Cor Conseta NEW

23

Transcript of Cor Conseta NEW

Page 1: Cor Conseta NEW
Page 2: Cor Conseta NEW

Company Unternehmen Société Firma / Seite 36

History Geschichte Histoire Historie / Seite 40

Contact Kontakt Contact Contact / Seite 42

Specifications Spezifikationen Spécifications Techn. gegevens / Seite 43

Collection Kollektion Collection Collectie

Individual brochure Einzelbroschüre Conseta Brochure individuelle Aparte brochure ConSeTA / Seite 6 ConSeTA / Seite 32 ConSeTA / Seite 28 ConSeTA / Seite 34

Upholstered furniture Polstergruppen Canapés Zitgroepen

qUAnT

ovo *

SCroll Semper ZenTo

ArTHe CloU ConSeTA CUverT kAjA kelp * lAvA nUBA

easy chairs Einzelsessel Fauteuils Fauteuils

BICo qUAnT

Semper SInUS SwIng * ZenTo ZyklUS

CIrCo CIrCo Solo ConSeTA CUverT FIno HoB ovo

Chaise longues and sofa beds Liegen und Schlafsofas lits et canapés-lits liggen en slaapbanken ArTHe ConSeTA CoSmA SCroll TrInUS

Tables and chairs Tische und Stühle Tables et chaises Tafels en stoelen AlTo

CUverT *

CUverT *

FIno

FIno FIno *

FIno *

qUAnT qUAnT *

qUAnT CIrCo

ArTHe CIrCo Solo ConSeTA CUverT FIno loUnge TABlo CIrCo CIrCo

qUAnT qUAnT *qUAnT qUAnT *

2009 new neuheit nouveau nieuw*

Carpets Teppiche Tapis Tapijten

CUverT lAndA SenSU vIAdoT TAndo

Page 3: Cor Conseta NEW

006007

Conseta 2009

ConSeTA In the early nineteen sixties, Friedrich Wilhelm Möller, an in­

novative former employee of ¥ from Westphalia developed a

pioneering upholstery system. Conseta — a name derived from the

Latin consedere, which means “sit together”— offered modular

flexibility while being as adaptable as a chameleon. In addition,

Conseta had such a simple and streamlined design that it would

survive any changes in styles and trends: it was and continues

to be the perfect expression of a holistic system.

Design F. W. Möller

Conseta 1964

Anfang der sechziger Jahre entwarf Friedrich Wilhelm Möller,

ein findiger Westfale und ehemaliger Mitarbeiter von COR, ein

zukunftweisendes Polstermöbel system. Conseta – so ihr Name

vom lateinischen consedere, zusammensitzen – war flexibel wie

ein Baukasten und anpassungsfähig wie ein Chamäleon. Dazu

war Conseta von solch reduzierter Schlichtheit, dass sie jenseits

von Stilen und Moden Bestand haben würde: Sie war und ist die

perfekte Symbiose eines ganzheitlichen Systems.

Au début des années soixante, Friedrich Wilhelm Möller, West­

phalien ingénieux et ancien collaborateur de ¥, créait un

système de meubles rembourrés avant gardiste. Conseta – son

nom est dérivé du latin consedere : être assis ensemble – était

flexible comme un jeu de construction et adaptable comme un

caméléon. En outre, la sobriété de style affichée par Conseta le

promettait d’emblée à la péren nité, par­delà les styles et les modes :

il était – et est resté – l’expression parfaite d’un système global.

Begin jaren zestig ontwierp Friedrich Wilhelm Möller, een vinding­

rijke Westfaler en oud­medewerker van ¥, een progressief

zitmeubelsysteem. Conseta – afgeleid van het Latijnse consedere,

bij elkaar zitten – was zo flexibel als een blokkendoos en zo verander­

lijk als een kameleon. Bovendien was Conseta teruggebracht tot

zo’n eenvoud dat het stijlen en modes zou overleven: het was en is

de perfecte uitdrukking van een geïntegreerd systeem.

1 www.cor.de/conseta

Page 4: Cor Conseta NEW
Page 5: Cor Conseta NEW
Page 6: Cor Conseta NEW
Page 7: Cor Conseta NEW

014015

En 1994, le designer Friedrich Wilhelm Möller écrivait à Helmut

Lübke, patron de COR : « Conseta est plus qu’une simple création.

C’est une conception fondamentale de l’usage d’un canapé, con­

ception qui, trente années durant, a été sans cesse affinée, dont

on s’est parfois éloigné, puis à nouveau rapproché. » Au fil des

décennies, Conseta s’est affirmé dis crètement mais avec force,

jusqu’à devenir un « best­seller » international et un classique

du genre en termes de design. D’innombrables imitations plus

ou moins réussies attestent son statut de star mondiale parmi

les canapés. Ce qui permet de dire que l’alliance entre Conseta

et ¥ est l’une des plus heureuses de l’histoire récente du

meuble, et cela depuis plus de 40 ans.

In 1994 schreef de ontwerper Friedrich Wilhelm Möller aan

¥­ directeur Helmut Lübke: “Conseta is meer dan een ont ­

werp. Het is een oeridee over het zitten op een sofa, dat 30 jaar

lang steeds weer verder werd uitgedacht, waar afstand van

werd genomen en dat opnieuw werd opgepakt.” In de loop van

de decennia groeide Conseta langzaam maar enorm uit tot een

internationale bestseller en designklassieker. Talloze min of

meer geslaagde plagiaten vormen het bewijs van zijn status als

wereldster onder de sofa’s. Daardoor is de verbinding Conseta

en ¥ al meer dan 40 jaar op zich de succesvolste symbiose

in de moderne meubelgeschiedenis.

In 1994, designer Friedrich Wilhelm Möller wrote the following

to ¥ Executive Director Helmut Lübke: “Conseta is more

than just a design. It is the original idea behind enjoying a sofa,

which has been reconsidered, approached and deviated from for

over 30 years.” Over the decades, Conseta quietly became an

inter national best­ seller and a design classic. Countless good and

bad imitations further confirm its status as a global star among

sofas. The relationship between Conseta and ¥ over the

last 40 years is one of the most successful symbioses of recent

furniture history.

1994 schrieb der Designer Friedrich Wilhelm Möller an COR-

Chef Helmut Lübke: „Conseta ist mehr als ein Entwurf. Es

ist eine Uridee zum Sitzen auf Sofas, an der 30 Jahre immer

wieder weitergedacht, entfernt, genähert wurde.“ Im Laufe

der Jahrzehnte wuchs Conseta leise, aber mächtig zum inter-

nationalen Bestseller und Designklassiker. Unzählige mehr

oder weniger gelungene Plagiate belegen seinen Status als

globaler Star unter den Sofas. Damit ist die Verbindung von

Conseta und COR seit über 40 Jahren eine der erfolgreichsten

Symbiosen der jüngeren Möbelgeschichte überhaupt.

