Correcteur terminologique pour OpenOffice.org
-
Upload
alexis-monville -
Category
Technology
-
view
1.132 -
download
2
Transcript of Correcteur terminologique pour OpenOffice.org
Ministre de la culture et de la communication
Ministre de l'conomie, de l'industrie et de l'emploi
Ministre du budget, des comptes publics,
de la fonction publique et de la rforme de l'Etat
Correcteur terminologiquePour OpenOffice.org
Plan
Le contexte
Le projet interministriel
Le correcteur pour OOo
La correction terminologique dans les autres logiciels
Dmonstration
Parlez-vous franglais ?
Votre data warehouse repository sera le coach de vos cost-killers
Des termes anglais qui parsment les discours
Une fracture linguistique
De nombreuses personnes sont gnes par ces termes qu'elles ne comprennent pas parfaitement
Ex les managers envisagent l'outsourcingnotamment dans les journaux et les discours commerciaux. Non sans inconvnients, particulirement dans le contexte professionnelfacteur de tension au travail.Problme important en informatique, surtout dans le vocabulaire de l'internet pour le grand public
Le franais, une obligation lgale
La constitution, le code du travail, la loi de 1994 et son dcret de 1996
La langue franaise est obligatoire dans les emballages et modes d'emploi des produits, dans les consignes et documents de travail et dans les communications des administrations
Les administrations sont tenues d'utiliser des termes franais officiels la place des anglicismes
La constitution indique que la langue de la Rpublique est le franais.Dans les entreprises, l'article L1321-6 du code du travail indique est rdig en franais [] tout document comportant des obligations pour le salari ou des dispositions dont la connaissance est ncessaire pour l'excution de son travail..La loi du 4 aot 1994 indique que le franais est la langue de l'enseignement, du travail, des changes et des services publics.L'article 11 du dcret du 3 juillet 1996 prvoit que les termes et expressions publis au Journal Officiel sont obligatoirement utiliss la place des termes et expressions quivalents en langues trangres, dans les dcrets, arrts, circulaires, instructions et directives des ministres, dans les correspondances et documents, de quelque nature quils soient, qui manent des services et des tablissements publics de ltat.
Le dispositif terminologique
Objectif : choisir des termes franais officiels pour remplacer les termes trangers18 commissions spcialises : transports, informatique, finances...
Experts travaillant dans le domaine
Participation bnvole
Choisissent des termes franais de remplacement, parfois les crent (nologie)
Validation par l'Acadmie franaise
Environ 400 mots/an
Bas sur le consensus d'experts du domaine concern et de la langue franaiseExperts bnvoles : en plus de leur activit, par amour de la langue franaiseL'acadmie franaise : les experts de la langue franaiseProcessus long (dcisions collectives)
Publication des termes officiels
Au Journal officiel
Dans la base de donnes terminologique FranceTerme http://franceterme.fr
A ce jour environ 4.800 fiches
Gre par le ministre de la culture
Consultation en ligne
Ouverte aux suggestions
Les nouveaux termes sont publis dans le JO et viennent enrichir la base
Dans la page d'accueil, il suffit de taper un terme tranger pour obtenir le terme franais de remplacement s'il existe. Par exemple, si vous tapez smiley vous obtenez frimousse, si vous tapez hoax vous obtenez canular, etc.Une remarque sur un terme ? Cliquez sur l'icne enveloppe droite de la fiche du terme franais ( ct de l'icne imprimante qui sert imprimer la fiche) et envoyez un message.Vous souhaitez suggrer un nouveau terme tranger ajouter ? Allez sur la page d'accueil de FranceTerme et cliquez sur le lien bote ides au milieu de la page.
