Calendrier des manifestations spécial printemps
Transcript of Calendrier des manifestations spécial printemps
Tout d’abord, les Carnavals déboulent dans les villes et villages, dont certains maintiennent le rite païen des lancers de disques enflammés. Ils font place aux festivités dédiées à l’humour, aux traditions de Pâques et aux rites du printemps que fête Obernai, par exemple. L’agneau pascal en biscuit est coutumier des vitrines de nos boulangers ou pâtissiers. Les premières fêtes du terroir s’animent, ainsi que marchés aux puces, vide-greniers, foires et autres bourses à thèmes… En mars, laissez-vous tenter par le relooking avec le salon Mode et Tissus de Sainte-Marie-aux-Mines ! En mai, concerts et festivals font leur apparition, parcs et jardins s’ouvrent à la visite… Wissembourg et ses festivités de Pentecôte offre un concentré de traditions, les feux de la Saint-Jean embrasent le ciel de juin dans les vallées vosgiennes et Thann perpétue sa crémation des trois sapins.
Der Karneval kommt in die Städte und Dörfer, von denen einige den heidnischen Brauch des Werfensbrennender Holzscheiben aufrechterhalten haben. Es folgen humoristische Veranstaltungen, Ostertraditionen und Frühlingsriten wie das Frühlingsfest in Obernai. In den Schaufenstern der Bäckereien sieht man überall die süßen Osterlämmer. Feste wie das des Terroirs, Floh- und Trödelmärkte, Jahrmärkte und Tauschbörsen locken nach draußen… Im März winkt die Mode- und Stoffmesse Sainte-Marie-aux-Mines mit einer Stil- und Typberatung! Im Mai stehen Konzerte und Festivals auf dem Programm, Parks und Gärten öffnen ihre Pforten… Wissemburg bietet mit seinen Pfingstveranstaltungen Tradition pur, in den Vogesentälern erhellen die Johannisfeuer den Juni-Himmel und Thann pflegt wie eh und je den Brauch des „Drei-Tannen-Brennens“.
First of all, Mardi Gras festivals arrive in the towns and villages, some of which perpetuate the pagan rite of throwing flaming disks. These give way to festivities dedicated to humour, Easter traditions and the rites of spring, which are celebrated at Obernai, for example. Easter lamb cakes fill our bakery and pastry shop windows. The first regional festivals are held, as well as flea markets, bring and buy sales, fairs and other thematic events... In March, you may be tempted to try a new look, with the “Mode et Tissus” (Fashion and Fabrics) trade fair at Sainte-Marie-aux-Mines ! In May, concerts and festivals appear, parks and gardens open for visitors… Wissembourg and its Whitsun festivities offers concentrated traditions, Saint-John fires fill the June skies in the Vosges valleys and Thann burns three pine trees once again.
L’énergie du printempsMit neuem Schwung in den FrühlingSpring energy
6
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28
02/2017FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
1>26 Trio franco-allemand présente ses oeuvres
Deutsch-Französiches Dreiergespann stellt aus
Crossborder painting exhibition
SELTZ
D2+33(0)3 88 05 59 79www.tourisme-pays-seltz-lauterbourg.fr
1>26
Un amour de Lalique Eine Liebe von Lalique A love of LaliqueWINGEN SUR MODER
C2+33(0)3 88 89 08 14www.musee-lalique.com
2>5
Sacrées journées - Musiques des religions du monde
Sacrées journées - Musik der Weltreligionen
Sacrées journées - Music of world religion NC
STRASBOURG
C3+33(0)3 88 16 31 09www.sacreesjournees.eu
3 Cirque : Déluge - Spectacle poétique et burlesque
Déluge - Poetische und burleske Zirkusvorführung
Circus: Déluge - poetic and burlesque show €
CERNAY
B7+33(0)3 89 75 74 88www.espace-grun.net
3,4,5 Festivitas : salon des voyages, des saveurs et des vins
Festivitas: Messe für Reisen, Feinkost und Weine
Festivitas : trade fair for travel, flavours and wines €
MULHOUSE
B7+33(0)3 89 46 80 00www.parcexpo.fr
4 Festival Supernova, le Point-Virgule fait sa tournée Supernova Festival Supernova Festival €
ALTKIRCH
B7+33(0)3 89 08 36 03www.mairie-altkirch.fr
4 Concert "L'hiver à tous vents" Winterkonzert Winter concertWIHR AU VAL
B5 +33(0)6 77 66 56 05
4,5 Winter Mountain Festival Winter Mountain Festival Winter Mountain Festival €LE GASCHNEY
A6+33(0)6 78 08 30 37https://www.facebook.com/events/ 896825977021106/permalink/924819124221791/
4,5 Concert d'hiver Winterkonzert Winter concertSCHERWILLER
C4+33(0)3 88 82 27 27harmonie.scherwiller.free.fr
4,5 Salon européen de la brocante et de l'antiquité Floh- und Trödelmarkt
Flea-market and secondhand goods exhibition
€STRASBOURG
C3+33(0)3 88 37 21 21www.strasbourg-events.com
5 Concert (Alliance Française et les Amis de l’Orgue Silbermann) Konzert Concert
WASSELONNE
B3+33(0)3 88 87 20 62www.wasselonne.fr
6,8,10 Festival du film littéraire Literaturfilmfestival Literary film festivalWASSELONNE
B3+33(0)3 88 87 12 30http://www.alliance-wasselonne.org/
9,10 Concert-spectacle annuel du choeur des hommes Männerchor-Konzert Men's choir concert €
MUNSTER
B5+33(0)3 89 77 58 79choeur.hommes.griesb.voila.net
10 Café-concert : les orteils décollés Musikkonzert Music concert €CERNAY
B7+33(0)3 89 75 74 88www.espace-grun.net
10>19
Strasbourg mon amourStrasbourg mon amour - Veranstaltungen zum Valentinstag
Strasbourg mon amour - entertainment for the Valentin's days
NCSTRASBOURG
C3+33(0)3 88 52 28 28www.strasbourg-monamour.eu
11 Journée Freestyle Freestyle Tag Freestyle day €LE SCHNEPFENRIED
A6+33(0)6 13 72 07 12www.mouvmountain.com/
11,12 Exposition féline internationale Internationale Katzen-Ausstellung International cat exhibition €
COLMAR
B5+33(0)3 81 25 30 34cfe.dnsalias.org
12 Morgenstreich - Carnaval Morgenstreich - Fasching Morgenstreich - CarnivalRODEREN
B7 +33(0)3 89 37 92 77
12 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert €WISSEMBOURG
D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr
13>25 Exposition : les artistes au zénith Kunstausstellung Craft exhibition
SELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
13>26 Univers magique des enfants - Parc Loca'gonfle
Loca'gonfle Park - Wunderbare Welt für Kinder
Loca'gonfle parc - A wonderful world for children
€COLMAR
B5+33(0)6 63 36 13 13www.parclocagonfle.com
15 Concert : au sommet le vent m'a dit Musikkonzert Music concert €CERNAY
B7+33(0)3 89 75 74 88www.espace-grun.net
15 Atelier dégustation : pain, bière, harengs et fumures
Konferenz : Bier und Gewürze Conference : beer ans spices €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
17 Concert : Toxic Experience #2 Konzert : Toxic Experience #2
Concert : Toxic Experience #2 €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 92 02 05www.zone51.net
17 Concert : réunion de famille Konzert Concert €THANN
B7+33(0)3 89 37 92 52relais-culturel-thann.com
Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,
sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.
