Calendrier des manifestations spécial printemps

Tout d’abord, les Carnavals déboulent dans les villes et villages, dont certains maintiennent le rite païen des lancers de disques enflammés. Ils font place aux festivités dédiées à l’humour, aux traditions de Pâques et aux rites du printemps que fête Obernai, par exemple. L’agneau pascal en biscuit est coutumier des vitrines de nos boulangers ou pâtissiers. Les premières fêtes du terroir s’animent, ainsi que marchés aux puces, vide-greniers, foires et autres bourses à thèmes… En mars, laissez-vous tenter par le relooking avec le salon Mode et Tissus de Sainte-Marie-aux-Mines ! En mai, concerts et festivals font leur apparition, parcs et jardins s’ouvrent à la visite… Wissembourg et ses festivités de Pentecôte offre un concentré de traditions, les feux de la Saint-Jean embrasent le ciel de juin dans les vallées vosgiennes et Thann perpétue sa crémation des trois sapins. Der Karneval kommt in die Städte und Dörfer, von denen einige den heidnischen Brauch des Werfens brennender Holzscheiben aufrechterhalten haben. Es folgen humoristische Veranstaltungen, Ostertraditionen und Frühlingsriten wie das Frühlingsfest in Obernai. In den Schaufenstern der Bäckereien sieht man überall die süßen Osterlämmer. Feste wie das des Terroirs, Floh- und Trödelmärkte, Jahrmärkte und Tauschbörsen locken nach draußen… Im März winkt die Mode- und Stoffmesse Sainte-Marie-aux-Mines mit einer Stil- und Typberatung! Im Mai stehen Konzerte und Festivals auf dem Programm, Parks und Gärten öffnen ihre Pforten… Wissemburg bietet mit seinen Pfingstveranstaltungen Tradition pur, in den Vogesentälern erhellen die Johannisfeuer den Juni-Himmel und Thann pflegt wie eh und je den Brauch des „Drei-Tannen-Brennens“. First of all, Mardi Gras festivals arrive in the towns and villages, some of which perpetuate the pagan rite of throwing flaming disks. These give way to festivities dedicated to humour, Easter traditions and the rites of spring, which are celebrated at Obernai, for example. Easter lamb cakes fill our bakery and pastry shop windows. The first regional festivals are held, as well as flea markets, bring and buy sales, fairs and other thematic events... In March, you may be tempted to try a new look, with the “Mode et Tissus” (Fashion and Fabrics) trade fair at Sainte-Marie-aux-Mines ! In May, concerts and festivals appear, parks and gardens open for visitors… Wissembourg and its Whitsun festivities offers concentrated traditions, Saint-John fires fill the June skies in the Vosges valleys and Thann burns three pine trees once again. L’énergie du printemps Mit neuem Schwung in den Frühling Spring energy 6

Transcript of Calendrier des manifestations spécial printemps

Tout d’abord, les Carnavals déboulent dans les villes et villages, dont certains maintiennent le rite païen des lancers de disques enflammés. Ils font place aux festivités dédiées à l’humour, aux traditions de Pâques et aux rites du printemps que fête Obernai, par exemple. L’agneau pascal en biscuit est coutumier des vitrines de nos boulangers ou pâtissiers. Les premières fêtes du terroir s’animent, ainsi que marchés aux puces, vide-greniers, foires et autres bourses à thèmes… En mars, laissez-vous tenter par le relooking avec le salon Mode et Tissus de Sainte-Marie-aux-Mines ! En mai, concerts et festivals font leur apparition, parcs et jardins s’ouvrent à la visite… Wissembourg et ses festivités de Pentecôte offre un concentré de traditions, les feux de la Saint-Jean embrasent le ciel de juin dans les vallées vosgiennes et Thann perpétue sa crémation des trois sapins.

Der Karneval kommt in die Städte und Dörfer, von denen einige den heidnischen Brauch des Werfensbrennender Holzscheiben aufrechterhalten haben. Es folgen humoristische Veranstaltungen, Ostertraditionen und Frühlingsriten wie das Frühlingsfest in Obernai. In den Schaufenstern der Bäckereien sieht man überall die süßen Osterlämmer. Feste wie das des Terroirs, Floh- und Trödelmärkte, Jahrmärkte und Tauschbörsen locken nach draußen… Im März winkt die Mode- und Stoffmesse Sainte-Marie-aux-Mines mit einer Stil- und Typberatung! Im Mai stehen Konzerte und Festivals auf dem Programm, Parks und Gärten öffnen ihre Pforten… Wissemburg bietet mit seinen Pfingstveranstaltungen Tradition pur, in den Vogesentälern erhellen die Johannisfeuer den Juni-Himmel und Thann pflegt wie eh und je den Brauch des „Drei-Tannen-Brennens“.

First of all, Mardi Gras festivals arrive in the towns and villages, some of which perpetuate the pagan rite of throwing flaming disks. These give way to festivities dedicated to humour, Easter traditions and the rites of spring, which are celebrated at Obernai, for example. Easter lamb cakes fill our bakery and pastry shop windows. The first regional festivals are held, as well as flea markets, bring and buy sales, fairs and other thematic events... In March, you may be tempted to try a new look, with the “Mode et Tissus” (Fashion and Fabrics) trade fair at Sainte-Marie-aux-Mines ! In May, concerts and festivals appear, parks and gardens open for visitors… Wissembourg and its Whitsun festivities offers concentrated traditions, Saint-John fires fill the June skies in the Vosges valleys and Thann burns three pine trees once again.

L’énergie du printempsMit neuem Schwung in den FrühlingSpring energy

6

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17 18 19

20 21 22 23 24 25 26

27 28

02/2017FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

1>26 Trio franco-allemand présente ses oeuvres

Deutsch-Französiches Dreiergespann stellt aus

Crossborder painting exhibition

SELTZ

D2+33(0)3 88 05 59 79www.tourisme-pays-seltz-lauterbourg.fr

1>26

Un amour de Lalique Eine Liebe von Lalique A love of LaliqueWINGEN SUR MODER

C2+33(0)3 88 89 08 14www.musee-lalique.com

2>5

Sacrées journées - Musiques des religions du monde

Sacrées journées - Musik der Weltreligionen

Sacrées journées - Music of world religion NC

STRASBOURG

C3+33(0)3 88 16 31 09www.sacreesjournees.eu

3 Cirque : Déluge - Spectacle poétique et burlesque

Déluge - Poetische und burleske Zirkusvorführung

Circus: Déluge - poetic and burlesque show €

CERNAY

B7+33(0)3 89 75 74 88www.espace-grun.net

3,4,5 Festivitas : salon des voyages, des saveurs et des vins

Festivitas: Messe für Reisen, Feinkost und Weine

Festivitas : trade fair for travel, flavours and wines €

MULHOUSE

B7+33(0)3 89 46 80 00www.parcexpo.fr

4 Festival Supernova, le Point-Virgule fait sa tournée Supernova Festival Supernova Festival €

ALTKIRCH

B7+33(0)3 89 08 36 03www.mairie-altkirch.fr

4 Concert "L'hiver à tous vents" Winterkonzert Winter concertWIHR AU VAL

B5 +33(0)6 77 66 56 05

4,5 Winter Mountain Festival Winter Mountain Festival Winter Mountain Festival €LE GASCHNEY

