorios de las Correspondencias

Page 32: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 33: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 34: Correspondances Citoyennes en Europe

El barri de Blosne, a Rennes, fou construït entre 1966 i 1980. La seva superfície total de

330 hectàrees ha estat fraccionada en illes de veïns. La vida social s’organitza sovint a l’interior d’una mateixa illa urbana, que es caracteritza pel seu conjunt d’habitatges (blocs en forma de torre de 16 pisos com a màxim, blocs amb cases de quatre nivells, habitatges individuals, etc.), el seu grup escolar, els seus comerços, els seus artesans i els

seus nombrosos espais verds travessats per camins per a vianants.

Les persones amb dificultats socials o econòmiques superen en nombre a les d’altres barris del conglomerat de Rennes.

El Blosne és malgrat tot un territori amb un potencial considerable. Els menors de 25 anys representen un terç de la població. La diversitat de sabers, de recorreguts vitals, de mirades que cadascú aporta a la nostra societat constitueix la veritable riquesa del Blosne.

Tarragona és una ciutat situada a Catalunya, al sud d’Europa, al nord d’Espanya.

Els Barris de Ponent engloben 10 barris: Icomar, Riu Clar, Parc Riu Clar, Torreforta, La Granja, La Floresta, L’Albada, El Pilar, Camp Clar i Bonavista. Junts sumen una població de 35.000 persones.

Van sorgir els anys 60 i 70 a partir del creixement industrial de la ciutat, sobretot del sector petroquímic, per

una banda, i del turístic, per l’altra. S’observa una primera arribada de

persones procedents del sud d’Espanya, la majoria d’Andalusia i Extremadura.

Més endavant, en els anys 80 i 90, Espanya deixa de ser terra emissora d’emigrants per convertir-se en recepto-ra, i Tarragona enregistra des de llavors una arribada sostinguda d’emigrants, principalment marro quins, llatinoameri-cans, subsaharians i dels països de l’Est.

Cluj és una ciutat multiètnica. El més destacable de la ciutat de Cluj és que acull aproximadament a 90.000 estu-diants, i per tant tota la ciutat gira al vol-tant de l’educació universitària.

El nacionalisme hi va estar present sobretot a l’època de Funar, l’alcalde ultranacionalista de Cluj. Avui, el nacionalisme és més aviat reservat i es practica de manera molt poc visible, com un tira i afluixa.

La ciutat va ser industrialitzada per

la força a l’època comunista. Una gran massa de gent va ser traslladada del camp a la ciutat per convertir-la en proletariat, cosa que va donar origen als barris de Mănăştur i Mărăşti. L’amalgama social d’aquests dos barris és única. Des que la indústria comunista se’n va anar a l’altre barri, la ciutat ha tornat a la prestació de serveis.

Els tres territoris de les Correspondències

Page 35: Correspondances Citoyennes en Europe

Cartierul Blosne din Rennes a fost construit între 1966 și 1980. Suprafaţa sa, de 330

de hectare, a fost împărţită în zone de blocuri de locuinţe. Viaţa socială se organizează deseori în interiorul unei zone de locuinţe, caracterizate de ansamblul acestora (blocuri înalte cu 16 etaje, blocuri lungi cu 4 etaje, garsoniere, etc.), de școala și magazinele sale, întreprinderile artizanale și numeroasele spaţii verzi traversate de alei pietonale.Persoanele cu dificultăţi sociale sau economice sunt mai numeroase aici decât în restul cartierelor din Rennes. Cartierul Blosne este totuși un teritoriu cu un potenţial remarcabil. Tinerii sub 25 de ani reprezintă o treime din populaţie. Mai mult decât atât, acest cartier găzduiește cetăţeni din colţuri foarte diverse ale lumii. Varietatea cunoștinţelor, experienţele de viaţă și opiniile pe care le are fiecare despre societatea în care trăim sunt adevărata bogaţie a cartierului Blosne.

Tarragona este un oraș situat în Catalonia, în sudul Europei și în nordul Spaniei. Zona Barris de Ponent cuprinde 10 cartiere: Icomar, Riu Clar, Parc Riu Clar, Torreforta, La Granja, La Floresta, L’Albada, El Pilar, Camp Clar și Bonavista. Împreună, găzduiesc o populaţie de 35.000 persoane. Au fost construite în anii ‘60 și ‘70, odată cu dezvoltarea industrială a orașului și, în special, a sectorului petrochimic și a celui turistic. Într-o primă fază, s-au așezat aici persoane venite din sudul Spaniei, majoritatea din Andaluzia și Extremadura. Mai târziu, în anii ‘80 și ‘90, Spania încetează să mai fie o ţară de emigraţie și devine ţară de imigraţie. De atunci, Tarragona înregistrează un influx constant de imigranţi, în mod special marocani, sudamericani, subsaharieni și persoane din estul Europei.

Clujul este un oraș multietnic. Orașul găzduiește anual aproximativ 90.000 studenţi, și astfel, activitatea urbană a Clujului este seminificativ marcată de viaţa universitară. Istoria orașului a fost marcată de prezenţa naţionalismului, în special în vremea fostului primar Gheorghe Funar. Azi naţionalismul este unul mocnit, practicat sub nivelul vizibilităţii, cu un caracter de trage-împinge.Odată cu industrializarea forţată a orașului, în epoca comunistă, au fost aduși aici, în masă, oameni de la sate, care au fost convertiţi în proletari – formându-se astfel cartierele Mănăștur și Mărăști. Amalgamul social în aceste două cartiere muncitorești este unic. De când industria comunistă a dat ortul popii, orașul s-a întors la furnizarea de servicii.

Cele trei teritorii de Corespondenţǎ

Page 36: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 37: Correspondances Citoyennes en Europe

Romain Louvel

Page 38: Correspondances Citoyennes en Europe

Le présent recueil réunit tous les numéros de la revue ECCE HOMO EUROPEANUS parus à Tarragona et à Cluj entre les mois de novembre 2010 et février 2011. Cette revue se situe au cœur d’un dispositif artistique de pénétration lente dans la vie sociale.

Le nombre de lettres qui forment le groupe de mots ECCE HOMO EUROPEANUS détermine le nombre de numéros, à savoir dix-huit. Les opportunités que provoque l’apparition de la revue dans les lieux adoptés en rythment la parution. Points stratégiques de diffusion, de rencontres et d’échanges, ces emplacements ouvrent une porte d’entrée discrète dans des zones circonscrites de la vie quotidienne.

Page 39: Correspondances Citoyennes en Europe

Pour diversifier les accès, et toucher un éventail hétérogène de la population, mes dérives urbaines à Tarragona me conduisent dans un « locutorio », un restaurant et quelques administrations sociales ou culturelles des quartiers de Torreforta et Campclar. À Cluj, la revue trouve place dans un bar, une sandwicherie, la bibliothèque universitaire et deux compagnies de taxi. Ces différents endroits mettent le corps social sous perfusion. Les revues s’écoulent lentement. Leur présence systématique prend forme dans l’environnement familier qui s’accommode progressivement de leur contenu.La revue tient sur une feuille au format A5 imprimée en noir et blanc en verso chez des reprographes de proximité. Elle est divisée en trois parties : le titre, le texte technique, l’article. Le texte technique fait clairement état de la date, du numéro, du lieu principal de création, du nombre d’exemplaires et de l’ensemble des points de diffusion. Le titre ne présente qu’une lettre à la fois du nom de la revue. L’article est encadré sur toute la partie gauche du papier dans un rectangle. Il ne traite que d’un seul sujet. Il peut comporter du texte, des images, des dessins et des graphiques pour rassembler, sous une forme symbolique et schématique, certaines questions existentielles que la présence de la revue dans l’espace social permet de poser. L’édition de cette revue s’inscrit dans le projet plus large des Correspondances Citoyennes en Europe initié par l’association l’Âge de la tortue. Elle répond à deux exigences : réaliser des Correspondances avec des personnes rencontrées à Tarragona et à Cluj et aborder par plusieurs moyens artistiques la question des migrations en Europe. Chaque numéro de la revue tente d’évoquer cette question sous un angle métaphorique, humoristique, cynique ou encore impressif et confidentiel. Six d’entre eux constituent les correspondances réalisées avec des personnes rencontrées sur place. Le numéro six s’adresse à un ami de Packys. Oussmane correspond avec les journaux El Paìs et Diari de Tarragona avec le numéro sept. Sanyi envoie le numéro onze à son ami Kex. Guy communique avec un ami de Cluj. Adrian transmet son travail à ses collaborateurs de Lyon. Puis les correspondances se multiplient lorsqu’il faut expédier chaque numéro simultanément à Cluj et à Tarragona. Pour finir, ce recueil constitue ma correspondance finale adressée à l’ensemble des protagonistes que ce projet mobilise.

Page 40: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 41: Correspondances Citoyennes en Europe

Esta compilación recoge todos los números de la revista ECCE HOMO EUROPEANUS, publicados en Tarragona y Cluj entre noviembre de 2010 y febrero de 2011. Esta revista constituye el núcleo de un dispositivo artístico que va integrándose lentamente en la vida de la

sociedad. El número de letras que componen la frase ECCE HOMO EUROPEANUS fue lo que determinó el número de revistas que se iban a publicar: dieciocho. Las oportunidades generadas por la publicación de la revista en los lugares elegidos han sido lo que ha determinado la frecuencia de publicación. Los puntos estratégicos para la difusión, los encuentros y los intercambios nos han abierto una discreta puerta a zonas restringidas de la vida diaria. Para diversificar los “accesos” y alcanzar un muestrario heterogéneo de la población, mi vagabundeo urbano por la ciudad de Tarragona me llevó a un locutorio, a un restaurante y a varias administraciones sociales o culturales de los barrios de Torreforta y Campclar. En Cluj, la revista encontró su lugar en un bar, una bocatería, la biblioteca universitaria y dos empresas de taxis. Todos estos lugares servirán para tomar el pulso de la sociedad. Los ejemplares de la revista se van acabando poco a poco. Su presencia sistemática se va haciendo visible en un entorno familiar que se va acostumbrando paulatinamente a su contenido. La revista se publica en una hoja A5 en blanco y negro y se imprime en imprentas cercanas. Está dividida en tres partes: el título, el texto técnico y el artículo. En el texto técnico consta la fecha, el número, el lugar en el que se ha editado, el número de copias y todos los lugares donde se distribuye. En el título sólo aparece la letra correspondiente del nombre completo de la revista. El artículo se enmarca en la parte izquierda de la hoja dentro de un rectángulo y trata un tema exclusivamente. Puede incluir un texto, imágenes, dibujos o gráficos que representan, de forma simbólica y esquemática, diversas preguntas existenciales, que la presencia de la revista en el espacio social permite plantear.La publicación de esta revista se inscribe dentro del proyecto Correspondencias Ciudadanas en Europa coordinado por la asociación l’Âge de la tortue y responde a dos necesidades: realizar Correspondencias con las personas que conocimos en Tarragona y en Cluj, y abordar, a través de diversos medios artísticos, la cuestión de las migraciones en Europa. Cada número de la revista intenta tratar este tema desde un punto de vista metafórico, humorístico, cínico e incluso impresionista y confidencial. Seis de ellas se componen de las correspondencias realizadas con personas que hemos conocido in situ. El número seis está dirigido a un amigo de Packys. Oussmane generó correspondencia con los periódicos “El País” y “Diari de Tarragona” en el número siete. Sanyi envió el número once a su amigo Kex. Guy se puso en contacto con un amigo de Cluj. Adrian trasmitió su trabajo a los colaboradores que tiene en Lyon. Y las correspondencias se multiplican, puesto que cada número se repartió simultáneamente en Cluj y en Tarragona. Por último, el compendio de todas ellas representa mi correspondencia final, que va dirigida a todos los protagonistas de este proyecto participativo.

Page 42: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 43: Correspondances Citoyennes en Europe

El present recull reuneix tots els números de la revista ECCE HOMO EUROPEANUS publicats a Tarragona i a Cluj entre els mesos de novembre de 2010 i febrer de 2011. Aquesta revista es troba al cor d’un dispositiu artístic de penetració lenta en la vida social. El nombre de

lletres que formen el grup de mots ECCE HOMO EUROPEANUS en determina la quantitat de números, això és, divuit. Les oportunitats que genera l’aparició de la revista en els llocs escollits en determinen el ritme d’aparició. Punts estratègics de difusió, de trobada i d’intercanvi, aquests emplaçaments obren una porta discreta d’entrada a zones restringides de la vida quotidiana. Per diversificar els accessos i establir contacte amb un ventall heterogeni de població, el meu deambular urbà a Tarragona em condueixen a un locutori, un restaurant i a algunes administracions socials o culturals dels barris de Torreforta i Campclar. A Cluj, la revista troba el seu espai en un bar, una sandvitxeria, la biblioteca universitària i dues companyies de taxi. Aquests indrets diversos comuniquen amb tot el cos social. Les revistes entren en circulació lentament. La seva presència sistemàtica pren forma en un entorn familiar que s’acostuma progressivament al seu contingut.

La revista consisteix en un full en format A5 imprès en blanc i negre per una sola cara en copisteries properes. Es divideix en tres seccions: el títol, el text tècnic i l’article. El text tècnic estableix clarament la data, el número, el lloc principal de creació, el nombre d’exemplars i la relació dels punts de distribució. El títol és cada cop una lletra diferent del nom de la revista. L’article s’emmarca en un rectangle que ocupa tota la part esquerra del paper. Tracta d’un únic tema. Pot incloure text, imatges, dibuixos i gràfics, tot plegat per plantejar, de forma simbòlica i esquemàtica, certes qüestions existencials que la presència de la revista en l’espai social permet plantejar.

L’edició d’aquesta revista s’inscriu en el projecte Correspondències Ciutadanes a Europa, coordinat per l’associació l’Âge de la tortue. El projecte respon a dues exigències: realitzar “correspondències” amb les persones que trobem a Tarragona i a Cluj, i abordar, per diversos mitjans artístics, la qüestió de les migracions a Europa. Cada número de la revista mira de tractar aquesta qüestió des d’un punt de vista metafòric, humorístic, cínic o fins i tot confidencial. Sis d’ells són correspondències amb persones conegudes in situ. El número sis s’adreça a un amic de Packys. En el número set, Oussmane escriu als diaris El País i Diari de Tarragona. Sanyi envia el número onze al seu amic Kex. Guy es comunica amb un amic de Cluj. Adrian transmet el seu treball als seus col·laboradores de Lyon. Després les correspondències es multipliquen, perquè els diferents números es distribueixen de manera simultània a Cluj i a Tarragona. Finalment, aquest recull constitueix la meva correspondència final, adreçada al conjunt dels protagonistes mobilitzats per aquest projecte.

Această antologie reunește toate numerele revistei ECCE HOMO EUROPEANUS publicate în Tarragona şi Cluj între lunile noiembrie 2010 şi februarie 2011. Revista este centrul unui dispozitiv artistic de pătrundere lentă în viaţa socială. Numărul de litere care

alcătuiesc grupul de cuvinte ECCE HOMO EUROPEANUS indică numărul ediţiilor, adică optsprezece. Oportunităţile determinate de apariţia revistei în locurile adoptate marchează ritmul publicării. Puncte strategice de difuzare, de întâlnire şi de interacţiune, aceste locuri deschid o intrare discretă în zone restrânse din viaţa cotidiană. Pentru diversificarea formelor de acces şi pentru a ajunge la un sector eterogen al populaţiei, deambulările mele urbane prin Tarragona mă conduc spre un „locutorio”, un restaurant şi câteva administraţii sociale sau culturale din cartierele Torreforta şi Campclar. În Cluj, revista îşi face loc într-un bar, un fast food, în biblioteca universitară şi la două firme de taxi. Aceste locuri diferite supun corpul social la analiză. Revistele se vând încet. Prezenţa lor sistematică începe să se contureze în anturajul familiar, care se obişnuieşte progresiv cu conţinutul lor.

Revista are un format A5, este imprimată în alb şi negru, faţă-verso, la tipografii din apropriere. Este alcătuită din trei părţi: titlul, textul tehnic şi articolul. Textul tehnic specifică clar data, numărul, locul principal de înfiinţare, numărul de exemplare şi totalitatea punctelor de difuzare. Titlul prezintă de fiecare dată doar câte o literă din numele revistei. Articolul se încadrează în partea dreaptă a paginii, într-un dreptunghi. Tratează un singur subiect. Poate cuprinde text, imagini, desene şi grafice, pentru a întruni în mod schematic şi simbolic unele chestiuni existenţiale pe care le permite prezenţa revistei în spaţiul social.

Publicarea acestei reviste are loc în proiectul „Corespondenţe Cetăţeneşti în Europa”, iniţiat de asociaţia l’Âge de la tortue și răspunde la două criterii ale proiectului: realizarea de Corespondenţe cu persoanele întâlnite în Tarragona şi Cluj şi abordarea, prin diverse mijloace artistice, a temei migraţiilor în Europa. Fiecare număr al revistei încearcă să abordeze această temă dintr-o perspectivă metaforică, umoristică, cinică, sau chiar de impresie şi confidenţială. Şase din ele redau corespondenţe cu persoane întâlnite la faţa locului. Numărul şase se adresează unui prieten de-a lui Packys. Oussmane corespondează cu ziarele El País şi Diari de Tarragona în numărul şapte. Sanyi trimite numărul unsprezece prietenului său Kex. Guy comunică cu un prieten din Cluj. Adrian le transmite lucrarea sa colaboratorilor săi din Lyon. Mai mult, corespondenţele se multiplică, deoarece fiecare număr trebuie expediat în mod simultan la Cluj şi la Tarragona. Ca încheiere, această antologie constituie corespondenţa mea finală, adresată tuturor protagoniştilor acestui proiect.

Page 44: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 45: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 46: Correspondances Citoyennes en Europe

Pascal Nicolas-Le Strat

Page 47: Correspondances Citoyennes en Europe

Une exigence de civilité

Pascal Nicolas-Le Strat, sociologue et politiste, www.le-commun.fr, Montpellier »

Cetteexigences’estposéeànousdefaçonimpérieuselorsquenousavonsrencontréRitaetsafamille,aprèsqu’ellesontétéillégalementexpulsées,avecd’autresfamillesroms,deleurlogementàClujetexiléesenpériphériedelavilledansdesconditionsd’habitatabsolumentindignes.Maiselleauratoujoursétéprésente,

auquotidien,pendantlestroisrésidences,lorsdesnombreusesrencontresavecdesmigrantsetdeshabitants.Alleràlarencontred’unepersonnedanssonlieudevieoud’activité :qu’est-cequinousmotivepourlefaire ?Quelsensprendcetterencontre ?Pourlapersonneelle-même ?Pourl’artisteetlesociologue ?Qu’est-cequiseconstruitàcetteoccasion ?Silesmigrationssontbienaucœurdelaconstructioneuropéenne,lesrencontres,elles,ontétéaucœurduprocessusdesCorrespondances.Artistesetsociologuespartagentalorslamêmepréoccupation :lanécessitédetrouveruneformeappropriéeàcetterencontre.Commentéviterquenotreintentionsociologiqueouartistiquenefasseviolenceàlapersonne,neluifasseviolencesymboliquementetaffectivementenluilaissantespéreruneaméliorationmatérielle de sa conditionquenousnepourrons lui apporter  ?Undes grands enseignementsdesCorrespondances citoyennes en Europe aura été pour moi cette attention portée au moment de la rencontre, tant de la partdesartistes,descoordonnateursquedeschercheurs.Chacundansnotredomained’activitéetdecompétenceavonsinvesticebeauetambitieuxmotifdémocratique :commentsecomporterdemanièrecivileàl’endroitdepersonnesavecquinousengageonsundialoguesurletempscourtd’unerésidenceetdontnousattendonspourtantbeaucoup(uneparticipation,unecontribution,uneimplication).Quandjeformulecetteexigence de civilité,jelefaisdoncdansuneviséeexplicitementpolitiqueetémancipatrice,nullementmoralisatrice.LesCorrespondances citoyennes en Europe ont imaginé et pratiqué un art de la civilitéetchaqueCorrespondance réalisée par un artiste en restitue un aspect,enillustreunedimension.Laconstructioneuropéenneappelle,elle,uneforteetauthentiquepolitique de la civilité–unepolitiquequiassocieàlafoisuneattentionàl’autre(civilitas)etlanécessitéd’unvivreensemble(civis). Monintentionn’estpasd’instillerunpeudebienveillancedansdesréalitéssocialesquiresterontfondamentalementinjustes,nidecautionnerlesdiscourscompassionnelsquiserventdecachemisèreànombredepolitiquespubliques.Laquestionestautrementplusambitieuse.Réinscrire lacivilitéaucentredenospratiquessocialesnousobligeàimagineretàpromouvoirdenouvellesformesdevieetd’échange,plusrespectueusesdespersonnesetmoinsviolentesàleurendroit.Cetenjeunousestcommun ;ilconstituenotrecommundémocratique.Ilauraétél’unedenospréoccupationsmajeurestoutaulongdel’expériencedesCorrespondances.CommelesuggèreÉtienneBalibar,lacivilitéestcertainementlameilleureressourcedémocratiquedontnousdisposonspourcontrecarrerlaviolencequiestfaiteauxsans-papiers,aumigrants,auxpauvres,àlamultitudedessans-droit.Ellerecouvreunemultiplicitédeluttes–desluttesauquotidien,souventdiscrètes,quinousimpliquentchacunpersonnellementmais,surtout,chacundanssarelationàl’autre.Cesluttes de civilités’engagentlorsqu’unévénementparticulièrementdramatiquesurvientmaisellespersistentetinsistentdanslaviedetouslesjourspuisqu’ils’agitd’obtenirquechaquemigrantouchaquehabitantsoitreconnucommemembreàpartentièredesonquartieretdelasociété.Cesluttesprennentnécessairementlaformed’uneluttedesoicontresoi,enraisondespréjugésquenousincorporonsinévitablement,maisellesnesauraientseréduireàcetteexigencemoralequis’exerceàtitrepurementpersonnel.Ellesnousimpliquentcollectivementcarl’enjeuestbiend’imaginer,decréeretd’expérimenterdesmodalitésdifférentesdeserencontreretdevivreensemble.Decepointdevue,uneexpérienceartistiquecommecelledesCorrespondances apporte une pierretoutàfaitsignificativeàcetédificedémocratiqueetsubversifdelacivilité,encorelargementenchantier.

Page 48: Correspondances Citoyennes en Europe

Una exigencia de civilidad

Pascal Nicolas-Le Strat, sociólogo y politólogo, www.le-commun.fr, Montpellier

EstaexigenciasenosplanteóimperiosamentealconoceraRitayasufamiliadespuésdequelesexpulsaranilegalmente,juntoaotrasfamiliasdegitanosromaníes,delacasaenlaquevivíanenClujylestrasladasena las afueras de la ciudad para acabar viviendo en condiciones absolutamente indignas. Pero estuvo

presente cotidianamente durante las tres residencias y a lo largo de los numerosos encuentros con inmigrantes yhabitantes.¿Quénosmotivaaacudiralencuentrodeotrapersonaensuhogaroensulugardetrabajo?¿Quésentidotieneesteencuentro?¿Quésentidotieneparalapersonaqueencontramos?¿Yparaelartistaoelsociólogo?¿Qué se construyeen ocasióndeesteencuentro?Si lasmigraciones constituyenel corazónde la construccióneuropea,losencuentros,asuvez,hanconstituidoelcorazóndelprocesodeelaboracióndelasCorrespondencias. Artistasysociólogoscompartenentonceslamismainquietud:lanecesidaddehallarunaformaapropiadaparaestosencuentros.¿Cómoconseguirquenuestraintenciónsociológicaoartísticanoviolentealaspersonasparticipantes?Unaviolenciasimbólicayafectivaprovocadaporlageneracióndeciertasexpectativasdemejoradesusituación,quenopodemoshacerrealidad.Anivelpersonal,unadelasmayoresleccionesdeestasCorrespondencias Ciudadanas en Europahasidolaatencióndedicadaalmomentodelencuentro, tanto por lapartede losartistas,comoporpartedeloscoordinadoresydelosinvestigadores.Cadaunodenosotros,desdenuestrascompetenciasynuestroámbitodetrabajo, hemosinvertidoenesebelloyambiciosoalegatodemocrático:cómocomportarsedeformarespetuosaconlaspersonasconlasquellevamosacaboundiálogoqueduraelbrevetiempodeunaresidenciaydelque,noobstante,esperamosmucho(participación,contribución,implicación).Cuandohablodeestaexigenciadecivilidadlohagodesdeunpuntodevistaexplícitamentepolíticoyemancipador,enningúncasomoralizador.Las Correspondencias Ciudadanas en Europa han formulado y puesto en práctica un arte de la civilidad, y cada Correspondenciarealizadaporunartistarestituyeunaspecto,ilustraunadimensión.Laconstruccióneuropeaexigeuna política de civilidad sólida y auténtica, quevincule a la vez la atención al otro (civilitas) y la necesidad de viviren juntos(civis).Noesmiintencióninstalarlabenevolenciaenrealidadessocialesquecontinuaránsiendofundamentalmenteinjustas,niapoyardiscursoscompasivosquesólosirvenparadisimularlavacuidaddemuchaspolíticaspúblicas.Lacuestiónesmásambiciosa.Re-inscribirlacivilidadenelsenodenuestrasprácticassocialesnosobligaaimaginaryapromovernuevosestilosdevidaydeintercambios,másrespetuososconlaspersonasymenosviolentos.Esteretonosescomún,yaqueconstituyenuestracomúndemocracia.Alolargodelaexperienciade Correspondencias,fueunadenuestrasmayorespreocupaciones.TalycomosugiereÉtienneBalibar,lacivilidadessindudaelmejorrecursodemocráticodelquedisponemosparacontrarrestarlaviolenciaquepadecenlossinpapeles,losinmigrantes,lospobresylamultituddepersonassinderechos.Lacivilidadcomprendemúltiplestiposdeluchas:lasluchasdeldíaadía,generalmentediscretas,nosimplicanatodosanivelpersonal,perosobretodoacada uno de nosotros en relación con el otro. Estas luchas de civilidadseemprendencadavezqueaconteceunsucesoparticularmentedramático,peromantienensupresenciaeinsistenciaenlavidadiariayaquedeloquesetrataesdeconseguirquecadamigranteocadahabitanteseareconocidocomomiembrodeplenoderechodesubarrioydelasociedad.Estasluchastomannecesariamentelaformadebatalladeunocontraunomismo,debidoalosprejuiciosqueinevitablementeconstituyennuestrobagaje,peronopuedenreducirseaestaexigenciamoral,queseejerceatítulopuramentepersonal.Nosimplicanatodoscolectivamenteporqueelretoesimaginar,crearyexperimentarformasdiferentesdeencontrarseydevivirjuntos.Desdeestepuntodevista,unaexperienciaartísticacomoladeCorrespondenciasaportaunladrillosignificativoaesteedificiodemocráticoysubversivoqueeslacivilidad,todavíaen construcción.