Page 8: Cor Conseta NEW
Page 9: Cor Conseta NEW

018019

steps to your individual Conseta Schritte zu Ihrer individuellen Conseta pas pour créer votre Conseta stappen naar uw persoonlijke Conseta7

divan base or open base Bodennah oder bodenfrei Frise-sol ou à distance du sol Zwevend of niet-zwevend

Body widths from 60–240 cm Korpusbreiten von 60–240 cmlargeurs de corps de 60 à 240 cm rompbreedten van 60–240 cm

* Also available 95 cm deep! Auch in 95 cm Tiefe! également en 95 cm de profondeur ! ook met een diepte van 95 cm!

Also available 105 cm deep for divan base elements! Bodennah auch in 105 cm Tiefe! Frise-sol également en profondeur 105 cm ! In de niet-zwevende uitvoering ook met een diepte van 105 cm!

60 70 80 90 105

120 140 160 180 210

180 210 240

1

2

* For open base elements an increased seat height of max. 2 cm is possible! Bei bodenfreien Sofas um max. 2 cm erhöhte Sitzposition möglich! pour les canapés à distance du sol, la hauteur d'assise peut-être rehaussée de 2 cm maximum ! Bij zwevende banken is een verhoging van de zithoogte met max. 2 cm mogelijk!

*

*

one range with many faces Einzigartigkeit mit vielen Gesichtern Un modèle aux multiples visages Unicum met vele gezichten

Conseta ist nicht nur ein Sofaprogramm, sondern auch ein

Elementmöbelprogramm mit unzähligen Möglichkeiten. Eine

Vielzahl an Typen und Elementen, kombiniert mit den Arm-

lehnenformen, lässt einen Gestaltungsspielraum zu, der

für fast jede Raumplanung die passende Einrichtungslösung

bietet. Verschiedene Armlehnenformen und Korpusbreiten

bedeuten Ausstattungsvielfalt für individuelle Lösungen. Eine

Übersicht über die Möglichkeiten, wie Sie Ihre Conseta planen

können, finden Sie auch im Internet unter www.cor.de. Alle

weiteren Details entnehmen Sie bitte den technischen Spezifi-

kationen auf Seite 41.

Various styles of armrest and a choice of carcass widths give

birth to a wide range of design solutions. This double­page

spread gives you an overview of the possibilities when planning

your own Conseta grouping. Conseta is not only a sofa pro­

gramme but also an add­on programme offering count less

possibilities. Elements of different shapes and sizes combined

with a choice of armrests give plenty of scope to explore con­

figurations to fit every room. You can find an overview of the

possibilities for plan ning your Conseta at www.cor.de. All other

details can be gathered from the technical specifications listed

on page 41.

Plusieurs largeurs de corps et des accoudoirs de formes

multiples : cela signifie une variété de meubles pour des solu­

tions individuelles. Une revue des possibilités d’arrangement

de Conseta se trouve sur cette double page. Conseta n’est pas

seulement un canapé mais aussi un élément de programme de

meubles avec des possibilités illimitées. Une variété de types

et d’éléments combinés avec des accoudoirs différents permet

une liberté d’ameublement qui s’adapte à presque tous les

styles. Afin d’obtenir un aperçu des possibilités pour planifier

votre Conseta, veuillez consulter ce feuillet ou bien le guide

de configuration sur Internet à l’adresse www.cor.de. Vous

trou verez tous les détails complémentaires dans les spécifica­

tions techniques figurant à la page 41.

Verschillende varianten van armleuningen en rompbreedten

staan garant voor een groot toepassingsspectrum en vele

indi viduele opstellingen. Een overzicht van de mogelijkheden

uw eigen Conseta samen te stellen vindt u op deze bladzijden.

Conseta is niet alleen een programma voor het maken van

banken, maar een element­meubelprogramma met ontelbare

mogelijkhe den. Een enorme hoeveelheid typen en elementen

gecombineerd met de verschillende armleuningen biedt voor

ieder interieur de beste oplossing. Een overzicht van de

mogelijkheden om uw Con seta te ontwerpen vindt u op deze

twee pagina’s en op internet als configurator onder www.cor.de.

Alle overige details kunt u terugvinden in de technische gege ­

vens op pagina 41.

**

*

Page 10: Cor Conseta NEW

020021

Armrest styles for divan base elementsArmlehnenformen für Korpus bodennahFormes d’accoudoirs pour les corps frise-solArmleuningvormen voor de niet-zwevende uitvoering

Armrest styles for open base elementsArmlehnenformen für Korpus bodenfreiFormes d’accoudoirs pour les corps à distance du solArmleuningvormen voor de zwevende uitvoering

Foot variants for open base elementsFußvarianten für Korpus bodenfreimodèles de pieds pour les corps à distance du sol voetvarianten voor de zwevende uitvoering

Foot variants for divan base elementsFußvarianten für Korpus bodennahmodèles de pieds pour les corps frise-solvoetvarianten voor de niet-zwevende uitvoering

3

4

16

54

60

12

16

60

12

60

12

5472

35 7 7

72

35

12

54

72

12

16

72

12

72

7

72

35

24

72

24

6054

24

16

72

16

60

16

54

12

72

12

60

12

54

3

4

Page 11: Cor Conseta NEW

022023

Six comfort levelsSechs KomfortstufenSix degrés de confortZes verschillende comfortgradaties

Do you have a special request? If you need specific or shorter measurements or want special fittings for your Conseta which

we do not offer as standard, no problem — almost anything is possible. Ask your ¥ furniture dealer.

Haben Sie Sonderwünsche? Wenn Sie spezielle Abmessungen, Kürzungen auf Sondermaß wünschen oder Ihre Conseta

noch spezielle Ausstattungsmerkmale haben soll, die wir nicht als Standard anbieten – kein Problem, fast alles ist machbar.

Fragen Sie Ihren COR-Fachhändler.

Avez­vous des souhaits particuliers ? Si vous désirez pour votre Conseta des dimensions particulières, une réduction des

dimensions ou certains équipements particuliers qui ne font pas partie de nos standards, aucun problème, presque tout est

possible. Demandez conseil à votre revendeur spécialisé ¥.

Hebt u speciale wensen? Wanneer u speciale afmetingen of inkorten tot speciale maten wenst of wanneer uw Conseta nog

speciale uitrustingskenmerken dient te hebben die wij niet standaard aanbieden – dan is dat geen probleem, want bijna alles

is mogelijk. Vraag het uw ¥­speciaalzaak.

with piping (micropiping/standard piping) or without pipingMit Kedernaht (Mikrokeder/Keder) oder ohne KedernahtAvec couture du passepoil (micro passepoil/passepoil) ou sans couture du passepoilmet een omlopende keder (microkeder/keder) of juist zonder

6

7

Closing elements left or right and corner elementsAbschlusselemente links oder rechts und Eckelementeeléments avec avancée à gauche ou à droite et éléments d’angleAfsluitelementen links of rechts en hoekelementen

5

* *

* Also available 95 cm deep! Auch in 95 cm Tiefe! egalement en 95 cm de profondeur ! ook met een diepte van 95 cm!

*

Also available 105 cm deep! Bodennah auch in 105 cm Tiefe! Frise-sol également en profondeur 105 cm ! In de niet-zwevende uitvoering ook met een diepte van 105 cm!