For guided visits of towns, churches, church buildings,
museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
7
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28
02/2017FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
17>19 Mondial de la bière Europe Internationale Biermesse International beer fairMULHOUSE
B7+33(0)3 89 46 80 00www.parcexpo.fr
18 Concert : Epidemic Experience #14 Konzert : Epidemic Experience #14
Concert : Epidemic Experience #14 €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 92 02 05www.zone51.net
18 Cavalcade nocturne Nächtlicher Faschingsumzug Nocturnal carnival parade
SELTZ
D2+33(0)6 77 55 52 26carnaval-seltzerbesebinder.fr
18
L’Alsace a un incroyable talent Elsässische Talentshow Alsace has an incredible talent €
VOLGELSHEIM
C6+33(0)6 14 29 08 41www.facebook.com/LesNeuneuxFestifs
18,19 Salon du shopping à domicile Shopping und Wohlbefinden Messe Shopping and Wellness fair
SARRE UNION
A2 +33(0)3 88 00 43 58
19 Cavalcade carnavalesque Faschingsumzug Carnival parade €LAUTERBOURG
D1 +33(0)3 88 94 81 62
19 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUIS
C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr
21 Concert - Cécile Corbel en trio Konzert- Cécile Corbel en trio
Concert- Cécile Corbel en trio €
MUNSTER
B6+33(0)3 89 77 50 32www.cc-vallee-munster.fr
22
Atelier enfants : le masque de Carnaval
Aktivitäten für Kinder : die köstliche Maske
Animation for children: the greedy mask €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
25 Festival Supernova, Walter, Belge et méchant Supernova Festival Supernova Festival €
ALTKIRCH
B7+33(0)3 89 08 36 03www.mairie-altkirch.fr
25 Les courses des casemates Trail der Kasematten Casemates' trail €DANGOLSHEIM
C3+33(0)6 15 07 25 09www.laporteduvignoblealsace.fr
25 La nuit du feu Tanzabend Dance evening €SAALES
B4 +33(0)3 88 97 87 70
26 Grande cavalcade et bal Faschingsumzug und ball Carnival parade and ball €HILSENHEIM
C4+33(0)3 88 85 40 01www.grandried.fr
26 Cavalcade carnavalesque Faschingsumzug Carnival parade €MOTHERN
D1+33(0)6 36 68 93 60www.mothern-en-fete.fr
28
Concert Rag'n Boogie Rag'n Boogie Konzert Rag'n Boogie concert €MUNTZENHEIM
C5+33(0)3 89 78 63 80www.cc-riedbrun.fr
Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,
sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.
For guided visits of towns, churches, church buildings,
museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
8
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
03/2017MARS - MÄRZ - MARCH
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
3>5 Carnaval de Mulhouse Internationaler Karneval International carnivalMULHOUSE
B7+33(0)9 75 92 85 63www.carnaval-mulhouse.com
3>6 Expo Habitat Wohnungsmesse House exhibition €WALDIGHOFEN
B8+33(0)3 89 07 99 60www.gbs-expohabitat.com
3>31 Exposition : terres intérieures Ausstellung: Das
Landesinnere Exhibition: Inside LandsSELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
4 Jeunes talents : c'est le moment Junge Talente Wettbewerb Young talents competition €HAGUENAU
C2+33(0)3 88 05 77 50www.ville-haguenau.fr
4 Concert de l'Orchestre départemental du Val de Marne
Konzert - Val de Marne Orchester
Concert - Val de Marne orchestra NC
SARRE UNION
A2+33(0)3 88 01 14 74www.sarre-union.fr
4 Concert de Lubenica, musique des Balkans
Konzert Lubenica, Musik der Balkanländer
Concert Lubenica, Balkans music €
VILLE
B4+33(0)3 88 58 93 00www.mjc-levivarium.com
4,5
S.E.L.A.C. : Salon Européen du Livre Ancien de Colmar
Europäischemesse der alten Bücher in Colmar
European fair of old books in Colmar €
COLMAR
B5+33(0)3 89 27 10 97www.alsatica.eu
4,5 Carnaval vénitien Venezianischer Karnevalsumzug Venitian carnival €
ROSHEIM
C3 http://ascro.free.fr/
4,5 Carnaval des Machores Faschingsumzug Carnival paradeSELESTAT
C5 +33(0)3 88 82 14 17
5 Schieweschlauje (lancer de disques enflammés)
Schieweschlauje (Werfen von glühenden Holzscheiben)
Schieweschlauje (throwing of glowing wooden discs)
DIEFFENTHAL
B4 +33(0)3 88 92 48 98
5 Concert : duo Absinthe Konzert : duo Absinthe Concert : duo AbsintheMUTTERSHOLTZ
C4+33(0)3 88 85 23 33www.poterie-alsace.fr
5
Schieweschlawe - Lancer de disques enflammés
Schieweschlawe (Werfen von glühenden Holzscheiben)
Schieweschlawe (throwing of glowing wooden discs)
OFFWILLER
B2+33(0)3 88 89 31 31www.offwiller.fr
5 Cavalcade internationale Internationaler Faschingsumzug
International carnival parade
SAVERNE
B2+33(0)3 88 71 52 91www.mairie-saverne.fr
5 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert €WISSEMBOURG
D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr
8 Atelier main à la pâte adultes : brioche Aktivitäten für Erwachsene - Brötchen Activities for adults - buns €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
10,11 E Friehjohr fer unseri Sproch E Friehjohr fer unseri Sproch E Friehjohr fer unseri Sproch €ERSTEIN
C4 +33(0)6 29 99 48 71
10>12 Salon des vins et de la gastronomie Messe für Wein und Gastronomie Wine and gastronomy fair
AMMERSCHWIHR
B5+33(0)3 89 78 22 78www.kaysersberg.com
10>12 Le printemps des pelotes Fachmesse für Wolle „Le Printemps des Pelotes“
Wool show Le printemps des pelotes €
KUNTZENHAUSEN
C2+33(0)3 88 80 53 00www.maison-rurale.fr
11 Festival Supernova, François-Xavier Demaison
Supernova Festival - François-Xavier Demaison
Supernova Festival - François-Xavier Demaison €
ALTKIRCH
B7+33(0)3 89 08 36 03www.mairie-altkirch.fr
11 Carnaval - Cavalcade des enfants Fasching - Umzug der Kinder Carnival - Children parade
COLMAR
B5+33(0)3 89 79 42 22www.carnavaldecolmar.com
11 Cavalcade nocturne Nächtlicher Faschingsumzug Nocturnal carnival parade
RHINAU
C4+33(0)3 88 74 66 09www.rhinau-schalmeien.com
11,12 Exposition-vente : Le Temps de Vivre Ausstellung und Verkauf : Le Temps de Vivre
Exhibition and sale : Le Temps de Vivre €
HEITEREN
C6+33(0)6 74 98 87 03www.letempsdevivreheiteren.e-monsite.com
11>26 Quinzaine culturelle "Le Québec" Kulturfestival "Le Québec" Cultural fortnight "Le Québec" NC
HAGUENAU
C2+33(0)3 88 73 30 54www.relais-culturel-haguenau.com
12 Carnaval - Grande cavalcade Fasching - Großer Umzug Carnival - Big paradeCOLMAR
B5+33(0)3 89 79 42 22www.carnavaldecolmar.com
12 Bourse de BD et multicollection Comic Bücherbörse und Bücherreihen
Comic strip books and multi collection exchange
OHNENHEIM
C5 +33(0)3 88 74 93 00
Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,
sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.