Page 49: Correspondances Citoyennes en Europe

Una exigència de civilitat

Pascal Nicolas-Le Strat, sociòleg i politòleg, www.le-commun.fr, Montpellier

Aquestaexigènciase’nsvaimposardemaneraimperiosaquanvamtrobarlaRitailasevafamíliadesprésquefossinil·legalmentexpulsadesdelseuallotjamentaCluj,juntamentambd’altresfamíliesgitanes,iexiliadesalaperifèriadelaciutatencondicionsdevidatotalmentindignes.Peròhauràestatpresent

entotmoment,diaadia,durantlestresresidències,enelcursdelesnombrosestrobadesambemigrantsiambhabitants.Anaratrobarunapersonaenelseuespaidevidaod’activitat:quèéselqueensmouafer-ho?Quinsentittéaquestatrobada?Peralapròpiapersona?Peral’artistaielsociòleg?Quèéselqueesconstrueixenunaocasiócomaquesta?Silesmigracionsestrobenalcordelaconstruccióeuropea,lestrobadeshanestatalcordelprocés de les Correspondències.Artistes i sociòlegs comparteixendoncs lamateixapreocupació: lanecessitat dedonarunaformaadequadaaaquestatrobada.Comevitarquelanostraintenciósociològicaoartísticanoresultiviolentaperacapdelsparticipants,noelsviolentianivellsimbòliciafectiuendonar-losesperancesd’unamilloramaterialdelessevescondicionsdevidaquenoelspodemproporcionar?Permi,unadelesgranslliçonsd’aquestesCorrespondències ciutadanes a Europahauràestat l’atenciódedicadaalmomentde la trobada, tantperpartdelsartistescomperpartdelscoordinadorsielsinvestigadors.Cadascundenosaltres,dinselnostredominid’activitatidecompetència,hemtreballatenaquestambiciósprojectedemocràtic:comcomportar-nosdemanerarespectuosadavantdepersonesamblesqueestablimundiàlegdurantelbreuespaidetempsd’unaresidènciaperòdelesqueesperemmoltescoses(unaparticipació,unacontribució,unaimplicació).Quanformuloaquestaexigència de civilitat hofaigenunsentitexplícitamentpolíticiemancipador,enabsolutmoralitzant.LesCorrespondències ciutadanes a Europahanimaginatipracticatunart de la civilitat i cada Correspondènciarealitzadaperundelsartistesenrestitueixunaspecte,n’il·lustraunadimensió.Laconstruccióeuropeaapel·laaunapolítica de la civilitatpoderosaiautèntica,unapolíticaquelligal’atencióal’altre(civilitas)amblanecessitatdeviurejunts(civis).Lamevaintenciónoésintroduirunamicadebonavoluntatenrealitatssocialsqueseguiransentfonamentalmentinjustes,nisubscriureelsdiscursoscompassiusqueserveixenperamagarlesmisèriesd’unbonnombredepolítiquespúbliques.Estractade quelcommés ambiciós. Inscriure de nou la civilitat al centre de les nostres pràctiques socials ens obliga aimaginariapromourenovesformesdevidaid’intercanvi,mésrespectuosesimenysviolentesamblespersones.Elrepteéscomúatots;constitueixelnostreelementdemocràticcomú.Hauràestatunadelesnostresprincipalspreocupacionsalllargdetotal’experiènciadelesCorrespondències.ComsuggereixÉtienneBalibar,lacivilitatéscertamentelmillorrecursdemocràticquetenimalnostreabastpercompensarlaviolènciaques’exerceixsobreels“sensepapers”,sobreelsemigrants,sobreelspobres,sobrelamultituddelsquenotenendrets.Lacivilitatcobreixmúltipleslluites:lluitesquotidianes,sovintdiscretes,queensimpliquenpersonalmentacadascundenosaltresperòsobretot en la nostra relació amb l’altre. Les lluites de civilitat s’emprenenenocasiód’unfetparticularmentdramàtic,peròpersisteixeniinsisteixenenlavidadiària,doncsestractad’aconseguirquecadaemigranticadahabitantsiguireconegutcomamembredepledretdinsdelseubarriidelasocietat.Aquesteslluitesprenennecessàriamentlaformad’unalluitacontraunmateix,acausadelsprejudicisqueporteminevitablementinscritsennosaltres,perònopodenreduir-seaaquestaexigènciamoralanivellpuramentpersonal.Tambéensimpliquencol·lectivament,donatqueelrepteésimaginar,creariexperimentarmodalitatsdiferentsdetrobadaidefervidaencomú.Desd’aquestpuntdevista,unaexperiènciaartísticacomladelesCorrespondènciesaportaunmaóforçasignificatiuaaquestedificidemocràticisubversiuqueéslacivilitat,enbonamesuraencaraperconstruir.

Page 50: Correspondances Citoyennes en Europe

Paloma Fernandez Sobrino

O cerinţă de civilitate

Pascal Nicolas-Le Strat, sociolog și politolog, www.le-commun.fr, Montpellier

Amînceput săconsiderămaceastăcerinţă imperativăcândam întâlnit-opeRita şipe familia sa,dupăcefuseserăexpulzaţiilegaldincasalordinCluj,împreunăcualtefamiliideromişiexilaţilaperiferiaoraşului,încondiţiidetraiabsolutinumane.Daraceastăcerinţăurmasăfieprezentăzidezipedurata

celortreişederi,întimpulnumeroaselorîntâlniricumigranţişilocuitori.Săîntâlnimopersoanăînmijloculsăudeviaţăsaudeactivitate:cemotiveavemsăo facem?Cesensareaceastă întâlnirepentrupersoana încauză?Darpentruartistşisociolog?Cesecreeazăîntimpulîntâlnirii?Dacămigraţiilesuntcentrulconstruiriieuropene,întâlnirilesuntcentrulprocesuluideCorespondenţe.Aşadar,artiştii şi sociologii împărtăşescaceeaşipreocupare:imperativuldeagăsiformaadecvatăpentruaceastăîntâlnire.Cumputemevitacaintenţianoastrăsociologicăsauartisticăsăbruschezepersoanaîncauză,însenssimbolicşiafectiv,făcând-osăspereîntr-oameliorarematerialăacondiţieisale,ameliorarepecarenoinui-oputemoferi?Dinpunctulmeudevedere,unadinlecţiileimportanteale proiectului Corespondenţe Cetăţeneşti în Europaarfifostomaimaregrijăînacestsensînmomentulîntâlnirii,atâtdinparteaartiştilorşiacoordonatorilor,câtşidinparteacercetătorilor.Fiecareîndomeniulsăudeactivitateşi competenţă a investit această frumoasă şi ambiţioasămotivaţie democratică: cum săne comportămcivic cupersoanele cu care iniţiem un dialog pe scurta durată a şederii noastre, de la care aşteptămmulte în schimb(participare,contribuţie,implicare).Aşadar,cândformulezaceastăcerinţă de civilitateofacîntr-unscopevidentpolitic şideemancipare,nici într-uncazmoralizator.Corespondenţe Cetăţeneşti în Europa au imaginat şi aupusînpracticăoartă a civilităţii şifiecareCorespondenţă realizatădecătreunartist restituieunaspect şi ilustreazăodimensiuneaacesteia.Construireaeuropeanăcereopoliticăsolidăşiautenticădecivilitate,caresăîmbineînacelaşitimpatenţiapentrucelălalt(civilitas)şinecesitateauneiconvieţuiri(civis).Nuintenţionezsăintroducunstropdebunăvoinţăînrealităţisocialecarevorrămânenedrepteînceamaimareparte,nicisăsprijindiscursurilecompătimitoare care au un rol ornamental pentru numeroase politici publice. Scopul este unul mai ambiţios.Reînscriereacivilităţiiînpracticilenoastresocialeneobligăsăimaginămşisăpromovămnoiformedeviaţăşideinteracţiune,mairespectuoasefaţădepersoaneleîncauzăşimaipuţinbruşte.Acestaesteunobiectivcomunşiconstituiecaracterulnostrudemocratic.Vafiunadinpreocupărilenoastrefundamentalede-alungulexperienţeideCorespondenţă.PrecumsugereazăÉtienneBalibar,civilitateaestefărăîndoialăresursademocraticăceamaidepreţdecaredispunempentruacontracaraviolenţaîmpotrivapersoanelorfărădocumentedeidentitate,amigranţilor,asăracilorşianumeroaselorpersoanefărădrepturi.Civilitateacuprindeomulţimedelupte:luptecotidiene,deseoridiscrete,careneimplicăpefiecareînmodpersonal,darmaialesînrelaţiacucelălalt.Acesteluptedecivilitateintervinînspecialcândseîntâmplăcevadramatic,darelepersistăşiinsistăînviaţadezicuzi,deoarecescopulestecafiecaremigrantşifiecarelocuitorsăfierecunoscutcamembrupedeplinalcartieruluisăuşialsocietăţii.Acestelupteiauneapăratformauneiluptecusineînsuşi,datorităprejudecăţilorpecareleincorporăminevitabil,darînniciuncaznuselimiteazălaaceastăcerinţămorală,careaparedoarînsferapersonală.Neimplicăînmodcolectiv,deoarecescopulestesăimaginăm,săcreămşisăexperimentămmodalităţidiferitedecunoaştereşiconvieţuire.Dinacestpunctdevedere,oexperienţăartisticăprecumceaaCorespondenţelorpuneopiatrăcuadevăratsemnificativălatemeliaacesteiclădiridemocraticeşisubversiveacivilităţii,careesteîncăînconstrucţieînmareparte.

 

Page 51: Correspondances Citoyennes en Europe

Paloma Fernandez Sobrino

Page 52: Correspondances Citoyennes en Europe

Dicen de mí que yo no soy extranjera.

Dicen de mí que yo no soy extranjera,Que soy de agua y de frío, de bosque y de río.Dicen que yo no corro en los interminables pasillos,Que yo como, bebo, gozo, canto y que yo me río.Dicen de mí que digo y dicen,Que yo no tengo nada que decir.Que no dicen.Sin drama no puedo ser extranjera,Seré sólo viajera.Olfato de de rutas lejanas, de pasos de brisa helada,Con pasaporte de huella humana, de saliva de hombre de entoncesY de siempre.De ir y venir muchas veces, cuando yo quiera.Cuando a mí me dé la gana.De mil anocheceres sin ellos, buscando…¿A caso ellos los vieron?Dicen de mí que no estoy lejos, que todo es tan aproximado como el beso.Que no muero.Que soy capitán de vientos dominantes,Timón que yo acaricio, sedienta de estrella.En un mar amigo que me mece, susurrándome una lengua vecina.

Page 53: Correspondances Citoyennes en Europe

Diuen de mi que jo no sóc estrangera.

Diuen de mi que jo no sóc estrangera,que sóc d’aigua i de fred, de bosc i de riu.Diuen que jo no corro pels interminables passadissos,que jo menjo, bec, gaudeixo, canto i que jo ric.Diuen de mi que dic, i diuenque jo no tinc res a dir.Que no diuen.Sense drama no puc ser estrangera,seré només viatgera.Olfacte de rutes llunyanes, de passos de brisa gelada,amb passaport d’empremta humana, de saliva d’home de llavorsi de sempre.D’anar i venir moltes vegades, quan jo vulgui.Quan em doni la gana.De mil capvespres sense ells, buscant...És que ells els van veure?Diuen de mi que no sóc lluny, que tot és tan aproximat com el petó.Que no moro.Que sóc capità de vents dominants,timó que acarono, assedegada d’estrella.En un mar amic que em gronxa, xiuxiuejant-me una llengua veïna.

On dit de moi que je ne suis pas étrangère.

On dit de moi que je ne suis pas étrangère.Que je suis d’eau et de froid, de forêt et de rivière, On dit de moi que je ne cours pas au milieu des couloirs sans fin,Que je mange, que je bois, que je jouis, que je chante et que je ris.On dit de moi que je dis et qu’ils disent,Que je n’ai rien à dire.Qu’ils n’ont rien dit.Sans drame je ne peux être étrangère,Je ne serai qu’une passagère.Odeur de routes… loin, pieds de brise gelée,Odeur de routes lointaines, de pas de brise gelée,De passeport d’empreinte humaine, de salive d’homme de jadis.Et de toujours.D’infinis va-et-vient, quand je le veux.Quand je le décide.De mille crépuscules sans eux, en cherchant…Est-ce qu’ils les ont vus ?On dit de moi que je ne suis pas loin, que tout est proche comme le baiser.Que je ne meure pas.On dit de moi que je suis capitaine de vents dominants,Gouvernail que je caresse, assoiffée d’étoiles.Dans les bras d’une mer alliée, me chuchotant une langue voisine.

Ei zic despre mine că eu nu sunt străină.

Ei zic despre mine că eu nu sunt străină.Că sunt din apă și din frig, din pădure și din râuri.Ei zic că eu nu fug de-a lungul culoarelor fără sfârșit,Că eu mănânc, beau, mă bucur, cânt și râd.Ei spun depre mine că eu zic și ei zic,Că nu am nimic a zice.Că ei nu zic.Fără dramă nu pot fi străină,Aș fi doar o călătoare.Mirosul drumurilor îndepărtate, pașilor de briză gelifiată.Cu pașaport de amprentă umană, de saliva oamenilor de odată.Și dintotdeauna.De nesfârșite du-te-vino, când vreau eu.Când eu am chef.De mii de crepusculuri în absența lor, căutând...Oare ei i-au văzut?Ei zic că eu nu sunt departe, că totul e apropiat ca și sărutul.Că eu nu mor.Că sunt căpitanul vânturilor dominante,Cârmă ce mângâi, însetată de stele.În marea amantă ce mă leagănă, șoptindu-mi o limbă vecină.

Page 54: Correspondances Citoyennes en Europe

Mon Passeport idéal contient des histoires de vie de personnes qui habitent sur les trois territoires

de notre projet : Rennes, Tarragone et Cluj.Ce passeport est idéal car il n’a pas de valeur légale, seulement humaine. Une valeur aussi oubliée qu’urgente.Pour imaginer cette édition, je suis partie des trois passeports existant en Espagne, en France et en Roumanie, en tentant de rester fidèle au modèle légal quant au format, mais en aucun cas quant au contenu. Ce passeport est une double « Correspondance ».

Page 55: Correspondances Citoyennes en Europe

Tout d’abord, j’ai voulu « correspondre » avec le sociologue Pascal Nicolas-Le Strat et avec l’artiste plasticien Romain Louvel, compagnons de cette aventure, pour expérimenter un projet commun, qui mêle nos différentes sensibilités et compétences. Pendant la première résidence à Rennes, nous avons pris conscience de la difficulté et de la chance de travailler tous ensemble : artistes, sociologues et habitants, Espagnols, Français et Roumains… Comment nous comprendre et construire ensemble sans une langue, sans un langage commun ? La solution m’a semblé évidente : en inventant. C’est ainsi que surgirent des mots insolites, qui ne figureront jamais dans les dictionnaires d’aucune des trois langues, et des moments insolites entre nous, à nous découvrir grâce

à l’expérimentation de nouvelles formes, sans garantie de succès. Voilà comment cela s’est passé : je voulais faire un passeport plein de vie, qui imite dans la mesure du possible ce type de document pervers. J’ai cherché des gens souhaitant participer, j’ai parlé avec eux. Je leur ai parlé de l’importance de leurs mots. Je les ai écoutés. Ils m’ont écoutée. Pascal a rapidement accepté ma proposition et m’a accompagnée dans ma recherche. Nous avons partagé les rencontres et rédigé ces moments de vie et les mots que les gens voulaient bien nous offrir. Enfin, Romain, tel un faussaire clandestin, a permis que le document final ressemble à un vrai passeport. En second lieu, le Passeport idéal est une « Correspondance »

qui réunit les voix de Hassan, Rocío, Julio, Yester, Mari, Aymen, Nicolas, Rita et la mienne. En respectant les particularités de chacun pour pouvoir construire un « langage commun », « le langage de qui ose parler et surtout, écouter ».Le Passeport idéal s’adresse aux autorités et aux « êtres endormis ». Il sera envoyé par la Poste à la Police, aux services « passeport » et « carte d’identité », aux hommes politiques et responsables des trois villes ainsi qu’à d’autres personnes et établissements forts d’un pouvoir de décision.D’avance, je ne m’attends à aucune réponse.

Page 56: Correspondances Citoyennes en Europe

Mi Pasaporte ideal contiene historias de vida de personas que habitan

en los tres territorios donde transcurre nuestro proyecto: Rennes, Tarragona y Cluj.Este pasaporte es ideal porque no tiene ningún valor legal, únicamente humano. Valor tan olvidado como urgente.Para imaginar esta edición, me he basado en los tres pasaportes que existen en España, Francia y Rumanía, intentando ser fiel al modelo legal en su forma pero de ningún modo en su contenido. Este pasaporte es una doble “Correspondencia”.En primer lugar quise “corresponder” con el sociólogo Pascal Nicolas-Le Strat y con el artista plástico Romain Louvel, compañeros de esta aventura, para experimentar un proyecto común, que combinara nuestras diferentes sensibilidades y competencias. Durante la primera residencia en Rennes, nos dimos cuenta de la dificultad y la suerte de trabajar todos

juntos: artistas, sociólogos y habitantes, españoles, franceses y rumanos… ¿Cómo comprendernos y construir juntos sin una lengua, sin un lenguaje en común? La solución me parece obvia: inventando. Y así surgieron palabras insólitas, que nunca aparecerán en los diccionarios de ninguna de las tres lenguas y momentos insólitos entre nosotros, descubriéndonos en la experimentación de nuevas formas, sin garantía de éxito. Y así ocurrió: yo quería hacer un pasaporte pero lleno de vida, que imitara en lo posible ese tipo de documento perverso. Busqué a la gente que quisiera participar, hablé con ellos. Les hablé de la importancia de su palabra. Les escuché. Me escucharon. Pascal rápidamente aceptó mi propuesta y me acompañó en mi búsqueda. Compartimos los encuentros y redactó esos momentos de vida y las palabras que la gente quiso regalarnos. Y por último Romain, cuan falsificador clandestino, hizo posible que

el documento final se pareciese a un verdadero pasaporte. Y en segundo lugar, el Pasaporte ideal es una “Correspondencia” que reúne las voces de Hassan, Rocío, Julio, Yester, Mari, Aymen, Nicolas, Rita y la mía. Respetando las particularidades de cada uno para poder construir un “lenguaje común”, “el lenguaje del que osa hablar y, sobre todo, escuchar”.El Pasaporte ideal está dirigido a las Autoridades y a los “seres durmientes”. Y será enviado por correo postal a la Policía, a las oficinas de expedición de pasaportes y carnés de identidad,a políticos y responsables de las tres ciudades y otras personas y establecimientos con poder de decisión.Incrédula de antemano de toda respuesta.

Page 57: Correspondances Citoyennes en Europe

El meu Passaport ideal conté històries de persones que viuen als tres territoris on es duu a terme el nostre projecte: Rennes, Tarragona y Cluj.

Aquest passaport és ideal perquè no té cap valor legal, només humà.Un valor tan oblidat com urgent.Per a imaginar aquesta edició m’he basat en els tres passaports que existeixen a Espanya, França i Romania, tot i provant de mantenir- me fidel al model legal en la seva forma, però de cap manera en el seu contingut.Aquest passaport és una doble Correspondència.En primer lloc vaig voler “correspondre” amb el sociòleg Pascal Nicolas- Le Strat i amb l’artista plàstic Romain Louvel, companys meus en aquesta aventura, per experimentar amb un projecte comú que combinés les nostres diverses sensibilitats i competències. Durant la primera residència a Rennes, ens vam adonar de la dificultat i la sort que teníem de treballar tots junts: artistes, sociòlegs i habitants, espanyols, francesos i romanesos... Com comprendre’ns i construir junts sense una llengua, sense un llenguatge comú? La solució em sembla òbvia: inventant. I així van sorgir paraules insòlites, que mai apareixeran en els diccionaris de cap de les tres llengües i moments insòlits entre nosaltres, tot descobrint-nos en l’experimentació de noves formes, sense garantia d’èxit. I així va succeir: jo volia fer un passaport però ple de vida, que imités fins on fos possible aquesta mena de document pervers. Vaig buscar gent que volgués participar, vaig parlar amb ells. Els vaig parlar de la importància de la seva paraula. Els vaig escoltar. Em van escoltar. Pascal ràpidament va acceptar la meva proposta i em va acompanyar en la meva recerca. Vam compartir

les trobades i va redactar aquests moments de vida i les paraules que la gent ens va voler regalar. Finalment Romain, a l’estil d’un falsificador clandestí, va fer possible que el document final s’assemblés a un veritable passaport.En segon lloc, el Passaport ideal és una “Correspondència” que reuneix les veus de Hassan, Rocío, Julio, Yester, Mari, Aymen, Nicolas, Rita i la meva. Tot i respectant les

particularitats de cadascú a l’hora de construir un “llenguatge comú”, “el llenguatge de qui s’atreveix a parlar i sobretot a escoltar”.El Passaport ideal està adreçat a les Autoritats i als “éssers dorments”. I serà enviat per correu postal a la Policia, a les oficines d’expedició de passaports i carnets d’identitat, a polítics i responsables de les tres ciutats i altres persones i establiments amb poder de decisió.Incrèdula anticipadament de tota resposta.

PAŞAPORTPASAPORTEPASSEPORT

CCEU

Page 58: Correspondances Citoyennes en Europe

Paşaportul meu ideal conţine istorii personale ale locuitorilor din cele trei orașe unde se desfăşoară proiectul nostru: Rennes, Tarragona şi Cluj.

Acest paşaport este ideal deoarece nu are niciun fel de valoare legală, doar umană. O valoare atât uitată, cât şi urgentă. În procesul de creație a aceastui carnet, m-am bazat pe cele trei paşapoarte care există în Spania, Franţa şi România, încercând să rămân fidelă formei modelului legal, dar în nici un caz conţinutului. Acest paşaport este o „Corespondenţă” dublă. În primul rând, am dorit să „corespondez” cu sociologul Pascal Nicolas-Le Strat şi cu artistul plastic Romain Louvel, colegi în această aventură, pentru a experimenta un proiect comun care să îmbine sensibilităţile şi competenţele noastre diferite.

Pe durata primei rezidenţe în Rennes, ne-am dat seama de dificultatea şi de norocul de a lucra toţi împreună: artişti, sociologi şi locuitori, spanioli, francezi şi români... Cum să ne înţelegem şi să construim împreună fără o limbă, fără un limbaj comun? Soluţia a părut evidentă: inventând. Şi aşa au apărut cuvinte insolite, care nu vor figura niciodată în dicţionarele celor trei limbi, şi momente insolite între noi, descoperindu-ne de-a lungul experimentării cu noi forme, fără vreo garanţie de succes. Şi aşa s-a întâmplat: eu vroiam să fac un paşaport plin de viaţă, care să imite pe cât posibil acest gen de document nefast. Am căutat persoane dornice să contribuie şi am vorbit cu ele. Le-am vorbit despre importanţa opiniei lor. Le-am ascultat. M-au ascultat. Pascal mi-a acceptat imediat propunerea şi m-a însoţit în căutarea mea. Am fost împreună șa întâlniri. Și apoi el a redactat istoriile de viaţă şi cuvintele pe care cei pe care i-am întâlnit ni le-au oferit. În cele din urmă, Romain, ca un falsificator clandestin, a făcut ca documentul final să semene cu un paşaport adevărat.

Page 59: Correspondances Citoyennes en Europe

În al doilea rând, Paşaportul ideal este o „Corespondenţă” care aduce laolaltă mărturiile lui Hassan, Rocío, Julio, Yester, Mari, Aymen, Nicolas, Rita şi mărturia mea. În acelaşi timp, respectă specificul fiecăruia, pentru a construi un „limbaj comun”, „limbajul celui care îndrăzneşte să vorbească şi, mai ales, să asculte”. Paşaportul ideal este adresat autorităţilor şi „fiinţelor adormite” şi va fi trimis prin poştă Poliţiei, serviciului de eliberare de „Paşapoarte” şi „Cărți de identitate”, politicienilor şi guvernanților celor trei oraşe şi altor persoane şi instituţii cu putere de decizie. Sunt dinainte neîncrezătoare că vom primi vreun răspuns.