For more information about the different comfort levels see page 43! Beschreibung der Härtegrade und weitere Informationen siehe Seite 43! description des degrés de fermeté et informations complémentaires, voir page 43 !een omschrijving van de verschillende hardheden en de kussenopbouw zie blz. 43!

Closing elements available in 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cm!Abschlussliegeelemente gibt es in den Größen 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cm!eléments de bout disponible en 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cm !Afsluit-ligelementen bestaan in de maten 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cm!

Page 12: Cor Conseta NEW
Page 13: Cor Conseta NEW

026027

Nicht das Alter allein, die Idee macht aus einem Möbel einen

Klassiker. Aus- und umbaufähig, ohne je ein absolutes Ende zu

finden. Ständig wird an der Conseta weiterentwickelt, sie wird

immer wieder modifiziert und ergänzt, nie jedoch in ihrem Grund-

konzept verfälscht. Neue Varianten für Armlehnen, Füße, neue

Kombinationen … gaben Conseta immer wieder neue Formen.

Auch ganz praktische Vorteile wie die Abziehbarkeit der Bezüge

und unterschiedliche Kissenfüllungen oder die individuellen

Extras wie z. B. die aufsteckbare, bewegliche Kopfstütze oder

der ausschwenkbare Fußhocker waren sinnvolle Ergänzungen.

Age isn’t the only thing that makes furniture classic — the idea

is just as essential. Endless opportunities to add and rearrange

elements. The Conseta system is continuously enhanced,

modified and supplemented without any changes to its basic,

underlying concept. New variants for armrests and feet as

well as innovative combinations have enabled Conseta to

take ex citing and different shapes. Practical benefits such as

change able upholstery and various cushion fillings, or the

personalised extras such as attachable, movable headrests

or the swivel footstool, were sensible additions to this line.

Niet alleen de leeftijd, het idee maakt een meubel tot een klas­

sieker. Geschikt om eindeloos uit te breiden en te veranderen.

Conseta wordt voortdurend verder ontwikkeld, steeds weer

veranderd en aangevuld, in het basisconcept echter blijft zijn

echtheid behouden. Nieuwe varianten voor armleuningen, poten,

nieuwe combinaties etc. gaven Conseta steeds weer nieuwe

vormen. Ook heel praktische voordelen, zoals de afneembare

bekleding en verschillende kussenvullingen of de individuele ex­

traatjes, zoals de beweegbare hoofdsteun die erop kan worden

gezet, of de uitklapbare hocker waren nuttige aanvullingen.

Ce n’est pas tant l’âge qui fait d’un meuble un « classique »

que l’idée dont il procède. Extensible et transformable à l’infini,

Conseta est constamment développé, modifié et complété, sans

toutefois que son concept fondamental s’en trouve altéré. De

nouvelles variantes d’accoudoirs et de pieds, de nou velles com­

binaisons, etc. ont sans cesse conféré à Conseta de nouvelles

formes. Divers détails pratiques tels que les housses amovibles

et différents rembourrages des coussins, ou encore les options

individuelles comme l’appuie­tête mobile emboîtable ou le

repose­pied basculant, furent autant d’ajouts judicieux.

Page 14: Cor Conseta NEW
Page 15: Cor Conseta NEW
Page 16: Cor Conseta NEW

032033

U heeft bij de fauteuils met hoge leuning de keuze tussen een

mechanische of elektromotorische verstelling. Met de in de arm­

leuning geïntegreerde verstelknoppen kunt u uw persoonlijke

zit­/ligstand kiezen. Hierbij zwaait de voetensteun, die onder

de zitting verborgen zit, traploos en bijna geluidloos omhoog en

beweegt de rugleuning naar achteren. De in neiging verstelbare

hoofdsteun, die eveneens traploos kan worden versteld, geeft

qua comfort nog een extra effect.

Ce fauteuil à dossier haut est disponible avec un réglage mé ­

canique ou à moteur électrique. Avec les boutons de réglage

intégrés à l’accoudoir selon l’option souhaitée, vous avez la

possibilité de choisir votre position assise ou couchée idéale.

En continu et quasi silencieusement, le repose­pied dissimulé

sous l’assise se relève tandis que le dossier bascule vers

l’arrière. Pour davantage de confort, le repose­tête inclinable

peut également être réglé en continu, sans crans d’arrêt.

The high­backed armchair gives you the choice of mechanical

or electromotor adjustment. You can select your individual

sitting or lying position with the push­buttons integrated in the

armrest. During adjustment the footrest glides out from under

the chair and the backrest moves back, both of them smoothly

and almost soundlessly. Additional comfort is provided by the

tilting headrest which can also be smoothly adjusted.

Bei dem Hochlehnersessel haben Sie die Wahl zwischen einer

mechanischen und einer elektromotorischen Verstellung.

Mit den in der Armlehne integrierten Verstellknöpfen haben

Sie die Möglichkeit, Ihre individuelle Sitz-/Liegeposition zu

wählen. Dabei fährt stufenlos und beinahe lautlos die unter

dem Sitz versteckte Fußstütze aus und die Rückenlehne nach

hinten. Einen zusätzlichen Komfort effekt bietet das neigbare

Kopfpolster, das ebenfalls stufenlos verstellt werden kann.

Ebenso wie bei den Sofas gibt es auch bei den Sesseln eine

Vielzahl von Varianten. Beispiele dafür sind der verstellbare

Hochlehnersessel oder die Variante mit Drehteller, bei der der

Sessel mit Hilfe einer Rückholfeder immer wieder in die ur-

sprüngliche Richtung dreht.

Just as with the sofas, the armchairs have many different

models, too. These include the adjustable high­backed arm ­

chair or the variant with a swivel plate, whereby the armchair

always reverts to its original direction with the help of a

return spring.

Comme pour les canapés, les fauteuils existent également en

une multitude de versions. Le fauteuil à dossier haut variable par

exemple, ou bien le modèle avec pied tournant où le fauteuil

reprend toujours sa position initiale grâce à un ressort de rappel,

pour ne citer qu’eux.

Net als de sofa’s zijn ook de stoelen verkrijgbaar in een groot

aantal varianten. Voorbeelden hiervan zijn de verstelbare

stoelen met hoge leuning of de variant met draaischijf, waarbij

de fauteuil door middel van een terugtrekveer steeds weer in

de oorspronkelijke richting wordt gedraaid.

Page 17: Cor Conseta NEW

034035

Conseta, der moderne Klassiker. Hier mit bettbehaglichem

Innenleben. Conseta entfaltet sich per Teleskopauszug zum

doppelbettbreiten Gute-Nacht-Möbel, komplett mit geräumiger

Bettwäsche-Box, Lattenrost-Unterfederung, Matratze und

Kopfkis senkeil. Liegefläche je nach Couch- oder Sesselbreite:

80, 140 bzw. 160 x 200 cm.

Conseta : le classique modernisé. Ici, en version nocturne. En

effet, à l’aide d’une rallonge télescopique, le Conseta se trans­

forme en lit double, complété par un grand caisson pouvant

contenir la lingerie de nuit, un sommier à lattes de bois, un

matelas et un oreiller. Surface de lit : 80, 140 ou 160 x 200 cm.