A6+33(0)6 78 08 30 37https://www.facebook.com/events/ 896825977021106/permalink/924819124221791/

4,5 Concert d'hiver Winterkonzert Winter concertSCHERWILLER

C4+33(0)3 88 82 27 27harmonie.scherwiller.free.fr

4,5 Salon européen de la brocante et de l'antiquité Floh- und Trödelmarkt

Flea-market and secondhand goods exhibition

€STRASBOURG

C3+33(0)3 88 37 21 21www.strasbourg-events.com

5 Concert (Alliance Française et les Amis de l’Orgue Silbermann) Konzert Concert

WASSELONNE

B3+33(0)3 88 87 20 62www.wasselonne.fr

6,8,10 Festival du film littéraire Literaturfilmfestival Literary film festivalWASSELONNE

B3+33(0)3 88 87 12 30http://www.alliance-wasselonne.org/

9,10 Concert-spectacle annuel du choeur des hommes Männerchor-Konzert Men's choir concert €

MUNSTER

B5+33(0)3 89 77 58 79choeur.hommes.griesb.voila.net

10 Café-concert : les orteils décollés Musikkonzert Music concert €CERNAY

B7+33(0)3 89 75 74 88www.espace-grun.net

10>19

Strasbourg mon amourStrasbourg mon amour - Veranstaltungen zum Valentinstag

Strasbourg mon amour - entertainment for the Valentin's days

NCSTRASBOURG

C3+33(0)3 88 52 28 28www.strasbourg-monamour.eu

11 Journée Freestyle Freestyle Tag Freestyle day €LE SCHNEPFENRIED

A6+33(0)6 13 72 07 12www.mouvmountain.com/

11,12 Exposition féline internationale Internationale Katzen-Ausstellung International cat exhibition €

COLMAR

B5+33(0)3 81 25 30 34cfe.dnsalias.org

12 Morgenstreich - Carnaval Morgenstreich - Fasching Morgenstreich - CarnivalRODEREN

B7 +33(0)3 89 37 92 77

12 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert €WISSEMBOURG

D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr

13>25 Exposition : les artistes au zénith Kunstausstellung Craft exhibition

SELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

13>26 Univers magique des enfants - Parc Loca'gonfle

Loca'gonfle Park - Wunderbare Welt für Kinder

Loca'gonfle parc - A wonderful world for children

€COLMAR

B5+33(0)6 63 36 13 13www.parclocagonfle.com

15 Concert : au sommet le vent m'a dit Musikkonzert Music concert €CERNAY

B7+33(0)3 89 75 74 88www.espace-grun.net

15 Atelier dégustation : pain, bière, harengs et fumures

Konferenz : Bier und Gewürze Conference : beer ans spices €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

17 Concert : Toxic Experience #2 Konzert : Toxic Experience #2

Concert : Toxic Experience #2 €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 92 02 05www.zone51.net

17 Concert : réunion de famille Konzert Concert €THANN

B7+33(0)3 89 37 92 52relais-culturel-thann.com

Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,

sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,

Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.

For guided visits of towns, churches, church buildings,

museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

7

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17 18 19

20 21 22 23 24 25 26

27 28

02/2017FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

17>19 Mondial de la bière Europe Internationale Biermesse International beer fairMULHOUSE

B7+33(0)3 89 46 80 00www.parcexpo.fr

18 Concert : Epidemic Experience #14 Konzert : Epidemic Experience #14

Concert : Epidemic Experience #14 €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 92 02 05www.zone51.net

18 Cavalcade nocturne Nächtlicher Faschingsumzug Nocturnal carnival parade

SELTZ

D2+33(0)6 77 55 52 26carnaval-seltzerbesebinder.fr

18

L’Alsace a un incroyable talent Elsässische Talentshow Alsace has an incredible talent €

VOLGELSHEIM

C6+33(0)6 14 29 08 41www.facebook.com/LesNeuneuxFestifs

18,19 Salon du shopping à domicile Shopping und Wohlbefinden Messe Shopping and Wellness fair

SARRE UNION

A2 +33(0)3 88 00 43 58

19 Cavalcade carnavalesque Faschingsumzug Carnival parade €LAUTERBOURG

D1 +33(0)3 88 94 81 62

19 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUIS

C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

21 Concert - Cécile Corbel en trio Konzert- Cécile Corbel en trio

Concert- Cécile Corbel en trio €

MUNSTER

B6+33(0)3 89 77 50 32www.cc-vallee-munster.fr

22

Atelier enfants : le masque de Carnaval

Aktivitäten für Kinder : die köstliche Maske

Animation for children: the greedy mask €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

25 Festival Supernova, Walter, Belge et méchant Supernova Festival Supernova Festival €

ALTKIRCH

B7+33(0)3 89 08 36 03www.mairie-altkirch.fr

25 Les courses des casemates Trail der Kasematten Casemates' trail €DANGOLSHEIM

C3+33(0)6 15 07 25 09www.laporteduvignoblealsace.fr

25 La nuit du feu Tanzabend Dance evening €SAALES

B4 +33(0)3 88 97 87 70

26 Grande cavalcade et bal Faschingsumzug und ball Carnival parade and ball €HILSENHEIM

C4+33(0)3 88 85 40 01www.grandried.fr

26 Cavalcade carnavalesque Faschingsumzug Carnival parade €MOTHERN

D1+33(0)6 36 68 93 60www.mothern-en-fete.fr

28

Concert Rag'n Boogie Rag'n Boogie Konzert Rag'n Boogie concert €MUNTZENHEIM

C5+33(0)3 89 78 63 80www.cc-riedbrun.fr

Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,

sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,

Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.

For guided visits of towns, churches, church buildings,

museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

8

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17 18 19

20 21 22 23 24 25 26

27 28 29 30 31

03/2017MARS - MÄRZ - MARCH

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

3>5 Carnaval de Mulhouse Internationaler Karneval International carnivalMULHOUSE

B7+33(0)9 75 92 85 63www.carnaval-mulhouse.com

3>6 Expo Habitat Wohnungsmesse House exhibition €WALDIGHOFEN

B8+33(0)3 89 07 99 60www.gbs-expohabitat.com

3>31 Exposition : terres intérieures Ausstellung: Das

Landesinnere Exhibition: Inside LandsSELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

4 Jeunes talents : c'est le moment Junge Talente Wettbewerb Young talents competition €HAGUENAU

C2+33(0)3 88 05 77 50www.ville-haguenau.fr

4 Concert de l'Orchestre départemental du Val de Marne

Konzert - Val de Marne Orchester

Concert - Val de Marne orchestra NC

SARRE UNION

A2+33(0)3 88 01 14 74www.sarre-union.fr

4 Concert de Lubenica, musique des Balkans

Konzert Lubenica, Musik der Balkanländer

Concert Lubenica, Balkans music €

VILLE

B4+33(0)3 88 58 93 00www.mjc-levivarium.com

4,5

S.E.L.A.C. : Salon Européen du Livre Ancien de Colmar

Europäischemesse der alten Bücher in Colmar

European fair of old books in Colmar €

COLMAR

B5+33(0)3 89 27 10 97www.alsatica.eu

4,5 Carnaval vénitien Venezianischer Karnevalsumzug Venitian carnival €

ROSHEIM

C3 http://ascro.free.fr/

4,5 Carnaval des Machores Faschingsumzug Carnival paradeSELESTAT

C5 +33(0)3 88 82 14 17

5 Schieweschlauje (lancer de disques enflammés)

Schieweschlauje (Werfen von glühenden Holzscheiben)