Page 60: Correspondances Citoyennes en Europe

Anne Morillon

Page 61: Correspondances Citoyennes en Europe

Correspondances citoyennes en Europe ou comment les artistes contribuent au dépassement des frontières

entre « Eux » et « Nous »AnneMorillon,sociologue,Topik–

Collectifderechercheetd’interventionenscienceshumainesetsociales,Rennes

Le présent texte est, d’une part, une réflexion sur les enjeux sociologiques et politiques au cœur, selon moi, de l’initiative Correspondances citoyennes en Europe et, d’autre part, un regard sociologique impliqué sur les œuvres réalisées pendant le projet.

Je n’ai pas été à proprement parler « en résidence », mais j’ai été présente pendant toute la durée de la résidence rennaise, par intermittence : je suis venue quasiment tous les jours partager un repas, échanger avec les uns ou les autres sur leur travail en cours, réfléchir avec un artiste, discuter avec Nicolas, Fanny et Medhi, concepteurs et/ou animateurs du projet, organiser des « entretiens collectifs », etc.

Ethnicité et frontière(s) entre « Eux » et « Nous »JeproposeunelectureduprojetCorrespondances Citoyennes en Europeàpartirdelanotiondefrontièreetdeson

corollaire,l’ethnicité.Danslasociologiedesrelationsinter-ethniques,ethnicitéetfrontièresethniquessontindissociables.L’ethnicité

est une catégorisation identitaire fondée sur la croyance partagée par des individus en une origine commune,produiteouactivéedanscertainescirconstances,quilesrenddifférentsdesautres.Cettecroyanceérigeunefrontièreentre« Eux »et« Nous ».Lesgroupesethniquessontdoncdescatégoriesconstruitesàpartirdesrelationsdites« inter-ethniques »etnondespopulationsauxcontoursobjectifs.Deplus,l’ethnicitéetlesfrontièresethniquesnepeuventsecomprendrequ’àtraverslesrapportssociauxdans

lesquelselleestprise,àsavoirdesrapportsinégalitaires,dedomination.L’exempledespopulationsimmigréesenFranceestparticulièrementéclairant.Jemeborneraiiciàlasituation

despopulationsanciennementcolonisées.Lacatégorie« Eux »renvoieiciauxmigrants,auxétrangers(ouperçuscomme tels),auxminoritairesouauxdominés, et la catégorie « Nous » sont lesnon-migrants, lesFrançais (ouperçuscommetels),lesmajoritaires,lesdominants.Lesétrangersoumigrantssonthabituellementenfermésdansunegénéralitéquinieleursingularité :un« étranger »auxyeuxdumajoritairereprésenteàluiseulsongroupe(le« Maghrébin »,le« Noir »,le« Musulman »,etc.)etl’individualité,cettefaçonsensibled’êtreaumonde,neseraitainsiquel’apanagedumajoritaire.Apartirdecetteperspectivethéorique,j’aiconstruitmacontributionauprojet.Laréflexionsurlafrontièreet

lesconditionsdesonfranchissementmesemblaitpouvoirtrouverunéchochezlesanimateursetacteursduprojet.Je l’aiexpriméede lamanière suivante  : commentdépasser l’enfermementhabitueldes« étrangers »dansunegénéralité(uncollectif,ungroupe,une« communauté »)quinieleursingularité ?Au-delàdecettesingularité –quiseraitalorscommuneà« Eux »età« Nous » –,quellessontlesconditionspropicesàl’émergenced’une« communautédedestin »àl’échelleduquartierquidépasseprécisémentceclivage ?Autrementdit,dansquellemesureletravailartistiqueexplorantl’altéritécontribueaudépassementdelafrontièrehabituelleentre« Eux »et« Nous » ?

Vers un dépassement des frontières ? DanslePasseport idéalquePalomaaréaliséavecRomainetPascalàRennes,TarragonaetCluj,elleutiliseun

styleassezlaconiquepourévoquerdesrécitsquel’ondevinecomplexes,sensibles,voiredramatiques.Lepasseportestl’expressionparexcellencedel’existencedesfrontièresnationales,permettantéventuellementdelesfranchir.Lagénéralisationdupasseportcommedocumentdevoyage,maisaussil’existenced’unrégimeinégalitairedansl’usageeffectifdecelui-ciplacentl’œuvredePalomaaucœurdesenjeuxduphénomènemigratoire.Ledétournementdecetinstrumentdecontrôleadministratifqueconstituelepasseport,dérisoireparrapportàlarichessedesviesainsiprosaïquementrestituées,contribueàlediscréditeret,mesemble-t-il,vadanslesensdel’atténuation,voiredeladisparitiondesfrontières.LarevueECCE HOMO EUROPEANUSdeRomain,réaliséependantlesrésidencesàTarragonaetàCluj,évoque

laquestiondesmigrationsenetversl’Europe« sousdesanglesmétaphorique,humoristique,cyniqueouencoreimpressifetconfidentiel ».ChaquenuméroproposeunelecturecritiquedusortdesmigrantsoudesminoritairesenEurope :accueilmitigé,inexistantoudéplorable;omniprésencedelafrontièreetdesesdéclinaisons(cartes,méandresadministratifs,mermeurtrière,droitd’asilenonrespecté,etc.) ;relégation,ségrégationetdiscrimination.Pétriedevaleursdémocratique,libéraleetégalitariste,l’Europesetargued’êtrel’incarnationplurielledel’Etatde

Page 62: Correspondances Citoyennes en Europe

Droit,pourtant,selonRomain,ellesemontreincapabled’accueillirdignementlesnouveauxvenusetdetraiteràégalité les immigrants et autres minoritaires. LesvillesimaginairesdeXavier,conçuesàRennesetTarragonaCluj,sontdesmétaphorespoétiquesdel’Europe

d’aujourd’huietdedemain:Villes solitude, funambule, agglomérée, fragmentée et Ville neige.Dansleurforme,certainesde ces Villesapparaissentparticulièrementfragiles,tenantdeboutparunheureuxhasard,maismenacéesdes’écrouleràtoutmoment.Commenttoutcelatientetperdure?C’estainsiquejeperçoislequestionnementdeXavierquirenvoie,mesemble-t-il,auxconditionsdu«vivreensemble»pardelàlesdifférencesdansl’Europed’aujourd’hui.Dans sesportraitsvidéo,Naniquestionne,àpartirde récits singuliers, la transmissionentregénérationsdes

histoires et des valeurs familiales dans la migration. Je vais m’attarder sur le portrait de Lidia, femme d’unecinquantained’années,néeenRépubliqueDominicaineetmariéeàunBreton.LesproposdeLidiasursonparcours,sesconditionsdevieetdetravailenFrance,sesaspirations,sontponctuéspardesimagesduquartierduBlosne.Naniprendsoindesituerl’histoiresingulièredeLidiadanscecadrequiconstituesonuniversquotidienetcommunauxautreshabitants.LequartierduBlosnesembleconstituerpourNanilelieupossibleducommun,dusemblablepardelàlesoriginesréellesousupposéesdeshabitants.L’idéedefrontièreestomniprésentedèslorsquesontévoquésleparcoursmigratoire,lesdifficultéspourtrouverdutravail,pourapprendrelefrançais,etc., mais d’emblée Nani poselesconditionsdesonfranchissementparlavalorisationdel’espaceintégréduquartier.Enfin,pourAndreiégalement,lequartierestunespaceimportant.Ilposeunregardphotographiquesurtrois

groupes:TchétchènesduquartierduBlosneàRennes,BulgaresetHonduriensdesquartiersdelaZona PonentàTarragona.Andreisaisitdesinstantsdeleurviequotidienne,intraetinter-ethnique,leurconditiond’existenceetdetravail.L’ancragedanslequartieretlamiseensituationdesprotagonistesrestituentlapluralitédesidentités: transmettant la languematernelleàcertainsmoments, fréquentant lebistrotàd’autres, leur identitén’estpasrésuméeàcellede«Tchétchène»,de«Bulgare»oude« Hondurien».

Lecheminartistiqueempruntéparlesunsetlesautresouvredespistesintéressantespourexplorerlesexpressionsdelafrontièreetsondépassement.Lafrontièreyestenquelquesortemalmenée,détournée,voireridiculiséeetlesreprésentationsdes« Eux »,icilesmigrantsetlesminoritésinternes,sontquestionnées,remisesencause,voiredénoncées. Le regard artistique est ici un rempart contre toute essentialisation des groupes et des identités.

Page 63: Correspondances Citoyennes en Europe

Correspondencias ciudadanas en Europa, o cómo contribuyen los artistas a superar las fronteras entre “Ellos”

y “Nosotros”AnneMorillon,socióloga,Topik–

Colectivodeinvestigacióneintervenciónencienciashumanasysociales,Rennes

Este texto es por un lado una reflexión sobre las encrucijadas sociológicas y políticas que, en mi opinión, se encuentran en el corazón de la iniciativa Correspondencias ciudadanas en Europa y también una mirada sociológica implicada sobre las obras realizadas en este proyecto. No he estado propiamente

“en residencia”, pero sí he estado presente de forma intermitente durante toda la duración de la residencia en Rennes: casi todos los días he ido a compartir una comida, a hablar con unos u otros acerca de sus trabajos en curso, a reflexionar con un artista, a charlar con Nicolas, Fanny y Medhi, orientadores y/o animadores del proyecto, a organizar “debates colectivos”, etc.

Etnicidad y frontera(s) entre “Ellos” y “Nosotros”PropongounalecturadelproyectoCorrespondencias Ciudadanas en Europaapartirdelanocióndefronteraysu

corolario, la etnicidad.Paralasociologíadelasrelacionesinterétnicas,laetnicidadylasfronterasétnicassondosconceptosindisociables.

Laetnicidadesunacategorizaciónidentitariafundadaenlacreenciacompartidaporlosindividuosdelaexistenciadeunorigencomún,producidooactivadoporciertascircunstancias,quelosvuelvediferentesdelosdemás.Estacreenciaerigeunafronteraentre“Ellos”y“Nosotros”.Losgruposétnicossonpuescategoríasconstruidasapartirderelacionesllamadas“interétnicas”,nopoblacionesdecontornosobjetivos.Porotrolado,laetnicidadylasfronterasétnicasnopuedenentendersesinoesatravésdelasrelacionessociales

en las que se traducen, a saber, en relaciones desiguales, de dominación. El casode las poblaciones inmigrantes en Francia resulta particularmente ilustrativo.Aquíme limitaré a la

situaciónde laspoblacionesde lasantiguascolonias.Lacategoría“Ellos” remiteenestecasoa losemigrantes,alosextranjeros(oalosquesonpercibidoscomotales),alosmiembrosdelasminoríasoalosdominados,ylacategoría“Nosotros”alosno-emigrantes,alosfranceses(oalosquesonpercibidoscomotales),alosmiembrosdelamayoría,alosdominantes.Losextranjerosolosemigrantessonhabitualmenteencerradosenunageneralizaciónque les deniega toda singularidad: a ojos de lamayoría, un “extranjero” representa por sí solo a su grupo (el“magrebí”,el“negro”,el“musulmán”,etc.),mientrasquelaindividualidad,esamanerasensibledetenerunlugarenelmundo,seríaelprivilegiodelosmiembrosdeesamayoría.Hedesarrolladomicontribuciónalproyectodesdeestaperspectivateórica.Meparecíaquelareflexiónsobre

la fronteray lascondicionesde su franqueopodíanencontrarunecoentre losdinamizadoresy losactoresdelproyecto.Mimaneradeexpresarlohasidolasiguiente:¿cómosuperarelencierrohabitualdelos“extranjeros”enunageneralidad(uncolectivo,ungrupo,una“comunidad”)queniegasusingularidad?Másalládeestasingularidad–comúnporlotantoa“Ellos”ya“Nosotros”–,¿cuálessonlascondicionespropiciasparalaemergenciadeuna“comunidaddedestino”aescaladelbarrioyquesupereprecisamenteestafractura?Enotraspalabras,¿enquémedidaeltrabajoartísticoqueexploralaalteridadcontribuyealasuperacióndelafronterahabitualentre“Ellos”y“Nosotros”?

¿Hacia una auténtica superación de las fronteras? En el Pasaporte idealquePalomarealizóencolaboraciónconRomainyPascalenRennes,TarragonayCluj,

empleaunestilobastantelacónicoparaevocarunosrelatosqueseadivinancomplejos,sensibles,inclusodramáticos.Elpasaporteeslaexpresiónporexcelenciadelaexistenciadefronterasnacionales,elcualpermiteeventualmentefranquearlas.Lageneralizacióndelpasaportecomodocumentodeviaje,perotambiénlaexistenciadeunrégimendesigualenelusoefectivodelmismo,sitúanlaobradePalomaenelcentromismodelfenómenomigratorio.Latergiversacióndeesteinstrumentodecontroladministrativoqueeselpasaporte,ridículoencomparaciónconlariquezade lasvidasque tanprosaicamente restituye,nohacemásquecontribuira sudesacreditaciónyenmiopiniónapuntahaciaunaatenuaciónoinclusounadesaparicióndelasfronteras.LarevistaECCE HOMO EUROPEANUSdeRomain,elaboradadurantelasresidenciasenTarragonayCluj,evoca

la cuestión de lasmigraciones en y hacia Europa “desde los puntos de vistametafórico, humorístico, cínico einclusosensacionalyconfidencial”.Cadanúmeroproponeunalecturacríticadelasuertedelosemigrantesode

Page 64: Correspondances Citoyennes en Europe

lasminoríasenEuropa:acogidalimitada,inexistenteodeplorable;omnipresenciadelafronteraydesusderivadas(papeles,meandrosadministrativos,marasesino,derechodeasilonorespetado,etc.);relegación,segregaciónydiscriminación.Cargadadevaloresdemocráticos,liberaleseigualitaristas,EuropasevanagloriadeserlaencarnaciónpluraldelEstadodederecho;muyalcontrario,segúnRomain,esincapazdeacogerdignamentealosreciénllegadosydetratardeformaigualitariaalosinmigrantesyaotrasminorías.LasciudadesimaginariasdeXavier,concebidasenRennesyenCluj,sonmetáforaspoéticasdelaEuropade

hoyydemañana:Ciudades soledad, funámbula, amontonada, fragmentada y Ciudad nieve.Deacuerdoconsuforma,algunas de estas Ciudades resultanespecialmente frágilesysóloparecen tenerseenpieporunafortunadoazar,apesardelocualamenazanentodomomentocondesmoronarse.¿Cómoesposiblequetodoestosesostengayperdure?EsaeslacuestiónqueplanteaXavier,másatentaenmiopiniónalascondicionesdela“vidaencomún”quealasdiferenciasexistentesenlaEuropaactual.Ensusretratosenvídeo,Nanicuestionasobrelabasederelatossingulareslatransmisióndelashistoriasylos

valoresfamiliaresdegeneraciónengeneracióntraslaemigración.MedetendréenelretratodeLidia,unamujerdecincuentaaños,nacidaenlaRepúblicaDominicanaycasadaconunbretón.LasexplicacionesdeLidiasobresurecorrido,suscondicionesdevidaydetrabajoenFrancia,susaspiraciones,aparecenapuntaladasporimágenesdelbarriodelBlosne.NaniseesfuerzaensituarlahistoriasingulardeLidiadentrodelmarcodesuuniversocotidianoycomúnconlosdemáshabitantes.ElbarriodelBlosneparececonstituirparaNaniellugarposibledelocomún,deloparecido,másalládelosorígenesrealesosupuestosdesushabitantes.Laideadefronteraesomipresentedesdeelmomentoenque seevocan los recorridosmigratorios, lasdificultadesparaencontrar trabajo,paraaprenderfrancés,etc.,peroNaniproponedeentradalascondicionesdesusuperaciónmediantelapuestaenvalordelespaciointegrado del barrio. Finalmente,elbarrioestambiénunespacioimportanteparaAndrei,quienlanzaunamiradafotográficasobre

tresgrupos:loschechenosdelbarriodelBlosneenRennes,ylosbúlgarosyloshondureñosdelosbarriosdelaZonaPonentdeTarragona.Andreicaptainstantesdesuvidacotidiana,tantointracomointerétnica,suscondicionesdevidaydetrabajo.Elanclajeenelbarrioylacontextualizacióndelosprotagonistasrestituyenlapluralidaddelasidentidades:viéndolestransmitirlalenguamaternaenciertosmomentos,frecuentarelbarenotros,suidentidadnoquedareducidaaladel“checheno”,el“búlgaro”oel“hondureño”.

Elcaminoartísticotomadoporunosyotrosofrecepistasinteresantesparaexplorarlasexpresionesdelafronteraydesusuperación.Lafronteraresultaentodosloscasosmaltratada,tergiversada,inclusoridiculizada,mientrasquelasrepresentacionesde“Ellos”,enestecasolosemigrantesylasminoríasinteriores,sevencuestionadaseinclusodenunciadas.Lamiradaartísticaesaquíunbaluartecontracualquieresencializacióndelosgruposylasidentidades.

Page 65: Correspondances Citoyennes en Europe

Correspondències Ciutadanes a Europa, o com contribueixen els artistes a superar les fronteres entre “Ells” i “Nosaltres”

AnneMorillon,sociòloga,Topik-Col·lectiud’investigacióiintervencióencièncieshumanesisocials,Rennes

Aquest text és per una banda una reflexió sobre els reptes sociològics i polítics que en la meva opinió es troben al cor de la iniciativa Correspondències Ciutadanes a Europa, i també una mirada sociològica implicada sobre les obres realitzades en el marc d’aquest projecte.

No he estat pròpiament “en residència”, tot i que sí que he estat present de forma intermitent durant tota la duració de la residència de Rennes: gairebé cada dia hi he anat a compartir un àpat, a parlar amb els uns o els altres sobre els seus treballs en curs, a reflexionar amb un artista, a xerrar amb el Nicolas, la Fanny i el Medhi, orientadors i/o animadors del projecte, a organitzar “debats col·lectius”, etc.

Etnicitat i frontera(es) entre “Ells” i “Nosaltres”ProposounalecturadelprojecteCorrespondències Ciutadanes a Europaapartirdelanociódefronteraielseu

corol·lari,laetnicitat.Peralasociologiadelesrelacionsinterètniques,etnicitatifronteresètniquessóndosconceptesindissociables.

L’etnicitatésunacategoritzacióidentitàriafundadaenlacreençacompartidapels individusenl’existènciad’unorigencomú,produïtoactivatpercertescircumstàncies,elqualelsfadiferentsdelsaltres.Aquestacreençaerigeixuna frontera entre “Ells” i “Nosaltres”. Els grups ètnics són doncs categories construïdes a partir de relacionsanomenades“interètniques”,nopoblacionsdecontornsobjectius.D’altrabanda,l’etnicitatilesfronteresètniquesnoespodenentendresinoésatravésdelesrelacionssocialsen

les que es tradueixen, a saber, en relacions desiguals, de dominació. ElcasdelespoblacionsimmigrantsaFrançaresultaparticularmentil·lustratiu.Aquíemlimitaréalasituació

de lespoblacionsde lesantiguescolònies.Lacategoria “Ells” remetenaquest casalsemigrants,als estrangers(oalsquesónpercebutscomatals),lalsmembresdelesminoriesoalsdominats, i lacategoria“Nosaltres”alsno-emigrants,als francesos (oalsquesónpercebutscoma tals),alsmembresde lamajoria,alsdominants.Elsestrangersoelsemigrantssónhabitualmenttancatsenunageneralitzacióqueelsdenegatotasingularitat:aullsdelamajoria,un“estranger”representapersisolalseugrup(el“magrebí”,el“negre”,el“musulmà”,etc.),mentrequelaindividualitat,aquestamanerasensibledetenirunllocalmón,seriaelprivilegidelsmembresdelamajoria.Hedesenvolupatlamevacontribucióalprojectedesd’aquestaperspectivateòrica.Emsemblavaquelareflexió

sobre la frontera i les condicionsdel seucreuamentpodien trobar ressòentreelsdinamitzadors i elsactorsdeprojecte.Lamevamanerad’expressar-hohaestatlasegüent:comsuperareltancamenthabitualdels“estrangers”enunageneralitat(uncol·lectiu,ungrup,unacomunitat)quenegalasevasingularitat?Mésenllàd’aquestasingularitat– comúpertanta“Ells”ia“Nosaltres” –,quinessónlescondicionspropíciesperal’emergènciad’una“comunitatdedestí”aescaladebarriquesuperiprecisamentaquestafractura?Enaltresparaules,enquinamesuraeltreballartísticqueexploral’alteritatcontribueixalasuperaciódelafronterahabitualentre“Ells”i“Nosaltres”?

Cap a una autèntica superació de les fronteres? En el Passaport idealelaboratperlaPalomaencol·laboracióambelRomainielPascalaRennes,Tarragonai

Cluj,s’empraunestilforçalacònicperevocarunsrelatsques’endevinencomplexos,sensibles,finsitotdramàtics.Elpassaportésl’expressióperexcel·lènciadel’existènciadefronteresnacionals,almateixtempsquefapossiblecreuar-les enocasions.Lageneralitzaciódelpassaport comadocumentdeviatge,però també l’existènciad’unrègimdesigualenl’úsefectiudelmateix,situenl’obradelaPalomaalcentremateixdelfenomenmigratori.Latergiversaciód’aquestinstrumentdecontroladministratiuqueéselpassaport,ridículencomparacióamblariquesadelesvidesquetanprosaicamentrestitueix,nofamésquecontribuiralseudescrèditienlamevaopinióapuntacapaunaatenuacióofinsitotunadesapariciódelesfronteres.LarevistaECCE HOMO EUROPEANUSde’nRomain,elaboradadurantlesresidènciesaTarragonaiCluj,evoca

laqüestiódelesmigracionsaicapaEuropa“desdelspuntsdevistametafòric,humorístic,cínicifinsitotsensitiui confidencial”.Cadanúmeroproposauna lectura críticade la sortdels emigrantsode lesminories aEuropa:acollidalimitada,inexistentodeplorable;omnipresènciadelafronteraidelessevesderivacions(papers,meandresadministratius,marassassina,dretd’asilno respectat, etc.); relegació, segregació idiscriminació.Carregadadevalors democràtics, liberals i igualitaristes, Europa es vanta de ser l’encarnació plural de l’Estat de dret;moltalcontrari, segonsRomain,és incapaçd’acollirdignamentalsnouvinguts ide tractardemanera igualitàriaalsimmigrants i altres minories.

Page 66: Correspondances Citoyennes en Europe

Lesciutats imaginàriesdelXavier,concebudesaRennesiaCluj,sónmetàforespoètiquesdel’Europad’avuiidedemà:Ciutat solitud, funàmbula, amuntegada, fragmentada i Ciutat de neu.D’acordamblasevaforma,algunesd’aquestes Ciutatsresultenespecialmentfràgilsinomessemblenmantenir-seenpeugràciesaunatzarafortunat,adespitdelqualamenacenentotmomentambesfondrar-se.Coméspossiblequetotaixòsesostinguiiperduri?AquestaéslapreguntaqueplantejaelXavier,mésatentenlamevaopinióalescondicionsdela“vidaencomú”quealesdiferènciesexistentsal’Europaactual.Enelsseusretratsenvídeo,elNaniexploraapartirderelatssingularslatransmissiódeleshistòriesielsvalors

familiarsdegeneracióengeneracióentreelsemigrats.EmdetindréenelretratdelaLidia,unadonadecinquantaanys,nascudaalaRepúblicaDominicanaicasadaambunbretó.LesexplicacionsdelaLidiasobreelseurecorregut,lessevescondicionsdevidaidetreballaFrança,lessevesaspiracions,apareixenapuntaladesperimatgesdelbarrideBlosne.EnNanis’esforçaensituarlahistòriasingulardelaLidiaenelmarcdelseuuniversquotidiàicomúalsaltreshabitants.ElbarrideBlosnesemblaconstituirperalNanielllocpossibled’allòcomú,d’allòsemblant,mésenllàdelsorígensrealsosuposatsdelsseushabitants.Laideadefronteraésomnipresentdesdelmomentques’evoquenelsrecorregutsmigratoris,lesdificultatspertrobarfeina,peraprendrefrancès,etc.,peròenNaniproposad’entradalescondicionsdelasevasuperaciómitjançantlarevaloritzaciódel’espaiintegratdelbarri.Finalment,elbarriés tambéunespai importantpera l’Andrei,que llançaunamiradafotogràficasobretres

grups:elstxetxensdelbarrideBlosneaRennes,ielsbúlgarsielshondurenysdelsbarrisdePonentdeTarragona.Andreicapta instantsde la sevavidaquotidiana, tant intra- com inter-ètnica, les sevescondicionsdevida idetreball.L’arrelamentalbarriilacontextualitzaciódelsprotagonistesrestitueixenlapluralitatdelesidentitats:enveure’lstransmetrelallenguamaternaencertsmoments,ifreqüentarelbarenaltresmoments,lasevaidentitatnoquedareduïdaaladel“txetxè”,el“búlgar”o“l’hondureny”.

Elcamíartísticadoptatperunsialtresofereixpistesinteressantsperexplorarlesexpressionsdelafronteraidelasevasuperació.Lafronteraresultaentotselscasosmaltractada,tergiversada,finsitotridiculitzada,mentrequelesrepresentacions“d’Ells”,enaquestcaselsemigrantsilesminoriesinteriors,esveuenqüestionadesifinsitotdenunciades.Lamiradaartísticaésaquíunamurallacontraqualsevolessencialitzaciódelsgrupsilesidentitats.