Un correcteur terminologique
Une ide simple : la correction la source
Pour chaque anglicisme qui a une traduction officielle, le correcteur propose le remplacementpas de risque d'oubli
pas d'effort faire, il suffit d'accepter (ou non) le remplacement
Lorsque vous tes en train de rdiger un texte, il n'est pas toujours facile d'viter les anglicismes. Certes, en cas de doute vous pouvez aller consulter le site de FranceTerme, mais il faut y penser et cela prend chaque fois un peu de temps.Une solution plus pratique diapoAnglicisme : la majorit des termes trangers sont anglais, mais il y a aussi des termes en allemand, en italien, en espagnol, etc
Un projet interministriel
2 ministres : Culture et Bercy
2 objectifs : faire respecter la loi dans les administrations
diffuser la terminologie franaise dans le public
2 rles :Culture : fournit les ressources terminologiques
Bercy : finance et suit la ralisation
Pilotage par les 2 secrtariats gnraux
protocole interministriel, rdig par les 2 ministres, sign par les 2 SG, dfinissant les engagements de chaque ministre, une sorte de contrat
Droulement du projet
1re version : pas de diffusion car dclenchements intempestifs ds la structure de la base terminologique
Ralisation
Pilotage et financement par Bercy
Ralisation : 1re version 2006 par Linagora, suivantes par Atos Origin
March support logiciels libres de BercySupport en ligne, veilles, prestations
Adaptation d'OOo aux besoins de l'administration
Contribution l'enrichissement fonctionnel d'OOo
Bercy : la DPAEP, incluse rcemment dans le secrtariat gnralMarch de support logiciels libres a fait beaucoup couler d'encre son dmarrage en 2005Support sur plus de 200 logiciels dont OO.o, reversement systmatiques des correctifs et amliorations la communaut du logiciel concern
Fonctionnement
Dans le traitement de texte Writer
Simple comparaison terme terme
3 modes : en cours de frappe : peut tre dsactiv temporairement ou dfinitivement
de tout le document
de la slection
similaire la correction orthographique, ne prend pas en compte la phrase entireDsactivation de la correction en cours de frappe : explique dans le mode d'emploi
Le logiciel
Licence LGPL v3
Un seul fichier .oxt d'environ 150 Ko
Embarque une extraction de FranceTerme
Interface en visual basic, coeur en java
Ncessite une machine java 1.5 ou +
Compatible OOo 2.3, 2.4, 3.x
Futures versions : nouveaux termes et nouvelles versions OOo
La mme licence qu'OO.oNe ncessite pas un accs internet, autonomeS'adaptera aux versions successives d'OO.o et tiendra compte des nouveaux termes qui seront publis
Une extension pour OOo
Tlchargeable sur le site officiel des extensions
http://extensions.services.openoffice.org/project/ctoo tlchargez et lisez le mode d'emploiLe code source est accessible par un lien
Ne modifie pas le code d'OOo
Candidat pour une intgration plus pousse dans OOo version franaise
Pas d'interface avec le correcteur orthographiqueIntgration plus pousse, peut-tre extension tlcharge avec OOo, voire intgration dans OOo, interfaage avec les autres correcteurs
Diffusion
Utilisateurs d'OOo dans les administrations2 ministres Culture et Bercy
Les autres ministres via MiMOOo
Utilisateurs francophones d'OOo
CommunicationInterne dans chaque administration
Grand public : journes du patrimoine Bercy, Expolangues, Solutions Linux...
Expliquer l'acronyme MiMOOo et prsenter le groupe :PUB !!!Montrer le DVD de MiMOOoDire que dans le site de la mouette (lamouette.org) il y a des infos sur MiMOOo et l'adresse du DVD
Communication interne : articles ds journaux internes et les intranets, prsentationsCommunication grand public : d'autres sont prvues
Plateforme de tlchargement
Le ministre de la culture met disposition des ressources terminologiquesGratuites
Accessibles tous sur internet
http://franceterme.fr/public/
Une extraction de la base FranceTermeSous la licence LGPL v3
Actualise chaque mois
Actualise pour tenir compte des nouveaux termes publis au journal officiel
Les autres logiciels
La correction terminologique peut tre insre dans tout autre logiciel grant du texte
Pour cela, les diteurs ou communauts peuvent utiliser :Les ressources terminologiques de la plateforme de tlchargement
Le code source du correcteur pour OOo
Plusieurs diteurs ont exprim leur intrt
Correction terminologique pas rserve OOo !Traitement de texte, navigateur, client de messagerie, logiciel de prsentation, PAO, etc.Microsoft contact depuis de nombreux moisMozilla contactLa socit Synapse dit l'avoir dj intgr dans son correcteur Cordial version 2010
Dmonstration
Cliquez pour diter le format du texte-titre
Cliquez pour diter le format du plan de texteSecond niveau de planTroisime niveau de planQuatrime niveau de planCinquime niveau de planSixime niveau de planSeptime niveau de planHuitime niveau de planNeuvime niveau de plan
2005Demande de Bercy et accord de la Culture
2006Premire version du correcteur
2008Refonte de la base FranceTerme
Protocole interministriel
Mise en ligne de ressources terminologiques gratuites sur internet
2009Rcriture du correcteur
Diffusion dans les ministres
Reversement la communaut OOo et mise en ligne sur le site des extensions
???Page ??? (???)03/03/2010, 14:43:09Page /