Schieweschlauje (throwing of glowing wooden discs)

DIEFFENTHAL

B4 +33(0)3 88 92 48 98

5 Concert : duo Absinthe Konzert : duo Absinthe Concert : duo AbsintheMUTTERSHOLTZ

C4+33(0)3 88 85 23 33www.poterie-alsace.fr

5

Schieweschlawe - Lancer de disques enflammés

Schieweschlawe (Werfen von glühenden Holzscheiben)

Schieweschlawe (throwing of glowing wooden discs)

OFFWILLER

B2+33(0)3 88 89 31 31www.offwiller.fr

5 Cavalcade internationale Internationaler Faschingsumzug

International carnival parade

SAVERNE

B2+33(0)3 88 71 52 91www.mairie-saverne.fr

5 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert €WISSEMBOURG

D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr

8 Atelier main à la pâte adultes : brioche Aktivitäten für Erwachsene - Brötchen Activities for adults - buns €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

10,11 E Friehjohr fer unseri Sproch E Friehjohr fer unseri Sproch E Friehjohr fer unseri Sproch €ERSTEIN

C4 +33(0)6 29 99 48 71

10>12 Salon des vins et de la gastronomie Messe für Wein und Gastronomie Wine and gastronomy fair

AMMERSCHWIHR

B5+33(0)3 89 78 22 78www.kaysersberg.com

10>12 Le printemps des pelotes Fachmesse für Wolle „Le Printemps des Pelotes“

Wool show Le printemps des pelotes €

KUNTZENHAUSEN

C2+33(0)3 88 80 53 00www.maison-rurale.fr

11 Festival Supernova, François-Xavier Demaison

Supernova Festival - François-Xavier Demaison

Supernova Festival - François-Xavier Demaison €

ALTKIRCH

B7+33(0)3 89 08 36 03www.mairie-altkirch.fr

11 Carnaval - Cavalcade des enfants Fasching - Umzug der Kinder Carnival - Children parade

COLMAR

B5+33(0)3 89 79 42 22www.carnavaldecolmar.com

11 Cavalcade nocturne Nächtlicher Faschingsumzug Nocturnal carnival parade

RHINAU

C4+33(0)3 88 74 66 09www.rhinau-schalmeien.com

11,12 Exposition-vente : Le Temps de Vivre Ausstellung und Verkauf : Le Temps de Vivre

Exhibition and sale : Le Temps de Vivre €

HEITEREN

C6+33(0)6 74 98 87 03www.letempsdevivreheiteren.e-monsite.com

11>26 Quinzaine culturelle "Le Québec" Kulturfestival "Le Québec" Cultural fortnight "Le Québec" NC

HAGUENAU

C2+33(0)3 88 73 30 54www.relais-culturel-haguenau.com

12 Carnaval - Grande cavalcade Fasching - Großer Umzug Carnival - Big paradeCOLMAR

B5+33(0)3 89 79 42 22www.carnavaldecolmar.com

12 Bourse de BD et multicollection Comic Bücherbörse und Bücherreihen

Comic strip books and multi collection exchange

OHNENHEIM

C5 +33(0)3 88 74 93 00

Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,

sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,

Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.

For guided visits of towns, churches, church buildings,

museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

9

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3 4 5

6 7 8 9 10 11 12

13 14 15 16 17 18 19

20 21 22 23 24 25 26

27 28 29 30 31

03/2017MARS - MÄRZ - MARCH

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

12 Speckfest - grillades au feu de bois Speckfest - Rostbraten im Holzfeuer

Bacon'party - grills in the campfire

WIMMENAU

B2+33(0)3 88 89 78 69www.ot-paysdelapetitepierre.com

12>26 Exposition Rencontre d'Art Kunstausstellung Art exhibitionBOUXWILLER

C2+33(0)3 88 70 92 90www.tourisme-hanau-moder.fr

12,19,26

Jeux de la Passion (en langue allemande)

Passionsspiele (in deutscher Sprache)

Performance of the Passion Sunday (in German) €

MASEVAUX-NIEDERBRUCK

A7+33(0)3 89 82 42 66www.passion-masevaux.fr

15 Atelier dégustation : pain, bière et foie gras

Konferenz : Brot, Bier und Gänseleber

Conference : bread, beer and foie gras €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

16>18 Marckolswing Marckolswing - Jazz Festival Marckolswing - Jazz festival €MARCKOLSHEIM

C5+33(0)3 88 92 78 99www.lesvendredisdujazz.fr

16>19

Salon Mode et Tissus #30 - Edition Printemps 2017 Stoff- und Modefest Festival of fashion and

fabrics €SAINTE MARIE AUX MINES

B5+33(0)3 89 73 53 52www.modetissus.fr

17 Café-concert : les Quatr'elles Musikkonzert Music concert €CERNAY

B7+33(0)3 89 75 74 88www.espace-grun.net

17>20 Salon Energie Habitat Energie- und Wohnungsmesse Energy and house exhibition €

COLMAR

B5+33(0)3 90 50 51 45www.energiehabitat-colmar.fr

17>26 Le Printemps des Bretelles (festival des accordéons du monde)

Le Printemps des Bretelles (Akkordeonfestival)

Le Printemps des Bretelles (Accordion festival) €

ILLKIRCH GRAFFENSTADEN

C3+33(0)3 88 65 31 06www.printempsdesbretelles.com

18 Braderie Jahrmarkt Annual stock saleBISCHWILLER

C2+33(0)3 88 53 98 58www.bischwiller.com

18 Concert annuel de la philharmonie Konzert der Philharmonie Concert of the PhilharmonicDIEMERINGEN

B2 +33(0)3 88 01 00 34

18,19 Exposition : la fontaine des artistes Ausstellung: Der

KünstlerbrunnenExhibition: Fountain of Artists

CHATENOIS

C4 +33(0)3 88 82 16 81

18,19 Briqu'o Rhin 100% Lego Ausstellung: Briqu'o Rhin 100% Lego

Exhibition : Briqu'o Rhin 100% Lego €

HIRTZFELDEN

C6 www.fanabriques.fr

18,19 Festival : art toung Festival : art toung Festival : art toung

SELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

19 Trail du Petit Ballon Rennen am Petit Ballon Running around the Petit Ballon €

ROUFFACH

B6+33(0)3 89 49 64 05www.rouffach-athletisme.org

19 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUIS

C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

19 Vide grenier Flohmarkt Flea marketSARRE UNION

A2 +33(0)9 77 73 26 53

19 Exposition : terres intérieures Ausstellung : terres

intérieures Exhibition : terres intérieuresSELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

22>31

Exposition Artisa'Pâques Osterausstellung Exhibition Artisa'Pâques

NIEDERBRONN LES BAINS

C1+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com

25 9ème Equipée de la rose Mannschaftsrennen Team race €ROSHEIM

C3+33(0)3 88 49 21 47www.rosheim-running.fr

25,26

Concert de l'ensemble vocal Not'en Choeur

Konzert - Not'en Chœur Vokalensemble

Concert - Vocal choir Not'en Chœur €

FESSENHEIM

C6 +33(0)3 89 83 72 36

25,26 Exposition photo Fotoausstellung Picture exhibition

MARCKOLSHEIM

C5+33(0)6 26 66 39 56clubphotomarckolsheim.info

25,26

Marché de Pâques Artisa'Pâques Ostermarkt Easter market

NIEDERBRONN LES BAINS

C1+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com

25,26 Salon du livre jeunesse Kinder- und Jugendbuchmesse Youth Book Festival

WISSEMBOURG

D1+33(0)3 68 16 00 70www.mediatheque-wissembourg.fr

Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,

sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,

Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.