Page 67: Correspondances Citoyennes en Europe

Corespondenţe cetăţeneşti în Europa sau despre cum contribuie artiştii la depăşirea barierelor dintre “Ei” şi “Noi”

AnneMorillon,sociolog,Topik– Colectivdecercetareşiintervenţieîndomeniulştiinţelorumanisteşisociale,Rennes

Acest text este, pe de o parte, o reflecție asupra intersecțiile sociologice şi politice care, în opinia mea, se află în centrul iniţiativei Corespondenţe cetăţeneşti în Europa, dar şi o privire sociologică angajată asupra lucrărilor realizate în cadrul acestui proiect.

Nu am participat direct la „rezidenţă”, dar am fost prezentă în mod intermitent pe toată durata rezidenţei la Rennes: aproape în fiecare zi am luat parte la o masă, am vorbit cu unii si cu alţii despre lucrările lor în curs, am reflectat cu vreun artist, am vorbit cu Nicolas, Fanny și Medhi, consilieri şi/sau moderatori ai proiectului, am organizat dezbateri colective, etc.

Etnicitate şi frontierele dintre „Ei” şi „Noi”.PropunointerpretareaproiectuluiCorespondenţe Cetăţeneşti în Europaporninddelanoţiuneadefrontierăşi

corolarulsău,etnicitatea.Pentrusociologiarelaţiilorinteretnice,etnicitateaşifrontiereleetnicesuntdouăconcepteindisolubile.Etnicitatea

esteoîmpărţirepecategoriiidentitare,bazatăpecredinţaindivizilorînexistenţauneioriginicomune,produsăsauactivatădeanumitecircumstanţecareîifacsăfiediferiţideceilalţi.Aceastăcredinţăridicăofrontierăîntre„Ei”şi„Noi”.Aşadar,grupurileetnicesuntcategoriiconstruitepebazarelaţiilornumite„interetnice”,nusuntpopulaţiidelimitatecuunconturobiectiv.Pe de altă parte, etnicitatea şi frontierele etnice nu pot fi înţelese decât prin relaţiile sociale prin care se

manifestează,adicăprinrelaţiiinegale,dedominare.CazulpopulaţiilorimigrantedinFranţaesteilustrativîntr-unmodparticular.Măvoilimitalasituaţiapopulaţiilor

din fostele colonii.Categoria „Ei” se referă în cazulde faţă la imigranţi, la străini (sau la cei priviţi astfel), lamembriiminorităţilorsaulaceidominaţi,iarcategoria„Noi”sereferălane-emigranţi,lafrancezi(sauceipriviţiastfel),lamembriimajorităţii,ladominanţi.Deobicei,străiniisauimigranţiisuntînchişiîntr-ogeneralizarecareleneagăoricesingularitate:înochiimajorităţii,un„străin”reprezintă,deunulsingur,grupulsău(„maghrebianul”,„negrul”,„musulmanul”,etc.),pecândindividualitatea,acelmodsensibildeaaveaunlocînlume,arfiprivilegiulmembrilormajorităţii.Amdezvoltatcontribuţiamealaproiectdinaceastăperspectivăteoretică.Mis-apărutcăomeditaţieasupra

frontiereişicondiţiilorpentrudepăşireaacesteiaarputeaaveaecoucuajutorulpromotorilorşiactorilorproiectului.Felulmeudeaexprimaacestsubiectafosturmătorul:cumputemdepăşiîncadrareaobişnuităa„străinilor”într-ogeneralitate(uncolectiv,ungrup,o„comunitate”)careleneagăsingularitatea?Dincolodeaceastăsingularitate–comună„Lor”şi„Nouă”–caresuntcondiţiilepropicepentruformareaunei„comunităţigazdă”laniveldecartier,caresădepăşeascătocmaiaceastăfractură?Cualtecuvinte,încemăsurăcontribuiemuncaartisticăcareexploreazăalteritatealadepăşireafrontiereiobişnuitedintre„Ei”şiNoi”?

Spre o adevarată depăşire a frontierelor? În Paşaportul idealrealizatdePalomaînRennes,TarragonaşiCluj,încolaborarecuRomainşiPascal,sefoloseşte

unstildestuldeconcispentruanaranişterelatăricareparcomplexe,sensibile,chiardramatice.Paşaportulesteexpresiamaximăaexistenţeifrontierelornaţionale,acărordepăşireopoatepermite.Generalizareapaşaportuluica document de călătorie şi existenţa unui regim inegal privind folosirea eficace a acestuia, situează lucrareaPalomeichiarîncentrulfenomenuluimigrator.Tergiversareaacestuiinstrumentdecontroladministrativ,ridicolîncomparaţiecubogăţiavieţilorpecarelerestituieprozaic,nufacealtcevadecâtsăcontribuieladiscreditareasaşi,înopiniamea,indicăoatenuaresauchiarodispariţieafrontierelor.Revista ECCE HOMO EUROPEANUS a lui Romain, elaborată de-a lungul rezidenţelor în Tarragona şi Cluj,

abordeazăchestiuneamigraţiilorînşispreEuropa„dintr-unpunctdevederemetaforic,umoristic,cinicşichiarsenzaţionalşiconfidenţial”.FiecarenumărpropuneocitirecriticăadestinuluiemigranţilorşiaminorităţilordinEuropa: primire limitată, inexistentă sau deplorabilă; omniprezenţa frontierei şi a derivatelor sale (documente,meandreadministrative,mareaasasină,încălcareadreptuluilaazil,etc.);relegare,segregareşidiscriminare.Plinădevaloridemocratice, liberale şi egalitare,Europa se laudăcăestepersonificarea laplurala statuluidedrept.Dimpotrivă,dupăpărerealuiRomain,esteincapabilăsă-iprimeascăpenoiisosiţiînmoddemnşisă-itratezeegal

Page 68: Correspondances Citoyennes en Europe

peimigranţişipealteminorităţi.OraşeleimaginarealeluiXavier,conceputeînRennesşiînCluj,suntmetaforepoeticealeEuropeideazişide

mâine:Oraşul solitudine, funambul, înghesuit, fragmentat şi Oraşul zăpadă.Înfuncţiedeformalor,acesteOraşe sunt extremdefragileşiparcăseţinpepicioaredinîntâmplare,deşiameninţămereucuprăbuşirea.Cumesteposibilsăseţinătotulpepicioareşisădureze?AceastaesteîntrebareapusădeXavier,credeu,maiatentălacondiţiile„vieţiiîncomun”decâtladiferenţelecareexistăînEuropadeastăzi.Înportretelesalevideo,Nanichestioneazătransmitereavieţilorşivalorilorfamilialede-alungulgeneraţiilor

dupăemigrare,pebazaunorrelatărisingulare.MăvoiaxapeportretulLidiei,ofemeiedecincizecideaninăscutăîn Republica Dominicană şi căsătorită cu un breton. Explicaţiile Lidiei despre traiectoria sa, condiţiile sale deviaţăşimuncăînFranţaşidespreaspiraţiilesale,aparînsoţitedeimaginidincartierulBlosne.NaniîncearcăsăsituezepovesteaunicăaLidieiîncadruluniversuluisăucotidian,împărtășitcurestullocuitorilor.CartierulBlosne parcăînseamnăpentruNaniloculcarefaceposibilcomunul,asemănările,dincolodeoriginilerealesauînchipuitealelocuitorilorsăi.Ideeafrontiereiesteomniprezentădinmomentulîncareseabordeazătraiectoriilemigratorii,greutăţile pentru găsirea unui loc demuncă, pentru învăţarea francezei, etc., dar Nani propune de la începutcondiţiiledepăşiriifrontiereiprinpunereaînvaloareaspaţiuluiintegratdincartier.

Înceledinurmă,cartierulesteunspaţiuimportantşipentruAndrei,carelanseazăoprivirefotograficăasupraatreigrupuri:ceceniidincartierulBlosnedinRennes,bulgariişihondurieniidincartiereleZona Ponent dinTarragona.Andreicapteazămomentedinviaţalordezicuzi,atâtintracâtşiinteretnică,condiţiilelordeviaţăşidemuncă.Consolidareaîncartierşicontextualizareaprotagoniştilorrestituiepluralitateaidentităţilor:observândcumtransmitlimbamaternăînunelemomente,cummerglabarînaltemomente,identitatealornusereducedoarlaceade„cecen”,„bulgar”sau„hondurian”.Drumulartisticurmatdeuniişialţiioferăpisteinteresantepentruexplorareaexprimăriifrontiereişiadepăşirii

sale.Frontieraaparemereuviolentată,tergiversată,chiarridiculizată,pecândreprezentărilecaresereferăla„Ei”,încazuldefaţălaemigranţişilaminorităţileinterioare,suntpuselaîndoialăşichiardenunţate.Privireaartisticăesteunbastionîmpotrivareduceriigrupurilorşiidentităţilorlaesenţă.

Page 69: Correspondances Citoyennes en Europe

Xavier Trobat Escanellas

Page 70: Correspondances Citoyennes en Europe

La ville, c’est le lieu que l’on traverse, que l’on parcourt à pied. Le reste, c’est le vide, pour l’instant.Des villes à la carte, pour tous les goûts, à travers des expériences, des critiques ou des souhaits. Des points de départ pour la conception d’une nouvelle ville idéale, critique ou imaginaire.

Ville Solitude

Elle reflète le sentiment de solitude, une sensation que m’a transmise André, un habitant du quartier, avec qui j’ai pu longuement discuter de « la ville », de sa vision du type de vie qu’il mène au Blosne, de

Partir des détails collectés à l’occasion de mes rencontres

à Rennes et à Cluj, des expressions, des odeurs, des couleurs, des lumières, des sentiments… Déchiffrer cette « ville partagée », en s’emparant des émotions discrètes que m’ont confiées mes « correspondants ».La ville comme réseau de parcours de ses habitants, qui coïncident, consciemment ou pas, et qui partagent des points de rencontre, des expériences, des attitudes et des relations en commun.

ses trajets de retour chez lui la nuit, de ses sensations et ses réflexions philosophiques sur la vie et sur sa vie dans le quartier. André m’a dit : « La ville est vide, les gens s’isolent dans leurs bulles ».À partir de là, j’ai utilisé cette description poétique, et à la fois dramatique, pour tracer en fils de fer les lignes d’horizon de cette ville. Elles se transforment pour devenir des bulles qui s’envolent et laissent André tout seul, au sol.

Ville Funambule

Je voulais refléter l’idée de fragilité et d’équilibre, réfléchir et faire réfléchir sur les exercices d’équilibre que réalise l’habitant dans une ville fragile. Quelles

Pata Rat avec l’équipe de Correspondances Citoyennes en Europe. Il faisait très froid, il neigeait, et une famille nous invita à entrer dans sa « maison ».Le contraste entre le froid et la chaleur embua mes lunettes, je ne voyais rien. Mais peu à peu la buée s’estompa et je vis qu’il y avait plusieurs personnes au fond de la pièce, sur les côtés, assises, debout, sur le sol… Je fus très impressionné de me rendre

acrobaties il doit faire pour survivre, vivre, égayer sa vie, travailler, rêver, atteindre ses objectifs… Les gens marchent sur la corde raide, qui est en même temps un câble qui soutient la ville. La ville a donc aussi besoin de ces funambules, les habitants – acrobates-équilibristes –, pour ne pas tomber et s’effondrer sur elle-même.

Ville Amoncelée

Ma première expérience à Cluj, peu après avoir atterri, fut de visiter le camp gitan de

Page 71: Correspondances Citoyennes en Europe

qu’on aime, ce qui devrait changer, comment on pourrait agir… Nous avons parlé de l’urbanisation de l’espace, du type de construction, de l’attitude toute-puissante des dirigeants par rapport aux habitants de la ville et des quartiers, du manque d’imagination, du désir d’une ville plus aimable, inspirant davantage confiance.

J’ai imaginé des araignées au pouvoir, marchant sur la ville et les intérêts de leurs concitoyens, et j’ai dessiné une ville fragmentée,

compte tout à coup que trois familles vivaient dans cette pièce de 15m2 ! Que de colère, que de honte d’être humain, que d’impuissance ! Nous avons écouté leurs récits, absorbé leurs émotions. L’injustice de leur situation m’a submergé…

Ville Fragmentée

J’ai parlé avec le secrétaire d’une organisation qui se dédiait à la lutte pour l’environnement et les droits civils. Nous avons discuté des caractéristiques de la ville de Cluj : ce

divisée par le type d’urbanisme et de construction, décousue, sombre d’un côté, et propre et lumineuse de l’autre, froide à la périphérie, chaude dans le centre… pour montrer la dualité des options pour le futur de cette ville et la lutte qui doit avoir lieu.

Ville Neige

Pour surmonter les horreurs vécues à Pata Rat, pour apporter un peu de poésie aux injustices détectées à Cluj, et dans l’hiver que nous vivions en ce mois de janvier, j’ai imaginé une Ville Neige, des villes comme des flocons qui tombent, qui finissent par fondre, des villes éphémères et pleines de poésie.

Douce descente de villes silencieuses, de mondes aimables… Douceur, lumière, calme, traits d’union vitaux, soleil, glace, situations confortables, familières, dans des environnements plus généreux pleins de sérénité. De la neige fondue en amitié, des fils en équilibre, éphémères.

P o è m e s / p o e m a s / p o e m e s /poezii: Ignasi Papell Garcia

Page 72: Correspondances Citoyennes en Europe

A partir de los detalles, las expresiones, los olores, el color,

la luz, los sentimientos… descifrar esa «ciudad compartida», apoderándose de las emociones discretas de los “correspondientes”.La ciudad como red de recorridos de sus habitantes, que coinciden, inconsciente o conscientemente, y tienen puntos de encuentro, vivencias, actitudes y relaciones en común dentro de la ciudad. La ciudad es lo que se pisa, el resto es el vacío, de momento.Ciudades a la carta, al gusto, a través de experiencias, críticas o deseos, puntos básicos para el diseño de una nueva ciudad ideal, crítica o imaginaria.

Ciudad Soledad

Refleja el sentimiento de soledad, una sensación que me transmitió André, un habitante del barrio, con quien pude charlar largamente sobre la ciudad, su visión del tipo de vida que lleva en el Blosne, sobre sus viajes de llegada a casa de noche, sobre sus sensaciones y reflexiones casi filosóficas sobre la vida y la vida en el barrio. Me dijo André: “la ciudad está vacía, la gente se aísla en sus burbujas”.

A partir de ahí, utilicé esta descripción tan poética y dramática al mismo tiem-po para dibujar los prime-ros trazos de una ciudad de perfiles de alambre, que se transforman, convirtiéndose en burbujas.

Ciudad Funámbula

Quería reflejar la idea de fragilidad y equilibrio, re-flexionar y hacer reflexionar sobre los equilibrios que hace el habitante en una ciu-dad frágil, qué acrobacias debe hacer para sobrevivir,

vivir, animar su vida, tra-bajar, soñar, conseguir hi-tos... La gente anda por la cuerda floja, que a la vez es un cable que sustenta la ciudad. La ciudad, pues, también necesita a los funámbulos, los habitantes –acróbatas-equilibristas, para no caer i derrumbarse ella misma.

Ciudad Amontonada

La primera experiencia de Cluj, poco tiempo después de aterrizar, fue la visi-ta al campamento gitano de

Pata Rat. Hacía mucho frío, nevaba, y una familia nos invitó a entrar en su “apar-tamento”.

El contraste de frío y ca-lor empañaron mis gafas, no podía ver nada, pero poco a poco las gafas se fue-ron desempañando y pude ir apreciando que había varias

Page 73: Correspondances Citoyennes en Europe

personas al fondo de la ha-bitación, a los lados, sen-tados, de pie, en el suelo…: ¡me impresionó darme cuenta de golpe que tres familias vivían en aquella habita-ción de 15m2! ¡Qué rabia, qué vergüenza de ser humano, qué impotencia! Escuchamos sus relatos, nos empapamos de sus emociones, nos colmó la injusticia de su situa-ción…

Ciudad Fragmentada

Hablé con el secretario de una organización dedicada a la lucha ambiental y los de-rechos civiles, y comenta-mos las características de la ciudad de Cluj, qué no gusta, qué se debería cam-biar, cómo se podría ac-tuar. Comentamos la urbani-zación del espacio, el tipo de construcción, la acti-tud prepotente de los di-rigentes con los habitantes de la ciudad y los barrios, la falta de imaginación, el deseo de una ciudad más

amable, de más confianza. Me imaginé arañas en el po-der, pisoteando la ciudad y los intereses de sus conciu-dadanos, y diseñé una ciu-dad fragmentada, dividida por el tipo de urbanismo y construcción, inconexa, os-cura por un lado y limpia y luminosa por otro, fría en la periferia, cálida en el centro… para mostrar la dualidad de opciones para el futuro de esa ciudad y lucha que debe tener lugar.

Ciudad Nieve

Para superar los horrores vividos en Pata Rat, para aportar un poco de poesía a las injusticias detecta-das en Cluj, y a la vista del invierno que vivíamos en enero, me imaginé una ciudad de nieve, ciudades como copos de nieve que van cayendo, que finalmente se funden, ciudades efímeras y llenas de poesía. Dulce descenso de ciu-dades silenciosa, de mun-dos amables, suavidad… Luz, calma, puentes de unión vi-tales, sol, hielo, situa-ciones cómodas, familiares, en entornos más generosos llenos de serenidad. Nieve fundida en amistad, hilos equilibrados, efímeros.

P o è m e s / p o e m a s / p o e m e s /poezii: Ignasi Papell Garcia

Page 74: Correspondances Citoyennes en Europe

A partir dels detalls, les expressions, les olors, el color, la

llum, els sentiments... desxifrar aquella “ciutat compartida”, apoderant-se de les emocions discretes dels “corresponents”.La ciutat com a xarxa de recorreguts dels seus habitants, que coincideixen, conscient o inconscientment, i tenen punts de trobada, vivències, actituds i relacions en comú dins la ciutat. La ciutat és el que es trepitja, la resta és el buit, de moment.Ciutats a la carta, al gust, a través d’experiències, crítiques o desitjos, punts bàsics per al disseny d’una nova ciutat ideal, crítica o imaginària.

Ciutat Solitud

Reflecteix el sentiment de solitud, una sensació que em va transmetre l’André, un habitant del barri amb qui vaig poder xerrar llargament sobre la ciutat, la seva visió sobre el tipus de vida que duu al Blosne, sobre els seus viatges d’arribada a casa al vespre, sobre les seves sensacions i reflexions gairebé filosòfiques sobre la vida i la vida al barri. Em va dir l’André: “la ciutat és buida, la gent s’aïlla dins les seves bombolles”.A partir d’aquí, vaig utilitzar aquesta descripció tan poètica i alhora dramàtica per dibuixar els primers traços d’una ciutat de perfils de filferro, que es transformen i es converteixen en bombolles.

Ciutat Funàmbula

Volia reflectir la idea de fragilitat i equilibri, reflexionar i fer reflexionar sobre els equilibris que fa l’habitant en una ciutat fràgil, quines acrobàcies ha de fer per sobreviure, viure, animar la seva vida, treballar, somiar, asssolir fites... La gent camina per la corda fluixa, que alhora

és un cable que sustenta la ciutat. La ciutat, doncs, també necessita els funàmbuls, els habitants-acròbates-equilibristes, per no caure i ensorrar-se ella mateixa.

Ciutad Amuntegada

La primera experiència a Cluj, poc temps després d’aterrar, fou la visita al campament gitano de Pata

Rat. Feia molt de fred, nevava, i una família ens convidà a entrar al seu “apartament”. El contrast de fred i calor van entelar les meves ulleres, no hi veia, però poc a poc les ulleres es van anar desentelant i vaig poder anar veient que hi havia multitud de persones al fons de l’habitació, als costats, asseguts, drets, a terra... Em va impressionar

Page 75: Correspondances Citoyennes en Europe

adonar-me de cop que tres famílies vivien en aquella habitació de 15m2! Quina ràbia, quina vergonya de ser humà, quina impotència! Vam escoltar les seves històries i relats, vam quedar xops de les seves emocions, ens omplírem a vessar de la injustícia de la seva situació…

Ciutat Fragmentada

Vaig parlar amb el secretari d’una organització dedicada

a la lluita ambiental i els drets civils, i vam comentar les característiques de la ciutat de Cluj, què no li agradava, què s’hauria de canviar, com s’hi podria actuar. Vam comentar la urbanització de l’espai, el tipus de construcció, l’actitud prepotent dels dirigents amb els habitants de la ciutat i els barris, la manca d’imaginació, el desig d’una ciutat més

amable, de més confiança.Em vaig imaginar aranyes al poder, trepitjant la ciutat i els interessos dels seus conciutadans, i vaig dissenyar una ciutat fragmentada, dividida pel tipus d’urbanisme i la construcció, inconnexa per una banda i neta i lluminosa per l’altra, freda a la perfièria, càlida al centre... per mostrar la dualitat d’opcions per al futur d’aquesta ciutat i la lluita que hi ha de tenir lloc.

Ciutat Neu

Per superar els horrors viscuts a Pata Rat, per aportar una mica de poesia a les injustícies detectades a Cluj, i en vista de l’hivern que vivíem al gener, em vaig imaginar una ciutat de neu, ciutats com flocs de neu que van caient, que finalment es fonen, ciutats efímeres i plenes de poesia.Dolç descens de ciutats silencioses, de móns amables, suavitat. Llum, calma, ponts d’unió vitals, sol, gel, situacions còmodes, familiars, en entorns generosos plensd e serenitat. Neu fosa en amistat, fils equilibrats, efímers.

P o è m e s / p o e m a s / p o e m e s /poezii: Ignasi Papell Garcia

Page 76: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 77: Correspondances Citoyennes en Europe

Pornind de la detalii, expresii, mirosuri, culori, lumină, sentimente… descifrăm acel “oraş împărtăşit”, punând stăpânire pe

emoţiile discrete ale “corespondenţilor”. Oraşul ca reţea de itinerarii ale locuitorilor săi, care coincid în mod conştient sau inconştient şi care au puncte de întâlnire, trăiri, atitudini şi relaţii în comun, în interiorul oraşului. Orașul este spațiul în care poți păși, restul este golul, deocamdată. Oraşe la cerere, pe gustul fiecăruia, prin experienţe, critici sau dorinţe, puncte esenţiale pentru crearea unui nou oraş ideal, critic sau imaginar.

Oraşul Solitudine

Exprimă sentimentul de solitudine, o senzaţie pe care mi-a transmis-o André, un locuitor din cartier, cu care am avut ocazia să vorbesc fără grabă despre oraş, despre viziunea sa asupra genului de viaţă pe care o duce în Blosne, despre călătoriile sale nocturne în drum spre casă, senzaţiile şi cugetările aproape filozofice despre viaţă şi viaţa din cartier. André mi-a spus: „oraşul este gol, oamenii se izolează în bulele lor”. Începând de atunci, am folosit această descriere atât de poetică şi dramatică în acelaşi timp, pentru a desena primele trăsături ale unui oraş cu contururi de sârmă, care se transformă treptat în

bule.

Oraşul Funambul

Doream să exprim ideea de fragilitate şi echilibru, să cuget şi să provoc la reflecție asupra echilibrelor stabilite de locuitori într-un oraş fragil, acrobaţiile pe care trebuie să le facă pentru a supravieţui, a trăi, pentru a-şi înveseli viaţa, pentru a lucra, a visa, a obţine lucruri importante... Oamenii umblă pe sârmă, care este în acelaşi timp un cablu care susţine oraşul. Aşadar, oraşul are nevoie şi de funambuli, de locuitori – acrobaţi-echilibrişti, pentru a nu se dărâma el însuşi.

Oraşul îngrămădit

Prima experienţă în Cluj, la puţin timp după aterizare, am vizitat tabăra de ţigani din Pata Rât. Era foarte frig, ningea şi o familie ne-a invitat să intrăm în „apartamentul” lor. Contrastul dintre frig şi cald mi-a aburit ochelarii, nu vedeam nimic, dar au început să se limpezească treptat, până când am reuşit să văd că în capătul camerei şi pe margini mai erau câteva persoane, aşezate, în picioare, pe jos...: m-a şocat să îmi dau seama dintr-o dată că în acea cameră de 15 m2 locuiau trei familii! M-a scos din sărite, ce ruşine sa fii om, câtă neputinţă! Am ascultat relatările lor, ne-am îmbibat cu emoţiile lor, am fost cuprinşi de indignare pentru nedreptatea situaţiei lor...

Oraşul Fragmentat

Am vorbit cu secretarul unei organizaţii active în protecția mediului şi a drepturilor civile şi am comentat specificul oraşului Cluj, ce nu place, ce ar trebui schimbat, cum s-ar putea interveni. Am vorbit despre urbanizarea spaţiului, tipul construcţiei, atitudinea prepotentă a forţelor conducătoare faţă de locuitorii oraşului şi cartierelor, despre lipsa de imaginaţie şi dorinţa de a trăi într-un oraş mai amabil, mai de încredere.

Mi-am închipuit păianjeni la putere, călcând oraşul şi interesele cetăţenilor în picioare şi am desenat un oraş fragmentat, împărţit în funcţie de genul de urbanism şi construcţie, dezarticulat, întunecat pe o parte şi curat şi luminos pe alta, rece la periferie şi cald în centru... pentru a arăta dualitatea opţiunilor de viitor ale acestui oraş și lupta care trebuie să se desfăşoare. Oraşul zăpada

Pentru a depăşi ororile trăite în Pata Rât, pentru a aduce puţină poezie nedreptăţilor detectate în Cluj şi având în vedere iarna prin care treceam în luna ianuarie, mi-am imaginat un oraş zăpadă. Oraşe ca fulgii de zăpadă care cad, care se topesc în final, oraşe efemere şi pline de poezie. Dulce cădere silenţioasă a oraşelor, a lumilor amabile, delicateţe... Lumină, calm, punţi vitale de uniune, soare, gheaţă, situaţii comode, familii în ambianţe mai generoase, pline de seninătate.

