Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe...

33
SECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 1

Transcript of Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe...

Page 1: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

SECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II

MODULO I ON APPREND ENSEMBLE!

UNITÉ 1 AU RESTAURANT

Le garçon: Messieurs-dames…M.Tournier: Une table pour deux, s’il vous plaît.Le garçon: Il y a une table libre là-bas, à côté de la fenêtre…Cela vous convient-il?M.Tournier: Tout à fait, merci.Le garçon: Voilà la carte.

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 1

Page 2: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

M. Tournier: Qu’est ce que vous nous conseillez, aujourd’hui?Le garçon: Eh bien… la soupe de poissons est esquises. Nous avons aussi des huîtres très fraîches. Je vous les conseille tout particulièrement.M.Tournier: Vous n’avez pas de la langouste? Je n’aime que de la langouste?Le garçon : Oh si, Madame, bien sûr!M.Tournier: Bon,alors on pourrait commencer par des huîtres et ensuite prendre de la langouste. Tu es d’accord?Mme Tournier: Parfait. Et comme vin?Le garçon : Je vous propose du Muscadet.

…………………………………………………………………………………………………………………..

Le garçon : Êtes-vous satisfaits? Avez-vous aimé? Mme Tournier: Oui, on a bien mange…Ah, cette langouste!Mme Tournier: L’addition, s’il vous plait.Le garçon : Oui, Monsieur, tout de suite.

COMMANDER1) A: Monsieur! Un crème et un croissant. 2) A: Garçon, apportez-moi une glace, s’il vous plaît. B: Pour moi seulement un café! B: Oui, Madame!

3)A: Vous désirez? B: Je voudrais un sandwich au jambon et un coca.

ATTENTION

1) Pour commander au restaurant il suffit souvent de dire le nom de ce qu’on veut!

Monsieur? Trois menus à….. Un café crème et un croissant. Une glace aux fruits de la passion. Une terrine de lapereau, un gigot d’agneau et une tarte Tatin.

2) Ou bien on peut dire: Monsieur? Apportez-moi……. s’il vous plaît.

Madame ? Donnez-moi…….. s’il vous plaît.

Vous désirez? Je voudrais … Je prends……

L’ADVERBE “ seulement”

L’adverbe “ seulement” peut être remplacé par la negation “ ne……..que”En réalitè “ ne……..que” n’exprime pas la négation, ce qui explique l’absence du “pas”.

Dans cet hôtel ils ont seulement une chamber avec la sale de bains.Dans cet hôtel ils n’ont qu’une chamber avec sale de bains.

Dans ce quartier il ya seulement un restaurant chinois.Dans ce quartier il n’y a qu’un restaurant chinois.

Je bois seulement du vin.Je ne bois que du vin.

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 2

Page 3: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

Elle mange seulement de la salade.Elle ne mange que de la salade.

Nous prenons seulement de l’eau.Nous ne prenons que de l’eau.

POUR PAYER

a. Au restaurant L’addition, s’il vous plaît. Le service est-il compris?

b. Au café Je vous dois combien? Ça fait combien?

ATTENTION

VALEUR DE “Ça”

Ça è usato molto spesso nella lingua orale. Ha funzioni diverse. Osserva:

Ça = cela (questo/ciò) Donne- moi ça (cela) Dammi questo.

Regarde ça! Guarda

Ça = soggetto impersonale, non espresso in italiano.

Combien ça coûte? Quanto costa?

Les jupes ne sont pas chères du tout, ça c’est vrai. Le gonne non sono affatto care, è vero.

Nel secondo caso ça è usato per sostituire un nome o un’intera frase.

APPRÉCIER/ CRITIQUER/PROTESTER 1) A: C’est un restaurant où l’on mange très bien et qui est bon marché. B: Comme prix c’est normal. C: Ah oui , “ Le trouvère”…. Le service est parfait, mais les prix…..oh, là, là ils ne sont pas à ma portée.2) A: Oh,qu’ils sont lents dans ce restaurant! Viens chèrie on s’en va. Nous ne remettrons plus les pieds ici

.

A: Je m’excuse monsieur, mais les crévettes sont terminées. B: C’est inadmissible!

