Centre de Convalescence Dépliant DE et FR

2

Click here to load reader

description

Centre de Convalescence Emile Mayrisch

Transcript of Centre de Convalescence Dépliant DE et FR

Page 1: Centre de Convalescence Dépliant DE et FR

Santé / Convalescence

Centre de Convalescence

Emile MayrischTémoignage d’une bénéficiaire

« Après avoir passé deux séjours au Centre, je peux dire que j’ai été très satisfaite des thérapies : j’ai bien profité des séances de kinésithérapie, des conseils de l’ergothéra-peute et des recommandations des coachs. Ils m’ont appris à me tenir et à bouger cor-rectement et m’ont expliqué comment faire pour éviter des chutes. De temps à autre, je consulte les fiches qui m’ont été remises pour rappel. »

La vie en communauté

Les sorties et promenades externes sont libres. Les visites ont lieu, en général, l’après-midi. Les visiteurs ont également accès aux soins dispensés sur place. Les accompagnants peuvent réserver une chambre à proximité de celle du conva-lescent et bénéficier des mêmes conforts d’hôtellerie et de soins. Le bâtiment ferme ses portes à 22h.

Des services supplémentaires tels qu’un shop, un salon de coiffure et une esthé-ticienne sont accessibles aux patients comme aux visiteurs.

Bericht einer Patientin

„Nach zwei Aufenthalten im Zentrum kann ich sagen, dass ich mit dem Therapiean-gebot sehr zufrieden bin: Die Bewegungs-therapie hat mir wirklich gut getan, und auch der Rat des Ergotherapeuten und die Empfehlungen des Coachs haben mir sehr genützt. Man hat mir gezeigt, wie ich mich richtig halte und bewege und mir erklärt wie ich Stürze vermeide. Damit ich nichts vergesse, sehe ich mir ab und zu die Unterlagen an, die man mir gegeben hat.“

Das Leben in der Gemeinschaft

Die Patienten können außerhalb des Zen-trums spazieren gehen. Im Allgemeinen finden die Besuche am Nachmittag statt. Personen, die einen Patienten besuchen,

haben ebenfalls Zugang zu Pflegeangebo-ten. Begleitpersonen haben die Möglich-keit, ein Zimmer in der Nähe des Patienten zu buchen und können von den gleichen Leistungen profitieren (Hotellerie und Pflege). Das Gebäude schließt seine Türen um 22 Uhr. Außerdem stehen den Patien-ten und ihren Begleitern ein Shop, ein Friseursalon und eine Kosmetikerin zur Verfügung.

Les admissions

Les patients sont admis (après confirmation) seuls ou accompagnés entre 13h et 16h, munis d’un certain nombre de documents. Pour connaître les pièces à fournir lors de l’inscription, merci de contacter le Centre.

Centre de Convalescence Emile Mayrisch

Luxemb

ourg

Belg

ique

Rue A. et E. Mayrisch

Hatzebi

erg

Knuppebierg Ellerstrooss

Gredele

rstrooss

soort

sren

ellap

rewe

Us

Kiercherstrooss

Colpach-Bas

Ell

Colpach-Haut

Oberpallen

Attert

Contact/Kontakt :

Centre de Convalescence Emile Mayrisch1, rue d’EllL-8527 Colpach-Bas

Tél. : 27 55-4300Fax : 27 55-4301Email : [email protected]

helpline croix-rouge 2755Internet : www.croix-rouge.lu Im

prim

é su

r du

pap

ier

recy

clé

Le Centre de Convalescence Emile Mayrisch est soutenu par l’Œuvre Nationale de Secours Grande-Duchesse Charlotte.

Aufnahme

Die Aufnahme der Patienten, allein oder in Begleitung, erfolgt zwischen 13 und 16 Uhr (nach Bestätigung). Da die Patienten bestimmte Unterlagen mitbringen müssen, bitten wir Sie, sich im Voraus mit uns in Verbindung zu setzen.

Das Genesungszentrum „Centre de Convalescence Emile Mayrisch“ wird vom „Œuvre Nationale de Secours Grande-Duchesse Charlotte“ unterstützt.

Page 2: Centre de Convalescence Dépliant DE et FR

La cure de convalescence

Après une période d’hospitalisation ou suite à une maladie grave, le patient peut solliciter, auprès de son médecin traitant, une cure de convalescence de 21 jours visant la récupération en douceur de l’hospitalisation et la réintégration de son domicile dans les meilleures conditions possibles.

Si la cure est autorisée par la Caisse Nationale de Santé, la participation financière du patient est réduite à 25,62€ par jour*. Ce tarif com-prend le logement, la restauration en pension complète, les soins de base et infirmiers ainsi que les séances de thérapie, de « wellness » et d’éducation à la santé en fonction des besoins du bénéficiaire.

Les autres formules de prise en charge

Le séjour en lit de soins ou en lit de va-cances offre la possibilité au patient d’accéder aux soins requis et déterminés par l’Assurance Dépendance, aux thérapies et soins infirmiers prescrits par un médecin et aux prestations et animations organisées par le Centre dans les conditions de prise en charge par l’Assurance Dépendance.

Le Centre propose des soins à la carte, accessibles également aux visiteurs et accom-pagnants (type de soins et tarifs disponibles auprès du Centre). Les prestations sont à réserver au préalable.