For guided visits of towns, churches, church buildings,
museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
9
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
03/2017MARS - MÄRZ - MARCH
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
12 Speckfest - grillades au feu de bois Speckfest - Rostbraten im Holzfeuer
Bacon'party - grills in the campfire
WIMMENAU
B2+33(0)3 88 89 78 69www.ot-paysdelapetitepierre.com
12>26 Exposition Rencontre d'Art Kunstausstellung Art exhibitionBOUXWILLER
C2+33(0)3 88 70 92 90www.tourisme-hanau-moder.fr
12,19,26
Jeux de la Passion (en langue allemande)
Passionsspiele (in deutscher Sprache)
Performance of the Passion Sunday (in German) €
MASEVAUX-NIEDERBRUCK
A7+33(0)3 89 82 42 66www.passion-masevaux.fr
15 Atelier dégustation : pain, bière et foie gras
Konferenz : Brot, Bier und Gänseleber
Conference : bread, beer and foie gras €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
16>18 Marckolswing Marckolswing - Jazz Festival Marckolswing - Jazz festival €MARCKOLSHEIM
C5+33(0)3 88 92 78 99www.lesvendredisdujazz.fr
16>19
Salon Mode et Tissus #30 - Edition Printemps 2017 Stoff- und Modefest Festival of fashion and
fabrics €SAINTE MARIE AUX MINES
B5+33(0)3 89 73 53 52www.modetissus.fr
17 Café-concert : les Quatr'elles Musikkonzert Music concert €CERNAY
B7+33(0)3 89 75 74 88www.espace-grun.net
17>20 Salon Energie Habitat Energie- und Wohnungsmesse Energy and house exhibition €
COLMAR
B5+33(0)3 90 50 51 45www.energiehabitat-colmar.fr
17>26 Le Printemps des Bretelles (festival des accordéons du monde)
Le Printemps des Bretelles (Akkordeonfestival)
Le Printemps des Bretelles (Accordion festival) €
ILLKIRCH GRAFFENSTADEN
C3+33(0)3 88 65 31 06www.printempsdesbretelles.com
18 Braderie Jahrmarkt Annual stock saleBISCHWILLER
C2+33(0)3 88 53 98 58www.bischwiller.com
18 Concert annuel de la philharmonie Konzert der Philharmonie Concert of the PhilharmonicDIEMERINGEN
B2 +33(0)3 88 01 00 34
18,19 Exposition : la fontaine des artistes Ausstellung: Der
KünstlerbrunnenExhibition: Fountain of Artists
CHATENOIS
C4 +33(0)3 88 82 16 81
18,19 Briqu'o Rhin 100% Lego Ausstellung: Briqu'o Rhin 100% Lego
Exhibition : Briqu'o Rhin 100% Lego €
HIRTZFELDEN
C6 www.fanabriques.fr
18,19 Festival : art toung Festival : art toung Festival : art toung
SELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
19 Trail du Petit Ballon Rennen am Petit Ballon Running around the Petit Ballon €
ROUFFACH
B6+33(0)3 89 49 64 05www.rouffach-athletisme.org
19 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUIS
C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr
19 Vide grenier Flohmarkt Flea marketSARRE UNION
A2 +33(0)9 77 73 26 53
19 Exposition : terres intérieures Ausstellung : terres
intérieures Exhibition : terres intérieuresSELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
22>31
Exposition Artisa'Pâques Osterausstellung Exhibition Artisa'Pâques
NIEDERBRONN LES BAINS
C1+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com
25 9ème Equipée de la rose Mannschaftsrennen Team race €ROSHEIM
C3+33(0)3 88 49 21 47www.rosheim-running.fr
25,26
Concert de l'ensemble vocal Not'en Choeur
Konzert - Not'en Chœur Vokalensemble
Concert - Vocal choir Not'en Chœur €
FESSENHEIM
C6 +33(0)3 89 83 72 36
25,26 Exposition photo Fotoausstellung Picture exhibition
MARCKOLSHEIM
C5+33(0)6 26 66 39 56clubphotomarckolsheim.info
25,26
Marché de Pâques Artisa'Pâques Ostermarkt Easter market
NIEDERBRONN LES BAINS
C1+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com
25,26 Salon du livre jeunesse Kinder- und Jugendbuchmesse Youth Book Festival
WISSEMBOURG
D1+33(0)3 68 16 00 70www.mediatheque-wissembourg.fr
Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées,
sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unter liegen.