Le féminin des adjectifs

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 3

Page 4: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

MASCULIN FÉMININ

-e -e un chemisier rose = une robe rose - é - ée mon copain préféré = ma copine préférée - er - ère un ami cher = une amie chère - on - onne un bon élève = une bonne élève - el - elle un produit naturel = une couleur naturelle - (i)en - (i)enne italien = italienne - il - ile puéril = puérile Eccezione : gentil = gentille -in -ine cousin = cousine Eccezione : bénin = bénigne hèros = hèroïne -ain -aine américain = américaine africain = africaine Eccezione : copain = copine -ais - aise français = française Eccezione : frais /fraîche -al -ale principal = principale -an - anne paysan = paysanne Eccezione : courtisan/courtisane -at -atte chat = chatte Eccezione : candidat/candidate -eau - elle beau = belle nouveau = nouvelle- el -elle criminel = criminelle- eil - eille pareil = pareille- ul -ulle nul = nulle - et -ette net = nette cadet = cadette Eccezione : complet/complète secret/secrète -eu -eue bleu = bleue - eur - euse nageur = nageuse Eccezione : enchanteur/enchanteresse Antérieur/ antérieure -deur -deuse vendeur = vendeuse Eccezione : demandeur/demanderesse-teur - trice acteur/actrice directeur/directrice

-c -che , -que, -cque blanc = blanche turc = turque grec = grecque-f -ve veuf = veufe neuf = neuve- g -gue long = longue-on -onne bon = bonne-os -osse gros = grosse-ot -ote idiot = idiote Eccezione : sot/sotte-ou -olle fou = folle mou = molle-s -sse bas = basse exprès = expresse-x -se époux = épouse heureux = heureuse Eccezione: faux/fausse roux/rousse Doux/douce vieux/vieille

LA PHONÉTIQUEIn francese non esiste una perfetta corrispondenza tra la lingua parlata e quella scritta ed è così che sorgono problemi di lettura e si rende necessario imparare la pronuncia di alcune lettere, combinazione di vocali (dittonghi o trittonghi) che determinano un suono particolare.

LES ACCENTS FRANÇAISImpara a riconoscere i tre accenti grafici francesi che modificano la pronuncia della vocale e:

é ( accent aigu ́ ) [e] le café la journée Renéè ( accent grave ̀ ) [] le père la mère le frèreê (accent circonflesse ̂ ) [] la fête la tête la bête

LES VOYELLES en fin de mot

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 4

Page 5: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

Le vocali i,a,o,u, poste in fine parola si pronunciano come in italiano quando sono accentate, invece la vocale e in fine parola è muta.I [i] merci Rémi a [a] cinéma Léao [o] studio Bruno u [y] tu Lulue [] onze rue

LE S CONSONNES en fin de motIn fine di parola le consonanti D,P,S,T,X,Z generalmente non si pronunciano.D’accord - camp – parents – comment – deux – allez.

In fine di parola le consonanti F,C,L,R generalmente si pronunciano.Esempio : Neuf – avril – choc – finir

Ma belle parole –er non si pronuncia.Esempio: Ècouter, observer, calendrier, janvier, février.

GROUPES VOCALIQUES

ou [u] vous bonjour écouter ouiau [o] aussi Pauline l’aubeeau [o] l’eau tableau peau marteauoi [wa] bonsoir au revoir voici Antoineai [] laisser raison mais mai

c+voyelle

ce [se] France lancer vacances concertci [si] voici merci ici citronca [ka] cactus amical autocar caféça [sa] commerçant çaco [ko] corse Corinne d’accord ço [so] leçon cu [ky] curieux particulier cuisineçu [sy] reçu

c si pronuncia [s] solo davanti ad e e ad i. Per mantenere il suono [s] alla c che precede a,o,u le va aggiunto il segno della cediglia “ ç “.

LES VOYELLES NASALES

an, am [ã] grand maman francen, em parents exemple enfant

on, om [ɔ̃] bon pantalon mon

in, im vingt jardin imperméableen (après i) [ɛ̃] Julien bien gardienain, aim faim copain main ein, eim frein rein Reims

un, um [œ̃] un parfum brun

Non c’è suono nasale quando m ed n, semplici o doppie, sono seguite da e muta.Bonne copine Julienne gardienne brune

PRONONCIATION DE X, Z, S, T

X [ks] Alex maximum fixe boxe X [gz] exact exister examiner hexagone

Alla lettera x corrispondono due pronunce diverse.

Z [z] Zoé bazar zèbre azur

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 5

Page 6: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

S [s] Suzanne Saint absent os SS [s] basse lisse russe associerS [z] base Lise ose

La doppia s si pronuncia generalmente [s] quando nel termine italiano equivalente essa corrisponde a una z (stazione, direzione, spaziale, parziale….)

LA LIAISON ET L’ENCHAÎNEMENT

Il est très_heureux Tu es moins_intéressé il est deux_heures.

C'est_ à moi de parler Un petit_homme Elles_aiment leur travail.