For guided visits of towns, churches, church buildings,

museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

10

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

26 Izanami et Izanagi, contes du Japon Izanami et Izanagi, japanische Märchen

Izanami et Izanagi, japanese tales €

VILLE

B4+33(0)3 88 58 93 00www.mjc-levivarium.com

26 Marché de Pâques Ostermarkt Easter marketWASSELONNE

B3+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr

30 Main à la pâte adultes : tartes salées, sucrées

Aktivitäten für Erwachsene - Salzige und süße Kuchen

Activities for adults - Salty and sweet tarts €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

31 Foire aux vins français Franzôsische Weine Markt French wines marketCLEEBOURG

D1+33(0)3 88 94 50 33www.cave-cleebourg.com

31 Les Carpailles - Animations gourmandes autour de la carpe

Les Carpailles - Kulinarische Animationen um den Karpfen

Les Carpailles - Gourmet events around the carp NC

LE SUNDGAU

B8+33(0)3 89 40 02 90www.sundgau-sudalsace.fr

31 Salon de l'habitat Fachmesse für Bauen und Wohnen

Housing and decoration showroom €

STRASBOURG

C3+33(0)3 88 37 21 21www.salonhabitat-strasbourg.com

31 Journées Européennes des Métiers d’Art

Europäische Tage des Kunsthandwerks

European Arts and Crafts Days €

UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

11

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2

3 4 5 6 7 8 9

10 11 12 13 14 15 16

17 18 19 20 21 22 23

24 25 26 27 28 29 30

04/2017AVRIL - APRIL - APRIL

Attention : les 14 et 17 avril sont des jours fériés. La plupart des

commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung : die 14. und 17. April sind Feiertage. Für Führungen

durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organi-sierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 14th and 17th April are public holidays. For guided

visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

1 Festival Rock in Hell Rock in Hell Festival Rock in Hell Festival €COLMAR

B5+33(0)6 89 25 95 18www.livecolmar.com

1,2 Salon international de l'oeuf décoré Internationale Messe des dekorierten Eies

International show of the decorated egg €

ALTKIRCH

B7+33(0)3 89 40 98 91www.mjc-altkirch.fr

1,2 Foire aux vins français Franzôsische Weine Markt French wines marketCLEEBOURG

D1+33(0)3 88 94 50 33www.cave-cleebourg.com

1,2 Marché et préludes de Pâques Ostervorspiele und Markt Easter preludes and market

KAYSERSBERG VIGNOBLE

B5+33(0)3 89 78 23 10www.kaysersberg.com

1,2 C'est la récré au château ! Pause in der Burg! It's playtime at the château! €ORSCHWILLER

B5+33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr

1,2

Marché de Pâques Ostermarkt Easter market

SAINTE MARIE AUX MINES

B5+33(0)3 69 34 03 01www.valdargent-tourisme.fr

1,2 Journées Européennes des Métiers d’Art

Europäische Tage des Kunsthandwerks

European Arts and Crafts Days €

UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

1>3 Salon de l'habitat Fachmesse für Bauen und Wohnen

Housing and decoration showroom €

STRASBOURG

C3+33(0)3 88 37 21 21www.salonhabitat-strasbourg.com

1>8 Exposition : terres intérieures Ausstellung : terres

intérieures Exhibition : terres intérieuresSELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

1>14 Les Carpailles - Animations gourmandes autour de la carpe

Les Carpailles - Kulinarische Animationen um den Karpfen

Les Carpailles - Gourmet events around the carp NC

LE SUNDGAU

B8+33(0)3 89 40 02 90www.sundgau-sudalsace.fr

1>22

Exposition Artisa'Pâques Osterausstellung Exhibition Artisa'Pâques

NIEDERBRONN LES BAINS

C1+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com

1>30 Printemps des cigognes (animations de Pâques)

Frühling der Storche (Osterveranstaltungen)

Springtime for storks (Easter events) NC

MUNSTER

B6+33(0)3 89 77 31 80www.vallee-munster.eu

2 Bourse de voitures anciennes Stipendium alter Kraftfahrzeuge Stock market of old cars

CHATENOIS

C4 +33(0)6 49 61 76 59

2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketHUNAWIHR

B5 +33(0)6 75 86 43 13

2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketLICHTENBERG

B2+33(0)3 88 89 94 41www.lichtenberg.fr

2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketMATZENHEIM

C4+33(0)3 88 74 39 02www.fcmatzenheim1920.fr

2 Henter'm Kallerladel Entdeckung von Mittelbergheim Disovery of Mittelbergheim

MITTELBERGHEIM

C4+33(0)6 86 65 24 62www.zotzenberg.com

2 Rallye des poussettes et trottinettes Kinderwagen- und Tretroller-Rallye Stroller and scooter rally €

VILLE

B4+33(0)3 88 57 11 69www.tourisme-valdeville.fr

2,9

Jeux de la Passion (en langue allemande)

Passionsspiele (in deutscher Sprache)

Performance of the Passion Sunday (in German) €

MASEVAUX-NIEDERBRUCK

A7+33(0)3 89 82 42 66www.passion-masevaux.fr

5>17

Fournil de Pâques Ostern Bäckerei Bakery of EasterSELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

5>17 Printania Ausstellung : Printania Exhibition : PrintaniaSELESTAT

C5+33(0)3 88 58 85 75www.selestat.fr

7,9 Concert du Sletto's Band Jazz Konzert : Sletto's Band Jazz concert : Sletto's Band €CHATENOIS

C4 +33(0)3 88 82 02 32

7>9, 14>16

Marché de Pâques Ostermarkt Easter marketGUEBWILLER

B6+33(0)3 89 76 80 61www.ville-guebwiller.fr

7>10

Expo-vente de Printemps - Eclats de terre

Frühlingsverkaufs-ausstellung - Erde Splittern

Spring exhibition-sale - Earth splinters

COLMAR

B5+33(0)3 89 20 68 92www.printemps-colmar.com

12

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

7>23 Festival Musique et Culture Musik und Kultur Festival Music and Culture Festival €COLMAR

B5+33(0)3 89 20 68 92www.printemps-colmar.com

7>23

Colmar fête le printemps Colmar feiert den Frühling Colmar celebrates springCOLMAR

B5+33(0)3 89 20 68 92www.printemps-colmar.com

8,9 Exposition "Le printemps des artistes" Kunstausstellung Art exhibitionBARTENHEIM