For guided visits of towns, churches, church buildings,
museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
10
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
26 Izanami et Izanagi, contes du Japon Izanami et Izanagi, japanische Märchen
Izanami et Izanagi, japanese tales €
VILLE
B4+33(0)3 88 58 93 00www.mjc-levivarium.com
26 Marché de Pâques Ostermarkt Easter marketWASSELONNE
B3+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr
30 Main à la pâte adultes : tartes salées, sucrées
Aktivitäten für Erwachsene - Salzige und süße Kuchen
Activities for adults - Salty and sweet tarts €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
31 Foire aux vins français Franzôsische Weine Markt French wines marketCLEEBOURG
D1+33(0)3 88 94 50 33www.cave-cleebourg.com
31 Les Carpailles - Animations gourmandes autour de la carpe
Les Carpailles - Kulinarische Animationen um den Karpfen
Les Carpailles - Gourmet events around the carp NC
LE SUNDGAU
B8+33(0)3 89 40 02 90www.sundgau-sudalsace.fr
31 Salon de l'habitat Fachmesse für Bauen und Wohnen
Housing and decoration showroom €
STRASBOURG
C3+33(0)3 88 37 21 21www.salonhabitat-strasbourg.com
31 Journées Européennes des Métiers d’Art
Europäische Tage des Kunsthandwerks
European Arts and Crafts Days €
UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
11
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
04/2017AVRIL - APRIL - APRIL
Attention : les 14 et 17 avril sont des jours fériés. La plupart des
commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung : die 14. und 17. April sind Feiertage. Für Führungen
durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organi-sierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 14th and 17th April are public holidays. For guided
visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
1 Festival Rock in Hell Rock in Hell Festival Rock in Hell Festival €COLMAR
B5+33(0)6 89 25 95 18www.livecolmar.com
1,2 Salon international de l'oeuf décoré Internationale Messe des dekorierten Eies
International show of the decorated egg €
ALTKIRCH
B7+33(0)3 89 40 98 91www.mjc-altkirch.fr
1,2 Foire aux vins français Franzôsische Weine Markt French wines marketCLEEBOURG
D1+33(0)3 88 94 50 33www.cave-cleebourg.com
1,2 Marché et préludes de Pâques Ostervorspiele und Markt Easter preludes and market
KAYSERSBERG VIGNOBLE
B5+33(0)3 89 78 23 10www.kaysersberg.com
1,2 C'est la récré au château ! Pause in der Burg! It's playtime at the château! €ORSCHWILLER
B5+33(0)3 69 33 25 00www.haut-koenigsbourg.fr
1,2
Marché de Pâques Ostermarkt Easter market
SAINTE MARIE AUX MINES
B5+33(0)3 69 34 03 01www.valdargent-tourisme.fr
1,2 Journées Européennes des Métiers d’Art
Europäische Tage des Kunsthandwerks
European Arts and Crafts Days €
UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
1>3 Salon de l'habitat Fachmesse für Bauen und Wohnen
Housing and decoration showroom €
STRASBOURG
C3+33(0)3 88 37 21 21www.salonhabitat-strasbourg.com
1>8 Exposition : terres intérieures Ausstellung : terres
intérieures Exhibition : terres intérieuresSELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
1>14 Les Carpailles - Animations gourmandes autour de la carpe
Les Carpailles - Kulinarische Animationen um den Karpfen
Les Carpailles - Gourmet events around the carp NC
LE SUNDGAU
B8+33(0)3 89 40 02 90www.sundgau-sudalsace.fr
1>22
Exposition Artisa'Pâques Osterausstellung Exhibition Artisa'Pâques
NIEDERBRONN LES BAINS
C1+33(0)3 88 80 89 70www.niederbronn.com
1>30 Printemps des cigognes (animations de Pâques)
Frühling der Storche (Osterveranstaltungen)
Springtime for storks (Easter events) NC
MUNSTER
B6+33(0)3 89 77 31 80www.vallee-munster.eu
2 Bourse de voitures anciennes Stipendium alter Kraftfahrzeuge Stock market of old cars
CHATENOIS
C4 +33(0)6 49 61 76 59
2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketHUNAWIHR
B5 +33(0)6 75 86 43 13
2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketLICHTENBERG
B2+33(0)3 88 89 94 41www.lichtenberg.fr
2 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketMATZENHEIM
C4+33(0)3 88 74 39 02www.fcmatzenheim1920.fr
2 Henter'm Kallerladel Entdeckung von Mittelbergheim Disovery of Mittelbergheim
MITTELBERGHEIM
C4+33(0)6 86 65 24 62www.zotzenberg.com
2 Rallye des poussettes et trottinettes Kinderwagen- und Tretroller-Rallye Stroller and scooter rally €
VILLE
B4+33(0)3 88 57 11 69www.tourisme-valdeville.fr
2,9
Jeux de la Passion (en langue allemande)
Passionsspiele (in deutscher Sprache)
Performance of the Passion Sunday (in German) €
MASEVAUX-NIEDERBRUCK
A7+33(0)3 89 82 42 66www.passion-masevaux.fr
5>17
Fournil de Pâques Ostern Bäckerei Bakery of EasterSELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
5>17 Printania Ausstellung : Printania Exhibition : PrintaniaSELESTAT
C5+33(0)3 88 58 85 75www.selestat.fr
7,9 Concert du Sletto's Band Jazz Konzert : Sletto's Band Jazz concert : Sletto's Band €CHATENOIS
C4 +33(0)3 88 82 02 32
7>9, 14>16
Marché de Pâques Ostermarkt Easter marketGUEBWILLER
B6+33(0)3 89 76 80 61www.ville-guebwiller.fr
7>10
Expo-vente de Printemps - Eclats de terre
Frühlingsverkaufs-ausstellung - Erde Splittern
Spring exhibition-sale - Earth splinters
COLMAR
B5+33(0)3 89 20 68 92www.printemps-colmar.com
12
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
7>23 Festival Musique et Culture Musik und Kultur Festival Music and Culture Festival €COLMAR
B5+33(0)3 89 20 68 92www.printemps-colmar.com
7>23
Colmar fête le printemps Colmar feiert den Frühling Colmar celebrates springCOLMAR
B5+33(0)3 89 20 68 92www.printemps-colmar.com
8,9 Exposition "Le printemps des artistes" Kunstausstellung Art exhibitionBARTENHEIM
C7+33(0)3 89 70 76 08www.bartenheim.fr
8,9 Ronde du printemps (animations de Pâques) Osterveranstaltungen Easter events
EGUISHEIM
B5+33(0)3 89 23 39 80www.ot-eguisheim.fr
8,9 Exposition des artistes du patelin Kunstausstellung Art exhibitionKEMBS
C7+33(0)3 89 48 37 08www.ville-kembs.fr
8,9 Marché aux plantes Pflanzenmarkt Plant market €MULHOUSE
B7+33(0)3 69 77 65 65www.zoo-mulhouse.com
8,9
Les courses nature de Niederbronn-les-Bains
Rennen von Niederbronn-les-Bains
Foot race of Niederbronn-les-Bains €
NIEDERBRONN LES BAINS
C1+33(0)6 73 46 04 96www.lesvosgirunners.com
8,9 Salon de Pâques Ostermarkt Easter marketSOUFFLENHEIM
D2+33(0)3 88 86 74 90www.ot-soufflenheim.fr
8,9
Marché printanier Frühlingsmarkt Spring marketSOULTZEREN
B5 +33(0)3 89 77 41 05
8,9 Salon européen de la brocante et de l'antiquité Floh- und Trödelmarkt
Flea-market and secondhand goods exhibition
€STRASBOURG
C3+33(0)3 88 37 21 21www.strasbourg-events.com
8>10 Tourgast - Salon du tourisme et de la gastronomie