Come già studiato sopra vi sono consonanti finali di parola che non si pronunciano. Tuttavia, quando queste consonanti sono seguite da parole inizianti per vocale, spesso si collegano ad esse foneticamente: tale collegamento viene chiamato liaison.

Non si deve mai fare la liaison dopo la et.

L’enchaînement

Il_est devant la porte. Leur_enfant est mignon. Il_habite à Rome.

Hai studiato che vi sono consonanti finali di parola che di solito si pronunciano. Ricorda che esse vanno collegate foneticamente con la vocale che segue.

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 6

Page 7: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

IL VERBO

Il verbo francese può essere diviso in due parti: radice e desinenza. La radice è la parte invariabile del verbo, mentre la desinenza varia a seconda del tempo e del modo in cui il verbo viene coniugato.

Come quelli italiani, ma con desinenze diverse, i verbi francesi possono essere divisi in tre gruppi di coniugazione, a seconda della desinenza del verbo stesso coniugato all'infinito presente.

Verbi in -er appartenenti al primo gruppo: indicativo presente. Ad esempio: parlero je parl-eo tu parl-eso il parl-eonous parl-onsovous parl-ezo ils parl-ent

Verbi in -ir appartenenti al secondo gruppo: indicativo presente. Ad esempio: finiro je fin-iso tu fin-iso il fin-itonous fin-issonsovous fin-issezo ils fin-issent

Verbi in -re,-oir,-dre,-tre appartenenti al terzo gruppo.

I primi sono di gran lunga i più diffusi.

Soltanto le coniugazioni dei verbi in -er come parler (tranne aller) ed in -ir come finir possono considerarsi regolari. Tutti gli altri verbi sono irregolari per i cambiamenti che presentano nella radice o per le desinenze.I modi dei verbi francesi possono essere finiti o indefiniti. Esiste un'ottima corrispondenza tra modi, tempo, azione e aspetto dei verbi francesi e i corrispettivi italiani.Il paradigma dei verbi francesi è costituito da cinque tempi primari dai quali è possibile ricavare, per i tempi regolari, tutti gli altri tempi, detti tempi derivati.

Tempi primari

Infinito presente da cui si ricava il futuro e il condizionale. Participio presente da cui si ricava indicativo presente (persone del plurale), imperativo (persone del plurale),

indicativo imperfetto e congiuntivo presente. Participio passato da cui si ricavano i tempi composti come il passé composé. Indicativo presente (prima persona singolare) da cui si ricava l'indicativo presente (persone del singolare) e

imperativo (singolare)

Passato remoto (prima persona singolare) da cui si ricava il passato remoto e il congiuntivo imperfetto.

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 7

Page 8: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

LE PASSÉ COMPOSÉ

Le passé composé dei verbi être e avoir

Ê TRE AVOIR

J’ai été J’ai eu

Tu as été Tu as eu

Il/elle a été Il/elle a eu

Nous avons été Nous avons eu

Vous avez été Vous avez eu

Ils/ells ont été Ils/ells ont eu

Il passé composé è un tempo verbale della lingua francese corrispondente in italiano al passato prossimo. È una forma composta: si ottiene utilizzando i verbi ausiliari être e avoir ("essere" e "avere") e il participio passato del verbo principale.

Je suis allé à la mer: "Io sono andato al mare". J'ai acheté un livre: "Io ho comprato un libro".

Formazione del participio

Esistono alcuni meccanismi per formare il participio passato dei verbi regolari a partire dall'infinito. La regola è basata sulla coniugazione: innanzitutto, si deve sapere che i verbi francesi si dividono in tre gruppi (coniugazioni):

1º gruppo: comprende tutti i verbi che terminano per -er; 2º gruppo: comprende tutti i verbi che terminano per -ir; 3º gruppo: comprende tutti i verbi che terminano per -re oppure -oir.

Per formare il participio passato, le desinenze sono le seguenti:

Per i verbi del 1º gruppo si sostituisce -er con -é (es. aller - allé: "andare", "andato"). Ai verbi del 2º gruppo si si sostituisce -ir con -i (es. finir - fini: "finire", "finito"). La formazione del participio del 3º gruppo è di solito irregolare (vu, été, eu per indicare l'italiano "visto",

"stato", "avuto"), anche se spesso la terminazione è -u.

In ogni caso, la forma verbale resta accentata sull'ultima sillaba, come di consueto in francese.