Conseta, the modern classic, shows off another of its faces — as

a sofa bed. It unfolds on telescopic runners to become a roomy

double bed complete with a spacious linen box, base, mattress

and pillows. The sleeping area is 80, 140 or 160 x 200 cm.

Conseta, de moderne klassieker. Een comfortabele bedbank met

telescoopbeslag, ruime dekenberging, lattenrooster, matras en

hoofdkussen. Ligvlak afhankelijk van de bankbreedte: 80, 140 of

160 x 200 cm.

Page 18: Cor Conseta NEW

“Living in the 21st century? We can only shape the future if we approach it without constraints and specifications.”

„Wohnen im 21. Jahrhundert? Wir können die Zukunft nur gestalten, wenn wir uns ihr ohne Zwänge und Vorgaben nähern.“

Company Unternehmen Société Firma

Ästhetik, Purismus und höchste Fertigungsqualität:

Modelle von COR haben eine unverkennbar eigene Linie.

Diesem Prinzip geben wir Gestalt. Es lebt in jedem Möbel,

überall dort, wo Menschen Schönheit, Komfort und

Funktionalität schätzen. Sein Geheimnis? Die Ver bindung

von Innovationsbereitschaft und traditioneller Hand­

werks kunst. Unsere De signer und Mitarbeiter schaffen

Werte in einem zu kunftsweisenden Design, frei von

Trends und Moden.

Die Qualität unserer Möbel ist einem einfachen Um­

stand zu verdanken: Wir nehmen uns Zeit. Vom ersten

Zeichenstrich bis zum letzten Nadelstich. Zeit und hoch­

wertige Materialien. Schließlich kommt bei uns trotz

Technisierung das Wertvollste, was ein Möbel macher be­

sitzt, zum Einsatz: erfahrene Hände. Sie ver dübeln und

verzapfen Holz, sie prüfen und nähen Leder und Stoff.

Eine Präzisionsarbeit, die sich an der Güte jeder einzelnen

Naht erweist. Das sehen Sie nicht immer auf den ersten

Blick. Aber das spüren Sie jahrelang beim Sitzen.

Aesthetics, purism and the highest finishing quality:

furniture from COR has its own, unmistakable lines. We

lend stature to this principle. It lives in every piece of

furniture, wherever people appreciate beauty, comfort and

functionality. Its secret? The combi nation of a willingness

to innovate and traditional crafts manship. Our designers

and employees create values in a forward-looking design,

free of trends and fashions.

The quality of our furniture is down to one single

factor: we take our time. From the first sketch on a draughts-

man’s pad to the final stitch. Time and top-quality materials.

Yes, there is a degree of mechanisation but ultimately the

furniture maker is in the hands of a skilled workforce. It

is the craftspeople who dowel and tenon the wood frames,

check and sew the leathers and fabrics. The eye does not

see such precision work at first glance, but you can enjoy it

for years just by sitting.

Esthétique, purisme et qualité de fabrication exceptionnelle :

les modèles de COR ont indéniablement leur propre ligne.

C’est à ce principe que nous donnons forme. Il revit dans

chaque meuble, près de tous ceux qui apprécient la beauté,

le confort et la fonctionnalité. Son secret ? L’alliance du

goût pour l’innovation et de l’art artisanal traditionnel.

Nos créateurs et nos collaborateurs créent de la valeur dans

un design anticipateur, affranchi des tendances et des

modes passagères.

La qualité de nos meubles s’explique en fait bien

simplement : nous prenons notre temps. Du premier trait

d’esquisse jusqu’à la dernière piqûre. Temps et matières

de qualité. Enfin, nous faisons intervenir ce qui, malgré

la technicisation, est le plus précieux pour un fabricant

de meubles : des mains expérimentées. Elles chevillent et

assemblent le bois, vérifient et cousent cuir et tissus.

Un travail de précision attesté par la qualité de chacune

des coutures. Vous ne le voyez pas toujours au premier

coup d’œil, mais vous le sentirez des années durant en

vous asseyant.

Esthetiek, purisme en de hoogste kwaliteit: modellen van

COR onderscheiden zich door hun onmiskenbare eigen

vormgeving. Wij realiseren dit principe. Het leeft in ieder

afzonderlijk meubel, overal, waar mensen waarde hechten

aan schoonheid, comfort en functionaliteit. Het geheim?

Een combinatie van bereidheid tot innovatie en traditionele

ambachtskunst. Onze designers en mede werkers scheppen

waarden in een vernieuwend design, los van trends en modes.

De kwaliteit van onze meubelen is tenslotte te danken

aan een eenvoudige omstandigheid: we nemen er de tijd

voor. Vanaf de eerste potloodstreep tot de laatste naai s teek.

Tijd en hoogwaar dige materialen. Tenslotte werd bij ons,

ondanks de mechanisatie, het meest waardevolle dat een

meubel maker bezit, ingezet: ervaren handen. Deze maken

deuvelgaten en pennen van hout, deze con tro leren en naaien

leer en stof. Een precisiewerk dat tot uitdrukking komt in de

kwaliteit van elke afzonderlijke naad. Dat ziet u niet altijd

op het eerste gezicht. Maar dat merkt u jaren lang tijdens

het zitten.

« L’habitat au XXI e siècle ? Nous ne pouvons donner forme à l’avenir que si nous nous en approchons sans contraintes ni servitudes ».

“Wonen in de 21e eeuw? Wij kunnen slechts gestalte geven aan de toekomst, als we haar zonder dwang en voorwaarden benaderen.”Leo Lübke, 2008

Page 19: Cor Conseta NEW

An das Material für unsere Möbel stellen wir höchste

Ansprüche. Selbst erstklassige Qualität nehmen wir

lieber noch einmal gründlich unter die Lupe. Und unsere

Zulieferer sehen wir uns genau an. Renommierte Gerbe­

reien, Webereien und Stoffverlage liefern uns deshalb

nur erste Wahl: Leder, Wollstoffe, Baumwollstoffe und

Kunstfasern. Beim Holz, am liebsten aus heimischen

Wäldern und beim Metall sind wir nicht weniger an­

spruchsvoll. Nehmen Sie Platz und überzeugen Sie sich.

Ökonomisches Handeln ohne ökologisches Denken?

Nicht bei COR. Beleg dafür: das Öko­Audit nach EG­Norm.

Sie bestätigte uns schon 1995 und zum zweiten Mal 1998

als erstem Unternehmen der Möbelindustrie, dass unsere

Möbel mit größt möglicher Rücksicht auf Mensch und

Natur hergestellt werden. Dazu gehören die Verwendung

nachwachsender Rohstoffe, eine offene Umweltkommu­

nikation, umweltverträgliche Material beschaffung und

Logistik, die Vermeidung beziehungsweise Verringerung

von Emissionen und Abfällen sowie das Recycling. Damit

Umweltschutz mehr ist als nur ein schönes Wort: eine

weitere Qualität schöner Möbel. Von COR.