P o è m e s / p o e m a s / p o e m e s /poezii: Ignasi Papell Garcia

Page 78: Correspondances Citoyennes en Europe

Claire Lesacher

Page 79: Correspondances Citoyennes en Europe

Correspondances Citoyennes en Europe,ou

Le postulat de la rencontre et de l’expérimentation en terrains plurilingues et hétérogènes

Claire Lesacher, doctorante en sociolinguistique, PREFics, Rennes

Interroger la cohésion d’ensemble des Correspondances Citoyennes en Europe, qui engagent des acteurs d’horizons divers, tel était l’enjeu de ma résidence d’une semaine dans les locaux de L’Age de la Tortue. Les lignes qui vont suivre proposent donc un aperçu de mes observations et réflexions menées sur cette

question en tant que doctorante en sociolinguistique. Les analyses livrées ici ne sont pas à considérer comme totalement représentatives de la résidence rennaise, mais davantage comme une photographie dynamique d’un moment donné et selon un certain angle.

Du point de vue méthodologique, une partie des données a été recueillie lors d’entretiens semi-directifs dont la règle était simple : six questions, toujours les mêmes, posées à toutes les personnes qui travaillaient, passaient ou résidaient à L’Age de la Tortue. Celles-ci abordaient les perceptions des uns et des autres sur les Correspondances Citoyennes, sur leur implication au sein du projet, sur le travail conjoint avec des personnes d’autres horizons professionnels et parlant d’autres langues, etc.

La rencontre, corollaire à l’expérimentationLanotionderencontres’appliqueicidansuneperspectivedeconfrontationdespointsdevue,d’enrichissement

de soipar lesperceptionsdesunsetdesautres. Ilne s’agitdoncpas seulementde«  se rencontrer  »maisbiend’échanger,deréinterrogersespropresreprésentationsaucontactdesautresetdansletravailaveceux.

« Cettedimensionexpérimentalepourmoireposesurlapossibilitédechacundesartistesetdeschercheursenrésidenced’inventerunefaçonbienàluid’entrerencontactavecleshabitantsduquartier.Etauboutdes21ré-sidencesqu’onafaitesjusqu’ici,ehbien…chaqueartisteainventésaousesfaçonsd’entrerenrelationavecdespersonnesquileurétaientinconnuesaupréalable ».

« Ilfautcommenceràassumercesinteractionsentreartetsciencessociales. […]Làj’aivraimentenvied’essayer,d’expérimenterunpetitpeuleschoses ».

Pourdenombreuxparticipants,lesCorrespondances Citoyennes en Europeinvitentàcontournerlesfacilitésetà

réfuterlesmodalitésdetravailhabituelles.Ils’agitdesemettresoi-mêmeendifficulté,professionnellement,voirepersonnellement,afindestimulersesproprescompétencesetd’avancerdanssespratiquespourtenterdeconstruireautrement de la connaissance.

« I’mheretomakeanartisticproject,andthenI’llsee.[…]It’sanopportunityformetoseewhatcanIdo,withanew…contema,nuevotema,escomoundesafìo,unreto.[…]It’s…Ihaveneverparticipatedinasocialproject,thisisthefirsttimeandIcanseewhatIcando.Formethisisgoodtosee,[…]toknowmebetter,youknow,aconocermemejor ».

Laréalisationdes Correspondances Citoyennes en Europepostulel’expérimentationdenouvellesmanièresd’investiretdedirelepolitique :

« C’est effectivement cette idée qu’il faut que la question du politique puisse être posée ailleurs qu’elle n’est posée au-jourd’hui et donc qu’elle soit là où sont les gens, là où ils vivent, là où il s’interrogent quoi. Et je pense que Correspon-dances Citoyennes va y contribuer, il y a des formes à trouver, je pense les artistes ont vraiment un apport là-dessus, c’est-à-dire, faut que les formes permettent que ça passe, que ça tente… ».

L’enjeuduprojetneselimitepasàproduire« unevisionsingulière dumondeàdeux » :ils’agitégalementdeladiffuserdansl’espacepublic.End’autrestermes,demettreenvisibilitécequinel’estpashabituellement.Lebutestdedonneràvoir,àentendre,àsentirdespointsdevuequi,tantdanslefondquedanslaforme,s’éloignentde l’idéologie dominante pourmettre en exergue d’autres formes de discours et de représentations dumonde.

Page 80: Correspondances Citoyennes en Europe

Celles-citransmettentunecomplexitédestrajectoires,desexpériences,desrapportsaumonde,desidentités,etc.etréprouventainsitouteformedediscoursenglobantoucatégorisant.L’intrication de deux plans de langages multilinguesLaquestiondudialogueetdel’expérimentationseposeinéluctablementenintricationaveccelledeslangues

etdeslangagesdelarésidencerennaise.Selonlesdiscoursdesacteursinterrogés,ilapparaîtquedeuxplansdelangages, marqués par la pluralité, s’actualisent et se coproduisent. Le premier plan, immédiatement repérable, est relatifauxlanguesdesparticipantsàlarésidence :languesmaternelles,languesparlées,languesentendues,etc.Lecaractèretransnationalduprojetimpulseinévitablementl’actualisationdemultipleslanguesetlamiseenrelationdepersonnesauxparcourssocio-langagiersdistincts.

Au-delà,undeuxièmeplandelangageestévoquédanslesdiscours,relatifàladiversitédesacteursimpliquésetàlamultiplicitédesenjeuxetviséesqueleprojetpostule.

« Ilyaleslanguesparnationalités,biensûr,maismoijepenseraisplusdifférencierlelangageinstitutionnaliséetlelangageintellectuelaussi,etlelangagecommun,etlelangagepoétique.Jeposeraiscesquatrelangages ».

« Il y a une langue presque d’ingénierie, […] il y a les langages artistiques. […] Peut-être que… ce qu’on avait à partager à l’intérieur des Correspondances Citoyennes, c’est un langage sensible, voilà. […] Et puis peut-être ce langage politique, qui soit pas le langage politique tel qu’on le conçoit habituellement mais qui soit le moment de réappropriation des ques-tions de l’existence, de la vie assez simplement, etc. ».

Ainsi,lesenjeuxrelatifsauxnotionsdedialogueetderencontrenesejouentpasuniquementauniveaudeladisparitédescodeslinguistiques,maisaussisurleplandeladiversitédesmodesd’expressionliésauxdomainesd’activité,dontlesfrontières,quiapparaissentporeuses,s’érigentdifféremmentselonlesparticipants.

Ilapparaîtquelesmouvementsd’unelangueàl’autre,d’unlangageàl’autre,lesparallèles,lestraversées,lesintricationsetlesconfrontationsentrelesdiversmodesd’expression,relèventicid’exercicesplusoumoinsassumésselonlespersonnalités,lesidentitésetlesexpériencesdechacun.Celarelèveaussidelavolontéoupossibilitédemiseenpérildesoi,delaconsciencedel’expérimentationquisejoueaucoursdesrésidences,delaviséeperçueparchacundesonimplicationauseindesCorrespondances Citoyennes en Europe.

Page 81: Correspondances Citoyennes en Europe

Correspondencias Ciudadanas en Europao

El postulado del encuentro y la experimentación en territorios plurilingües y heterogéneos1

Claire Lesacher, doctoranda en sociolingüística, PREFics, Rennes

Examinar la cohesión del conjunto de las Correspondencias Ciudadanas en Europa, en las que participan actores de horizontes diversos: tal era el objetivo de mi residencia de una semana en los locales de l’Age de la Tortue. Las líneas que siguen proponen pues un resumen, como doctoranda y sociolingüista,

de mis observaciones y reflexiones sobre esta cuestión. Los análisis presentados aquí no deben considerarse totalmente representativos de la residencia en Rennes, sino más bien como una fotografía dinámica de un momento dado y desde un cierto punto de vista.

Desde el punto de vista metodológico, una parte de los datos se ha recogido en el curso de conversaciones semi-dirigidas cuya regla era sencilla: seis preguntas, siempre las mismas, planteadas a todas las personas que trabajaban, entraban o residían en l’Age de la Tortue. Dichas preguntas abordaban las percepciones de unos y otros sobre las Correspondencias Ciudadanas, sobre su implicación en el proyecto y sobre el trabajo conjunto con personas de otros horizontes profesionales y que hablaban lenguas diversas, etc. El encuentro, corolario de la experimentaciónLanocióndeencuentroseaplicaaquídesdeunaperspectivadeconfrontacióndepuntosdevista,deenriquecimiento

propiograciasalaspercepcionesdeunosyotros.Nosetratapuesúnicamentede“encontrarse”sinodeestablecerunintercambio,deinterrogardenuevolaspropiasrepresentacionesencontactoconlosotrosytrabajandoconellos.

“Estadimensiónexperimentalreposa,enmiopinión,enlaposibilidadquetienecadaunodelosartistaseinves-tigadoresenresidenciadeinventarseunaformapropiadeestablecercontactoconloshabitantesdelbario.Altérminodelas21residenciasquesehanhechohastaahora[enproyectosanteriores],cadaartistahainventadosupropiamaneradeentrarenrelaciónconpersonasqueantesleerandesconocidas”.

“Debencomenzarseaasumirrealmentelasinteraccionesentreelarteylascienciassociales.[…]Tengomuchasganasdeprobarlo,deexperimentarunpococonlascosas”.

Paramuchosdesusparticipantes,lasCorrespondencias Ciudadanas en Europainvitanadejardeladolasfacilidades

y lasmodalidades habituales de trabajo. Se trata de ponerse a unomismo en dificultades, a nivel profesionalo incluso personal, para estimular las propias competencias, avanzar en nuevas prácticas y tratar de construirconocimiento de otro modo.

“Estoyaquíparallevaracabounproyectoartístico,yluegoyaseverá,[…]Esunaoportunidadparamídeverloquepuedohacerconunnuevotema,escomoundesafío,unreto.[…]Nuncaanteshabíaparticipadoenunproyectosocial,estaeslaprimeravezypuedocomprobarloquesoycapazdehacer.Paramíesbuenoverlo[…]paraconocermemejor”.

Larealizaciónde lasCorrespondencias Ciudadanas en Europapostula laexperimentacióndenuevasformasdeimplicarseydeexpresarsepolíticamente.

“Se trata, en efecto, de que la cuestión política pueda plantearse en lugares distintos de aquellos donde se plantea ac-tualmente y que se sitúe por lo tanto allí donde está la gente, allí donde la gente vive, donde se plantean las preguntas. Y pienso que las Correspondencias Ciudadanas van a contribuir a ello, pueden encontrarse formas, pienso que los artistas tienen realmente una aportación que hacer en este terreno, esto es, es preciso que las formas permitan que esto ocurra, que atraiga....”.

1 Lasversionesoriginalesdelascitasutilizadasacontinuaciónpuedenconsultarseenlaversiónfrancesadeesteartículo,enlaspáginas77-78.

Page 82: Correspondances Citoyennes en Europe

Nosetrataúnicamentedeproducir“entredosunavisiónsingulardelmundo”:setratatambiéndedifundirlaalespaciopúblico.Enotraspalabras,dedarvisibilidadaaquelloquenormalmentenolatiene.Elobjetivoesofreceralavista,aloídoyalossentidos,puntosdevistaquetantoporelfondocomoporlaformasealejandelaideologíadominante,paraponerderelieveotrasformasdediscursoyotrasrepresentacionesdelmundoquetransmitenunacomplejidaddetrayectorias,experiencias,relacionesconelmundo,identidades,etc.,yquerechazandeestemodocualquierformadediscursoglobalizanteocategorizante.

La imbricación de dos planos de lenguajes multilingüesInevitablemente, lacuestióndeldiálogoydelaexperimentaciónse imbricaconlacuestióndelas lenguasy

loslenguajesdelaresidenciaenRennes.Enlosdiscursosdelosactoresentrevistadosparecequeseactualizanycoproducendosplanosdelenguajedistintos,ambosmarcadosporlapluralidad.Elprimerplano,inmediatamentereconocible,eselrelativoalaslenguasdelosparticipantesenlaresidencia:lenguasmaternas,lenguashabladas,lenguas comprendidas, etc. El carácter transnacional del proyecto impulsa inevitablemente la actualización demúltipleslenguasylapuestaenrelacióndepersonasconrecorridossociolingüísticosespecíficos.

Porotrolado,enlosdiscursosseevocaunsegundoplanodelenguaje,relativoaladiversidaddelosactoresimplicadosyalamultiplicidaddelasapuestasylosenfoquesquepostulaelproyecto.

“Primeroestánlaslenguaspornacionalidades,claro,peroenmiopinióntambiénhabríaquediferenciarellen-guajeinstitucionalizadoyellenguajeintelectual,ytambiénellenguajecomún,yellenguajepoético.Diríaquehaycuatrolenguajes”.

“Hay una lengua casi de ingeniería, […] y lenguajes artísticos. […] Tal vez lo que… lo que había que compartir en estas Correspondencias Ciudadanas es un lenguaje sensible, eso es. […] Y después tal vez este lenguaje político, que no es el lenguaje político tal como se concibe habitualmente sino el momento de reapropiación de las cuestiones propias de la existencia, de la vida en sentido muy simple, etc.”.

Vemospuesquelascuestionesrelativasalasnocionesdediálogoydeencuentronoseresuelvenúnicamentealniveldeladisparidaddecódigoslingüísticos,sinotambiénenelplanodeladiversidaddelosmodosdeexpresiónligadosalosdiversosdominiosdeactividad,cuyasfronteras,enprincipioporosas,tomanunaspectodistintoparacada participante.

Diré que todos estos movimientos de una lengua a otra, de un lenguaje a otro, los paralelismos, losentrecruzamientos,lasimbricacionesylasconfrontacionesentrelosdiversosmodosdeexpresión,parecenremitiraejerciciosmásomenosasumidossegúnlaspersonalidades,lasidentidadesylasexperienciasdecadauno.Tambiéntienequeverconlapersonalidad,conlavoluntadolacapacidaddeasunciónderiesgos,conlaperspectivasobrelaclasedeexperimentaciónquesuponenlasresidencias,conlaformadeimplicacióndecadacualenelsenodelasCorrespondencias Ciudadanas en Europa.

Page 83: Correspondances Citoyennes en Europe

Correspondències Ciutadanes a Europao

El postulat de la trobada i l’experimentació en territoris plurilingües i heterogenis1

Claire Lesacher, doctoranda en sociolingüística, PREFics, Rennes

Examinar la cohesió del conjunt de les Correspondències Ciutadanes a Europa, en les que participen actors amb horitzons diversos: tal era l’objectiu de la meva residència d’una setmana als locals de l’Age de la Tortue. Les línies que segueixen proposen doncs un resum de les meves observacions i reflexions

sobre aquesta qüestió, com a doctoranda i com a sociolingüista. Les anàlisis presentades aquí no s’han de considerar plenament representatives de la residència de Rennes, sinó més aviat com una fotografia dinàmica en un moment donat i des d’un cert punt de vista.

Des del punt de vista metodològic, una part de les dades han estat recollides doncs en el curs de converses semi-dirigides que seguien una regla senzilla: sis preguntes, sempre les mateixes, plantejades a totes les persones que treballaven, entraven o residien a l’Age de la Tortue. Aquestes preguntes abordaven les percepcions d’uns i altres sobre les Correspondències Ciutadanes, sobre la seva implicació en el projecte, sobre el treball conjunt amb persones amb altres horitzons professionals i que parlaven llengües diferents, etc.

La trobada, corol·lari de l’experimentacióLanociódetrobadas’aplicaaquídesd’unaperspectivadeconfrontaciódepuntsdevista,d’enriquimentpropi

gràciesalespercepcionsd’unsid’altres.Noestractadoncsúnicamentde“trobar-se”sinód’establirunintercanvi,d’interrogar de nou les pròpies representacions en contacte amb els altres i treballant amb ells.

«Aquestadimensióexperimentaldescansaenlamevaopinióenlapossibilitatquetécadascundelsartistesidelsinvestigadorsenresidènciad’inventar-seunaformapròpiad’establircontacteambelshabitantsdelbarri.Desprésdeles21residènciesques’hanfetfinsara[enprojectesanteriors],cadaartistas’hainventatlasevapròpiamanerad’entrarenrelacióambpersonesqueabanslierendesconegudes».

« S’handecomençaraassumirrealmentlesinteraccionsentrel’artilesciènciessocials.[...]Tincmoltesganesdeprovar-ho,d’experimentarunamicaambtotplegat».

Per amolts dels seus participants, lesCorrespondències Ciutadanes a Europa conviden a deixar de banda les

facilitatsilesmodalitatshabitualsdetreball.Estractadeposar-seunmateixendificultats,anivellprofessionalofins i totpersonal,perestimular lespròpiescompetències,avançarennovespràctiques i tractardeconstruirconeixement d’una altra manera.

«Esticaquíperduratermeunprojecteartístic,desprésjaesveurà,[...]Ésunaoportunitatpermideveureelquepucferambunnou...tema,éscomundesafiament,unrepte.[...]Maiabanshaviaparticipatenunprojectesocial,aquestaéslaprimeravegadaipuccomprovarelquesóccapaçdefer.Permiésboveure-ho[...]perconèixer-memillor».

LarealitzaciódelesCorrespondències Ciutadanes a Europapostulal’experimentaciódenovesformesd’implicacióiexpressiópolítica.

«Enefecte,calquelaqüestiópolíticapuguiplantejar-seenllocsdiferentsd’aquellsonesplantejaactualmentiques’emplaciallàolagentés,onlagentviu,onesplantejenlespreguntes,vaja.IpensoquelesCorrespondèn-ciesCiutadanescontribuiranaaquestobjectiu,podentrobar-seformes,pensoqueelsartistestenenrealmentunaaportacióperferenaquestterreny,aixòés,calquelesformespermetinqueaixòpassi,queestorniatractiu... ».

Noestractaúnicamentdeproduir“entredosunavisiósingulardelmón”:estractatambédedifondre-laal’espaipúblic.End’altresparaules,dedonarvisibilitataallòquenormalmentnolaté.L’objectiuésoferiralavista,a

1 Lesversionsoriginalsdelescitesempradesacontinuacióespodenconsultaralaversiófrancesad’aquestarticle,alespàgines77-78.

Page 84: Correspondances Citoyennes en Europe

l’oïda,alssentits,unspuntsdevistaquetantpelfonscomperlaformas’allunyendelaideologiadominant,posarderelleualtresformesdediscursialtresrepresentacionsdelmónquetransmetenunacomplexitatdetrajectòries,experiències, relacions ambelmón, identitats, etc., i que refusend’aquestamaneraqualsevol formadediscursglobalitzadorocategoritzador.

La imbricació de dos plans de llenguatges multilingüesInevitablement,laqüestiódeldiàlegidel’experimentaciós’imbricaamblaqüestiódelesllengüesielsllenguatges

delaresidènciadeRennes.Enelsdiscursosdelsactorsentrevistatss’actualitzeniescoprodueixendosplansdellenguatgediferents,ambdósmarcatsperlapluralitat.Elprimerpla,immediatamentreconeixible,éselrelatiualesllengüesdelsparticipantsalaresidència:llengüesmaternes,llengüesparlades,llengüescompreses,etc.Elcaràctertransnacionaldelprojecteimpulsainevitablementl’actualitzaciódemúltiplesllengüesilaposadaenrelaciódelespersonesambrecorregutssociolingüísticsespecífics.

D’altrabanda,alsdiscursoss’evocaunsegonpladellenguatge,relatiualadiversitatdelsactorsimplicatsialamultiplicitatdelesapostesielsenfocamentsquepostulaelprojecte.

«Primerhihalesllengüespernacionalitats,ésclar,peròenlamevaopiniótambés’hauriadediferenciarelllen-guatgeinstitucionalitzatielllenguatgeintel·lectual,itambéelllenguatgecomú,ielllenguatgepoètic.Diriaquehihaquatrellenguatges».

«Hihaunallenguagairebéd’enginyeria,[...]illenguatgesartístics.[...]Talvegadaelque...elques’haviadecom-partirenaquestesCorrespondènciesCiutadanesésunllenguatgesensible,aquíestà.[...]Idespréspotseraquestllenguatgepolític,quenoéselllenguatgepolítictalcomesconcephabitualmentsinóelmomentdereapropiaciódelesqüestionspròpiesdel’existència,delavidaenunsentitmoltsimple,etc.».

Veiemdoncsquelesqüestionsrelativesalesnocionsdediàlegidetrobadanoesresolenúnicamentalnivelldeladisparitatdecodislingüístics,sinótambéenelpladeladiversitatdeformesd’expressiólligadesalsdiversosdominisd’activitat,lesfronteresdelsquals,enprincipiporoses,prenenunaspectediferentperacadaparticipant.

Diréque totsaquestsmovimentsd’una llenguaaunaaltra,d’un llenguatgeaunaltre,elsparal·lelismes,elsencreuaments,lesimbricacionsilesconfrontacionsentrediversosmodesd’expressió,semblenremetreaexercicismésomenysassumitssegonslespersonalitats,lesidentitatsilesexperiènciesdecadascú.Tambétéaveureamblapersonalitat,amblavoluntatolacapacitatd’assumirriscos,amblaperspectivasobrelaclassed’experimentacióquesuposenlesresidències,amblaformad’implicaciódecadascúenelsidelesCorrespondències Ciutadanes a Europa.

Page 85: Correspondances Citoyennes en Europe

Corespondenţe Cetăţeneşti în Europasau

Postulatul întâlnirii şi experimentării în teritorii plurilingve şi eterogene1

Claire Lesacher, doctorandă în sociolingvistică, PREFics, Rennes

Examinarea coeziunii de ansamblu a Corespondenţelor Cetăţeneşti în Europa, la care participă actori de diverse provenienţe: acesta era obiectivul rezidenţei mele de o săptămână în locațiile propuse de l’Age de la Tortue. Aşadar, aceste rânduri sunt rezumatul observaţiilor şi reflexiilor mele asupra

acestui subiect, în calitate de doctorandă şi sociolingvistă. Analizele prezentate în acest document să nu fie considerate sută la sută reprezentative pentru rezidenţa din Rennes, ci mai curând o fotografie dinamică a unui anumit moment şi dintr-un anumit punct de vedere.

Din punct de vedere metodologic, o parte din date au fost culese în timpul conversaţiilor semidirijate, a căror regulă era simplă: şase întrebări, mereu aceleaşi, formulate tuturor persoanelor care lucrau, intrau sau locuiau în l’Age de la Tortue. Întrebările acestea abordau percepţiile unora şi altora asupra Corespondenţelor Cetăţeneşti, asupra implicării lor în proiect şi asupra muncii comune cu persoane din medii profesionale diferite, vorbind limbi diferite, etc.

Întâlnirea ca şi corolar al experimentăriiNoţiuneadeîntâlnireseaplică,încazuldefaţă,dintr-operspectivădeconfruntareîntrepunctedevedere,de

îmbogăţirereciprocă.Aşadar,nuevorbadoarde« aseîntâlni»,cişideainter-acta,dea-şichestionapropriilereprezentăriînrelațiecuceilalţi.

«  Înopiniamea,aceastădimensiuneexperimentalăestebazatăpeposibilitateafiecăruiartist şicercetătordinrezidenţăde a inventaunmodpropriude a intra în contact cu locuitorii cartierului. La sfârşitul celor21derezidenţecares-auţinutpânăacum[înproiecteprecedente],fiecareartistagăsitunmodpropriudeaserelaţionacupersoanenecunoscutepânăatunci ».

«Credcătrebuiesăîncepemsăadmitemcuadevăratinteracţiuneaîntreartăşiştiinţesociale.[...]Vreausăziccăamchefsăîncerc,săexperimentezpuţinculucrurile ».

Pentru mulţi dintre participanţi, Corespondenţele Cetăţeneşti în Europa invită la chestionarea facilităţilor şimodalităţilorobişnuitedelucru.Estevorbadeatepuneînsituaţiidificilelanivelprofesionalşichiarpersonal,pentrua-țistimulapropriilecompetenţe,pentruadezvoltapracticinoişinoicunoștinţe.

« Măafluaicipentruarealizaunproiectartistic,maitârziuvomvedeacumeste.[…]Esteoşansăpentruminesăvădcereuşescsăfaccuunnousubiect,eoprovocare,oîncercare.[…]Nuammaiparticipatniciodatălaunproiectsocial,esteprimaoarăşipotsăvădcesuntînstaresăfac.Pentrumineestebinesăvădcereuşesc[…],casămăcunoscmaibine ».

Întocmirea Corespondenţelor Cetăţeneşti în Europa postulează experimentarea unor noi forme de implicare şiexprimarepolitică.

« Evorbadefaptulcăaspectulpoliticsepoatetrataînlocuridiferitedeceleîncaresetrateazăacumşi,caatare,sepoatesituaacoloundetrăieştelumea,undesenascîntrebările.ŞicredcăCorespondeţele Cetăţeneştivorcontribuilaacestfapt,putemgăsiforme,credcăartiştiipotîntr-adevărsăcontribuieînacestdomeniu,adicăestenecesarcaformatulsăpermităacestlucru... »

Nuestevorbadoardeacrea„îndoioviziunesingularădesprelume”:estevorbaşideaorăspândiînspaţiulpublic. Cu alte cuvinte, să se dăm vizibilitate acelor aspecte care de obicei nu sunt vizibile. Scopul este de aoferi vederii, auzului, simţurilor puncte de vedere care, atât datorită formei cât şi conţinutului, se abat de la

1 Versiunileoriginalealecitatelorfolositemaisuspotficonsultateînversiuneafrancezǎaacestuiarticol,lapagina77-78.

Page 86: Correspondances Citoyennes en Europe

ideologiadominantă,pentruascoateînreliefalteformedediscursşialtereprezentărialelumii,caresătransmităocomplexitatedetraiectorii,deexperienţe,derelaţiiculumea,deidentităţi,etc.,şicaresărespingă,astfel,oricefeldediscursglobalizatorsaudecategorizare.