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 8

Page 9: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

Genere e numero

L'accordo secondo il genere (maschile o femminile) e numero (singolare o plurale) è analogo a quello dell'italiano:

Numero Genere Suffisso Esempio

Singolare maschile - Il est allé. "È andato"

Singolare femminile -e Elle est allée. "È andata"

Plurale maschile -s Ils sont allés. "Sono andati"

Plurale femminile -es Elles sont allées. "Sono andate"

In altre parole: al participio femminile si accorda al soggetto aggiungendo la "e" se l'ausiliare è essere; per il participio plurale vale lo stesso discorso (con l'aggiunta di s). Come in italiano, si accorda eccezionalmente con l'ausiliare avere se l'ausiliare viene preceduto da un pronome oggetto:

Je l'ai achetée; l'ho comprata. Je les ai achetés; li ho comprati.

L'accordo è obbligatorio con il pronome relativo

Je mange les pommes que j'ai achetées Mangio le mele che ho comprato/comprate,

ma a differenza di quanto accada in italiano manca con il pronome en:

Les pommes? J'en ai mangé deux. Le mele? Ne ho mangiate due.

I verbi riflessivi, come in italiano, richiedono l'accordo, ma solo se se il pronome riflessivo è complemento oggetto; avremo dunque:

Elle s'est lavéé Si è lavata, ma Elle s'est lavé les mains Si è lavata le mani.

Nel secondo esempio, infatti, se (oppure si) indicano il complemento di termine e quindi in francese non richiedono l'accordo del participio.

Verbo ausiliare

Rispetto al passato prossimo italiano, formazione ed uso restano analoghi. In genere, il verbo ausiliare è lo stesso, anche se alcuni verbi come être, coûter, durer, manquer, plaire, vivre richiedono sempre, a differenza dei corrispondenti italiani, il verbo avere per la coniugazione; i verbi modali richiedono sempre avoir (Il a voulu rester: è voluto restare).

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 9

Page 10: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

UNITÉ 2

GRAMMAIRE

LES ADJECTIFS POSSESSIFS SINGULIER

MASCULIN : mon FÉMMININ : ma - mon ton ta - ton son sa - son notre notre votre votre leur leur

Osservate queste frasi: Elle s’appelle Denise et sa copine Julie Et voilà Serge et son amie Christine. LES ADJECTIFS POSSESSIFS PLURIEL

MASCULIN ET FÉMMININ : mes tes ses nos vos

leurs

Osservate queste frasi: Mes copains et mes copines habitent à Paris. Ce sont les photos de mes amis. Leur cousin a 15 ans et leur cousine 16.

RICORDATEVI!MAI L’ARTICOLO DAVANTI ALL’AGGETTIVO POSSESSIVO!

La forma interrogativa

La forma interrogativa si può costruire in tre modi:

1. Con la semplice intonazione In questo caso si mantiene la stessa costruzione della forma affermativa e si aggiunge soltanto un punto interrogativo. La frase interrogativa così ottenuta va pronunciata con tono ascendente.tu as faim? = hai fame?

2. Anteponendo la locuzione est-ce que al soggetto La costruzione della frase è quella della frase affermativa. È una forma corrente usata sia nella lingua scritta sia nella lingua parlata.Est-ce que tu as faim? = hai fame?

3. Con l'inversione del soggetto Si tratta di una forma tipica di un registro più sostenuto e può essere usata sia nella lingua scritta sia nella lingua parlata. Occorre distinguere due casi:

se il soggetto è costituito da un pronome personale oppure da ce e on, il pronome segue il verbo (se si tratta di un tempo semplice) o l'ausiliare (se si tratta di un tempo composto). Il pronome ed il verbo o l'ausiliare vanno uniti mediante un trattino.

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 10

Page 11: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

As-tu faim? = hai fame?

se il soggetto è costituito da un nome proprio di persona, da un sostantivo o da un pronome che non sia un pronome personale, tale soggetto rimane davanti al verbo (se si tratta di un tempo semplice) o davanti all'ausiliare (se si tratta di un tempo composto). In tal caso è necessario aggiungere il pronome personale di terza persona, corrispondente al soggetto, dopo il verbo o l'ausiliare, unendolo al verbo mediante un trattino.

Pierre veut-il manger avec nous? = Piero vuole mangiare con noi?Vos amies sont-elles parties? = le vostre amiche sono partite?Ceux-ci sont-ils en vente? = questi qui sono in vendita?

ATTENZIONE!Per ragioni di fonetica, è necessario aggiungere una t eufonica tra il verbo o l'ausiliare ed il pronome personale soggetto quando c'è un incontro di vocali (ciò accade soprattutto con i verbi del primo gruppo). Si osservi che la t è preceduta e seguita da trattini.Ton frère va-t-il souvent au stade? = tuo fratello va spesso allo stadio?