Tourgast - Tourismus und Gastronomiemesse
Tourgast - Tourism and gastronomy fair €
SAINT LOUIS
C7+33(0)3 89 68 11 12www.degustha.fr
8>10, 15>18, 22,23
Chasse aux oeufs de Pâques Ostereier Suche Eastereggs search €GERTWILLER
C4+33(0)3 88 08 96 06www.fortwenger.fr
9 E Friehjohr fer unseri Sproch E Friehjohr fer unseri Sproch E Friehjohr fer unseri SprochBISCHWILLER
C2+33(0)3 88 53 99 20www.bischwiller.com
9 Fêtons le printemps à Obernai Frühlingsmarkt Spring marketOBERNAI
C4+33(0)3 88 83 48 89apero.fr
9
Marché de printemps paysan Frühlingsbauernmarkt Country spring marketRIBEAUVILLE
B5+33(0)3 89 73 20 04www.ribeauville.net
9 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSCHERWILLER
C4 +33(0)7 87 41 45 46
9 Jeux de matières Handwerk Crafts €UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
9>17 Pâques à Turckheim - Exposition Ostern in Turckheim - Ausstellung
Easter in Turckheim - Exhibition
TURCKHEIM
B5+33(0)3 89 27 38 44www.turckheim.com
11>14, 18>21
Ateliers ouverts - Château du Hohlandsbourg
Geöffnete Werkstätte - Burg Hohlandsbourg
Open workshops - Hohlandsbourg Castle €
WINTZENHEIM HAUT-RHIN
B5+33 (0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com
14>17
Expo-vente de Printemps - Coquilles d'art
Frühlingsverkaufs-ausstellung - Messe des dekortierten Eies
Spring exhibition-sale - Show of the decorated egg
COLMAR
B5+33(0)3 89 20 68 92www.printemps-colmar.com
14>30 Exposition : Street Art & Pop Art Ausstellung : Street Art &
Pop ArtExhibition : Street Art & Pop Art
SELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
14
Concert de la Passion - Office des Ténèbres Passionskonzert – Karmette Passion Concert - Tenebrae
Service
WASSELONNE
B3+33(0)3 88 87 01 68www.wasselonne.fr
15>17 Festival d'Art Reich'Art Kunst Festspiel 'Reich'Art' Art festival 'Reich'Art'REICHSHOFFEN
C2+33(0)3 88 80 89 30www.reichshoffen.fr
16 Lapins au jardin, oeufs à la Folie Osterveranstaltungen Easter entertainmentBARR
B4+33(0)3 88 08 66 65www.pays-de-barr.com
16 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUIS
C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr
16 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Kultur Forum of arts and culture
SELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
16,17
Fêtes et traditions de Pâques Osterfeste und -traditionen Easter celebrations and traditions €
UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
17 Chasse aux oeufs Ostereiersuche Easter egg hunt €BOURGHEIM
C4+33(0)3 88 08 47 04www.bourgheim.fr
17 Bourse internationale aux monnaies Internationale Münzenbörse International coin exchangeCERNAY
B7 +33(0)3 89 75 53 72
17 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketEPFIG
C4+33(0)6 81 13 22 38www.commune-epfig.fr
17 Chasse aux oeufs de Pâques Ostereiersuche im Schloß Easter egg hunt €LICHTENBERG
B2+33(0)3 88 89 98 72www.chateaudelichtenberg.com
13
04/2017AVRIL - APRIL - APRIL
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
17 Chasse aux oeufs et pêche aux œufs Ostereiern Jagd Big hunt in eggs of Easter €MARMOUTIER
B3+33(0)3 88 91 64 45www.marmoutier.net
19
Animation mains à la pâte enfants : Pâques
Workshop Hand im Teig: Ostern
Workshop hand in the dough: Eastern €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
22 Concert de printemps de la philharmonie
Frühlingkonzert der Philharmonie
Spring concert of the philharmonic
DRULINGEN
B2 +33(0)3 88 00 65 21
22 Spectacle d'Antoinette de Knack Antoinette de Knack Spektakel Antoinette de Knack show NC
SARRE UNION
A2 +33(0)3 88 89 65 09
22,23 Exposition internationale d'orchidées Internationale Orchideen-Ausstellung
International orchid exhibition €
VOLGELSHEIM
C6 +33(0)3 89 72 52 09
23 Pierres et vins de granite Granitsteine und Weine Fest Granite stones and wines festival
DAMBACH LA VILLE
B4+33(0)3 88 92 62 40www.vignerons-dambachlaville.fr/confrerie -vinique-bienheureux-du-frankstein
23 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketHINDISHEIM
C4+33(0)3 88 59 05 85ushindisheim.e-monsite.com
23 Trail du Wurzel Trail de Wurzel Trail de Wurzel €VAL DE VILLÉ
B4+33(0)3 88 58 91 65www.cc-cantondeville.fr
23
Spectacle petites musiques clandestines
Marionettentheater „Petites Musiques Clandestines“
Puppet theatre Petites musiques clandestines €
VILLE
B4+33(0)3 88 58 93 00www.mjc-levivarium.com
23 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert €WISSEMBOURG
D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr
26 Festival Supernova, Antoine Duléry fait son cinéma Supernova Festival Supernova Festival €
ALTKIRCH
B7+33(0)3 89 08 36 03www.mairie-altkirch.fr
26 Atelier dégustation : pain, bière et fromages Konferenz : Bier und Käse Conference : beer and
cheese €SELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
26>30 Festival International du Film d'Altkirch Internationales Filmfestival International film festival €
ALTKIRCH
B7+33(0)3 89 08 36 03www.mairie-altkirch.fr
28 La petite brocante mensuelle Trödelmarkt Flea marketOBERNAI
C4+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr
28>30 Salon de l'habitat et des économies d'énergie
Fachmesse Wohnen und Energiesparen
Habitat trade-show and energy savings
BLOTZHEIM
C7+33(0)3 89 68 40 09www.blotzheim.fr
28>30 Festival Pisteurs d'Étoiles Festival der modernen Zirkuskunst New circus festival €
OBERNAI
C4+33(0)3 88 95 68 19www.pisteursdetoiles.com
29 Tremplin des jeunes artistes Abend der jungen Talente Evening of young talent €BENFELD
C4+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr
29
Marché aux fleurs Blumenmarkt Flower marketSCHERWILLER
C4+33(0)3 88 58 33 33www.scherwiller.fr
29Banquet médiéval - Musique, chansons, fabliaux et farces du Moyen Age (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg
Mittelalterliches Bankett- Musik, Gesang, altfran-zösische Versdichtungen und Possenspiele des Mittelalters (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg
Medieval banquet - Music, songs, fables and farces from the Middle Ages (on reservation) - Hohlandsbourg Castle
€WINTZENHEIM HAUT-RHIN
B5+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com
29,30 Foire aux vins Weinmesse Wine fair €AMMERSCHWIHR
B5+33(0)6 16 04 35 54www.kaefferkopf.fr
29,30 Printemps de Bassemberg Frühling in Bassemberg Spring in BassembergBASSEMBERG
B4 +33(0)3 88 57 27 51
29,30 Fête des plantes du printemps Frühlingspflanzenfest Spring plant festival €BENNWIHR
B5+33(0)3 89 41 22 37www.schoppenwihr.com
29,30 Foire du camping-car Wohnmobile Messe Camper fairCHATENOIS
C4+33(0)3 88 82 02 74www.mairie-chatenois.fr
29,30 Festival de rue d'ailleurs et d'ici Straßenkunst-Festival Festival of street artCOLMAR
B5+33(0)3 89 24 11 67www.dailleursdici.com