Suprapunerea a două planuri ale limbajului Aspectele legate de dialog şi experimentare se suprapun inevitabil cu chestiunea limbilor şi limbajelor din

rezidenţadinRennes.Îndiscursurileactorilorintervievaţis-arpăreacăseactualizeazăşiseproducconcomitentdouăplanuridiferitedelimbaj,fiecaredinelemarcatdepluralitate.Primulplan,imediatsesizabil,estecellegatdelimbileparticipanţilorlarezidenţă:limbimaterne,limbivorbite,limbiînţelese,etc.Caracterultransnaţionalalproiectuluifavorizeazăinevitabilactualizareamaimultorlimbişirelaţiaîntrepersoanecutraiectoriisociolingvisticespecifice.

Pedealtăparte, îndiscursuri semenţioneazăunaldoileaplanal limbajului, legatdediversitateaactorilorimplicaţişidemultiplicitateascopurilorşiabordărilorpostulatedeproiect.

« Maiîntâiexistălimbilepenaţionalităţi,bineînţeles,dardupăpărereameaartrebuisăfacemdiferenţaşiîntrelimbajulinstituţionalizatşilimbajulintelectual,şiîntrelimbajulcomunşicelpoetic.Euaşzicecăexistăpatrulimbaje ».

« Existăolimbăaproapedeinginerie,[…]şilimbajeartistice.[…]Poateceeace...trebuiasăîmpărtăşimînacesteCorespondenţeCetăţeneştiestelimbajulsensibil,da.[…]Şipeurmă,poateacestlimbajpolitic,carenuestelim-bajulpoliticaşacumni-limaginămdeobicei,cimomentulre-însuşiriichestiunilorlegatedeexistenţă,deviaţă,într-unsensfoartesimplu,etc. »

Aşadar,observămcăaspectelelegatedenoţiunilededialogşiîntâlnirenuserezolvădoarlaniveluldisparităţilordintrecodurilelingvistice,cişilaniveluldiverselormodurideexprimarelegatededomeniilediferitedeactivitate,alecărorfrontiere–laînceputcuasperități–adoptăunaspectdiferitpentrufiecareparticipant.

Aş dori să spun că toate aceste transpuneri dintr-o limbă în alta, dintr-un limbaj în altul, paralelismele,intersectările,suprapunerileşiconfruntăriledintrediverselemodurideexprimare,parsăaibălegăturăcuexerciţiimaimult saumaipuţinacceptate, în funcţiedepersonalitatea, identitatea şiexperienţafiecăruia.Depindşidepersonalitate,devoinţăşidecapacitateadea-țiasumariscuri,dinperspectivatipuluideexperimentarereprezentatăderezidenţe,demoduldeimplicareafiecăruiaîncadrulCorespondenţelor Cetăţeneşti în Europa.

Page 87: Correspondances Citoyennes en Europe

Andrei farcaSanu

Page 88: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 89: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 90: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 91: Correspondances Citoyennes en Europe

Their new country

Développé au cours de deux résidences photographiques dans le cadre des

« Correspondances citoyennes en Europe » et mené à bien à Rennes et Tarragone (Espagne), ce projet a pour thème principal la question des migrations en Europe. Les séries de photographies réalisées pendant ces séjours de travail racontent chacune une histoire. L’objectif principal était de découvrir les modalités employées par les migrants pour s’intégrer ou pas à la « Nouvelle Europe », une Europe

sans frontières qui, en théorie, offre l’égalité des chances pour tous. J’ai souhaité suivre de près des histoires humaines de migrants, en utilisant les procédés de la photographie documentaire.En France, j’ai voulu illustrer par des images les histoires, plus ou moins heureuses, d’intégration des personnes que j’avais rencontrées, et leurs façons de préserver les identités spécifiques – tant religieuse que familiale – de la minorité ethnique à laquelle elles disaient appartenir.En Espagne, j’ai centré mon travail sur l’une des modalités

d’intégration des migrants que j’ai rencontrés : la cuisine. Pour cela, j’ai cherché à illustrer des histoires de personnes qui ont appris à cuisiner et sont devenues propriétaires de bars proposant des plats traditionnels espagnols. Selon moi, cela représente une modalité particulière d’intégration dans leur nouveau pays, car bien qu’elles conservent, dans le cercle familial, des habitudes culturelles de leur pays d’origine, elles construisent leur nouvelle vie en puisant notamment dans les ressources culturelles à leur disposition à Tarragona.

Este proyecto, desarrollado a lo largo de las dos residencias fotográficas

en el marco del proyecto “Correspondencias ciudadanas en Europa” llevado a cabo en Rennes (Francia), Tarragona (España) y Cluj (Rumanía), tiene como tema principal el problema de las migraciones en Europa. Este booklet que he realizado durante las residencias presenta los problemas de los emigrantes a través de imágenes que cuentan una historia.El objetivo principal era descubrir modalidades que

emplean los emigrantes para integrarse o no en la “Nueva Europa”, una Europa sin fronteras que, en teoría, brinda igualdad de oportunidades a todos. Mi proceso fotográfico socio-documental sigue de cerca historias humanas de los emigrantes, desde un prisma personal, propio. En Francia pretendí ilustrar con imágenes historias felices de integración y modalidades de preservar la identidad específica, tanto religiosa como familiar, de la minoría en cuestión.

En España identifiqué una de las modalidades de integración de las minorías: la cocina. Por eso, he buscado ilustrar historias de los emigrantes que han aprendido a cocinar y son propietarios de bares que sirven platos tradicionales típicamente españoles. En mi opinión, esto representa una modalidad especial de integración en su nuevo país, pues aunque mantengan su identidad en familia, aprenden a seguir adelante en el nuevo mundo en el que viven.

Page 92: Correspondances Citoyennes en Europe

Aquest projecte, realitzat al llarg de dues residències fotogràfiques integrades en

el projecte “Correspondències ciutadanes a Europa” dut a terme a Rennes (França), Tarragona (Espanya) i Cluj (Romania), té com a tema principal el problema de les migracions a Europa. El booklet que he elaborat en el curs de les residències representa els problemes dels emigrants a través d’una sèrie d’imatges que expliquen una història. L’objectiu principal era descobrir les modalitats emprades pels emigrants per integrar-se o no a la “Nova Europa”, una Europa sense fronteres que, en teoria, ofereix igualtat d’oportunitats a tothom. El meu procés fotogràfic socio-documental segueix de prop les històries humanes dels emigrants des d’un prisma personal, propi.

A França vaig tractar d’il·lustrar amb imatges un seguit d’històries felices d’integració, així com diferents modalitats de preservació de la identitat específica, tant religiosa com familiar, de la minoria en qüestió.

A Espanya vaig identificar una de les modalitats d’integració de les minories: la cuina. Per això he tractat d’il·lustrar històries d’emigrants que han après a cuinar i són propietaris de bars que serveixen plats tradicionals típicament espanyols. En la meva opinió, això representa una modalitat especial d’integració en el nou país ja que, tot i mantenir la seva identitat dins la família, aprenen a tirar endavant en el món nou on viuen.

Page 93: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 94: Correspondances Citoyennes en Europe

Acest proiect derulat în cele 2 rezidențe foto în cadrul proiectului Corespondențe Citadine realizat în Rennes (Franța),

Tarragona (Spania) și Cluj (România) are ca temă principală problema migrației în Europa. În acest pliant sunt prezentate problemele emigranților în povești în imagini, pe care le-am investigat și realizat în timpul rezidentelor in Franța și Spania. În demersul meu fotojurnalistic scopul principal a fost să descopăr modalități prin care emigranții se integrează sau nu în “Noua Europă”, o Europă fără granițe care teoretic și declarativ prezintă oportunități egale pentru toti cetățenii Europei. Investigatia foto - social - documentaristică urmărește povești umane ale emigranților dintr-o prismă personală, proprie, incărcată de semnificații. În Franța am urmărit să ilustrez în imagini poveștile fericite de integrare și modalitati de păstrare a identității specifice minorității respective, atât religioase cât și sociale. În Spania am identificat una din modalitățile de integrare a minorităților – bucătăria. De aceea am căutat și ilustrat povești ale emigranților care au asimilat și învățat să gatească în stil spaniol. Și fac aceasta în baruri de gustări specifice tradiționale spaniole, pe care le dețin. Pentru mine aceasta reprezintă o modalitate de integrare specială în noua lor țară prin faptul că deși își păstrează identitatea în familie, învață să meargă mai departe în noua lume în care trăiesc.

Page 95: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 96: Correspondances Citoyennes en Europe

remus gabriel Anghel,tomas Burean

Page 97: Correspondances Citoyennes en Europe

La nouvelle diversité ethnique de Cluj : les étudiants musulmans et moldaves

ParBureanToma1,RemusGabrielAnghel2

LavilledeClujprésenteunnombrecroissantd’étudiantsétrangers.Cephénomèneenaugmentationatroiscausesprincipales.D’abord, ilestdûaugrandnombredeplacesréservéesetdeboursesattribuéesauxétudiantsdelaRépubliquedeMoldaviequisouhaitentétudierenRoumanie.Parexemple,àIasi,sixmille

étudiantsensontoriginaires.ÀCluj,environmilleétudiantsbénéficientdecetypedeboursesoffertesparl’Étatroumain. Ledeuxièmefacteurestliéaucoûtdesétudesàl’UniversitédemédecineetdepharmacieIuliu Hatieganu, qui

avoisinelessixmilleeurosparan,lemontantannuelleplusbasàverserdansunefacultédemédecinedel’UnionEuropéenne,pourunétudiantétranger.Ceuxqui terminent leursétudesdanscette facultéont l’opportunitédedécrocherundiplômedemédecinereconnuparl’UnionEuropéenne.LesétudiantsétrangerssontégalementattirésàClujparunautreprogramme:Erasmus,quicréeuncadrepermettantauxétudiantsdel’UEdeveniràClujétudierdanslesuniversitésdelaville,poursixmoisouunan.Lenombred’étudiantsdanscecasestencoreréduit,unecentaineenviron,maisilestenaugmentation.Ilyaencorepeudetemps,laRoumanien’étaitpasunpaysd’accueildemigrants,unfaitperceptibleaussiàCluj.

Pourtant,àladifférenced’autresvillesdelaprovince,aujourd’huilenombred’étrangersyestsupérieur,cequiestparticulièrementdûàl’attractionuniversitaireet,plusrécemment,auxinvestisseursétrangers,acteursdecequel’onnommelephénomènemigratoiredesentreprises.NousdécrivonsdanscetexteunphénomènenaissantenRoumanieetàCluj.Nousnousproposonsdedécouvrir,à

traversdesentretiens,lesmodalitésd’intégrationsocialedesétudiantsétrangers.Nousprésentonsci-aprèsquelquesdonnéessurlephénomènemigratoireenRoumanie,notammentlasituationdesétudiantsmusulmansetceuxissusdelaRépubliquedeMoldavie,quireprésententlesgroupesd’étudiantsétrangerslesplusnombreuxdeCluj.

Les étudiants musulmans originaires du Maghreb et d’Asie Mineure et Centrale : perceptions sociales et sociabilité différenciéeLamajoritédesétudiantsétrangersvenantàClujsontmusulmans.Bienqueseulement500musulmansrésident

officiellementàCluj,ilfautajouter1 000étudiantsdeplus,audébutdel’annéeuniversitaire.En1997,futinauguréelapremièremosquéedelaville.Sonimamétaitaussiétudiantenmédecine.Ilnousracontequelesétudiantsneviennentpasbeaucoupàlamosquéeetqu’ilss’éloignentducheminenseignéparlareligion.LesblogsetforumsdesmusulmansdeRoumanie transmettent lamême impression. Il est parfois reproché aux étudiants depasserleursnuitsdanslesclubsetlesétablissementsdejeuxdehasardaulieud’étudier.Certainsneserendentpasàlamosquéeparpeurd’êtretaxésdefondamentalistesparlapopulationdeCluj.DansuneconversationsurInternetsurlarelationentreétudiantsmusulmansetroumains,certainsseplaignaientquelesétrangersarrivaienttoujoursenretard ou tout simplement ne se présentaient pas en cours et qu’ils ignoraient les normes locales. Leur conclusion étaitqu’ilétaitplusfacilepourlesétudiantsétrangersd’étudieràCluj,carlesnormesn’yétaientpasaussistrictesquedansleurproprepays,carleurnonrespectn’étaitpaspénalisé.Unétudiantétrangerréagissaitendisantqu’ilétait contre-productifde fairede tellesgénéralitésetque leprincipalproblèmeentre lesétudiantsétrangersetroumainsvenaitselonluidumanquedecommunicationoud’unemauvaisecommunication.Plusquelesétudiantes,lesjeunesétudiantssemblentdavantagecurieuxd’entrerenrelationavecd’autresétudiants,

cequiestsouventconsidérécommeunelibérationsociale.Ilssortentsouventlesoirdanslesclubsdelaville,ilsveulentcôtoyerdesfillesroumainesetorganiserdesfêtes.Certainsd’entreeuxseraientdisposésàresteràClujs’ilyavaitsuffisammentd’opportunitésdetravailoud’affaires,maistouss’accordentàdirequecetespoirestpeuréaliste.Pourcetteraison,lesrelationsaveclesfillesroumainessontparfoisconsidéréescommetemporaires :si,aucontraire,ilschoisissaientdevivredurablementencoupleaprèsleurpérioded’étudesenRoumanie,ilsrentreraientdansleurspaysoùleuramieroumaineauraitàs’adapteràunautresystèmedevaleursbeaucoupplustraditionaliste.Pourlesétudiants,unmariageavecuneRoumaineauraitbesoind’êtreapprouvéparleursparents,particulièrementparleurpère,pourquiladifférenceculturelleetreligieusepourraitreprésenter,seloneux,unfreinsignificatif.Malgrétout,lavieétudianteimpliquepoureuxdenombreusesamitiésnouvelles,aumoinspendantlapériodedeleursétudes.Pourlesétudiantes,lasituationestdifférente.Lesfillessemblentplusdistantes,tandisquelesgarçonssaisissent

1 TomaBureanestprofesseuràlafacultédesciencespolitiquesdel’UniversitéBabeş BolyaideCluj(Roumanie)etétudiantendoctoratàlaGraduate School for Social Research,del’AcadémiedesSciencesdePologne,àVarsovie(Pologne).

2 RemusGabrielAnghel,docteurensociologie,estchercheuràl’Institutroumainderecherchesurlesminoritésnationales,àCluj(Roumanie).

Page 98: Correspondances Citoyennes en Europe

plus fréquemment lesopportunitésdesocialisation.Pourellesaussi, lesrelationsavec lesRoumainssontplutôttemporairesetselimitentàladuréedesétudes.

Les étudiants de République de Moldavie : migration permanente et identification au contexte de la villeLenombred’étudiantsmoldavesaconstammentaugmentédepuis1991,surtoutàcaused’unprogrammespécial

lancé par le gouvernement de Roumanie, qui offrait des places et des bourses aux étudiants originaires de laRépubliquedeMoldavie.LesvillesfavoritesdecesétudiantssontIasi,suiviedeBucarest,TimisoaraetCluj.

À la différence des étudiants musulmans, les étudiants moldaves ont une modalité totalement différente d’intégration sociale, surtout basée sur leur projet de migration. Si les étudiants musulmans semblent majoritairement avoir l’intention de rentrer dans leurs pays d’origine, il n’en va pas de même pour les étudiants moldaves. Pour eux, la migration est définitive et la période d’études en Roumanie est considérée comme décisive en ce sens : « Nous, nous ne souhaitons pas nécessairement rester en Roumanie, mais plutôt nous échapper, partir ailleurs ». Les étudiants considèrent que les différences culturelles entre eux et les Roumains sont minimes et se limitent à l’accent et à de légères variantes linguistiques. Être étudiant à l’université de Cluj est une question de prestige. Une partie des étudiants de Bessarabie consacre beaucoup de temps aux études et considère qu’obtenir de bons résultats les aidera aussi bien pour continuer à migrer que pour développer leur parcours professionnel en Roumanie. De plus, les étudiants de Bessarabie qui vivent à Cluj parlent roumain, ce qui leur facilite considérablement

Page 99: Correspondances Citoyennes en Europe

La nueva diversidad étnica de Cluj: los estudiantes musulmanes y moldavos

porBureanToma1,RemusGabrielAnghel2

Clujesunaciudadquepresentaunnúmerocrecientedeestudiantesextranjeros.Estefenómenoenaumentotienetrescausas.Enprimerlugar,sedebealgrannúmerodeplazasespecialesybecasdirigidasalosestudiantesdelaRepúblicadeMoldaviaquequierenestudiarenRumanía.Porejemplo,enIasihayseis

milestudiantesprocedentesdelaRepúblicadeMoldavia.EnClujhayalrededordemilestudiantesquesebeneficiandeestetipodebecasofrecidasporelEstadorumano.ElsegundofactortienequeverconlastasasacadémicasdelaUniversidaddeMedicinayFarmaciaIuliuHatieganu,querondanlosseismileurosanuales,lamenorcuotaanualqueunestudianteextranjeropagaenunafacultaddemedicinadelaUniónEuropea.Losquefinalizansusestudiosen esta facultad tienen la oportunidad de obtener un diplomamédico reconocido por la Unión Europea. OtroprogramaqueatraealosestudiantesextranjerosaClujeselErasmus,quehacreadounmarcoporelqueestudiantesdelaUEpuedenveniraClujduranteseismesesounañoparaestudiarenlasuniversidadesdelaciudad.Elnúmerodeestetipodeestudiantesaúnesreducido,alrededorde100,perovaenaumento.Hastahacepocotiempo,Rumaníanoeraunpaísreceptordeinmigración,cosaperceptibletambiénenCluj.

Noobstante, adiferenciadeotras ciudadesde laprovincia, el númerode extranjeros esmayory esto sedebeespecialmentealcentrouniversitarioy,másrecientemente,alosinversoresextranjerosenloqueseconocecomoelfenómenomigratorioempresarial.EnestetextodescribimosunfenómenoincipienteenRumaníayenCluj.Nosproponemosdescubrir,através

deentrevistas, lasmodalidadesdeintegraciónsocialdelosestudiantesextranjeros.AcontinuaciónpresentamosalgunosdatossobreelfenómenomigratorioenRumanía,conlasituacióndelosestudiantesmusulmanesydelaRepúblicadeMoldavia,querepresentanlosgruposmásnumerososdeestudiantesextranjerosenCluj.

Los estudiantes procedentes del Magreb y de Asia Menor y Central: percepciones sociales y socialidad diferenciadaLamayoríadelosestudiantesextranjerosquevienenaClujsonmusulmanes.Apesardequesólo500musulmanes

residenoficialmenteenCluj,aestosselessuman1.000estudiantesmásaprincipiosdecadaañouniversitario.En1997seinaugurólaprimeramezquitadelaciudad.Suimánfuetambiénestudiantedemedicina.Noscuentaquelosestudiantesnovienenmuchoalamezquitayquesealejandelcaminoqueenseñalareligión.EncontramoslamismaimpresiónpublicadaenlosblogsyforosdelosmusulmanesdeRumanía.Alosestudiantesselesreprochaqueenlugardeestudiarmalgastensusnochesenclubesnocturnosyconjuegosdeazar.Algunosnoacudenalamezquitapormiedoaquelapoblaciónmayoritarialestildedefundamentalistas.Enunaconversacióneninternetsobrelarelaciónentrelosestudiantesmusulmanesyrumanos,algunossequejabandequelosextranjerosllegansiempre tarde oni siquiera van a clase y que ignoran las normas. La conclusión era que esmás fácil para losestudiantesextranjerosestudiarenClujporquelasnormasnosontanestrictasynosepenalizasuincumplimiento.Unestudianteextranjeroreaccionadiciendoquenosedebegeneralizaryquecreequeelprincipalproblemaentrelosestudiantesextranjerosyrumanoseslafaltadecomunicaciónounamalacomunicación.Alosjóvenesestudianteslesinteresarelacionarseconotrosestudiantes,algoconsideradomuchasvecescomouna

liberaciónsocial.Salenporlanocheamenudoporlosclubesdelaciudad,quierenrelacionarseconchicasrumanasyorganizarfiestas.AlgunosdeellosestaríandispuestosaquedarseenClujsihubierasuficientesoportunidadesdetrabajoonegocios,perotodoscoincidenenqueestetipodeexpectativassonpocorealistas.Porestarazón,lasrelacionesconchicasrumanasseconsiderantemporales:traselperíododeestudiosenRumanía,regresaránasuspaíses,dondelasrumanasdeberíanadaptarseaotrosistemadevaloresmuchomástradicionalista.Paraloschicosestudiantes,elmatrimonioconunarumanadeberíacontarconelconsentimientodesusprogenitores,especialmentedelpadre,peroladiferenciaculturalyreligiosaparecerepresentarunimpedimentosignificativo.Noobstante,paraelloslavidadeestudiantesignificamuchasamistadesnuevas,almenosdurantelaetapadelosestudios.Para las estudiantes, la situación es diferente. Las jóvenes parecenmás distantes,mientras que los jóvenes

aprovechanlasoportunidadesdesocializaciónendiscotecasybaresdelaciudad.Apesardetodoello,lasrelacionesconlosrumanossonmásbientemporalesyselimitanaladuracióndelosestudios.

1 TomaBureanesprofesorenlaFacultaddeCienciasPolíticasdelaUniversidadBabeşBolyaideCluj-Napoca(Rumanía)yestudiantededoctoradoenlaGraduateSchoolforSocialResearch,delaAcademiadeCienciasdePolonia,deVarsovia(Polonia).2 RemusGabrielAnghel,doctor,esinvestigadorenelInstitutoRumanodeInvestigaciónenmateriadeMinoríasNacionales,deCluj

(Rumanía).

Page 100: Correspondances Citoyennes en Europe

Los estudiantes moldavos: migración permanente e identificación con el contexto de la ciudad ElnúmerodeestudiantesdeMoldaviahacrecidoconstantementedesde1991,sobretododebidoaunprograma

especiallanzadoporelGobiernodeRumanía,queofrecíaplazasespecialesybecasparaestudiantesprocedentesde laRepúblicadeMoldavia.Las ciudades favoritasde los estudiantesmoldavos son Iasi, seguidadeBucarest,TimisoarayCluj.Adiferenciadelosestudiantesmusulmanes,losestudiantesmoldavostienenunamodalidadtotalmentediferente

deintegraciónsocial,basadasobretodoensusplanesdemigración.Asícomolosestudiantesmusulmanestienenlaintencióndevolverasuspaísesdeorigen,noocurrelomismoconlosestudiantesmoldavos.Paraestos,lamigraciónesdefinitivayelperíododeestudiosenRumaníaseconsideradecisivoenestesentido:“nosotrosnoqueremosnecesariamenteiraRumanía,sinoescapar,iraotraparte”.Losestudiantesconsideranquelasdiferenciasculturalessonmínimasentreellosylosrumanos,ylasúnicasdiferenciassonelacentoyligerasdiferenciaslingüísticas.SerestudianteuniversitarioenClujesunacuestióndeprestigio.Unapartede losestudiantesdeBesarabia inviertemucho tiempo en la educación y considera que obtener buenos resultados los ayuda tanto a la horade seguirmigrando(odequedarseenRumanía),comoensudesarrolloprofesional.Además,losestudiantesdeBesarabiaquevienenaClujhablanrumano,loquelesfacilitaconsiderablementeelaccesoalprocesoeducativo,laintegraciónsocial y la relación con las instituciones locales.

Page 101: Correspondances Citoyennes en Europe

La nova diversitat ètnica de Cluj: els estudiants musulmans i moldaus

perBureanToma1,RemusGabrielAnghel2

LaciutatdeClujacullaunnombrecreixentd’estudiantsestrangers.Aquestfenomentétrescauses.D’entrada,esdeualgrannombredeplacesespecialsibequesreservadesalsestudiantsdelaRepúblicadeMoldàviaquedesitginestudiaraRomania.AIasi,perexemple,sismilestudiantssónoriginarisdelaRepúblicade

Moldàvia.ACluj,entorndemilestudiantsesbeneficiend’aquestesbequesqueofereixl’Estatromanès.ElsegonfactorvalligatalcostdelsestudisalaUniversitatdeMedicinaiFarmàciaIuliuHatieganu,ques’acostaalssismileurosanuals,elpreumésbaixperaunestudiantestrangerenunauniversitatdemedicinadelaUnióEuropea.Elsquefinalitzenelsseusestudisaaquestauniversitattenenl’oportunitatd’obtenirundiplomademedicinareconegutperlaUnióEuropea.HihatambéunaltreprogramaqueatreuestudiantsestrangersaCluj:Erasmus,enelmarcdelqualelsestudiantsdelaUEpodenveniraClujperperíodesdesismesosounanyperestudiaralesuniversitatsdelaciutat.Elnombred’estudiantsenaquestasituacióésencarareduït,entornd’uncentenar,peròvaenaugment.Finsfapoc,Romanianoeraunpaísd’acollidad’immigrants,unfetperceptibletambéaCluj.Peròelnombre

d’estrangersaquíéssuperiorald’altres localitatsdelaprovíncia, fruitprincipalmentdela influènciadelcentreuniversitari i,més recentment, dels inversors estrangers, en el que es coneix com el fenomenmigratori de lesempreses.EnaquesttextesdescriuunfenomennaixentaRomaniaiaCluj.Ensproposemdescobrir,atravésd’unseguit

d’entrevistes,lesmodalitatsd’integraciósocialdelsestudiantsestrangers.Posteriormentpresentemalgunesdadessobre el fenomenmigratori a Romania, relatives a la situació dels estudiantsmusulmans i de la República deMoldàvia,quesónelsgrupsd’estudiantsestrangersmésnombrososaCluj.