LA FORMA NEGATIVA

Lo schema da seguire per esprimere la forma negativa è: ne + verbo + pas. Questa però è la forma che si usa in generale, infatti porta delle variazioni.

Il ne si apostrofa quando il verbo inizia con vocale o con h muta.( frase 3, 5 )

Se il verbo è all'infinito lo schema si presenta così: ne + pas + verbo all'infinito

La particella pas non si mette quando il verbo è seguito da un avverbio di negazione come: nulla, mai, niente, ecc.(frase 2 )

Esempi di frasi con la forma negativa:

1) Io non vengo con voi - Je ne viens pas avec vous.

2) Io non ho capito nulla - Je ne comprends rien.

3) Noi non abbiamo fame - Nous n'avons pas faim.

4) Questa estate, non andrò al mare - cette été, je ne vais pas à la mer.

5) Quel cane non è mio - ce chien n'est pas le mien.

6) Non voglio andare a scuola - je ne veux pas aller à l'école.

Ripetiamo:

La negazione si forma con il verbo ausiliare compreso tra le particelle ne e pas. Si avrà dunque il soggetto, seguito dal ne e poi dall'ausiliare, seguito a sua volta da pas e dal participio:

Je n'ai pas mangé, nous ne sommes pas venues Non ho mangiato, non siamo venute.

Cambia rispetto all'italiano la posizione di rien (niente) quando la parola non è seguita da particolari specificazioni: secondo la grammatica francese, la stessa posizione di pas è infatti occupata da operatori di negazione come rien, jamais, plus:

Je n'ai jamais volé, je n'ai rien dit, il n'est plus venu, on n'a rien fait, on n'a fait rien de beau Non ho mai rubato, non ho detto niente, lui non è più venuto, non si è fatto niente, non si è fatto niente di bello.

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 11

Page 12: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

Le pluriel des noms et des adjectives

Per formare il plurale di nomi e aggettivi è sufficiente aggiungere una – s alla forma singolare.

Le livre = les livres La veste rouge = les vestes rouges

A questa regola generale vi sono numerose eccezioni.

-s =- s un fils intelligent = des fils intelligents-x = - x un choix facile = des choix faciles- eau = - eaux une eau minérale = des eaux minérales- eu = - eux un adieu triste = des adieux tristes

Tra le eccezioni ricorda bleu, che al plurale aggiunge –sUn pull bleu = des pulls bleus- al = - aux j’ai un animal = j’ai des animaux Tra le eccezioni : banal, carnaval, festival, récital, fatal, glacial prendono la -s banal = banals-ou = -ous un clou = des clousEccezioni: bijou, chou, genou, prendono la – x bijou = bijoux -ail = - s dètail = dètails Eccezioni: travail,émail, corail vitrail formano il plurale in - aux travail = travaux Gli aggettivi si accordano in genere e numero col nome al quale si riferiscono. Le lettere –s e –x in finale di parola sono i segni distintivi del plurale dei nomi e degli aggettivi, dei quali modificano la grafia, ma non la pronuncia rispetto al singolare.

GRAMMAIRE

Les prépositions

Le preposizioni sono particelle invariabili usate per introdurre complementi indiretti. Esse forniscono informazioni sul valore, il ruolo e la funzione del termine davanti al quale si pongono.

Per esprimere circostanze e condizioni (dato che) si può usare anche comme = siccome o alors = nel momento in cui. Per spiegare una finalità pour (per) oppure de façon à con l'infinito.

etant donné = datosi che mais = ma, però puisque = dato che (verificabile da chi ascolta)

Esempi più semplici di preposizioni francesi sono:

à = a après = dopo avant = prima avec = con chez = presso, da contre = contro dans = in de = di, da depuis = da (tempo) derrière = dietro a dès = fin da devant = davanti en = a, in entre = tra, fra (in espressioni duali)

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 12

Page 13: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

jusque / jusqu'à / jusqu'à ce que = fino a outre = oltre par = per, attraverso, da parmi = fra, tra pendant = durante pour = per sans = senza sous = sotto sur = sopra, su vers / envers = verso, nei riguardi di à moin que = a meno che sauf / sauf si = salvo, a meno che même si / quand même = persino se malgré = malgrado, nonostante voici = ecco qui ! voilà = ecco là, ecco!

Les prépositions articuléesNon si utilizzano in francese tutte le preposizioni articolate (cioé preposizioni semplici unite all’articolo) italiane.