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
Attention : les 14 et 17 avril sont des jours fériés. La plupart des
commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung : die 14. und 17. April sind Feiertage. Für Führungen
durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organi-sierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 14th and 17th April are public holidays. For guided
visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
14
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
29,30 Salon du tatouage Tattoomesse Tattoo trade fair €COLMAR
B5+33(0)6 09 11 27 53www.colmar-tattoo-convention.com
29,30 Festival du jeu de rôle Festival des Rollenspiels Festival of role play games
KAYSERSBERG VIGNOBLE
B5+33(0)3 89 78 11 11www.kaysersberg-vignoble.fr
30 Foire St Georges St Georges Messe St Georges fairCHATENOIS
C4 +33(0)3 89 73 73 67
30 Erstein, parfum de printemps Erstein, Frühlingsparfüm Erstein, spring flavor
ERSTEIN
C4+33(0)3 88 64 53 73www.ville-erstein.fr
30 Vide-jardin Garten Flohmarkt Garden flea marketGERSTHEIM
C4 +33(0)3 88 98 41 37
30 Bourse aux plantes et marché du terroir Blumenmarkt Flower market
KURTZENHAUSEN
C2 +33(0)6 06 55 78 41
30 Fête de la bière Bierfest Beer festival €SUNDHOUSE
C4 +33(0)6 07 53 23 68
30 Championnat international des barbus et moustachus
Internationale Meisterschaft der Bärte und Schnurrbärte
International Championship of beards and moustaches €
UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
30
Concert de gala de l'Orchestre d'Harmonie de Volgelsheim Galakonzert Gala concert €
VOLGELSHEIM
C5+33(0)3 89 72 14 95www.paysdebrisach.fr
15
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
05/2017MAI - MAI - MAY
Attention : les 1er, 8 et 25 mai sont des jours fériés. La plupart
des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung : die 1., 8. und 25. Mai sind Feiertage. Die meisten
Geschäfte und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 1st, 8th and 25th May are public holidays. Most
shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
1 Salon du tatouage Tattoomesse Tattoo trade fair €COLMAR
B5+33(0)6 09 11 27 53www.colmar-tattoo-convention.com
1 Marche du muguet Sportilicher wanderung Sporting walk €HILSENHEIM
C4 +33(0)3 88 85 47 90
1 Marché du printemps et du terroir Regionale Produkte Markt Local produce marketKIENHEIM
C3+33(0)3 90 29 61 65www.kienheim.fr
1 Rendez-vous avec les vignerons bio Bioweintreffen Organic wine meeting €KIENTZHEIM
B5+33(0)3 89 78 22 78www.kaysersberg.com
1 Ouverture des sentiers par le Club Vosgien de la Vallée de Munster
Tag der Wiedereröffnung der Wanderpfade im Münstertal
Path re-opening day in the Munster Valley
MUNSTER
B6+33(0)6 31 86 77 38www.vallee-munster.eu/le-club-vosgien.htm
1 Fête du muguet - Fête des rues Maiglöckchenfest Lily of the valley festivalNEUF-BRISACH
C6+33(0)3 89 72 51 68www.neuf-brisach.fr
1 Fête montagnarde Bergfest Mountain festivalSAINT HIPPOLYTE
B5 +33(0)3 89 73 03 11
1 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSAVERNE
B2
1 Foire de printemps Frühlingsmesse Spring fairUFFHOLTZ
B6 +33(0)3 89 37 44 61
1 Aubade du 1er mai Morgenständchen zum 1. Mai Morning concert of 1st May
WATTWILLER
B6 +33(0)9 53 80 30 30
1Portes ouvertes dans les châteaux d'Alsace (visites guidées, animations et démonstrations)
Die elsässische Burgen öffnen ihre Türen
Opened doors day of the alsatian castles €
ALSACEwww.chateauxfortsalsace.com
1>6 Festival Pisteurs d'Étoiles Festival der modernen Zirkuskunst New circus festival €
OBERNAI
C4+33(0)3 88 95 68 19www.pisteursdetoiles.com
1>6 Exposition : Street Art & Pop Art Ausstellung : Street Art &
Pop ArtExhibition : Street Art & Pop Art
SELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
1>31 Fête de l'Europe Europafest Festival of Europe NCSTRASBOURG
C3 lieudeurope.strasbourg.eu
3>17 Festivals ExtraDanse et ExtraPôle Tanzfestival Pôles und ExtraPôles
Pôles and ExtraPôles Dance Festival €
STRASBOURG
C3+33(0)3 88 39 23 40www.pole-sud.fr
4>10 Cirque Arlette Gruss Arlette Gruss Zirkus Arlette Gruss Circus €COLMAR
B5+33(0)6 78 05 89 49www.cirque-gruss.com
6
Marché aux fleurs Blumenmarkt Flower marketALTKIRCH
B7+33(0)3 89 40 02 90www.sundgau-sudalsace.fr
6 Soirée concert Rock'nRied Konzert Rock'nRied Concert Rock'nRied €BENFELD
C4+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr
6,7 Fête du vin et plaisirs gastronomiques Weinfest Wine festivalANDLAU
B4 +33(0)6 74 44 01 75
6,7 Fête du village Dorffest Village festivalBAREMBACH
C4+33(0)3 88 97 05 25www.barembach.fr
6,7 Marche de nuit des moines Nachtlicher March der Mönchen Night walking of the monks €
MARMOUTIER
B3+33(0)3 88 71 46 84www.marmoutier.net
6,7 Fête des asperges Spargelfest Aspargus festival €SCHOENAU
C5 +33(0)3 88 85 05 42
7 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketBARTENHEIM
C7+33(0)6 85 73 19 16www.bartenheim.fr
7 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketBOURGHEIM
C4+33(0)3 88 08 47 04www.bourgheim.fr
7
Marché de printemps Frühlingsmarkt Spring marketBOUXWILLER
C2+33(0)3 88 70 92 90www.tourisme-hanau-moder.fr
7 Fête des fleurs Blumenfest Flower festivalDIEBOLSHEIM
C4 +33(0)3 88 74 69 10
16
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
7 Fête du bretzel Brezelfest Bretzel festivalDIEMERINGEN
B2 +33(0)3 88 01 00 34
7 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketFESSENHEIM
C6 +33(0)3 89 48 62 30
7 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketMARCKOLSHEIM
C5 +33(0)6 11 88 41 95
7 Expo bourse multicollections Börse für diverse Sammlerstücke Multi-collection exchange
MASEVAUX-NIEDERBRUCK
A7+33(0)3 89 82 44 71www.hautes-vosges-alsace.fr
7 Marché aux puces: Spatzamarkt Flohmarkt: Spatzamarkt Flea market: SpatzamarktRODEREN
B7 +33(0)3 89 37 28 94
7 Marché aux plantes Blumenmarkt Flowers marketROSHEIM
C3 +33(0)3 88 95 07 66
7 Rallye touristique Touristische Rallye Tourist rally €WINGEN SUR MODER
C2+33(0)6 16 82 25 80www.wingensurmoder.fr
7,21,28 Les heures musicales Klassisches Konzert Classical concert €EBERSMUNSTER
C4+33(0)3 88 85 78 32amisabbatiale-ebersmunster.fr
7>31
Cycle des messes chantées à l'abbatiale Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church
MARMOUTIER
B3+33(0)3 88 71 46 84www.marmoutier.net
8 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketANDLAU
B4 +33(0)6 83 79 56 21
8 Double rendez-vous des saveurs Gastronomisches Rendez-Vous Gastronomical Rendez-Vous NC
BLIENSCHWILLER
C4+33(0)6 51 01 33 01www.doublerendezvousdessaveurs.fr
8 Grande braderie annuelle Jahresausverkauf Annual bazaarCERNAY
B7+33(0)3 89 75 45 35www.emmaus-cernay68.org