Els estudiants originaris del Magrib i d’Àsia Menor i Central: percepcions socials i sociabilitat diferenciadaLamajoria dels estudiants estrangers que vénen a Cluj sónmusulmans. Per bé que només 500musulmans

resideixenoficialment aCluj, cal afegir-hi 1.000estudiants aprincipisde cadaanyuniversitari. L’any1997esvainaugurarlaprimeramesquitadelaciutat.Elseuimamtambéeraestudiantdemedicina.Ensexplicaqueelsestudiantsnovangairealamesquitaiques’allunyendelcamíqueensenyalareligió.ElsblogsielsfòrumsdelsmusulmansdeRomaniatransmetenlamateixaimpressió.Alsestudiantsse’lscriticaqueespassinlesnitsalsclubsialessalesdejocenllocd’estudiar.Algunsnovanalamesquitaperporquelapoblaciómajoritàriaelstitllidefonamentalistes. Enuna conversaper Internet sobre la relació entre els estudiantsmusulmans i els romanesos,algunsesqueixenqueelsestrangerssemprearribentardosenzillamentnoespresenteniqueignorenlesnormes.La conclusió era que estudiar a Cluj eramés fàcil per als estudiants estrangers perquè les normes no són tanestrictesambellsilasevainobservançanoéscastigada.Unestudiantestrangerresponiadientquenoéscosadefergeneralitzacionsiqueelprincipalproblemaentreelsestudiantsestrangersielsromanesosvedelamancadecomunicació o de la mala comunicació.Elsjovesestudiantstenenméscuriositatperestablirrelacionsambaltresestudiants,isovinthoveuencomuna

alliberaciósocial.Surtendenitsovintalsclubsde laciutat,volenconèixernoiesromaneses iorganitzar festes.Algunsestariendisposatsaquedar-seaClujsihihaguéssuficientsoportunitatsdefeinaodenegoci,peròtotsestand’acordadirqueaquestesexpectativessónpocrealistes.Peraquestaraó,lesrelacionsamblesnoiesromanesessónvistescomatemporals:uncopacabatelperíoded’estudisaRomania,tornaranalseupaís,onlesromanesess’hauriend’adaptaraunsistemadevalorsmoltméstradicionalista.Enelcasdelsestudiants,unmatrimoniambunaromanesahauriadeseraprovatpelsseuspares,enparticularpelseupare,peròladiferènciaculturalireligiosasemblaconstituirunfresignificatiu.Malgrattot,lavidaestudiantilsuposaperellsmoltesamistatsnoves,almenysmentre duren els seus estudis.Peralesestudiants, lasituacióésdiferent.Lesnoiessemblenmésdistants,mentrequeelsnoisaprofitenles

oportunitatsdesocialitzacióqueofereixenlesdiscotequesielsbarsdelaciutat.Malgrattot,lesrelacionsambelsromanesos són en general temporals i es limiten a la durada dels estudis.

1 TomaBureanésprofessoralafacultatdeciènciespolítiquesdelaUnivesitatBabeş BolyaideCluj(Romania)iestudiantdedoctorata la Graduate School for Social Research,del’AcadèmiadelesCiènciesdePolònia,aVarsòvia(Polònia).

2 RemusGabrielAnghel,doctor,ésinvestigadoral’InstitutRomanésdeRecercasobrelesMinoriesNacionals,aCluj(Romania).

Page 102: Correspondances Citoyennes en Europe

Els estudiants moldaus: emigració permanent i identificació amb el context de la ciutatElnombred’estudiantsoriginarisdeMoldàviahaaugmentatdemaneraconstantdesde1991,sobretotacausa

d’unprogramaespecialposatenmarxapelgoverndeRomaniaqueofereixplacesespecialsibequesalsestudiantsoriginarisdelaRepúblicadeMoldàvia.LalocalitatpreferidapelsestudiantsmoldausésIasi,seguidadeBucarest,TimisoaraiCluj.A diferència dels estudiants musulmans, els estudiants moldaus tenen una modalitat totalment diferent

d’integraciósocial,basadasobretotenelsseusprojectesd’emigració.Sielsestudiantsmusulmanstenenintenciódetornaralseupaísd’origen,nopassaelmateixambelsestudiantsmoldaus.Enelseucas,l’emigracióésdefinitivaielperíoded’estudisaRomaniaésvistcomadefinitiuenunsentit:“nosaltresnodesitgemnecessàriamentveniraRomania,sinósobretotescapar,anaraunaltrelloc”.Elsestudiantsconsiderenquelesdiferènciesculturalsentreellsielsromanesossónmínimesieslimitenal’accentialleugeresvariacionslingüístiques.SerestudiantalauniversitatdeCluj és una qüestió de prestigi.Unapart dels estudiants deBessaràbia dedicamolt de temps a l’educació iconsideraqueobtenirbonsresultatselsajudaràtantaprosseguirlasevaemigració(oaromandreaRomania)comaavançarprofessionalment.Amés,elsestudiantsdeBessaràbiaqueviuenaClujparlenromanès,cosaquefacilitaconsiderablement el seu accés al procés educatiu, la integració social i la relació amb les institucions locals.

Page 103: Correspondances Citoyennes en Europe

Noua Diversitate Etnică din Cluj: Studenţii Musulmani şi Moldoveni

de,BureanToma1,RemusGabrielAnghel2

Clujulesteunoraşcuunnumărcrescânddestudenţi străini.Creştereaacestui fenomenare treicauze.ÎnprimulrândestevorbadenumărulmaredelocurispecialeşiburseoferitestudenţilordinRepublicaMoldovacarevorsăstudiezeînRomânia.Deexemplu,înIaşisuntşasemiidestudenţiveniţilastudii

dinRepublicaMoldova.ÎnClujsuntînjurde1000destudenţibeneficiariaiunorastfeldeburseoferitedestatulromân.UnaldoileafactorţinedetaxeledeşcolarizaredelaUniversitateadeMedicinăşiFarmacieIuliuHaţieganu.Acesteasuntînjurdeşasemiideeuropean,fiindceamaimicăsumăplătităpeanpentruofacultatedemedicinădinUniuneaEuropeană.CeicareterminăaceastăfacultateauşansadeaobţineodiplomădemedicrecunoscutăînUniuneaEuropeană.UnaltprogrammenitsăatragăstudenţistrăinilaClujesteErasmuscareacreatuncadruprincarestudenţidinUEpotsăvinălaClujpentruşaselunisauunansăstudiezelauniversităţiledinoraş.Numărulacestoraîncăestemic,înjurde100,darîncreştere.RomânianuesteoţarăcătrecaresemigreazăşiacestlucrusepoatesimţişilaCluj.Însăspredeosebiredealte

oraşedinprovincie,număruldestrăiniestemaimareşiacestlucrusedatoreazămaialescentruluiuniversitarşimairecent,investitorilorstrăinisupuşifenomenuluidemigraţiecorporatistă.În acest text descriem un fenomen aflat la început în România si în Cluj. Ne propunem ca prin utilizarea

interviurilorsădescoperimmodalităţiledeîncorporaresocialăastudenţilorstrăini.ÎnceleceurmeazăvomprezentauneledatedespremigraţiaînRomânia,cusituaţiastudenţilormusulmanişiacelordinRepublicaMoldova,celemainumeroasegrupuridestudenţistrăinidinCluj.

Studentii musulmaniMajoritateastudenţilorstrăinicarevinlaClujsuntmusulmani.Deşioficialnusuntmaimultde500demusulmani

careaurezidenţăînClujacestoraliseadaugălaînceputulfiecăruianuniversitarîncăomiedestudenţi.În1997afostinauguratăprimamoscheedinoraş.Imamulafostşielstudentlamedicină.Acestaapovestitcăstudenţiinupreavinlamoscheeşiseabatdelacaleaarătatădereligie.AceeaşiimpresieoregăsimpublicatăşipeblogurişiforumurialemusulmanilordinRomânia.Studenţilorliseimputăcăînlocsăstudiezeîşipierdnopţileîncluburidenoapteşilajocuridenoroc.Uniinuvinlamoscheedeteamăcapopulaţiamajoritarăsănuîicataloghezecafiindfundamentalişti.Peopostarededicatărelaţieidintrestudenţiimusulmanişiromâniuniiseplângeaudestudenţiistrăinicămereuîntârzielaoresaunuvindelocşicăignorăregulamentele.ConcluziaeracăestemaiuşorpentrustudenţiistrăinisăstudiezelaClujpentrucăaiciregulamentelenusuntstricteşinuseurmăreşterespectarealor.Reacţiaunuistudentstrăinafostcănuebinesăsegeneralizezeşicredeacăproblemaprincipalădintrestudenţiistrăinişiceiromâniestelipsadecomunicaresaucomunicareproastă.Tineriistudenţisuntinteresaţisăaiberelaţiicualţistudenţi,lucrupecareîlvădadeseacapeoeliberaresocială.

Iesadeseasearaîncluburiledinoraş,vorsăaiberelaţiicufeteromânceşisăfacăpetreceri.UniidintreeiarfidispuşisărămânăînClujdacăarexistaoportunităţisuficientedeangajaresaudeafaceri,deşitoţisuntdeacordcăastfeldeaşteptărisuntmaidegrabănerealiste.Deaceearelaţiilecuromâncelesuntconsideratetemporare:dupăperioadadestudiuînRomâniaeisevorîntoarceînţărilelor,underomânceleartrebuisăseadaptezeunuialtsistemdevalorimultmaitradiţionalist.Pentrustudenţicăsătoriacuoromâncăartrebuisăfieaprobatădecătrepărinţi,înspecialdetaţi,iardiferenţaculturalăşireligioasăesteunimpedimentmajor.Totuşi,viaţadestudentpentrueiînseamnăosumedeniedeamiciţiinoi,celpuţinpentruperioadadestudii.Pentrustudentesituaţiaestediferită.Tinerelesuntmultmairetrase,pecândtineriiprofitădeoportunităţile

desocializareîncluburileşipub-uriledinoraş.Cutoateastea,relaţiilecuromâniisuntmaidegrabătemporareşilimitate la durata studiilor.

Studenţii din Republica MoldovaNumărulstudenţilordinMoldovaacrescutconstantîncepândcu1991maialesdincauzaunuiprogramspecial,

iniţiatdeGuvernulRomâniei,careoferealocurispecialeşibursepentrustudenţiiveniţidinRepublicaMoldova.OraşelefavoritepentrustudenţiimolodvenisuntIaşiul,urmatdeBucureşti,TimişoaraşiCluj.Spredeosebiredestudenţiimusulmani, studenţiimoldoveniauomodalitatecompletdiferităde încorporare

1 TomaBureanestecadrudidacticîncadrulFacultăţiideŞtiinţePoliticealUniversităţiiBabeşBolyaidinClujNapocaşistudentdoctorandîncadrulGraduateSchoolforSocialResearch,PolishAcademyofSciences,Varşovia,Polonia.2 RemusGabrielAnghel,dr.,estecercetătorîncadrulInstitutuluipentruStudiereaProblemelorMinorităţilorNaţionale,ClujNapoca.

Page 104: Correspondances Citoyennes en Europe

socialăcareestegenerată în specialdeplanurile lordemigraţie.Dacăstudenţiimusulmaniau intenţiadea seîntoarceînţărilelordeorigine,nuacelaşilucruestevalabilpentrustudenţiimoldoveni.Pentrumoldoveni,migraţiaestedefinitivăiarperioadadestudiuînRomâniaesteprivităcahotărâtoareînacestsens:„noinuvremneapăratsămergemînRomâniacisăscăpăm,sămergemînaltăparte”.Studenţiiconsiderăcădiferenţeleculturalesuntminimeîntreeişiromânişisingurelediferenţesuntaccentuldiferitşiuşoarediferenţelingvistice.AfistudentlaClujesteochestiunedeprestigiu.Partedintrestudenţiibasarabeniinvestescmulttimpîneducaţieşiconsiderăcăobţinereaunorrezultatebuneîiajutăatâtpentruamigramaideparte(sauarămâneînRomânia)şipentruasedezvoltaprofesional.ÎnplusstudenţiibasarabenicarevinlaClujcunoscromâna,ceeacelefacemultmaifacilaccesullaprocesuleducaţional,laîncorporaresocialăşirelaţiacuinstituţiilelocale.BasarabeniiauoimaginepozitivădespreCluj.

Page 105: Correspondances Citoyennes en Europe

Nani Blasco Moya

Page 106: Correspondances Citoyennes en Europe

Mon objectif de départ était de recueillir la voix de différentes générations de migrants et d’enquêter pour savoir s’ils souhaitaient rentrer au pays. Mais mon projet de

Correspondances a évolué à mesure que les résidences se sont déroulées. J’ai réalisé 2 types de vidéos. Celles qui représentent un collectif (Mustapha, Pata Rat), et celles qui racontent des histoires personnelles (Ana, Lidia).

Mi propósito inicial era recoger la voz de diferentes generaciones de emigrantes, e investigar si estos quieren volver a su país. Las correspondencias han evolucionado a medida que se han

desarrollado las residencias. He realizado 2 tipos de vídeos. Los que representan a un colectivo (Mustapha, Pata Rat) y los que narran historias personales (Ana, Lidia).

El meu propòsit inicial era recollir la veu de diferents generacions d’emigrants i investigar si volien tornar al seu país. Les Correspondències han evolucionat a mesura que s’han

desenvolupat les residències.He realitzat dos tipus de vídeos. Els que representen un col·lectiu (Mustapha, Pata Rat) i els que narren històries personals (Ana, Lidia).

Intenția mea a fost să culeg mărturiile diferitelor generaţii de emigranţi şi să aflu dacă aceştia doresc să se întoarcă în ţara lor. Corespondenţele au evoluat pe parcursul rezidenţelor.

Am realizat două tipuri de filme video: cele care reprezintă un colectiv (Mustapha, Pata Rat) şi cele care narează povestiri personale (Ana, Lidia). În Cluj am întâlnit discriminarea brutală a ţiganilor, expulzaţi din centru într-o tabără, în apropierea gropii de gunoi de la Pata Rât.

Page 107: Correspondances Citoyennes en Europe

Ana es un ejemplo de cómo se vive la separación familiar. Sus padres han emigrado a España.

Las incertidumbres y las carencias de Ana en palabras, que envía a sus padres.

Ana és un exemple de com es viu la separació familiar. Els pares han emigrat a Espanya.

Les incerteses i les carències de l’Ana

expressades amb paraules, que envia als seus pares.

Ana este un exemplu despre ce înseamnă despărţirea de familie. Părinţii săi au

emigrat în Spania. Incertitudinile şi lipsurile Anei sunt exprimate în cuvintele pe care le trimite părinţilor săi.

Ana témoigne de la façon dont elle a vécu la séparation

de ses parents. Ils ont émigré en Espagne. Les doutes et les manques d’Ana prennent la forme de mots, qu’elle envoie à ses parents.

Ana témoigne de la façon dont elle a vécu la séparation

de ses parents. Ils ont émigré en Espagne. Les doutes et les manques d’Ana à ce sujet prennent la forme de mots, qu’elle envoie à ses parents.

Page 108: Correspondances Citoyennes en Europe

Lidia Altagracia habla de cómo llegó a Francia, su situación personal y sus deseos

de volver a la República Dominicana con su marido bretón, pero ¿y su hija? A ella va dirigida la Correspondencia.

Lidia Altagracia parla de com va arribar a França, de la seva situació personal i dels

seus desitjos de tornar a la República Dominicana

amb el seu marit bretó, però... i la seva filla? A ella va adreçada la Correspondència.

Lidia Altagracia povesteşte cum a ajuns în Franţa, situaţia sa personală şi dorinţa sa de

a se întoarce în Republica Dominicană împreună cu soţul său breton. Dar ce se va întâmpla cu fiica sa? Acesteia i se adresează Corespondenţa.

Lidia Altagracia raconte comment elle est arrivée en

France, sa situation personnelle et son souhait de rentrer en République Dominicaine avec son mari breton. Mais : et sa fille ? C’est à elle que s’adresse notre Correspondance.

Page 109: Correspondances Citoyennes en Europe

À Rennes, Mustapha Laabid explique comment un club de foot de quartier, Rennes Intermed, réalise un travail d’insertion sociale et professionnelle.

En Rennes, Mustapha Laabid explica como un club de fútbol de Barrio, el Rennes Intermed,

realiza una labor de inserción social y laboral.

A Rennes, Mustapha Laabid explica com un club de futbol del barri, el Rennes Intermed, duu a terme una tasca d’inserció social i laboral.

În Rennes, Mustapha Laabid explică cum un club de fotbal de cartier, Rennes Intermed,

desfăşoară o muncă de inserţie socială şi profesională.

Page 110: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 111: Correspondances Citoyennes en Europe

À Cluj (Roumanie), nous avons été confrontés à la

brutale discrimination des gitans expulsés du Centre-Ville vers un campement, près d’une décharge, appeléePata Rat.

Page 112: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 113: Correspondances Citoyennes en Europe

En Cluj (Rumanía) nos topamos con la brutal discriminación a los

gitanos, expulsados del centro hacia un campamento junto al vertedero, llamado Pata Rat.

A Cluj (Romania) ens vam trobar amb la brutal discriminació dels

gitanos, expulsats del centre cap a un campament pròxim a l’abocador, anomenat Pata Rat.

În Cluj am întâlnit discriminarea brutală a ţiganilor, expulzaţi

din centru într-o tabără, alături de depozitul de gunoi numit Pata Rât.

Page 114: Correspondances Citoyennes en Europe

Maria Pallarès Serena

Page 115: Correspondances Citoyennes en Europe

Les voix de Tarragona PonentMariaPallarèsSerena,éducatricederueetanthropologue,

FundacióCasalL’Amic,Tarragona

J’ai apportéma collaboration au projet uniquement sur le territoire espagnol, à partir d’une recherchemenée dans les quartiers de la Zona PonentdelavilledeTarragone(Catalogne,Espagne).Cechoixestdûàmonactivitéprofessionnelle,j’exercelemétierd’éducatricesocialeauseindelaFondation Casal l’Amic, un

organisme bien installé et reconnu sur ce territoire.

Marechercheconcernel’évolutiondesquartiersdelaZona Ponentcommeterritoireconstruit– ettoujoursenconstruction –parlesmigrations ;desmigrationsdatantparfoisd’ilyaplusdecinquanteansenprovenancedurestedel’Espagneetquijouèrentunrôleclédanslacréationdecettepartiedelaville.Depuiscetteépoque,cesfluxmigratoiresontchangédecaractéristiques ;onconstateenparticulierquelesmigrantsd’aujourd’huiviennent,pourla plupart d’entre eux, d’autres pays. Pourmeneràbiencetteanalyse, j’aiutilisécommeprincipaloutilderecherchelerécitdevie,desrécitsde

migrantsquiviventaujourd’huidanslaZona Ponent,aprèsavoirdécidédequitterleurpaysnatal,pourdemultiplesraisons.Toutenessayantdeconserverunepostureobjective,j’aitenucomptedel’expérienceconcrèteetsubjectivequecespersonnespossèdentdenotresociété(Pujadas,1992).Dansnotrecas,ils’agitdepersonnesquiontbienvouludonnerleurvoix,leurtémoignage,pourceprojet.

Enutilisantcetteméthodebiographique,j’aisouhaitémettreenreliefdesrécitsdemigrations,expliquésàla

premièrepersonne,parleursprotagonistes.Lesrécitsdevienousouvrenteneffetunefenêtresurlacomplexitédesliensquiunissentl’individuàsessemblablesetnousmontrentcommentcelui-ciinteragitaveclesstructuressocialesetlessystèmesdevaleursd’unesociétédonnée(Prat,2004).

PourcomprendrelecasdelaZona PonentdeTarragone,ilconvientd’enconnaîtrelecontexte.Ceterritoireestformépardifférentsquartiers(Bonavista,Campclar,Torreforta,ElPilar,LaGranja,Riuclar,LaFloresta,L’Albada,ParcRiuclaretIcomar),créésàpartirdudéveloppementindustrieldelaville,surtoutlessecteurspétrochimiqueettouristique.Cettecroissancead’abordprovoquél’arrivéedeplusieursfluxmigratoiresenprovenancededifférentesrégionsd’Espagne.L’accueildecespopulationsinfluençafortementledéveloppementdecettezone,enparticulier,etdelaCatalogneengénéral.Nousparlonsicidesannées1960et1970.

Plus tard,dans lesannées1990, laZona Ponent –  tout comme le restede l’Espagne – cessad’êtreune terre

uniquementd’émigrationpourdeveniraussiunterritoired’accueil.Onyenregistreuneentréelenteetsoutenuedepopulationsd’originesvariées :Maroc,AmériqueLatine,Sénégal,GambieetEuropedel’Est.

J’aiprispourpointsdedépartdifférentsrécitsdevie,carilsconstituentpourmoiuninstrumentméthodologique

d’analysedelaréalitéquipermet,àpartirdel’individuel,dedébouchersurdesquestionscollectives,d’ordresocial.J’aivoulumettreenreliefcertainsaspectsquinepeuventêtreanalysésqu’àpartirdelavoixdeceuxquiviventcesmigrations.Jemetsparticulièrementl’accentsurlaplacequ’occupelefaitmigratoiredanslaglobalitéd’unehistoiredevie.

Enracontantnotreproprevie,nousnoussouvenons,nousregardonsverslepassédepuisunprésentconcret,peut-être même dans une perspective d’avenir. Nous transmettons également notre histoire en énumérant dessituationsetdesexpériencescommuniquéesavecdessentimentsconcrets,ettoujoursensuivantunscénarioquiracontelavie,eninsistantsurcertainsaspectsetenenomettantd’autres.C’estunenarrationpropreàcemoment,dansunespaceetuntempsconcrets,unenarrationoùlaconstructionindividuelleinteragitaveclaconstructionsociale.Uneconstructionquin’estnirigidenistatique,nisemblableàuneautre,bienqu’observable,définissableetpleinedesignifications.

« Quandonestjeune,onnepenseàriend’autrequ’àprospérerunpeudanslavie,non ?Alorsj’aiémigréicienCatalogne ».

« Jen’aipasconnulafaim,nousn’avionspasgrand-chose,mais...jen’aipasconnulafaim,niriendecegenre.Enfait,jesuistrèsindépendant,pourmoi,resteravecmesgrands-parentsetmestantes…nonmerci !Moi,jevoulaisquemaviesoitàmoi,point.AlorsjesuisvenuàBarcelone ».

Page 116: Correspondances Citoyennes en Europe

Toutes les personnes ayant expliqué leur expérience dans leurs récits de vie ontmentionné ce changementcommeunmomentparmid’autresdeleurhistoire.Sansinsisterparticulièrementsurcepoint,encomparaisonavecd’autresmomentsracontés,sansenparlercommed’unmomentdécisifnicommed’unpointd’inflexiondansleurvie.

« Noussommesvenusparcequej’avaisdelafamilleici.Noussommesrestésiciparcequenousavionsdutravail ».

« Delà-bas,jesuisarrivéici.Depuis2007,l’été2007.Monfrèrem’aenvoyéuncontratdetravail,ilatroiséta-blissementsici ».

Chacunedecesdeuxcitationscorrespondauseulmoment,danslanarrationdedeuxpersonnesinterrogées,oùleprocessusmigratoireaétéclairementévoqué.Au-delàdecetteexplication,ellesn’ajoutentriensurlafaçondontlamigrationachangéleurvie.Parlasuite,lanarrationdecesdeuxpersonnes(ilenvademêmeaveclessixautrespersonnesinterrogées)seconcentresurl’explicationdeleursconditionsdevieàTarragone,danslaZona Ponent. Le travailsurlelieudeleurarrivéeenEspagneaclairementétél’élémentcentraldetouslesrécitsanalysés,desortequeleparcoursprofessionnelaconstituélefilrougedutémoignagedechacunedespersonnesinterrogées.

« Àl’époque,ehbien...Pepiton’avaitqu’àveniretilentraiticichezServi[entreprisedepneumatiques],surlaroutedeValence.C’estlàquej’aicommencéàtravailleretaprès...j’habitaisiciavecmasœur.À20ans,jesuisdevenuouvrierqualifiéici,chezServi ».

L’analysedecesentretienspermetdedécouvrirlesélémentsquientrentenjeudanslaconstructionsocialedelamigration.C’estdecetteconstructionsocialequepartlavisiondufaitmigratoire,unevisionquis’énoncesouvententermespositifsparlesmigrantseux-mêmespourqueladistanceavecl’autochtonepuisseêtredépassée.

Page 117: Correspondances Citoyennes en Europe

Las voces de la Tarragona Ponent

MariaPallarèsSerena,educadoradecalleyantropóloga,FundacióCasalL’Amic,Tarragona

MiaportaciónalproyectoseharealizadodesdeelterritorioespañolyapartirdeunconcisoestudiodeinvestigaciónenlosbarriosdelaZona PonentdelaciudaddeTarragona(Cataluña,España).Enconcretotienesuorigenenunavinculaciónprofesional,yaqueesallídonderealizomitareadeeducadorasocial

con la Fundació Casal l’Amic,entidadmásqueestablecidayreconocidaenesteterritorio.