We demand the highest possible quality for all our mater-

ials. Everything comes under the microscope — including

our suppliers. Renowned tanneries, mills and printers

supply us only with their very best products. Leather,

woolen materials, cotton fabrics and synthetic fibres. We

prefer wood from local forests and for the metal we only

select the best available materials, too. You can sense it

the moment you sit down.

Economics without ecological ideals? Not for COR.

In 1995, and again in 1998, we were the first company

in the furniture industry to pledge itself to taking the

greatest possible consider ation of mankind and nature in

the manufacture of its products. To that end we use raw

materials from renewable sources, look to enviromentally

consistent procurement of materials and logistics, seek to

avoid and reduce harmful emissions and waste, and to

increase recycling. We are also part of an open forum on

environmental matters. With us “environmental protection”

is more than just a beautiful phrase, it is another measure

of the quality of our beautiful furniture.

Nous sommes extrêmement exigeants quant aux matériaux

utilisés pour nos meubles. Ceux de toute pre mière qualité

n’échappent pas non plus à un examen minutieux. Et nous

choisissons nos fournisseurs avec soin. Tanneries, ateliers

de tissage et négociants textiles renommés nous fournis-

sent ainsi uniquement le premier choix. Cuirs, tissus de

laine ou de coton et matières synthétiques. Pour le bois, de

préférence en provenance de nos forêts locales. Côté métal,

nous ne sommes pas moins exigeants. Prenez la peine de

vous asseoir et voyez vous-mêmes !

Penser commerce sans penser écologie ? Pas chez COR.

La preuve : notre certification Eco-Audit selon la norme

européenne. Dès 1995 et pour la seconde fois en 1998, nous

avons été la première entreprise de l’industrie du meuble a

recevoir la confirmation que nos meubles sont fabriqués

dans le plus grand respect de l’homme et de la nature.

Cette démarche englobe l’utilisation de matières premières

renouvelables, une communication ouverte en matière

d’environnement, un approvisionnement en matériaux et

une logistique respectueux de l'environnement, un objectif

zéro déchet, c’est-à-dire la réduction des émissions toxiques

et des déchets, ainsi que le recyclage. Pour que la protection

de l’environnement ne soit pas qu’une belle parole, mais la

qualité supplémentaire des beaux meubles. Ceux de COR.

Aan het materiaal voor onze meubels stellen wij de hoogste

eisen. Zelfs eersteklas kwaliteit nemen wij het liefst nog

eens grondig onder de loep. En onze toelever anciers

be kijken we heel goed. Gerenom m e er de leer looier ijen,

weverijen en stoffenstudio’s leveren ons daarom uit -

s luitend eerste keus: leer, wol, katoen en kunstvezels. Wat

hout betreft, bij voorkeur uit inheemse bossen, wat metaal

betreft zijn wij niet minder kieskeurig. Gaat u zitten en

overtuig uzelf.

Economisch handelen zonder ecologisch te denken?

Bij COR geen sprake van. Bewijs hiervoor: de eco-audit

conform de EG- norm. Deze bevestigde al in 1995 en in 1998

voor de tweede keer, dat wij als eerste onderneming in de

meubelsector bij het vervaardigen van onze meubels de

belangen van mens en natuur zo veel mogelijk behartigen.

Hierbij horen toepassing van ecologische grond stoffen,

open milieucommunicatie, milieuveilige inkoop van het

materiaal, milieuvriendelijke logistiek, het vermijden, re -

spectievelijk reduceren van emissies en afval en last but

not least recycling. Omdat milieubescherming meer is dan

alleen maar een mooi woord: een bijkomende kwaliteit

van fraaie COR meubels.

Page 20: Cor Conseta NEW

Autumn 1954: the “Upholstered Furniture Factory” is founded by Leo Lübke — in the name of his son Helmut Lübke — and His Highness Prince Adolf of Bentheim-Tecklen-burg. The company is registered in the name of Helmut Lübke, who takes over the reins at the ripe old age of 18 and goes on to steer the firm through 40 successful years.

Im Herbst 1954 gründeten Leo Lübke

im Namen seines Sohnes Helmut

Lübke und S. D. Adolf Fürst zu

Bentheim­Tecklenburg die „Fabrik

zur Herstellung von Polstermöbeln“.

Die Firma wird auf Helmut Lübke

eingetragen, der die Geschäftsfüh­

rung im jungen Alter von 18 Jahren

übernimmt und das Unternehmen

40 Jahre erfolgreich leitet.

En automne 1954, Leo Lübke – au nom de son fils Helmut Lübke – et Son Altesse le prince Adolf de Bent heim-Tecklenburg fondaient l’« usine de fabrication de meubles capitonnés ». L’entreprise est déclarée au nom de Helmut Lübke, qui, après en avoir pris la direction à 18 ans seulement, la dirigera avec bonheur pendant 40 ans.

In de herfst van 1954 richt Leo Lübke in naam van zijn zoon Helmut Lübke en S. D. Adolf Fürst zu Bentheim- Tecklenburg de “fabriek voor de pro-ductie van gestoffeerde meubelen” op. De firma wordt ingeschreven onder de naam van Helmut Lübke, die op de jonge leeftijd van 18 jaar de leiding overneemt en 40 jaar lang succesvol leiding geeft aan de onderneming.

1954

In 1964 F. W. Möller designs the greatest success in COR’s history: Conseta, one of the world’s first modular furniture programmes.

Der größte Erfolg in der Firmenge­

schichte wurde 1964 von F. W. Möller

entworfen: Conseta, eines der ersten

Elementmöbelprogramme überhaupt.

Le modèle qui a connu le plus éclatant succès dans les annales de l’entreprise a été créé en 1964 par F. W. Möller : il s’agit de Con seta, qui fut également l’un des tout premiers salons modulables.

Het grootste succes in de geschiede-nis van de firma wordt in 1964 ontworpen door F. W. Möller: Conseta, een van de eerste element-meubelprogramma’s wereldwijd.

1954 1964

1969 sees the start of COR’s highly productive relationship with designer Peter Maly. A relative unknown at the time, he designs the seating group Trinom.

Bereits 1969 begann die äußerst

fruchtbare Zusammenarbeit mit dem

Designer Peter Maly. Damals, relativ

unbekannt, entwickelte er für COR

die Sitzmöbelgruppe Trinom.

C’est en 1969 que débute la collabora-tion extrêmement fructueuse avec le designer Peter Maly. Relativement inconnu à l’époque, il a créé pour COR le salon Trinom.

Reeds in 1969 begon de buitenge-woon vruchtbare samenwerking met de ontwerper Peter Maly. Toentertijd relatief onbekend ontwikkelde hij voor COR de zitmeubelgroep Trinom.

In the seventies Orbis, designed by Luigi Colani, becomes one of the most successful furniture models of the day.

In den siebziger Jahren wurde das

Modell Orbis von Luigi Colani eines

der erfolg reichsten Modelle.

Créé dans les années soixante-dix par Luigi Colani, Orbis est devenu l’un des modèles les plus prisés.

In de jaren 70 werd het model Orbis van Luigi Colani één van de meest succesvolle modellen.

1972 sees the arrival on the scene of Trio from Schweizer team form ag. In 1997, exactly 25 years after the first design sketch, the same designers produce a “new” Trio that success-fully recaptures those glory days.