8 Les sentiers gourmands des 4 villages Die Gourmet-Pfade der 4 Dörfer
Delicious tours of the 4 villages €
GIMBRETT
C3+33(0)6 17 57 63 43www.gapberstett.fr
8 Promenade gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk €GRUSSENHEIM
C5+33(0)6 32 46 20 54www.fcgrussenheim.fr/marche
8 Marche gourmande Wandern für Feinschmecker Gourmand walk
SAINTE MARIE AUX MINES
B5+33(0)3 69 34 03 01www.valdargent-tourisme.fr
10 Atelier dégustation : pain, bière et whiskies
Konferenz : Bier und Whiskies
Conference : beer and Whiskies €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
12>14 Sunshine reggae festival Sunshine reggae Festival Sunshine reggae festival NCLAUTERBOURG
D1+49(0)176 783 59 260www.sunshinereggaefestival.com
12>14 Festival de musique du Schauenberg Musikfestival am Schauenberg
Music festival at the Schauenberg €
PFAFFENHEIM
B6 +33(0)3 89 78 53 15
12>14 Foire du livre Büchermesse Book fairSAINT LOUIS
C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr
12>27 Exposition : Gamadji Saré Ausstellung : Gamadji Saré Exhibition : Gamadji Saré
SELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
13 Concert de l'Harmonie Municipale Konzert der Musikkapelle Concert of the municipal band
BENFELD
C4+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr
13 Fête de la St Urbain St Urbain Fest St Urbain eventKINTZHEIM
B5 +33(0)3 88 82 08 48
13 Nuit des cathédrales Nacht der Kathedralen Night of Cathedrals
STRASBOURG
C3+33(0)3 88 21 43 34www.cathedrale-strasbourg.fr
13,14 Fête médiévale : La saga des Vikings ! Château du Hohlandsbourg
Mittelalterliches Fest: Die Wikinger-Sage! Burg Hohlandsbourg
Medieval Festival: the Vikings saga! Hohlandsbourg Castle
€WINTZENHEIM HAUT-RHIN
B5+33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com
14
Marché de printemps Frühlingsmarkt Spring marketKEMBS
C7+33(0)3 89 48 32 84www.ville-kembs.fr
14 Foire franco-suisse Französisch - Schweizer Messe Franco - Swiss fair
LUCELLE
B8+41 (0)32 462 24 52www.motelnoirval.com
14 Marche gourmande Gastronomische Wanderung Gastronomical hike €OERMINGEN
A1 +33(0)3 88 00 51 73
14 Journée auto prestige Autoausstellung Exhibition : status carsSCHERWILLER
C4 +33(0)6 89 99 87 11
14 Fête de Saint-Gangolphe Gangolphus-Fest St. Gangolphe festivalSCHWEIGHOUSE
B6+33(0)3 89 76 32 02www.tourisme-guebwiller.fr
14 Marché aux puces Flohmarkt Flea market NCSELTZ
D2 +33(0)3 88 86 88 57
14 Jeux de matières Handwerk Crafts €UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
14 39 ème foire de la carte postale et du vieux papier
39. Elsässische Messe für Postkarten und altes Sammlerpapier
39th Alsatian Fair of Postcards and Printed Collectibles
€VAL DE MODER
C2+33(0)3 88 37 91 91www.tourisme-hanau-moder.fr
14 Vide grenier Flohmarkt Flea marketWINGEN SUR MODER
C2+33(0)3 88 89 75 69www.wingen-moder.com
17
05/2017MAI - MAI - MAY
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
14 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketWITTERNHEIM
C4+33(0)3 88 85 95 00www.witternheim-basket.fr
14>28 Exposition Visions de femmes Kunstausstellung Art exhibitionBOUXWILLER
C2+33(0)3 88 70 92 90www.tourisme-hanau-moder.fr
16 Marché aux pains Brotmarkt Bread market
MUNSTER
B6 +33(0)3 89 71 01 81
16>31 18ème festival jeune public : Mon mouton est un lion
Festival für junges Publikum: Mon mouton est un lion
Festival young audiences: Mon mouton est un lion
SAVERNE
B2+33(0)3 88 01 80 40www.espace-rohan.org
18 Atelier main à la pâte adultes - pain Aktivitäten für Erwachsene - Brot Activities for adults - bread €
SELESTAT
C5+33(0)3 88 58 45 90www.maisondupain.org
19>27 Internationaux de tennis féminin Internationales Damen-Tennisturnier
International Ladies Tennis Cup €
STRASBOURG
C3+33(0)3 88 27 99 00www.internationaux-strasbourg.fr
19>28 Foir'expo Foir'expo: Internationale Frühlingsmesse
Foir'expo: International commercial fair €
MULHOUSE
B7+33(0)3 89 46 80 00www.parcexpo.fr
20 La nuit des musées dans de nombreuses localités d'Alsace
Die Nacht der Museen in zahlreichen Ortschaften
Night of the museums in several places throughout Alsace
ALSACEwww.nuitdesmusees.culture.fr
20 Nuit des mystères Die Nacht der Geheimnisse Mysteries night €MULHOUSE
B7+33(0)3 69 77 77 40www.musees-mulhouse.fr
20 Concert: les enfants du jazz Konzert: Jazz Kinder Concert: Jazz childrenMUNSTER
B6+33(0)3 89 77 32 98www.munster.alsace
20 Concert pour les 500 ans de Luther Konzert für die 500 Jahre von Luther
Concert for Luther's 500 years NC
SARRE UNION
A2 +33(0)3 88 00 34 54
20,21 Festival de la bande dessinée Comics-Ausstellung Comic's exhibition €
COLMAR
B5+33(0)6 74 30 08 11www.lesprit-bd.com
20>23 Fête foraine de Printemps Frühlingsvergnügungsmesse Spring funfairWASSELONNE
B3+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr
20>28 Festival de musique de chambre - Les Musicales
Kammermusikfestival: Les Musicales
Festival of chamber music: Les Musicales €
COLMAR
B5+33(0)3 89 41 71 43www.les-musicales.com
20>28
Festival l'Humour des Notes Musik und Humor Festival Festival of music and humour NC
HAGUENAU
C2+33(0)3 88 73 30 54www.relais-culturel-haguenau.com
21 Concert spirituel de l'ensemble vocal Parenthèses Conzert Concert
BENFELD
C4+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr
21
Foire aux foins Heumarkt Hay marketDURMENACH
B8
21 Exposition de matériel agricole Landmaschinen-Ausstellung Exhibition of farm equipment NC
HEITEREN
C6 +33(0)3 89 72 53 48
21 Le trail des marcaires Bergrundlauf Marcaires' trail €MUHLBACH SUR MUNSTER
B6+33(0)6 75 61 93 26www.traildesmarcaires.com
21 Jazz en fête Jazzkonzerte Jazz concertsMUNSTER
B6+33(0)3 89 77 04 04www.jazzmunster.eu
21 Découvertes autour du plan d'eau Entdeckung um den See herum
Discovery all around the lake
REICHSHOFFEN
C1+33(0)3 88 80 89 30www.reichshoffen.fr
21 Puces des couturières Schneiderinnen Flohmarkt Flea marketROSHEIM
C3 +33(0)3 88 50 45 90
21 Brocante Trödelmarkt Second-hand marketSAINT LOUIS
C7+33(0)3 89 69 52 00www.saint-louis.fr
21 Exposition : Gamadji Saré Ausstellung : Gamadji Saré Exhibition : Gamadji Saré
SELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
21 Forum des arts et de la culture Forum der Künsten und der Kultur Forum of arts and culture
SELESTAT
C5+33(0)3 90 57 59 49www.galerie-lapaix.org
21 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketSOUFFLENHEIM
D2+33(0)3 88 86 74 90www.ot-soufflenheim.fr
LunMonMon
Mar TueDie
MerWedMit
JeuThuDon
VenFriFre
SamSatSam
DimSunSon
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
Attention : les 1er, 8 et 25 mai sont des jours fériés. La plupart
des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d'Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications.