C7+33(0)3 89 70 76 08www.bartenheim.fr

8,9 Ronde du printemps (animations de Pâques) Osterveranstaltungen Easter events

EGUISHEIM

B5+33(0)3 89 23 39 80www.ot-eguisheim.fr

8,9 Exposition des artistes du patelin Kunstausstellung Art exhibitionKEMBS

C7+33(0)3 89 48 37 08www.ville-kembs.fr

8,9 Marché aux plantes Pflanzenmarkt Plant market €MULHOUSE

B7+33(0)3 69 77 65 65www.zoo-mulhouse.com

8,9

Les courses nature de Niederbronn-les-Bains

Rennen von Niederbronn-les-Bains

Foot race of Niederbronn-les-Bains €

NIEDERBRONN LES BAINS

C1+33(0)6 73 46 04 96www.lesvosgirunners.com

8,9 Salon de Pâques Ostermarkt Easter marketSOUFFLENHEIM

D2+33(0)3 88 86 74 90www.ot-soufflenheim.fr

8,9

Marché printanier Frühlingsmarkt Spring marketSOULTZEREN

B5 +33(0)3 89 77 41 05

8,9 Salon européen de la brocante et de l'antiquité Floh- und Trödelmarkt

Flea-market and secondhand goods exhibition

€STRASBOURG

C3+33(0)3 88 37 21 21www.strasbourg-events.com

8>10 Tourgast - Salon du tourisme et de la gastronomie

Tourgast - Tourismus und Gastronomiemesse

Tourgast - Tourism and gastronomy fair €

SAINT LOUIS

C7+33(0)3 89 68 11 12www.degustha.fr

8>10, 15>18, 22,23

Chasse aux oeufs de Pâques Ostereier Suche Eastereggs search €GERTWILLER

C4+33(0)3 88 08 96 06www.fortwenger.fr

9 E Friehjohr fer unseri Sproch E Friehjohr fer unseri Sproch E Friehjohr fer unseri SprochBISCHWILLER

C2+33(0)3 88 53 99 20www.bischwiller.com

9 Fêtons le printemps à Obernai Frühlingsmarkt Spring marketOBERNAI

C4+33(0)3 88 83 48 89apero.fr

9

Marché de printemps paysan Frühlingsbauernmarkt Country spring marketRIBEAUVILLE

B5+33(0)3 89 73 20 04www.ribeauville.net

9 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSCHERWILLER

C4 +33(0)7 87 41 45 46

9 Jeux de matières Handwerk Crafts €UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

9>17 Pâques à Turckheim - Exposition Ostern in Turckheim - Ausstellung

Easter in Turckheim - Exhibition

TURCKHEIM

B5+33(0)3 89 27 38 44www.turckheim.com

11>14, 18>21

Ateliers ouverts - Château du Hohlandsbourg

Geöffnete Werkstätte - Burg Hohlandsbourg

Open workshops - Hohlandsbourg Castle €

WINTZENHEIM HAUT-RHIN

B5+33 (0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

14>17

Expo-vente de Printemps - Coquilles d'art

Frühlingsverkaufs-ausstellung - Messe des dekortierten Eies

Spring exhibition-sale - Show of the decorated egg

COLMAR

B5+33(0)3 89 20 68 92www.printemps-colmar.com

14>30 Exposition : Street Art & Pop Art Ausstellung : Street Art &

Pop ArtExhibition : Street Art & Pop Art

SELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

14

Concert de la Passion - Office des Ténèbres Passionskonzert – Karmette Passion Concert - Tenebrae

Service

WASSELONNE

B3+33(0)3 88 87 01 68www.wasselonne.fr

15>17 Festival d'Art Reich'Art Kunst Festspiel 'Reich'Art' Art festival 'Reich'Art'REICHSHOFFEN

C2+33(0)3 88 80 89 30www.reichshoffen.fr

16 Lapins au jardin, oeufs à la Folie Osterveranstaltungen Easter entertainmentBARR

B4+33(0)3 88 08 66 65www.pays-de-barr.com

16 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUIS

C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

16 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Kultur Forum of arts and culture

SELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

16,17

Fêtes et traditions de Pâques Osterfeste und -traditionen Easter celebrations and traditions €

UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

17 Chasse aux oeufs Ostereiersuche Easter egg hunt €BOURGHEIM

C4+33(0)3 88 08 47 04www.bourgheim.fr

17 Bourse internationale aux monnaies Internationale Münzenbörse International coin exchangeCERNAY

B7 +33(0)3 89 75 53 72

17 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketEPFIG

C4+33(0)6 81 13 22 38www.commune-epfig.fr

17 Chasse aux oeufs de Pâques Ostereiersuche im Schloß Easter egg hunt €LICHTENBERG

B2+33(0)3 88 89 98 72www.chateaudelichtenberg.com

13

04/2017AVRIL - APRIL - APRIL

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

17 Chasse aux oeufs et pêche aux œufs Ostereiern Jagd Big hunt in eggs of Easter €MARMOUTIER

B3+33(0)3 88 91 64 45www.marmoutier.net

19

Animation mains à la pâte enfants : Pâques

Workshop Hand im Teig: Ostern

Workshop hand in the dough: Eastern €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

22 Concert de printemps de la philharmonie

Frühlingkonzert der Philharmonie

Spring concert of the philharmonic

DRULINGEN

B2 +33(0)3 88 00 65 21

22 Spectacle d'Antoinette de Knack Antoinette de Knack Spektakel Antoinette de Knack show NC

SARRE UNION

A2 +33(0)3 88 89 65 09

22,23 Exposition internationale d'orchidées Internationale Orchideen-Ausstellung

International orchid exhibition €

VOLGELSHEIM

C6 +33(0)3 89 72 52 09

23 Pierres et vins de granite Granitsteine und Weine Fest Granite stones and wines festival

DAMBACH LA VILLE

B4+33(0)3 88 92 62 40www.vignerons-dambachlaville.fr/confrerie -vinique-bienheureux-du-frankstein

23 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketHINDISHEIM

C4+33(0)3 88 59 05 85ushindisheim.e-monsite.com

23 Trail du Wurzel Trail de Wurzel Trail de Wurzel €VAL DE VILLÉ

B4+33(0)3 88 58 91 65www.cc-cantondeville.fr

23

Spectacle petites musiques clandestines

Marionettentheater „Petites Musiques Clandestines“

Puppet theatre Petites musiques clandestines €

VILLE

B4+33(0)3 88 58 93 00www.mjc-levivarium.com

23 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert €WISSEMBOURG

D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr

26 Festival Supernova, Antoine Duléry fait son cinéma Supernova Festival Supernova Festival €

ALTKIRCH

B7+33(0)3 89 08 36 03www.mairie-altkirch.fr

26 Atelier dégustation : pain, bière et fromages Konferenz : Bier und Käse Conference : beer and

cheese €SELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

26>30 Festival International du Film d'Altkirch Internationales Filmfestival International film festival €

ALTKIRCH

B7+33(0)3 89 08 36 03www.mairie-altkirch.fr

28 La petite brocante mensuelle Trödelmarkt Flea marketOBERNAI

C4+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

28>30 Salon de l'habitat et des économies d'énergie

Fachmesse Wohnen und Energiesparen

Habitat trade-show and energy savings

BLOTZHEIM

C7+33(0)3 89 68 40 09www.blotzheim.fr

28>30 Festival Pisteurs d'Étoiles Festival der modernen Zirkuskunst New circus festival €