1972 entstand die Sitzlandschaft Trio

der Schweizer team form ag. Im

Jahr 1997, genau 25 Jahre nach dem

ersten Entwurf, entstand von den

gleichen Designern eine „neue“ Trio,

die an die Erfolge von damals an ­

knüpfen konnte.

En 1972 fut créé le salon Trio, signé de l’atelier suisse team form ag. En 1997, ex actement 25 ans après la première ébauche, les mêmes desi -gners présentaient un « nouveau » Trio, qui put renouer avec le succès de l’époque.

In 1972 zag het zitlandschap van het Zwitserse team form ag het licht. In 1997, precies 25 jaar na het eerste ontwerp, ontstond bij de ontwerpers een “nieuwe” Trio, die in de voet stappen van het succes van toentertijd kon volgen.

19721969 1970

1964

1969

1970

1972

1964

History Geschichte Histoire Historie

COR und interlübke eröffneten den

ersten gemeinsamen Markenshop in

Hannover. In diesem Flagship­Store

wurden die beiden Marken exklusiv

in neuem Ambiente präsentiert. Das

Modell Scroll gewann kurz nach der

Premiere auf der Internationalen

Möbelmesse in Köln den red dot:

product design award.

COR and interlübke open the first joint showroom in Hanover. In this flagship store the two brands are ex clusively presented in a new ambience. The Scroll model wins the red dot: product design award shortly after its première at the inter -national furniture fair in Cologne.

COR et interlübke ouvrent le premier centre d’exposition en commun à Hanovre. C’est dans la nouvelle ambiance raffinée de ce flagship- store que seront présentées les deux marques. Le modèle Scroll remporte peu après la première le « red dot » au Salon international du meuble de Cologne : product design award.

COR en interlübke openen het eerste gemeenschappelijke tentoonstellings-centrum in Hannover. In deze vlag-genschip-store worden de twee merken exclusief in een nieuwe omgeving gepresenteerd. Het model Scroll wint kort na de première op de inter na -tionale meubelbeurs in Keulen de

“red dot”: product design award.

1994

Das Jahr der Jubiläen. COR wurde 50

Jahre und Conseta 40 Jahre. Der Klas­

siker erhielt den interior innovation

award in der Kategorie „best classic“.

Ein weiterer COR + interlübke Shop

wurde in Berlin eröffnet.

A year of anniversaries. COR turns 50 and Conseta 40 during this year. The classic line receives the interior in novation award in the category

“best classic”. Another COR + inter - lübke shop opens in Berlin.

2004 est l’année des anniversaires : celle des 50 ans de COR, des 40 de Conseta. Ce modèle devenu un classique reçoit l’« interior innova - tion award » dans la catégorie « best classic ». Un autre magasin COR + interlübke est ouvert à Berlin.

Het grote jubileumjaar. COR wordt 50 en Conseta 40. De klassieker krijgt de “interior innovation award” in de categorie “Best Classic”. In Berlijn wordt nog een COR + Interlübke-shop geopend.

Nach 2004 erhielt COR zum

zweiten Mal den Designpreis des

Landes NRW. Auf der IMM in Köln

wurde erstmals der COR­Preis für

Journalisten ver liehen.

After winning once in 2004, COR again receives the Design Award of the State of North Rhine-Westphalia. The COR Award for journalists will be given at the IMM in Cologne for the first time.

COR obtient pour la seconde fois le Prix du design du land de Rhénanie-du-Nord-Westphalie, qui lui avait déjà été attribué en 2004. Lors de l’IMM de Cologne, le Prix COR pour journalistes sera décerné pour la première fois.

Na 2004 ontvangt COR voor de tweede keer de designprijs van de deelstaat Noordrijn-Westfalen. Tijdens de IMM in Keulen wordt voor de eerste keer de COR-prijs voor journalisten uitgereikt.

In bester Lage in Paris eröffneten

COR und interlübke einen weiteren

ex klusiven Markenshop. Für drei

neue AIDA­Kreuzfahrtschiffe wird

COR den Schlafsessel Trinus, ins ge ­

samt 1.800 Stück, liefern.

COR and interlübke open another exclusive flagship store in a prime location in Paris. COR will supply the Trinus recliner armchair for three new AIDA cruise ships, 1,800 chairs in total.

COR et interlübke ouvrent un autre magasin exclusif, très bien situé, à Paris. COR équipera trois nouveaux paquebots de croisière AIDA du fauteuil-lit Trinus, en 1 800 exem plaires.

In 2006 openen COR en interlübke in Parijs een uitstekend gelegen, exclusieve merkwinkel. Voor drie nieuwe cruiseschepen van de AIDA zal COR de slaapfauteuil Trinus, in totaal 1800 stuks, leveren.

Helmut Lübke hands over the reins to his son Leo.

Helmut Lübke übergab die Leitung

des Unternehmens an seinen

Sohn Leo.

Helmut Lübke confie la direction de l’entreprise à son fils Leo.

Helmut Lübke draagt de leiding van de onderneming over aan zijn zoon.

Das Modell Arthe von Prof. Wulf

Schneider & Partner gewann den

„Roten Punkt für höchste Design­

qualität“, die beste Auszeichnung,

die das Design Zentrum NRW zu

vergeben hat. Die Mitarbeiterzahl

betrug über 200 Personen.

Arthe, designed by Prof. Wulf Schneider & Partner, is awarded the “Roter Punkt” for “High Design Quality”, the highest honour the North Rhine-Westphalia Design Centre has to bestow. The company now has over 200 employees.

Le modèle Arthe de Prof. Wulf Schnei- der & Partner remporte le « point rouge de la plus haute qualité de design », la plus haute récompense décernée par le Centre de design de Rhénanie-du-Nord-Westphalie. L’entreprise emploie maintenant plus de 200 salariés.

Het model Arthe van Prof. Wulf Schneider & Partner wint de “rode stip voor de hoogste ontwerpkwali-teit”, de beste onderscheiding die het Designcentrum Noordrijn-Westfalen kan uitreiken. Het aantal mede -werk ers bedraagt nu 200.

1994

2000

2002

2004

2005

2006

Nach dreijähriger Bauzeit wurde

das COR und interlübke Haus

in Wiedenbrück eröffnet. Es

bein haltet auf 3000 m² neben

den Aus stellungen von COR und

interlübke auch die Sammlung

COR. Das Modell Lava erhält den

Designpreis der Bundesrepublik

Deutschland, die höchste Design­

auszeichnung überhaupt.

After a construction period lasting three years, the COR und interlübke Haus is opened in Wiedenbrück.On an area covering 3000 m² it contains the exhibitions of COR and interlübke as well as the COR collection. The Lava model receives the Design Award of the Federal Republic of Germany, the highest design award of all.

Après trois ans de construction, le COR und interlübke Haus a ouvert ses portes à Wiedenbrück. Sur une surface de 3 000 m² sont présentées, outre les expositions de COR et interlübke, également la collection COR. Le modèle Lava a remporté le Prix du Design de la République fédérale d’Allemagne, la distinction la plus élevée en matière de design.