Achtung : die 1., 8. und 25. Mai sind Feiertage. Die meisten
Geschäfte und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuß, mit Rad, Mountainbike, Schnee schuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrs-ämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen.
Please note : 1st, 8th and 25th May are public holidays. Most
shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently.
18
Dates Thème Manifestation Veranstaltung Event Lieu / Carte / Accès Contact
21 Foire de Printemps : Braderie et fête foraine Frühlingsmarkt Spring bazaar
WASSELONNE
B3+33(0)3 88 59 12 12www.wasselonne.fr
21 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketWIMMENAU
B2+33(0)3 88 89 70 77www.ot-paysdelapetitepierre.com
21 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert €WISSEMBOURG
D1+33(0)3 88 94 10 11www.ot-wissembourg.fr
21>28 Exposition jazz Jazz-Ausstellung Jazz exhibitionMUNSTER
B6+33(0)6 83 34 91 07www.association-artistique-munster.com
23>27 Festival de jazz de Munster Jazz Festival Jazz festival €MUNSTER
B6+33(0)3 89 77 04 04www.jazzmunster.eu
25 Le Jeudi des Arts Kunstausstellung Art exhibition
BENFELD
C4+33(0)3 88 74 42 17www.benfeld.fr
25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketDAMBACH LA VILLE
B4+33(0)3 88 92 42 57club.quomodo.com/tennis-dambach
25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketEBERSHEIM
C4 +33(0)6 87 73 72 68
25 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGOXWILLER
C4+33(0)6 07 56 79 05www.goxwiller.fr
25 Foire aux vins d' Alsace Elsässiche Weinmesse Alsace wine fairGUEBWILLER
B6+33(0)3 89 76 10 63www.tourisme-guebwiller.fr
25 Les foulées de Haguenau Wettlauf Foot race NCHAGUENAU
C2+33(0)3 88 05 77 50www.ville-haguenau.fr
25>28 Foire éco-bio d'Alsace Elsass Öko-Bio-Messe Alsace Eco-Bio Fair €COLMAR
B5+33(0)9 72 45 29 55www.foireecobioalsace.fr
25>28 Art et balade Kunst und Spaziergang Art and strollsMURBACH
B6 +33(0)3 89 76 91 05
25>28 25ème salon de l'automobile Automobil Ausstellung Auto ShowSAVERNE
B2
25>28 Rencontre des bouviers Treffen der Kuhhirten Meeting of drovers €UNGERSHEIM
B6+33(0)3 89 74 44 74www.ecomusee.alsace
25>31 Exposition de l'atelier de patchwork Patchworkausstellung Patchwork exhibitionFERRETTE
B8+33(0)3 89 08 20 05atelierdupatchwork.free.fr
26 La petite brocante mensuelle Kleiner Trödelmarkt Small antiques flea marketOBERNAI
C4+33(0)3 88 95 64 13www.tourisme-obernai.fr
26 Apéro gourmand Köstlicher Aperitif beim Winzer
Tasty Apéro at the wine-maker's €
WIHR AU VAL
B5+33(0)3 89 71 03 96www.vins-schoenheitz.fr
26>28 Cox Show - Grand rassemblement de véhicules Volkswagen Volkswagen Treffen Volkswagen meeting
MOLSHEIM
C3+33(0)6 75 34 10 09www.coxshow.free.fr
27 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketGUEMAR
B5 +33(0)6 70 46 19 29
27 Concert annuel Konzert Concert €KINTZHEIM
B5+33(0)3 69 33 40 45www.choralekintzheim.franceserv.com
27 31ème bourse d'échange de voitures miniatures, trains et jouets anciens
Modellauto, Antike Spielzeug und Züge Börse
Model cars, antique trains & toys exchange €
SAVERNE
B2
27,28
Fête de la fraxinelle Diptamfest Dictamnus festival NCHIRTZFELDEN
C6 +33(0)3 89 81 24 97
27,28 La forêt dans la ville Der Wald in der Stadt The forest in the city
SAINTE MARIE AUX MINES
B5+33(0)3 69 34 03 01
28 Fête de l'Aspérule - Waldmeisterfest Waldmeisterfest Herba Asperulae Odorada Festival
DAMBACH LA VILLE
B4+33(0)6 31 07 32 43www.pays-de-barr.com
28 Marché aux puces Flohmarkt Flea marketKERTZFELD
C4 +33(0)3 88 74 54 38
28
Banquet médiéval - Musique, chansons, fabliaux et farces du Moyen Age (sur réservation) - Château du Hohlandsbourg
Mittelalterliches Bankett - Musik, Gesang, altfranzösische Versdichtungen und Possenspiele des Mittelalters (auf Reservierung) - Burg Hohlandsbourg
Medieval banquet - Music, songs, fables and farces from the Middle Ages (on reservation) - Hohlandsbourg Castle
€
WINTZENHEIM HAUT-RHIN
B5 +33(0)3 89 30 10 20www.chateau-hohlandsbourg.com
19