OBERNAI

C4+33(0)3 88 95 68 19www.pisteursdetoiles.com

29 Tremplin des jeunes artistes Abend der jungen Talente Evening of young talent €BENFELD

C4+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr

29

Marché aux fleurs Blumenmarkt Flower marketSCHERWILLER

C4+33(0)3 88 58 33 33www.scherwiller.fr

29Banquet médiéval - Musique, chansons, fabliaux et farces du Moyen Age (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg

Mittelalterliches Bankett- Musik, Gesang, altfran-zösische Versdichtungen und Possenspiele des Mittelalters (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg

Medieval banquet - Music, songs, fables and farces from the Middle Ages (on reservation) - Hohlandsbourg Castle

€WINTZENHEIM HAUT-RHIN

B5+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

29,30 Foire aux vins Weinmesse Wine fair €AMMERSCHWIHR

B5+33(0)6 16 04 35 54www.kaefferkopf.fr

29,30 Printemps de Bassemberg Frühling in Bassemberg Spring in BassembergBASSEMBERG

B4 +33(0)3 88 57 27 51

29,30 Fête des plantes du printemps Frühlingspflanzenfest Spring plant festival €BENNWIHR

B5+33(0)3 89 41 22 37www.schoppenwihr.com

29,30 Foire du camping-car Wohnmobile Messe Camper fairCHATENOIS

C4+33(0)3 88 82 02 74www.mairie-chatenois.fr

29,30 Festival de rue d'ailleurs et d'ici Straßenkunst-Festival Festival of street artCOLMAR

B5+33(0)3 89 24 11 67www.dailleursdici.com

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2

3 4 5 6 7 8 9

10 11 12 13 14 15 16

17 18 19 20 21 22 23

24 25 26 27 28 29 30

Attention : les 14 et 17 avril sont des jours fériés. La plupart des

commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung : die 14. und 17. April sind Feiertage. Für Führungen

durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organi-sierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 14th and 17th April are public holidays. For guided

visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

14

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

29,30 Salon du tatouage Tattoomesse Tattoo trade fair €COLMAR

B5+33(0)6 09 11 27 53www.colmar-tattoo-convention.com

29,30 Festival du jeu de rôle Festival des Rollenspiels Festival of role play games

KAYSERSBERG VIGNOBLE

B5+33(0)3 89 78 11 11www.kaysersberg-vignoble.fr

30 Foire St Georges St Georges Messe St Georges fairCHATENOIS

C4 +33(0)3 89 73 73 67

30 Erstein, parfum de printemps Erstein, Frühlingsparfüm Erstein, spring flavor

ERSTEIN

C4+33(0)3 88 64 53 73www.ville-erstein.fr

30 Vide-jardin Garten Flohmarkt Garden flea marketGERSTHEIM

C4 +33(0)3 88 98 41 37

30 Bourse aux plantes et marché du terroir Blumenmarkt Flower market

KURTZENHAUSEN

C2 +33(0)6 06 55 78 41

30 Fête de la bière Bierfest Beer festival €SUNDHOUSE

C4 +33(0)6 07 53 23 68

30 Championnat international des barbus et moustachus

Internationale Meisterschaft der Bärte und Schnurrbärte

International Championship of beards and moustaches €

UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

30

Concert de gala de l'Orchestre d'Harmonie de Volgelsheim Galakonzert Gala concert €

VOLGELSHEIM

C5+33(0)3 89 72 14 95www.paysdebrisach.fr

15

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 11 12 13 14

15 16 17 18 19 20 21

22 23 24 25 26 27 28

29 30 31

05/2017MAI - MAI - MAY

Attention : les 1er, 8 et 25 mai sont des jours fériés. La plupart

des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung : die 1., 8. und 25. Mai sind Feiertage. Die meisten

Geschäfte und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 1st, 8th and 25th May are public holidays. Most

shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

1 Salon du tatouage Tattoomesse Tattoo trade fair €COLMAR

B5+33(0)6 09 11 27 53www.colmar-tattoo-convention.com

1 Marche du muguet Sportilicher wanderung Sporting walk €HILSENHEIM

C4 +33(0)3 88 85 47 90

1 Marché du printemps et du terroir Regionale Produkte Markt Local produce marketKIENHEIM

C3+33(0)3 90 29 61 65www.kienheim.fr

1 Rendez-vous avec les vignerons bio Bioweintreffen Organic wine meeting €KIENTZHEIM

B5+33(0)3 89 78 22 78www.kaysersberg.com

1 Ouverture des sentiers par le Club Vosgien de la Vallée de Munster

Tag der Wiedereröffnung der Wanderpfade im Münstertal

Path re-opening day in the Munster Valley

MUNSTER

B6+33(0)6 31 86 77 38www.vallee-munster.eu/le-club-vosgien.htm

1 Fête du muguet - Fête des rues Maiglöckchenfest Lily of the valley festivalNEUF-BRISACH

C6+33(0)3 89 72 51 68www.neuf-brisach.fr

1 Fête montagnarde Bergfest Mountain festivalSAINT HIPPOLYTE

B5 +33(0)3 89 73 03 11

1 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSAVERNE

B2

1 Foire de printemps Frühlingsmesse Spring fairUFFHOLTZ

B6 +33(0)3 89 37 44 61

1 Aubade du 1er mai Morgenständchen zum 1. Mai Morning concert of 1st May

WATTWILLER

B6 +33(0)9 53 80 30 30

1Portes ouvertes dans les châteaux d'Alsace (visites guidées, animations et démonstrations)

Die elsässische Burgen öffnen ihre Türen

Opened doors day of the alsatian castles €

ALSACEwww.chateauxfortsalsace.com

1>6 Festival Pisteurs d'Étoiles Festival der modernen Zirkuskunst New circus festival €

OBERNAI

C4+33(0)3 88 95 68 19www.pisteursdetoiles.com

1>6 Exposition : Street Art & Pop Art Ausstellung : Street Art &

Pop ArtExhibition : Street Art & Pop Art

SELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

1>31 Fête de l'Europe Europafest Festival of Europe NCSTRASBOURG

C3 lieudeurope.strasbourg.eu

3>17 Festivals ExtraDanse et ExtraPôle Tanzfestival Pôles und ExtraPôles

Pôles and ExtraPôles Dance Festival €

STRASBOURG

C3+33(0)3 88 39 23 40www.pole-sud.fr

4>10 Cirque Arlette Gruss Arlette Gruss Zirkus Arlette Gruss Circus €COLMAR

B5+33(0)6 78 05 89 49www.cirque-gruss.com

6

Marché aux fleurs Blumenmarkt Flower marketALTKIRCH

B7+33(0)3 89 40 02 90www.sundgau-sudalsace.fr

6 Soirée concert Rock'nRied Konzert Rock'nRied Concert Rock'nRied €BENFELD

C4+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr

6,7 Fête du vin et plaisirs gastronomiques Weinfest Wine festivalANDLAU

B4 +33(0)6 74 44 01 75

6,7 Fête du village Dorffest Village festivalBAREMBACH

C4+33(0)3 88 97 05 25www.barembach.fr

6,7 Marche de nuit des moines Nachtlicher March der Mönchen Night walking of the monks €