Na een bouwtijd van drie jaar werd het COR und interlübke Haus in Wiedenbrück geopend. Het heeft een oppervlakte van 3000 m² en biedt plaats aan de showrooms van COR en interlübke alsmede aan de complete COR-collectie. Het model Lava werd bekroond met de Design- preis der Bundesrepublik Deutsch-land, de hoogste onderscheiding voor design in Duitsland.

2008

2000 2008

Page 21: Cor Conseta NEW

9585

105

90

180

60

2101801601401201059060 70 80

120

70140

210

80160

240

180

210

80

9585

9585

85

10585

9585

10585

105

105

9585

105

90

180

60

2101801601401201059060 70 80

120

70140

210

80160

240

180

210

80

9585

9585

85

10585

9585

10585

105

105

9585

105

90

180

60

2101801601401201059060 70 80

120

70140

210

80160

240

180

210

80

9585

9585

85

10585

9585

10585

105

105

9585

105

90

180

60

2101801601401201059060 70 80

120

70140

210

80160

240

180

210

80

9585

9585

85

10585

9585

10585

105

105

9585

105

90

180

60

2101801601401201059060 70 80

120

70140

210

80160

240

180

210

80

9585

9585

85

10585

9585

10585

105

105

9585

105

90

180

60

2101801601401201059060 70 80

120

70140

210

80160

240

180

210

80

9585

9585

85

10585

9585

10585

105

105

9585

105

90

180

60

2101801601401201059060 70 80

120

70140

210

80160

240

180

210

80

9585

9585

85

10585

9585

10585

105

105

9585

105

90

180

60

2101801601401201059060 70 80

120

70140

210

80160

240

180

210

80

9585

9585

85

10585

9585

10585

105

105

9585

105

90

180

60

2101801601401201059060 70 80

120

70140

210

80160

240

180

210

80

9585

9585

85

10585

9585

10585

105

105

9585

105

90

180

60

2101801601401201059060 70 80

120

70140

210

80160

240

180

210

80

9585

9585

85

10585

9585

10585

105

105

9585

105

90

180

60

2101801601401201059060 70 80

120

70140

210

80160

240

180

210

80

9585

9585

85

10585

9585

10585

105

105

9585

105

90

180

60

2101801601401201059060 70 80

120

70140

210

80160

240

180

210

80

9585

9585

85

10585

9585

10585

105

105

9585

105

90

180

60

2101801601401201059060 70 80

120

70140

210

80160

240

180

210

80

9585

9585

85

10585

9585

10585

105

105

70

859595

105 8510595 9595105

85

10595

85

137

85

137178 178 216 216

110 110

ConSETA

Corner elements Eckelemente eléments de coin Hoekelementen

Specifications Spezifikationen Spécifications Technische gegevens

Contact Kontakt Contact ContactWir freuen uns sehr, Sie in unserem neuen Showroom

im COR und interlübke Haus begrüßen zu können.

Entdecken Sie Neues und vielleicht schon Bekanntes,

Schönes und noch Schöneres, lassen Sie sich beraten

und stellen Sie alle Fragen zur Planung Ihrer Einrich­

tung mit Möbeln von COR. Wir wünschen Ihnen schon

jetzt viel Spaß dabei!

Het is ingericht – het COR- en interlübke-huis. Wij zijn erg

blij u in onze nieuwe showroom in het COR- en interlübke-

huis te kunnen begroeten. Ontdek nieuwe en misschien al

bekende, mooie en nog mooiere dingen, laat u adviseren

en stel al uw vragen over het ontwerpen van uw inrichting

met COR-meubelen. Wij wensen u nu al veel plezier daarbij!

Elle est fin prête : la maison COR et interlübke. Nous nous

réjouissons de pouvoir désormais vous y accueillir dans

notre nouveau show-room. Découvrez des nouveautés et

redécouvrez peut-être des choses que vous connaissez déjà,

des choses belles et encore plus belles. Demandez conseil et

posez toutes les questions pour les aménagements que vous

projetez avec des meubles COR. Nous vous souhaitons dès

à présent de passer chez nous un agréable moment.

We are delighted to welcome you to our new showroom at

the COR und interlübke Haus. Discover the new and perhaps

something already familiar, beautiful or even more beautiful.

Ask for our advice and everything you want to know about

planning your living space with COR furniture. Or simply

look forward to an abundance of ideas for your home. Our

main concern is that you thoroughly enjoy yourself!

COR und interlübke Haus

Hauptstraße 74, D­33378 Rheda­Wiedenbrück

t +49.(0)5242.4102­400 f +49.(0)5242.4102­900

haus@cor­interluebke.com www.cor­interluebke.com

Öffnungszeiten: Montag bis Freitag: 10–17 Uhr, Samstag: 10–13 Uhr

Opening hours: Monday to Friday 10 a.m. to 5 p.m., Saturday 10 a.m. to 1 p.m.

COR Sitzmöbel Helmut Lübke GmbH & Co. KG

Nonenstraße 12, D­33378 Rheda­Wiedenbrück

t +49.(0)5242.4102­0 f +49.(0)5242.4102­134

[email protected] www.cor.de

Page 22: Cor Conseta NEW

specifications spezifikationen spécifications technische gegevens044045

47 72 82 9244 62

47 65 72 82

7085

6070

85

60

105

95

10595

47 72 82 9244 62

47 65 72 82

7085

6070

85

60

105

95

10595

47 72 82 9244 62

47 65 72 82

7085

6070

85

60

105

95

10595

Footstool Hocker Tabouret voetenbank

Highback armchair adjustable by electric motor or manually adjustableHochlehner mit elektromotorischer und manueller VerstellungFauteuil à dossier haut avec moteur électrique ou réglable manuelFauteuil met hoge rug met electromotorische en mechanische verstelling

84 74

57

108

169

47 65 81

43

95

128

54

96

High back Hochlehner dossier haut Hoge rug

25

95

95

85

85

45

95

45

85

37

105

37

85

37

95

Service tables Beistelltische Tables basses Bijzettafels

Closing elements left or right Abschlusselemente links oder rechts eléments de bout à gauche ou à droite Afsluitelementen links of rechts

9585

858

121

178 178

210140

70 706 60

216 216

105150 80

8

13770 137

85

140140

164

6 806 48

909 10 105

8595

105105

8595

8595

110 110

2101801601401201059060

70 80

16

12

16

1285

8

8583

121

178 178

85 85 210140

70 7060 60 68 80

110110

216 216

105150 80

8

13770 137

85

140140

164

85

143

143

120

143

143

120

9585

858

121

178 178

210140

70 706 60

216 216

105150 80

8

13770 137

85

140140

164

6 806 48

909 10 105

8595

105105

8595

8595

110 110

2101801601401201059060 70 80

16

12

16

1285

8

8583

121

178 178

85 85 210140

70 7060 60 68 80

110110

216 216

105150 80

8

13770 137

85

140140

1212

151 8017090

105180

80

205

192

140/160

80

31

80

Sofa bed/chair bed Schlafsofa/Schlafsessel Canapé-lit/fauteuil convertible Slaapbank/slaapstoel