Die Genesungskur (Die Rekonvaleszenz)

Nach einem Aufenthalt im Krankenhaus oder in Folge einer schlimmen Krankheitkann sich der Patient von seinem behan-delnden Arzt eine Genesungskur von21 Tagen verschreiben lassen, um sich all-mählich vom Krankenhausaufenthalt zu erho-len und unter optimalen Bedingungen in sein Zuhause zurückkehren zu können. Sofern die staatliche Gesundheitskasse (CNS) die Kur genehmigt, wird die Eigenbeteiligung des Patienten auf 25,62e/Tag* gesenkt. Dieser Tarif umfasst die Unterkunft mit Vollpension, einschließlich Betreuung und Krankenpflege, Therapiestunden, Wellnessbehandlungen und Informationen zum Thema Gesundheit.

Andere Pflegeformeln

Die Inanspruchnahme eines Pflege- oder eines Ferienbettes gibt dem Patienten Zugang zu allen notwendigen und von der Pflegeversicherung vorgesehenen Pflegediensten, zu den verschriebenen Therapien und Pflegeleistungen sowie zum Betreuungs- und Unterhaltungsprogramm, das gemäß den Bestimmungen der Pflegeversicherung angeboten wird.

Das Angebot des Zentrums umfasst maßgeschneiderte Pflegedienste, die ebenfalls für Begleiter oder Besucher zugänglich sind (Einzelheiten und Preise auf Anfrage). Diese Anwendungen müssen im Voraus reserviert werden.

Des prestations de qualité

Les aides et soins sont prodigués et supervisés 24h/24 par du personnel infir-mier ou par des soignants qualifiés.

L’accompagnement thérapeutique (kinésithérapie, ergothérapie et éducation à la santé) aidera autant que possible le patient à récupérer ses capacités physiques et fonctionnelles ainsi qu’à rester autonome et responsable de sa santé.

La détente et le bien-être sont garantis par les séances de « wellness », favorables à la relaxation : hammam, sauna, bain relaxant, massages à sec ou à jet d’eau et accès permanent à la salle de détente.

Le parc de 33 ha invite à la communion avec la nature. Il est aménagé pour des promenades en toute quiétude dans un cadre préservé. Son histoire avec ses remarquables

statues de bronze et autres découvertes inso-lites captiveront le patient et le visiteur.

Les habitations sont équipées de toutes les commodités pour répondre au mieux aux besoins des patients :Télévision grand écran, système d’appel par médaillon, téléphone main-libre adapté aux malentendants, lit à commandes élec-triques, etc.

Leistungen von hoher Qualität

Die Hilfs-und Pflegeleistungen werden rund um die Uhr von diplomierten Kran-kenpflegern und qualifiziertem Pflegeper-sonal ausgeführt und überwacht.

Die therapeutische Begleitung (Kine-sitherapie, Ergotherapie, Gesundheits-kunde) ermöglicht es dem Patienten, seine körperlichen und funktionellen Fähig-keiten bestmöglich wiederzuerlangen, seine Unabhängigkeit zu bewahren und Verantwortung für seine Gesundheit zu tragen.

Entspannung und Wohlbefinden wer-den durch Wellnessbehandlungen garan-tiert: Dampfsauna, Sauna, entspannende Bäder, Massagen und ständiger Zugang zum Entspannungsraum.

Ein 33 ha großer Park lädt zur Begeg- nung mit der Natur ein. Er bietet sich vor allem für Spaziergänge in ruhiger und geschützter Umgebung an.Die Geschichte des Parks mit seinen bemerkenswerten Bronzestatuen sowie anderen außergewöhnliche Entdeckungen werden die Aufmerksamkeit der Patientenund Besucher auf sich ziehen.

Die Wohnungen sind mit allen Annehmlich-keiten ausgestattet, um den Bedürfnissen der Patienten bestmöglich gerecht zu werden: Großbildfernseher, Notrufkette, Telefon mit Freisprechanlage für Hörbehinderte, elektrisch verstellbares Bett usw.

Un site riche en histoire

« Colpach a été, après la première guerre mondiale, un centre européen. C’est là que les Mayrisch ont travaillé à la récon-ciliation des peuples et surtout à celle de la France et de l’Allemagne… grâce à Mme Mayrisch, Colpach est devenu un lieu de rencontre d’écrivains d’artistes et de penseurs, un «petit noyau de la future Europe», comme a écrit Paul Desjardins. »

(Source « Colpach », édité en 1978 par le Cercle des Amis de Colpach)

Ein Ort von großer historischer Bedeutung

„Nach dem 1. Weltkrieg wurde Colpach zu einem europäischen Zentrum. Dort hat die Familie Mayrisch an der Versöhnung der Völker mitgewirkt, vor allem was die deutsch-französischen Beziehungen angeht ... dank der Bemühungen von Frau Mayrisch entwickelte sich Colpach zu einem Ort der Begegnung von Schriftstellern, Denkern und Künstlern, „ein kleiner Kern des zukünftigen Europas“, wie Paul Desjardins schrieb.“

(Quelle „Colpach“, veröffentlicht 1978 vom Cercle des Amis de Colpach)

*Tarif calculé sur base de l’index en vigueur

*Der Tarif wurde nach dem aktuell geltenden Satz berechnet