Soltanto -de- (di, da) e -à- si uniscono all’articolo, a formare gli articles contractés. Inoltre, vengono usate solamente per i casi plurali ed al singolare maschile del tipo per suoni consonanti.

La preposizione -de- si apostrofa sempre davanti a un suono vocale, divenendo -d’-.

1) -DE- nella preposizione articolata

MASCHILE (=del, dello; dal, dallo) -du- davanti a un suono consonante

PLURALE (=dei, degli, delle; dai, dagli, dalle)-des- in tutti i casi

esempio:du livre (dal, del libro), des classes (delle, dalle classi)

Negli altri casi si userà -de- + articolo determinativo:de l’arbre (maschile sing. ma con vocale), de la classe (femminile singolare).

2) -A- nella preposizione articolata

MASCHILE (=al, allo;) -au- davanti a un suono consonante

PLURALE (=ai, agli , alle )-aux- in tutti i casi

esempio:au livre (al libro), aux classes (alle classi)

Negli altri casi si userà -à- + articolo determinativo:à l’arbre (maschile sing. ma con vocale), à la classe (femminile singolare)

LE ALTRE PREPOSIZIONI ARTICOLATE

Tutte le altre preposizioni semplici che in italiano potrebbero essere contratte in preposizioni articolate, in

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 13

Page 14: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

presenza di un articolo rimarranno sempre scomposte.

esempio:avec le livre (con il libro, col libro), sur les arbres (su gli alberi, sugli alberi), dans la classe (in la classe, nella classe).

NOTA) non si utilizza l’articolo, e di conseguenza la preposizione non diviene articolata, davanti ai nomi propri di persona.

esempio:les œuvres de Manzoni (le opere del Manzoni).

NOTA)in molti casi in cui l’italiano sottintende questi articoli, è necessario invece il loro utilizzo in francese.

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 14

Page 15: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

MODULO II UNITÉ 1 Quelle heure est-il?

Quelle heure est-il? - Leggere le ore 'Quelle heure est-il ?’ : Che ore sono?'.

Il est huit heures

Il est huit heures cinq

Il est huit heures dix

Il est huit heures et quartIl est huit heures quinze

Il est huit heures vingt

Il est huit heures vingt-cinq

Il est huit heures et demieIl est huit heures trente

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 15

Page 16: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

Il est huit heures trente-cinqIl est neuf heures moins vingt-cinq

Il est huit heures quaranteIl est neuf heures moins vingt

Il est huit heures quarante-cinqIl est neuf heures moins le quartIl est huit heures trois quarts

Il est huit heures cinquanteIl est neuf heures moins dix

Il est huit heures cinquante-cinqIl est neuf heures moins cinq

Demander l’heureQuelle heure est-il, s’il vous plaît?Pouvez-vous me donner l’heure Madame?Excusez-moi, vous avez l’heure?

Il calendario

I giorni della settimana I mesi dell’anno

Le stagioni dell’anno

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 16

Page 17: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

Lundi

Mardi

Mercredi

Jeudi

Vendredi

Samedi

Dimanche

Janvier

Février

Mars

Avril

Mai

Juin

Juillet

Août

Septembre

Octobre

Novembre

Décembre

Été

Automne

Hiver

Printemps

Demander et dire la date

Quel jour sommes-nous? Nous sommes le 15 mars.Le combien sommes-nous? Nous sommes le 15.On est combien aujourd’hui? On est le 15.On est quel jour aujourd’hui? C’est le 15.C’est quel jour aujourd’hui? Le 15 mars.

Pronoms et adjectifs interrogatifs

funzione persone cose

soggetto quiqui est-ce qui

qu'est-ce qui

complemento oggetto quiqui est-ce que

quequ'est-ce que

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 17

Page 18: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

complemento indiretto à quide + quipar qui est-ce que…

à quoide + quoipar quoi est-ce que…

Qui a téléphoné?/Qui est-ce qui a téléphoné? = Chi ha telefonato?

Tu as vu qui? /Qui est-ce que tu as vu?/Qui as-tu vu? = Chi hai visto?

Tu as téléphoné à qui? / À qui est-ce que tu as téléphoné? / À qui as-tu téléphoné? = A chi hai telefonato?

Qu'est-ce qui a causé l'accident? = Che cosa ha provocato l'incidente?Que se passe-t-il? /Qu'est-ce qui se passe? = Che cosa succede?

Qu'est-ce?/Qu'est-ce que c'est? = Che cos'è ?

Qu'est-ce que tu veux?/Que veux-tu? = Che cosa vuoi?