80

205

192

140/160

80

31

80

Closing elements available in 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cmAbschlussliegeelemente gibt es in den Größen 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cmeléments de bout disponibles en 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cm Afsluit-ligelementen bestaan in de maten 80 x 151, 90 x 170, 105 x 180 cm

80

205

192

140/160

80

31

80

Cross section Aufbau détails techniques opbouw

loose cushionWendekissenCoussin réversibleAan beide kanten te gebruiken kussen

padded top edge to backAbgepolsterte Rückenlehneliteau de dossier rembourré

Bovenzijde rugleuning gestof feerd

Hardboard back Rücken aus Hartfaser platten

dossier en contre-plaquérug van hoogwaardige vezelplaat

Framework in solid beech, framework has mortise and tenon jointsGestellrahmen aus massiven Buchenholmen, Rahmenverbindungen gezapft und gedübeltCadre de montant en hêtre massif, joints de cadre chevillés, à tenonsonderstel van massief beuken hout, onderstel voorzien van zwaluwstaart- en deuvelver bindingen

reinforced seat edgeVerstärkte SitzkanteBord de siège renforçéverstevigde zit-voorkant

Special hardened steel serpentine springingSpeziell gehärtete Stahlwellenfedern

ressorts en acier spécialement durci ondulésSpeciaal extra geharde nosag-veren

Changeable coversAbziehbarer Bezug durch EinschlagkederHousse amovible du passepoil de revêtementwisselbekleding via een inslagprofiel

1 2 3 4 65

Cushion Kissen Coussin kussen

Six different cushion fillings: 1 polyether cushion with a Bonell Spring inside. only available as seat cushion. Firm tension seat comfort and dimensionally stable. 2 resilient, dimensionally stable polyether combi nation with a high volumetric weight. Softer than Bonell Spring and latex. 3 durable springy cellular latex in a sandwich form. A little less firm than Bonell-springing. long-lasting and very stable in dimen sion. 4 Chambered synthetic fibre surrounding a foam centre (15% better than rAl standard). This filling should be given a good pummelling every now and then in order to maintain its plumpness. 5 polyplUS back cushion reduces seating depth by 3 cm, which allows a more upright sea ting position. polyether centre filled with synthetic fibre. Stable in dimension but softer in com fort. 6 SoFT-cushion filling for Conseta 95/105 cm deep. Structure as 4, chambered synthetic fibre but with less volumetric weight and therefore softer. SoFT-back cushion 5 cm higher, reduces seating depth by 3 cm, but softer than polyplUS.All cushions are reversible (apart from seat cushions in leather and seat cushions of the sofa bed).

Sechs verschiedene Kissenfüllungen: 1 Polyäther-Kissen mit innenliegendem Bonell-Federkern. nur als Sitzkissen möglich. Fester, straffer Sitzkomfort und formstabil. 2 Elastische, formstabile Polyäther-Kombination mit hohem Raumge-wicht. Im Sitzkomfort weicher als Federkern und Latex. 3 Dauerelastischer Stift-Latex in Sandwich-Machart. Etwas weniger fest als Federkern. Sehr formstabil und langlebig. 4 Abgekammerte Luftzellenstäbchen mit Kaltschaumkern (15 % über RAL-norm). Diese Füllung sollte hin und wieder aufgeschüttelt werden, um ihre bauschige Qualität zu erhalten. 5 PolyPLUS- Rückenkissen verringert die Sitztiefe um 3 cm, wodurch eine aufrechtere Sitz position möglich ist. Polyäther-Kern auf-gefüllt mit Luft zellenstäbchen. Formstabil, jedoch weicher im Komfort. 6 SoFT- Kissenfüllung für Conseta mit 95/105 cm Tiefe. Aufbau wie 4, Luftzellenstäbchen, allerdings mit weniger Raumgewicht, deshalb weicher. SoFT-Rückenkissen 5 cm höher, verringert die Sitztiefe um 3 cm, jedoch weicher als PolyPLUS.Alle Kissen sind als Wendekissen gearbeitet (außer Ledersitzkissen und Schlaf-sofa-Sitzkissen).

Zes verschillende soorten kussenvullingen: 1 een kern van bonell-binnen vering met daaromheen een mantel van polyether. Uitsluitend als zitkussen mogelijk. een stevig zitcomfort en een hoge vormstabiliteit kenmerken dit kussen. 2 een elastische maar vorm stabiele polyethercombinatie van een hoog soortelijk gewicht. qua zit comfort zachter dan binnenvering of stiftlatex. 3 duurzaam elastische stift-latex in een speciale sand wichuitvoering. Iets minder “hard” dan binnenvering, maar vormstabiel en duurzaam. 4 In kamers gestikte luchtcelstaafjes om een kern van koudschuim (vulling 15% boven de gangbare rAl-norm. de vulling van deze kussens dient van tijd tot tijd stevig te worden opgeschud om hun vlokkige structuur te be-houden. 5 polyplUS-rugkussens. vermindert de zitdiepte met 3 cm, waardoor een meer rechte zitpositie mogelijk is. een polyetherkern met daaromheen luchtcel-staafjes. vorm stabiel maar toch zacht. 6 SoFT-kussenvulling voor Conseta 95/105 cm diepte. kussenopbouw als onder 4 luchtcelstaafjes, echter met een geringer soortelijk gewicht en daardoor zachter. Het SoFT-rugkussen is ca. 5 cm hoger en ver-mindert de zitdiepte met 3 cm. dit rugkussen is zachter dan polyplUS.Alle kussens zijn uitgevoerd als keerbaar kussen (met uitzondering van de zitkussens in leer en de zitkussens van de Conseta-slaapbank).

Six différents remplissages de coussins : 1 ressorts Bonell enveloppés de mousse très compacte. Coussins d'assise seulement ! Très ferme, confort d'assise bien rigide, gardant une forme stable. 2 Combinaison de polyéthers denses à élasticité durable. Un peu plus souple que ressorts Bonell et latex. 3 Sandwich de latex à haute élasticité. moins ferme que ressorts Bonell. Forme très stable et bonne durabilité. 4 mousse à froid entourée de compartiments de bâtonnets de mousse cellulaire, supérieur de 15 % à la norme rAl ! Ce remplissage doit être tapoté de temps en temps afin de conserver sa qualité bouffante. 5 polyplUS, coussin de dossier, permettant la réduction de la profondeur d'assise de 3 cm. noyau en poly-éther entouré de bâtonnets de mousse à cellules ouvertes. Forme très stable, confort moins ferme. 6 SoFT- remplissage des coussins d'assise pour Conseta profondeur 95/105 : structure voir 4, mousse à froid entourée de compartiments de bâtonnets de mousse cellulaire de moindre densité, de ce fait plus souple. SoFT-coussin de dossier, hauteur : + 5 cm, réduction de la profondeur d'assise de 3 cm, plus souple que polyplUS.Tous les coussins sont réversibles (hormis les coussins d'assise en cuir et les coussins d'assise des canapés).

84 74

57

108

169

47 65 81

43

95

128

54

96

Page 23: Cor Conseta NEW

046047