MARMOUTIER

B3+33(0)3 88 71 46 84www.marmoutier.net

6,7 Fête des asperges Spargelfest Aspargus festival €SCHOENAU

C5 +33(0)3 88 85 05 42

7 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketBARTENHEIM

C7+33(0)6 85 73 19 16www.bartenheim.fr

7 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketBOURGHEIM

C4+33(0)3 88 08 47 04www.bourgheim.fr

7

Marché de printemps Frühlingsmarkt Spring marketBOUXWILLER

C2+33(0)3 88 70 92 90www.tourisme-hanau-moder.fr

7 Fête des fleurs Blumenfest Flower festivalDIEBOLSHEIM

C4 +33(0)3 88 74 69 10

16

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

7 Fête du bretzel Brezelfest Bretzel festivalDIEMERINGEN

B2 +33(0)3 88 01 00 34

7 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketFESSENHEIM

C6 +33(0)3 89 48 62 30

7 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketMARCKOLSHEIM

C5 +33(0)6 11 88 41 95

7 Expo bourse multicollections Börse für diverse Sammlerstücke Multi-collection exchange

MASEVAUX-NIEDERBRUCK

A7+33(0)3 89 82 44 71www.hautes-vosges-alsace.fr

7 Marché aux puces: Spatzamarkt Flohmarkt: Spatzamarkt Flea market: SpatzamarktRODEREN

B7 +33(0)3 89 37 28 94

7 Marché aux plantes Blumenmarkt Flowers marketROSHEIM

C3 +33(0)3 88 95 07 66

7 Rallye touristique Touristische Rallye Tourist rally €WINGEN SUR MODER

C2+33(0)6 16 82 25 80www.wingensurmoder.fr

7,21,28 Les heures musicales Klassisches Konzert Classical concert €EBERSMUNSTER

C4+33(0)3 88 85 78 32amisabbatiale-ebersmunster.fr

7>31

Cycle des messes chantées à l'abbatiale Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church

MARMOUTIER

B3+33(0)3 88 71 46 84www.marmoutier.net

8 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketANDLAU

B4 +33(0)6 83 79 56 21

8 Double rendez-vous des saveurs Gastronomisches Rendez-Vous Gastronomical Rendez-Vous NC

BLIENSCHWILLER

C4+33(0)6 51 01 33 01www.doublerendezvousdessaveurs.fr

8 Grande braderie annuelle Jahresausverkauf Annual bazaarCERNAY

B7+33(0)3 89 75 45 35www.emmaus-cernay68.org

8 Les sentiers gourmands des 4 villages Die Gourmet-Pfade der 4 Dörfer

Delicious tours of the 4 villages €

GIMBRETT

C3+33(0)6 17 57 63 43www.gapberstett.fr

8 Promenade gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk €GRUSSENHEIM

C5+33(0)6 32 46 20 54www.fcgrussenheim.fr/marche

8 Marche gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk

SAINTE MARIE AUX MINES

B5+33(0)3 69 34 03 01www.valdargent-tourisme.fr

10 Atelier dégustation : pain, bière et whiskies

Konferenz : Bier und Whiskies

Conference : beer and Whiskies €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

12>14 Sunshine reggae festival Sunshine reggae Festival Sunshine reggae festival NCLAUTERBOURG

D1+49(0)176 783 59 260www.sunshinereggaefestival.com

12>14 Festival de musique du Schauenberg Musikfestival am Schauenberg

Music festival at the Schauenberg €

PFAFFENHEIM

B6 +33(0)3 89 78 53 15

12>14 Foire du livre Büchermesse Book fairSAINT LOUIS

C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

12>27 Exposition : Gamadji Saré Ausstellung : Gamadji Saré Exhibition : Gamadji Saré

SELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

13 Concert de l'Harmonie Municipale Konzert der Musikkapelle Concert of the municipal band

BENFELD

C4+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr

13 Fête de la St Urbain St Urbain Fest St Urbain eventKINTZHEIM

B5 +33(0)3 88 82 08 48

13 Nuit des cathédrales Nacht der Kathedralen Night of Cathedrals

STRASBOURG

C3+33(0)3 88 21 43 34www.cathedrale-strasbourg.fr

13,14 Fête médiévale : La saga des Vikings ! Château du Hohlandsbourg

Mittelalterliches Fest: Die Wikinger-Sage! Burg Hohlandsbourg

Medieval Festival: the Vikings saga! Hohlandsbourg Castle

€WINTZENHEIM HAUT-RHIN

B5+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

14

Marché de printemps Frühlingsmarkt Spring marketKEMBS

C7+33(0)3 89 48 32 84www.ville-kembs.fr

14 Foire franco-suisse Französisch - Schweizer Messe Franco - Swiss fair

LUCELLE

B8+41 (0)32 462 24 52www.motelnoirval.com

14 Marche gourmande Gastronomische Wanderung Gastronomical hike €OERMINGEN

A1 +33(0)3 88 00 51 73

14 Journée auto prestige Autoausstellung Exhibition : status carsSCHERWILLER

C4 +33(0)6 89 99 87 11

14 Fête de Saint-Gangolphe Gangolphus-Fest St. Gangolphe festivalSCHWEIGHOUSE

B6+33(0)3 89 76 32 02www.tourisme-guebwiller.fr

14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market NCSELTZ

D2 +33(0)3 88 86 88 57

14 Jeux de matières Handwerk Crafts €UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

14 39 ème foire de la carte postale et du vieux papier

39. Elsässische Messe für Postkarten und altes Sammlerpapier

39th Alsatian Fair of Postcards and Printed Collectibles

€VAL DE MODER

C2+33(0)3 88 37 91 91www.tourisme-hanau-moder.fr

14 Vide grenier Flohmarkt Flea marketWINGEN SUR MODER

C2+33(0)3 88 89 75 69www.wingen-moder.com

17

05/2017MAI - MAI - MAY

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

14 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketWITTERNHEIM

C4+33(0)3 88 85 95 00www.witternheim-basket.fr

14>28 Exposition Visions de femmes Kunstausstellung Art exhibitionBOUXWILLER

C2+33(0)3 88 70 92 90www.tourisme-hanau-moder.fr

16 Marché aux pains Brotmarkt Bread market

MUNSTER

B6 +33(0)3 89 71 01 81

16>31 18ème festival jeune public : Mon mouton est un lion

Festival für junges Publikum: Mon mouton est un lion

Festival young audiences: Mon mouton est un lion

SAVERNE

B2+33(0)3 88 01 80 40www.espace-rohan.org

18 Atelier main à la pâte adultes - pain Aktivitäten für Erwachsene - Brot Activities for adults - bread €

SELESTAT

C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org

19>27 Internationaux de tennis féminin Internationales Damen-Tennisturnier

International Ladies Tennis Cup €

STRASBOURG

C3+33(0)3 88 27 99 00www.internationaux-strasbourg.fr

19>28 Foir'expo Foir'expo: Internationale Frühlingsmesse

Foir'expo: International commercial fair €

MULHOUSE

B7+33(0)3 89 46 80 00www.parcexpo.fr

20 La nuit des musées dans de nombreuses localités d'Alsace

Die Nacht der Museen in zahlreichen Ortschaften

Night of the museums in several places throughout Alsace

ALSACEwww.nuitdesmusees.culture.fr

20 Nuit des mystères Die Nacht der Geheimnisse Mysteries night €MULHOUSE

B7+33(0)3 69 77 77 40www.musees-mulhouse.fr

20 Concert: les enfants du jazz Konzert: Jazz Kinder Concert: Jazz childrenMUNSTER

B6+33(0)3 89 77 32 98www.munster.alsace

20 Concert pour les 500 ans de Luther Konzert für die 500 Jahre von Luther

Concert for Luther's 500 years NC

SARRE UNION

A2 +33(0)3 88 00 34 54

20,21 Festival de la bande dessinée Comics-Ausstellung Comic's exhibition €

COLMAR

B5+33(0)6 74 30 08 11www.lesprit-bd.com

20>23 Fête foraine de Printemps Frühlingsvergnügungsmesse Spring funfairWASSELONNE