Qu'est-ce que fait Pierre?/Qu'est-ce que Pierre fait? /Que fait Pierre? = Che cosa fa Pierre?

C'est quoi? / Tu veux quoi?

Tu penses à quoi? À quoi tu penses? /À quoi est-ce que tu penses?/À quoi penses-tu? = A che cosa pensi?

Cet objet sert à quoi? /À quoi sert cet objet? /À quoi est-ce que cet objet sert? /À quoi cet objet sert-il?

Altre forme interrogative

circostanze di avverbio interrogativo

tempo quand

luogo où

modo comment

quantità / durata combien

causa pourquoi

UNITÉ 2 AU TÉLÉPHONE

Robert: Allô…..c’est toi Josiane? C’est Robert.

Mme Mercier: Non,c’est la mère de Josiane.

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 18

Page 19: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

Ne quittez pas, j’appelle Josiane.

Josiane: Allô….

Robert: Allô, salut Josiane. C’est Robert.

Jpsiane: Oh, Robert…Ça va?

Robert : Oui, oui, très bien. Alors on se voit ce soir?

Josiane: Non, je ne peux pas . Hier je suis tombée malade. Et maintenant je suis au lit. Je regrette!

Robert: Ah je regrette beaucoup parce-que je desirais te rencontrer. Alors demai je viens te visiter!

Josiane: D’accord, je t’attends. Tchao!

Robert: Tchao!

OSSERVA :

Ne quittez pas!

È un imperativo alla forma negativa.

IMPERATIVO (impératif)

L’imperativo francese parte dal presente indicativo.

Le persone utilizzate sono la 2° singolare, la 1° e la 2° plurale.

Si toglie il soggetto e la forma resta invariata.

ÉTUDIER

Se il verbo appartiene al primo gruppo, alla seconda persona singolare (TU) si toglie la S, che torna con EN e Y per la liaison.

Esempi:

mangia! à Mange!

Mangiane tre! à Manges-en trois!

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 19

J’étudie .

Tu étudies Étudie !

Il étudie .

Nous étudions Étudions !

Vous étudiez Étudiez !

Ils étudient .

Page 20: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

Vai ! à Va !

vacci ! à Vas-y!

IMPERATIVO NEGATIVO

In italiano l’imperativo negativo si forma con l’infinito del verbo. In francese segue invece la regola generale della frase negativa.

Étudie! à n’étudie pas!

IMPERFETTO (Imparfait)

L'imperfetto esprime la durata di un'azione nel passato o il ripetersi abituale di un'azione nel passato.

Ex: quand j'habitais à Paris, je prenais le métro tous les jours.

La radice dell'imperfetto si ricava dalla prima persona plurale del presente dell'indicativo.

Ex: nous prenons = pren-.

L'unica eccezione è costituita dal verbo être, che forma l'imperfetto a partire dalla radice ét-.

Alla radice, si aggiungono le seguenti desinenze: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient.

Ex: je finissais, tu finissais, il finissait, nous finissions, vous finissiez, ils finissaient; oppure:

je prenais, tu prenais, il prenait, nous prenions, vous preniez, ils prenaient.

Ê TRE AVOIR

J’ètais J’avais

Tu étais Tu avais

Il/elle était Il/elle avait

Nous étions Nous avions

Vous étiez Vous aviez

Ils/elles étaient Ils/Elles avaient

MODULO III UNITÉ 1 Le service

Maître: Messieurs, vous avez déjà choisi?Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 20

Page 21: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

Client 1: Je suis tentée par le “ Menu ensoleillé”.Maître: C’est bien, Madame; ce menu vous offre le choix entre deux entrées et aussi entre le plat de poisson ou de viande avec leurs garnitures.Client 2: Moi, je préfère le “Menu des beaux jours”.Maître: Ce menu aussi vous offre plusieurs choix… Et pour les enfants?Client 1: Je voudrais quelque chose de spécial pour eux.Maître: Notre chef a étudié le menu “ Pour le plaisir des petits” pour les enfants jusqu’à 12 ans.Client 2: Mes enfants aiment beaucoup les pâtes…Maître: Aujourd’hui, le menu pour les petits propose justement des ravioles gratins, de la viande grille et dessert glace; ou bien…Client 1: Non, ce menu est parfait.Maître: Alors un “ Menu ensoleillé”, un “Menu des beaux jours” et deux menus “ pour le plaisir des petits”.

GRAMMAIRE

GLI AGGETTIVI DIMOSTRATIVI

Gli aggettivi dimostrativi sono

o ce,cet : questo,quelloo cette :questa, quella

o ces :questi ,queste,quelli,quei,quelle

Si accordano in genere e numeri con il nome a cui fanno riferimento.