LainvestigacióngiraalrededordelaconstruccióndelosbarriosdelaZona Ponent como territorio construido, y todavíaenconstrucción,porlasmigraciones;migracionesquellegaronhacemásdecincuentaañosprovenientesdelrestodelEstadoespañolyquefueronclavesenlacreacióndeestazonadelaciudad.Noobstante,esunarealidadqueestosflujosmigratorioshancambiadodecaracterísticasypasanaseractualmentemigracionesprocedentesdeotrospaíses.

Para llevar a cabo este análisis he utilizado como herramienta principal de investigación el relato de vida,relatosdepersonasquevivenenlaZona Ponentdespuésdedecidir,pormúltiplesrazones,instalarseenella.Hebuscadolaobjetividadenlaelaboracióndelestudio,aunquesindejardeladolaexperienciaconcretaysubjetivaquelaspersonasposeendelasociedad(Pujadas,1992).Enestecaso,laspersonasquehanqueridodarsuvoz,sutestimonio, para este proyecto.

Miapuestaporlautilizacióndelmétodobiográficoradicaeneldeseodeponerderelieveciertosaspectosdelasmigracionesexplicadasenprimerapersona,desde susprotagonistas.Yesque los relatosdevida revelan lacomplejidaddelasrelacionesquerodeanalindividuoynosmuestrancómoésteinteraccionaconlaestructurassocialesylossistemasdevalores(Prat,2004).

Paracomprenderel casode laZona PonentdeTarragona, convieneconocer sucontexto.Este territorioestáformadopordiferentesbarrios(Bonavista,Campclar,Torreforta,ElPilar,LaGranja,Riuclar,LaFloresta,L’Albada,ParcRiuclariIcomar),creadosapartirdelcrecimientoindustrialdelaciudad,sobretododelsectorpetroquímicoydelturístico.EstecrecimientoprovocólallegadadevariosflujosmigratoriosprocedentesdediferenteszonasdelEstadoespañol.LarecepcióndeestaspoblacionesfueunhechoqueinfluyófuertementeeneldesarrollotantodeestazonaenparticularcomodeCataluñaengeneral.Hablamosdelosaños60y70. Posteriormente(enlosaños90),laZona Ponent,asícomoelrestodelEstadoespañol,dejandesertierraemisora

deemigrantesparaconvertirseenuncentroreceptordelosmismos,yseregistraunalentaysostenidaentradadepoblacióndedistintosorígenes:Marruecos,AméricaLatina,Senegal,GambiayEuropadelEste. Mispuntosdepartidahansidodiferentesrelatosdevida,desdeelconvencimientodequeéstosconstituyenun

instrumentometodológicodeanálisisde la realidadquepermiteprofundizardesde lo individualhastaemergerencuestionesdeámbitosocial.Enconcreto,hequeridoponerderelieveunosaspectosqueparaseranalizadosesimprescindiblepartirdelavozdequienlovive.Incidoenlaideadedóndesesitúaelhechomigratoriodentrodelglobaldelapropiahistoriadevida.

Alrelatarnuestrapropiavidarecordamos,nosdirigimosalpasadodesdeunpresenteconcreto,talvezinclusodesde una perspectiva de futuro. También transmitimos nuestra historia enumerando situaciones y vivenciascomunicadasconsentimientosconcretos,ysiempreatravésdeunguiónquenarra lavida,poniendoelénfasisenalgunosaspectosypasaporaltootros.Setratadeunanarraciónpropiadeaquelmomento,enunespacioyuntiempoconcretos,unanarraciónenlaqueinteraccionalaconstrucciónindividualconlaconstrucciónsocial,hechaabasedeelementosdelamentehumana,elementossocialesqueseponenenjuego,queseponenenmovimientoparacuadrary llegara seryacabarconstruyendounapartedenosotros.Unaconstrucciónquenoes rígidaniestática,niigualaningunaotra,aunquesíobservable,definibleyllenadesignificados.

« Cuandoeresjovennopiensasennadamásqueenquererprosperaralgoenlavida,¿no?EntoncesemigréaquíenCataluña ».

« Nohepasadohambre,noteníamostanto,pero...nohepasadohambreninadadeeso.Yoloquepasaesquesoymuyindependiente,amíestarconmisabuelosymistías...comoqueno.Yoqueríaquelomíofuesemíoypunto.EntoncesmevineaBarcelona ».

Page 118: Correspondances Citoyennes en Europe

Todaslaspersonasquehanexplicadosuexperienciaensusrelatosdevidahanmencionadoestecambiocomounmomentomásdesuhistoria.Unmomentomás,sinponerleunénfasisespecialencomparaciónconotrosmomentosnarrados,sinplantearlocomounmomentodecisivonicomounpuntodeinflexiónensusvidas.

« Vinimosporquéteníaalgúnfamiliaraquí.Nosquedamosaquíporquéteníamostrabajo ».

« Deallílleguéacá.Desdeel2007,veranodel2007.Mihermanomehamandadouncontratodetrabajoquetieneaquítreslocales».

Estasdoscitassonlosdosúnicosmomentosenlosqueseexplicaelprocesomigratoriodentrodelanarración,elmomentodelcambiodeestasdospersonas.Másalládeestaexplicación,noplanteannadamásalolargodetodoeldiscursoenreferenciaalcambio.Apartirdeestascitaslanarracióndelasdospersonas(ylomismoocurreconlosdemásinformantes)secentraenexplicarlavidaenellugardedestino,enestecasolaZonaPonentdeTarragona.Eltrabajoenellugardedestinohasidoclaramenteelelementocentraldetodoslosrelatosanalizados,demaneraqueelrecorridodefinidoporlostrabajoshasidoelguióndelahistoriadevidadecadaunodelosinformantes.

« Entoncespues...quePepitovengaysecolocaaquíenlaServi[empresaneumáticos],enlacarreteradeValencia.Allíempecéatrabajaryluegoya...aquívivíaconmihermana.Alos20yamehicieronoficialdeprimeraaquíenlaServi ».

Lapropuestadeanalizarestosresultadosesnecesariaparaconocer loselementosqueentranen juegoen la

construcciónsocialdelamigración.Esdesdeestaconstrucciónsocialquepartelavisióndelhechomigratorio,unavisiónquedebeoperarenpositivoparaquepuedanrecortarselasdistanciasentreelmigranteyelautóctono.

Page 119: Correspondances Citoyennes en Europe

Les veus de la Tarragona Ponent

MariaPallarèsSerena,educadoradecarreriantropòloga,FundacióCasalL’Amic,Tarragona

Lamevaaportacióalprojectehaestatfetadesdelterritoriespanyoliapartird’unconcísestudiderecercaalazonadelsbarrisdePonentdelaciutatdeTarragona(Catalunya,Espanya).Enconcretparteixdelamevavinculacióambaquestazonaanivellprofessional,jaqueésondesenvolupolamevatascacomaeducadora

socialamblaFundacióCasall’Amic,entitatmésqueestablertaireconegudaenaquestterritori.

LarecercagiraentorndelaconstrucciódelsbarrisdelazonadePonententantqueterritoriconstruït,iencaraenconstrucció,perlesmigracions;migracionsquevanvenirfamésdecinquantaanysdesdelarestadel’EstatEspanyol,iquevanserclauenlacreaciód’aquestazonadelaciutat.Noobstantaixò,ésunarealitatqueaquestsfluxosmigratorishancanviatdecaracterístiques,passantaseractualmentmigracionsprovinentsd’altrespaïsos.

Perduratermeaquestaanàlisiheutilitzatcomaeinaprincipalderecercaelrelatdevida,relatsdepersonesqueestanvivintalazonadePonentdesprésdedecidir,permúltiplesraons,assentar-s’hi.

Hevolgutrealitzarl’estudipretenentobjectivitat,peròsensedeixardebandal’experiènciaconcretaisubjectivaquelespersonesposseeixendelasocietat(Pujadas,1992).Enaquestcas,lespersonesquehanvolgutdonarlasevaveu,elseutestimoni,peraaquestprojecte.

Lamevaapostaperlautilitzaciódelmètodebiogràficraueneldesigdeposarderelleuaspectesdelesmigracionsexplicadesenprimerapersona,desdelsseusprotagonistes.Iésqueelsrelatsdevidarevelenlacomplexitatdelesrelacionsqueenvoltenl’individuiensmostrencomaquestinteraccionaamblesestructuressocialsielssistemesdevalors(Prat,2004).

PercomprendreelcasdelaZonaPonentdeTarragona,convéconèixer-neelseucontext.Aquestterritoriestàformatperdiferentsbarris (Bonavista,Campclar,Torreforta,ElPilar,LaGranja,Riuclar,LaFloresta,L’Albada,ParcRiuclariIcomar),creatsapartirdelcreixementindustrialdelaciutat,sobretotdelsectorpetroquímicielturístic.Aquestcreixementprovocàl’arribadadediferentsfluxosmigratorisprovinentsdediferentszonesdel’EstatEspanyol.Foularecepciód’aquestespoblacionsunfetquevainfluirfortamentenelseudesenvolupamentfutur,tantdelazonaenparticularcomdeCatalunyaengeneral.Parlemdelsanys60i70.

Posteriorment(anys90),laZonaPonent,aixícomtambélarestadel’EstatEspanyol,deixendeserterraemissorad’emigrantsperconvertir-seenuncentrereceptordelsmateixos,registrant-seunalentaisostingudaentradadepoblaciódediversosorígens:Marroc,AmèricaLlatina,Senegal,GàmbiaiEuropadel’Est.

He partit de diferents relats de vida, valorant que aquest esdevé un instrumentmetodològic d’anàlisi de larealitatquepermetendinsar-sedesd’allòindividualdecadasubjectefinsaemergirenqüestionsd’àmbitsocial.Hevolgutposarderelleuunsaspectesqueperseranalitzatsésimprescindiblepartirdelaveudelquihoviu.Incideixoenlaidead’onsesituaelfetmigratoridinsdelglobaldelapròpiahistòriadevida.

Al’horaderelatarlapròpiavida,recordem,adreçant-nosalpassat,estantenunpresentconcret,ifinsitotpotserenperspectivadefutur.Tambétransmetemlanostrahistòriaenumerantsituacionsivivències,comunicadesambsentimentsconcrets,isempreatravésd’unguióquenarralavida,fentèmfasienalgunsaspectesiobviant-ned’altres.Estractad’unanarraciópròpiad’aquellmoment,enunespaiitempsconcrets,unanarracióenquèinteraccionalaconstruccióindividualamblaconstrucciósocial,fetaabased’elementsdelamenthumana,elementssocialsqueesposenenjoc,queesposenenmovimentperquadrariesdeveniriacabarconstruintunapartdenosaltres.Ésunaconstrucciónirígidaniestàtica,niigualacapaltra,peròsíobservable,definibleiplenadesignificats.

« Cuandoeresjovennopiensasennadamásqueenquererprosperaralgoenlavida,no?EntoncesemigréaquíaCataluña ».

« Nohepasadohambre,noteníamostanto,pero...nohepasadohambreninadadeeso.Yoloquepasaesquesoymuyindependiente,amíestarconmisabuelosymistías...comoqueno.Yoqueríaquelomíofuesemíoypunto.EntoncesmevineaBarcelona ».

Page 120: Correspondances Citoyennes en Europe

Toteslespersonesquehanexplicatlasevaexperiènciaenelsseusrelatsdevidahanesmentataquestcanvicomunmomentmésdelasevahistòria.Unmomentmés,sensefer-hiespecialèmfasiencomparacióaaltresmomentsnarrats,senseplantejar-hocomunmomentdecisiunicomunpuntd’inflexióenlessevesvides.

« Vinimosporquéteníaalgúnfamiliaraquí.Nosquedamosaquíporquéteníamostrabajo ».

« Deallílleguéacá.Desdel2007,veranodel2007.Mihermanomehamandadouncontratodetrabajoquetieneaquítreslocales ».

Aquestes dues cites són els dos únicsmoments en què dins la narració s’ha explicat el procésmigratori, elmomentdecanviquevanduratermeduespersones.Mésenllàd’aquestaexplicació,noplantegenresmésalllargdetoteldiscursenreferènciaalcanvi.Apartird’aquestesciteslanarraciód’ambduespersones(elmateixpassaambelsaltresinformants)secentraenexplicarlavidaalllocdedestí,enaquestcaslaZonadePonentdeTarragona.Lafeinaalllocdedestíhaestatclaramentl’elementcentraldetotselsrelatsanalitzats,demaneraqueelrecorregutdefinitperlesfeineshaestatelguiódelahistòriadevidadecadascundelsinformants.

« Entoncespues...quePepitovengaysecolocaaquíenlaServi[empresapneumàtics],enlacarreteradeValencia.Allíempecéatrabajaryluegoya...aquívivíaconmihermana.Alos20yamehicieronoficialdeprimeraaquíenlaServi ».

Lapropostad’analitzaraquestsresultatspreténposardemanifestlanecessitatdeconèixerelselementsqueesposenenjocenlaconstrucciósocialdelamigració.ésdesd’aquestaconstrucciósociald’ons’inicialavisiódelfenomenmigratori,unavisióquecalqueoperienpositiupertalqueespuguinescurçardistànciesentremigrantiautòcton.

Page 121: Correspondances Citoyennes en Europe

Glasul Tarragonei Ponent

MariaPallarèsSerena,educatoareșiantropoloagă,FundacióCasalL’Amic,Tarragona

Contribuţiamealaproiects-adesfăşuratdepeteritoriulspaniolşipebazaunuistudiuconcisdecercetareîn cartierele din Zona Ponent din oraşul Tarragona (Catalonia, Spania). De fapt, motivul este relaţiaprofesională,avândînvederecăacoloîmidesfăşoractivitateadeeducatoaresocialăcuFundaţiaCasal

l’Amic,oentitatebinestabilităşirecunoscutăînaceastăzonă. Cercetarea se derulează în jurul construcţiei cartierelor din Zona Ponent ca şi spațiu construit şi încă în

construcţiedatoritămigraţiei;migraţiasosităcupestecincizecideaniînurmădinrestulStatuluispaniolşicareafostesenţialăpentrucreareaacesteizonedinoraş.Cutoateacestea,adevărulestecăfluxurilemigratoareşi-auschimbatcaracteristicileşiînprezentmigraţiilesuntoriginaredinalteţări.

Pentrurealizareaacesteianalizeamfolositcainstrumentprincipaldecercetarerelatărideviață,istorisirialeunorpersoanecarelocuiescînZona Ponentdupăceaudecissăsestabileascăacolodindiversemotive.

Amîncercatsăfiuobiectivăînelaborareastudiului,ţinândconttotodatădeviziuneaconcretăşisubiectivăpecareoauaceștiadespresocietate(Pujadas,1992).Încazuldefaţăestevorbadesprepersoanelecareauacceptatsăseexprime,săneîmpărtăşeascăpovestealorpentruacestproiect.

Faptulcăammizatpefolosireametodeibiograficesedatoreazădorinţeideascoateînevidenţăanumiteaspecte

alemigraţiei,explicatelapersoanaîntâidecătreprotagonişti.Relatărilepersonaledezvăluiecomplexitatearelaţiilordinjurulunuiindividşinearatăcuminteracţioneazăacestacustructurilesocialeşisistemuldevalori(Prat,2004).

Pentru a înţelege cazul dinZona Ponent din Tarragona, este important să îi înțelegem contextul. Acestteritoriuestealcătuitdindiferitecartiere(Bonavista,Campclar,Torreforta,ElPilar,LaGranja,Riuclar,LaFloresta,L’Albada,ParcRiuclarşiIcomar),createdatoritădezvoltăriiindustrialeaoraşului,maialesasectoruluipetrochimicşituristic.AceastădezvoltareaatrasdiversefluxurimigratoaredindiferitezonealeSpaniei.Acomodareaacestorpopulaţiiainfluenţatputernicdezvoltarea,atâtînaceastăzonăînconcretcâtşiînCataloniaîngeneral.Nereferimlaanii60şi70.

Ulterior(înanii90),Zona PonentşirestulSpanieiînceteazăsămaifieunteritoriudeemigrare,pentruadeveni

centrureceptordeimigranţi,momentîncareseobservăointrarelentăşiconstantădepopulaţiideoriginidiverse:Maroc,AmericaLatina,Senegal,GambiaşiEuropadeEst.

Punctele de la care am pornit au fost povestiri de viață, bazându-mă pe convingerea că acestea reprezintă

uninstrumentmetodologicdeanalizăarealităţii,carenepermitesăaprofundămdelanivelindividual,pânăsăajungemlaaspectedindomeniulsocial.Cuacestepovestirideviaţăamdoritsăscotînevidenţăuneleaspectecarepotfianalizatedoardecinele-atrăit.Punaccentulspecialpeloculpecareîlocupămigraţiaîncadrulglobalităţiiuneirelatărideviață.

Cândrelatămproprianoastrăviaţă,neamintim,neîndreptămspretrecutdintr-unprezentconcret,poatechiardintr-operspectivădeviitor.Netransmitempovesteanoastrăenumerândsituaţiişitrăiricomunicatecusentimentespecifice,mereucuajutorulunuiscenariucarenareazăviaţa,punândaccentulpeuneledetaliişiomiţândaltele.Esteonaraţiunecareaparţinemomentuluiîncauză,într-unspaţiuşiuntimpconcret,onaraţiuneîncareinteracţioneazăconstrucţiaindividualăcuceasocială,bazatăpeelementealeminţiiumane,elementesocialecareintrăînjoc,caresepunînmişcarepentruasepotriviîntreele,pentruaseconstituişiafi,înfinal,opartedinnoi.Oconstrucţiecarenuestenicirigidă,nicistatică,niciegalăcuoricarealta,deşiesteobservabilă,definibilăşiplinădesemnificaţii.

„Cândeştitânărnutegândeştilaaltcevadecâtsăterealizezipuţinînviaţă,nu?AtunciamemigratînCatalonia”.

„Nuamsuferitdefoame.Nuaveamatâtea,dar...nuamsuferitdefoamesaucevadegenulăsta.Treabaecăsuntfoarteindependent,sărămâncubuniciişicumătuşilemele...nupreaîmiplăcea.Euvroiamcaceealmeusăfiealmeuşigata.AtunciamvenitînBarcelona”.

Page 122: Correspondances Citoyennes en Europe

Toatepersoanelecareşi-auexplicatexperienţa înrelatăriaumenţionataceastăschimbarecapeunmomentoarecaredinviaţalor.Unmomentoarecare,fărăsăpunăvreunaccentspecialpeelîncomparaţiecualtemomentenarate,fărăsaîlredeacapeunmomenthotărâtorsauunpunctdeinflexiuneînviaţalor.

„Amvenitpentrucăaveamrudeaici.Amrămaspentrucăaveamdelucru”.

„De acolo am ajuns aici. Din 2007, vara lui 2007. Fratele meu mi-a trimis un contract de muncă, că are aici trei localuri”.

Acestedouăcitatesuntsingurelemomenteîncareseexplicăprocesulmigratorîncadrulnaraţiunii,momentulschimbăriipentruceledouăpersoane.Dincolodeaceastăexplicaţie,numenţioneazănimicaltcevade-a lungulîntreguluidiscursreferitorlaschimbare.Porninddelaacestecitări,naraţiunilecelordouăpersoane(ceeaceseîntâmplăşicurestulparticipanţilor)sebazeazăpeexplicareavieţii la loculdedestinaţie, încazuldefaţăZona PonentdinTarragona.

Înmod clar,munca la locul de destinaţie a fost elementul central în toate relatările analizate, astfel încâttraiectoriadefinitădelocuriledemuncăareprezentatscenariulrelatăriideviaţăpentrutoţiparticipanţii.

„Atunci...săvinăCutareşisăintreaicilaCervi[firmadeanvelope],peşoseauadinValencia.Acoloamînceputsălucrezşipeurmă...locuiamaicicusoramea.La20deanidejaerammuncitorcalificatdecategoriaîntâiaicilaCervi”.

Propunereadeaanalizaacesterezultatepretindesăilustrezenecesitateadeacunoaşteelementelecareintră

înjocînconstrucţiasocialăamigraţiei.Pentrucădelaaceastăconstrucţiesocialăporneştepercepţiafenomenuluimigrator,opercepţiecare trebuie să funcţionezepozitivpentrua reuşi să reducemdistanţeledintremigrant şiautohton.

Page 123: Correspondances Citoyennes en Europe

// Merci // Gracias // Gràcies // Mulţumiri //

/CristinaLópez,SeidyBaeza(Versa,Madrid) /MathieuTremblin /SylvainLeresteux /AlixRolin /SophieRenaud /BrikQsiyer /AhmedLemligui /Jean-MichelLucas /AndréSauvage /DanièleCombes /JosephRio /EvaTilly,MontserratCasacuberta(départementd’espagnol,UniversitéRennes2),ThierryBulot,ClaireLesacher,ThierryDeshayes,PhilippeBlanchet,MélanieTexier(PREFics,UniversitéRennes2) /Marie-PierreBouchaudy /AlbaZamoraGonzález,JoanMarcVendrellGinés,XaviZaragozaOlivé,Albert “Chiki” Ortega Machin, Jordi Collado Álvarez, Daniel Romera Ortega, Maria Pallarès Serena(Fundació Casal L’Amic, Tarragona)  / Romain Louvel  / Pascal Nicolas-Le Strat  / Andrei Fărcășanu/IgnasiPapellGarcia,XavierTrobatEscanellas,NaniBlascoMoya(Ariadna,Tarragona) /RemusGabrielAnghel (ISPMN, Cluj), Toma Burean,Mara Timofe, Anatolie Coșciug (Université de Cluj) / SantiagoCastellà Surribas, Jordi Navarro Lliberato, Ángel Belzunegui, Gaspar Maza Gutierrez, Olivier KleinBosquet (UniversidadRovira iVirgili,Tarragona) /RocioGuerrero /ElenJézéquel /ArletteGautier(UniversitédeBretagneOccidentale,Brest)  /ArmelleMabon (UniversitédeBretagneSud,Lorient)  /YunaLeBraz(MiettesdeBaleine,Douarnenez) /KerfiTrouguer /NicolasLeGac(festivaldecinémadeDouarnenez) /PalomaFernándezSobrino,FannyMinetti,NicolasCombes,MehdiMekdad(L’âgedelatortue,Rennes) /AnneMorillon(Topik,Rennes) /Jean-PierreSanchez /MichelDivay /LuigiPascaud /Manuel,Marie-Christine,JacquesCombes /AlainCorbeletBen /BibietOlivierL’Espagnol /MaïwennFuric /ÁngelaFernándezSobrino /MarcCanals,AgustinaSobrino,MontseCarrilloOlesti/Yves« lOurs »KoskasetAnne / IsabelAndreen(SpectaclesVivantsenBretagne,Rennes) /AlinaChisliack(CIDEM,Paris) /SilviaCazacu(Banlieuesd’Europ’Est,Bucarest) /SophieZeller /AlinaMaistru /LauraSandu /AndradaDobocan /PaulineSolvihe /TeodoraSuciu /Sanyi /RariţaZbranca,IstvánSzakáts,LaviniaJaba,MariusBucea,CorinaBucea,EmiliaZbranca (AltArt&FabricadePensule,Cluj) /PierreGuiol(InstitutFrançaisdeBucarest) /AndreeaDejan /FelipeSánchezTrajuelo,JuanJoséBaeza,Aicha,XiaoQunWu,JoséPulidoNovoa,AngelitaPáezMaestre,PacoVegaGarcía,RachidEssaik,PaulaGonzálezGranados, Anna Pallarès Serena, JosepMaria Pallarès Valls, Mercè Serena Cortiella, Jordi LlombartPrats  / Maher, Alí, Mustapha, Rennes Intermed, Lidia, Ernest Greta şi vecinii de la Pata Rât, Aziz, DrGhazi,Ana,Flor,EmiliaCirila /VirginiaRomera,FrancescGibert,CarlesUriarte /DominiqueChrétien/VictorDeshayes,LivyaThabourin,ErmiasUmbassa,CarolineTrieu /Hassan,Rocío,Mari,Lola,Julio,Yester,Rita,Nicolas,Aymen,JulienBaffert /CosminaCodor/AssociationRennaisedesCentresSociaux /P.A.T.R.I.R. /VivianeGirault (BibliothèquesdeRennes -Triangle) /YvonGuillon(MSHB,Rennes) /CéliaPenfornis,LaëtitiaFoligné(ComptoirduDoc,Rennes) /Maisondel’EuropedeRennesetdeHauteBretagne /UniondesAssociationsInterculturellesdeRennes /CentreCulturelFrançaisdeCluj-Napoca /MaisonInternationaledeRennes/NicoleKiil-Nielsen /FrédéricBourcier /SylvieRobert /ValerMorar /SandraColoma  /Collège de la Binquenais  / Collège desHautesOurmes  /Musée deBretagne  / LesBistrotsdel’Histoire(StBrieuc) /CerclePaulBertBlosne /SoniaLaoubi /BrigitteLeprêtre/Adrian,Ousmane,Packys,Sanyi,Guy,Daniel/JuandeParcRiuClar/…

Page 124: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 125: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 126: Correspondances Citoyennes en Europe

Organisateurs / Organitzadors / Organizadores / Organizatori

Partenaires / Socis / Socios / Parteneri

Page 127: Correspondances Citoyennes en Europe

L’âge de la tortue10 bis, square de Nimègue

35 200 Rennes, France

CORLET IMPRIMEUR S.A.Z.I. Maximilien-Vox - 14110 Condé-sur-Noireau

Achevé d’imprimé: juillet 2011l’ISBN : 978-2-9532459-4-3

Dépôt légal : Juillet 2011

Page 128: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 129: Correspondances Citoyennes en Europe
Page 130: Correspondances Citoyennes en Europe