B3+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr

20>28 Festival de musique de chambre - Les Musicales

Kammermusikfestival: Les Musicales

Festival of chamber music: Les Musicales €

COLMAR

B5+33(0)3 89 41 71 43www.les-musicales.com

20>28

Festival l'Humour des Notes Musik und Humor Festival Festival of music and humour NC

HAGUENAU

C2+33(0)3 88 73 30 54www.relais-culturel-haguenau.com

21 Concert spirituel de l'ensemble vocal Parenthèses Conzert Concert

BENFELD

C4+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr

21

Foire aux foins Heumarkt Hay marketDURMENACH

B8

21 Exposition de matériel agricole Landmaschinen-Ausstellung Exhibition of farm equipment NC

HEITEREN

C6 +33(0)3 89 72 53 48

21 Le trail des marcaires Bergrundlauf Marcaires' trail €MUHLBACH SUR MUNSTER

B6+33(0)6 75 61 93 26www.traildesmarcaires.com

21 Jazz en fête Jazzkonzerte Jazz concertsMUNSTER

B6+33(0)3 89 77 04 04www.jazzmunster.eu

21 Découvertes autour du plan d'eau Entdeckung um den See herum

Discovery all around the lake

REICHSHOFFEN

C1+33(0)3 88 80 89 30www.reichshoffen.fr

21 Puces des couturières Schneiderinnen Flohmarkt Flea marketROSHEIM

C3 +33(0)3 88 50 45 90

21 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUIS

C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr

21 Exposition : Gamadji Saré Ausstellung : Gamadji Saré Exhibition : Gamadji Saré

SELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

21 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Kultur Forum of arts and culture

SELESTAT

C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org

21 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSOUFFLENHEIM

D2+33(0)3 88 86 74 90www.ot-soufflenheim.fr

LunMonMon

Mar TueDie

MerWedMit

JeuThuDon

VenFriFre

SamSatSam

DimSunSon

1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 11 12 13 14

15 16 17 18 19 20 21

22 23 24 25 26 27 28

29 30 31

Attention : les 1er, 8 et 25 mai sont des jours fériés. La plupart

des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.

Achtung : die 1., 8. und 25. Mai sind Feiertage. Die meisten

Geschäfte und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.

Please note : 1st, 8th and 25th May are public holidays. Most

shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.

18

Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact

21 Foire de Printemps : Braderie et fête foraine Frühlingsmarkt Spring bazaar

WASSELONNE

B3+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr

21 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketWIMMENAU

B2+33(0)3 88 89 70 77www.ot-paysdelapetitepierre.com

21 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert €WISSEMBOURG

D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr

21>28 Exposition jazz Jazz-Ausstellung Jazz exhibitionMUNSTER

B6+33(0)6 83 34 91 07www.association-artistique-munster.com

23>27 Festival de jazz de Munster Jazz Festival Jazz festival €MUNSTER

B6+33(0)3 89 77 04 04www.jazzmunster.eu

25 Le Jeudi des Arts Kunstausstellung Art exhibition

BENFELD

C4+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr

25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketDAMBACH LA VILLE

B4+33(0)3 88 92 42 57club.quomodo.com/tennis-dambach

25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketEBERSHEIM

C4 +33(0)6 87 73 72 68

25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGOXWILLER

C4+33(0)6 07 56 79 05www.goxwiller.fr

25 Foire aux vins d' Alsace Elsässiche Weinmesse Alsace wine fairGUEBWILLER

B6+33(0)3 89 76 10 63www.tourisme-guebwiller.fr

25 Les foulées de Haguenau Wettlauf Foot race NCHAGUENAU

C2+33(0)3 88 05 77 50www.ville-haguenau.fr

25>28 Foire éco-bio d'Alsace Elsass Öko-Bio-Messe Alsace Eco-Bio Fair €COLMAR

B5+33(0)9 72 45 29 55www.foireecobioalsace.fr

25>28 Art et balade Kunst und Spaziergang Art and strollsMURBACH

B6 +33(0)3 89 76 91 05

25>28 25ème salon de l'automobile Automobil Ausstellung Auto ShowSAVERNE

B2

25>28 Rencontre des bouviers Treffen der Kuhhirten Meeting of drovers €UNGERSHEIM

B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace

25>31 Exposition de l'atelier de patchwork Patchworkausstellung Patchwork exhibitionFERRETTE

B8+33(0)3 89 08 20 05atelierdupatchwork.free.fr

26 La petite brocante mensuelle Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea marketOBERNAI

C4+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr

26 Apéro gourmand Köstlicher Aperitif beim Winzer

Tasty Apéro at the wine-maker's €

WIHR AU VAL

B5+33(0)3 89 71 03 96www.vins-schoenheitz.fr

26>28 Cox Show - Grand rassemblement de véhicules Volkswagen Volkswagen Treffen Volkswagen meeting

MOLSHEIM

C3+33(0)6 75 34 10 09www.coxshow.free.fr

27 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGUEMAR

B5 +33(0)6 70 46 19 29

27 Concert annuel Konzert Concert €KINTZHEIM

B5+33(0)3 69 33 40 45www.choralekintzheim.franceserv.com

27 31ème bourse d'échange de voitures miniatures, trains et jouets anciens

Modellauto, Antike Spielzeug und Züge Börse

Model cars, antique trains & toys exchange €

SAVERNE

B2

27,28

Fête de la fraxinelle Diptamfest Dictamnus festival NCHIRTZFELDEN

C6 +33(0)3 89 81 24 97

27,28 La forêt dans la ville Der Wald in der Stadt The forest in the city

SAINTE MARIE AUX MINES

B5+33(0)3 69 34 03 01

28 Fête de l'Aspérule - Waldmeisterfest Waldmeisterfest Herba Asperulae Odorada Festival

DAMBACH LA VILLE

B4+33(0)6 31 07 32 43www.pays-de-barr.com

28 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketKERTZFELD

C4 +33(0)3 88 74 54 38

28

Banquet médiéval - Musique, chansons, fabliaux et farces du Moyen Age (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg

Mittelalterliches Bankett - Musik, Gesang, altfranzösische Versdichtungen und Possenspiele des Mittelalters (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg

Medieval banquet - Music, songs, fables and farces from the Middle Ages (on reservation) - Hohlandsbourg Castle

WINTZENHEIM HAUT-RHIN

B5 +33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com

19