Qualche frasi con gli aggettivi dimostrativi.

Ce chien est très mechant {questo cane e molto cattivo}

nota: "Ce" diventa "Cet" quando la parola che segue comincia con un vocale o con una "h" muta.

Cet homme est riche.{questo uomo e ricco}

Cette femme a une belle voix.{quella donna ha una bella voce}

Ces enfants sont terribles.{questi bambini sono tremendi}.

I PRONOMI DIMOSTRATIVI

Esistono due forme di pronome dimostrativo: una semplice senza particella; una complessa accompagnata dalle particelle -ci o -là.

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 21

Page 22: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

maschile femminile neutro

singolare celui (-ci/-là) celle (-ci/-là) ceci/cela/ça/ce/c’

plurale ceux (-ci/-là) celles (-ci /-là)

Uso dei pronomi dimostrativi

La forma semplice (celui, celle, ceux, celles) viene usata:

davanti alle preposizioni Les vêtements en lin sont plus frais que ceux en laine = I vestiti di lino sono più freschi di quelli di lana

davanti ai pronomi relativi

propositions relatives

Voici celles que je veux = Ecco quelle che voglioC’est celui dont je t’ai parlé = È quello di cui ti ho parlato

La forma complessa (celui-ci/-là; celle-ci/-là; ceux-ci/-là; celles-ci/-là) viene usata per indicare:

persone o oggetti vicini (-ci) o lontani (-là)

Ton livre, c’est celui-ci? = Il tuo libro, è questo?

l’opposizione tra due persone o oggetti

Lequel veux-tu? Celui-ci ou celui-là? = Quale vuoi? Questo o quello?

Futuro sempliceIl futuro semplice esprime un’azione che deve ancora realizzarsi e si forma aggiungendo alla radice del verbo le desinenze

-ai

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 22

Page 23: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

-as

-a

-ons

-ez

-ont

Ex. Parler Je parlerai

Tu parleras

Il/Elle/on parlera

Nous parlerons

Vous parlerez

Ils/Elles parleront

Gli ausiliari être e avoir formano il futuro a partire rispettivamente, dalle radici ser- e aur-.

Être Avoir

Je serai J’aurai

Tu seras tu auras

Il/elle/on sera Il/elle/on aura

Nous serons Nous aurons

Vous serez Vous aurez

Ils/elles seront Ils/elles auront

CONDIZIONALE PRESENTE

Il Condizionale presente si forma allo stesso modo del Futuro Semplice, vale a dire che si dovrà usare come radice, tutta la forma all'infinito (dei verbi regolari) aggiungendo le seguenti desinenze:

-ais-ais-ait-ions-iez

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 23

Page 24: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

-aient

Ex. Noi parleremmo = Nous PARLER-ions

Être Avoir

Je serais J’aurais

Tu serais tu aurais

Il/elle/on serait Il/elle/on aurait

Nous serions Nous aurions

Vous seriez Vous auriez

Ils/elles seraient Ils/elles auraient

I PRONOMI RELATIVI

QUI, QUE

Il pronome relativo qui ha la funzione di soggetto. Il pronome que ha la funzione di complemento oggetto.

Es. Martine prend le plat qui est sur la table.

La viande que tu as préparé est bien cuite.

Oú, DONT

Il pronome où introduce un complemento di luogo oppure un complemento di tempo.

Es. Le tiroir où j’ai mis les couteaux est sous la table. La semaine où j’ai travaillé à Paris a été frénétique.

In italiano corrisponde ai pronomi in cui, nel quale, nella quale, nei quali, nelle quali.Il pronome dont in italiano corrisponde a di cui, del quale, della quale, dei quali, delle quali.

Es. Il faut respecter les règles dont le chef nous a parlé.

Nous avons fait un travail don’t le chef est très satisfait.

Attenzione ! Se dont è seguito da un articolo determinative corrisponde, in italiano, a il cui, la cui, I cui, le cui.

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 24

Page 25: Centro Scolastico Paritario Galileo Galilei srl · Web viewSECONDA LINGUA STRANIERA FRANCESE Classe II MODULO I ON APPREND ENSEMBLE! UNITÉ 1 AU RESTAURANT Le garçon: Messieurs-dames…

Es. Voici les jeunes chefs dont les idées sont très ambitieuses.

Fonte: “Á toute à l’heure!” , Marisa Ceragioli, Eleonora Salvadori, Carla Sommadossi- Casa Editrice Marietti Scuola. Pagina 25