CahuzaC-sur-Vère · PDF file · 2017-11-21Calle de la brecha: Desde este...

2
Bastides et Vignoble du Gaillac www.tourisme-vignoble-bastides.com CAHUZAC-SUR-VÈRE Circuit historique 3 RUE DE LA BRèCHE C’est à cet endroit, que les troupes de Simon de Montfort ont assailli Cahuzac pour la seconde fois, lors de la Croisade des Albigeois. Une brèche fut percée dans le mur d’enceinte et Cahuzac fut pris d’assaut et occupé. La chanson de la Croisade Albigeoise relate cet épisode. Pour connaître les paroles, lire la plaque. Breach road: This is where the troops of Simon de Montfort launched their second attack on Cahuzac, during the Albigensian Crusade. A breach was made in the surrounding wall and Cahuzac was taken by storm and occupied. The song of the Albigensian Crusade relates this event, the words of which are to be found on the plaque. Calle de la brecha: Desde este lugar, las tropas de Simon de Montfort asediaron Cahuzac por segunda vez durante la Cruzada Albigense. Tras abrirse una brecha en la muralla de la ciudad, Cahuzac fue asaltada y ocupada. La canción de la Cruzada Albigense relata este episodio, cuya letra está grabada en la placa. 4 CIMETIèRE SAINT-VINCENT C’est sans doute le lieu le plus ancien de Cahuzac, il termine la crête appelée « la Devèze ». On y incinère jusqu’aux V – VI e siècles. Cette nécropole païenne, devient ensuite chrétienne et on enterrera à nouveau. Une chapelle y fut construite, elle était attenante au cimetière et fut baptisée Saint-Pierre, puis Saint-Vincent. Elle fut détruite vers 1800 vu son délabrement. Les pierres de l’édifice servirent à construire le mur de clôture. Saint Vincent’s Cemetery: This cemetery, which is no doubt the oldest part of Cahuzac, rounds off La Devèze ridge. Incinerations were still being conducted there during the 5 th and 6 th centuries. This pagan necropolis then became Christian and was once again used for burials. A chapel was built here, adjoining the cemetery, initially christened after Saint Peter and later after Saint Vincent. Owing to its state of dilapidation, it was destroyed around 1800 and its stones were used to build the enclosure wall. Cementerio “San Vicente”: Este lugar que termina en la cresta conocida como “la Devèze” es, sin duda, el más antiguo de Cahuzac. Allí se incineraba a los muertos hasta los siglos V y VI . Más tarde, con la llegada del cristianismo, la necrópolis abandonó esta costumbre pagana y volvió a enterrarse allí a los difuntos. Se construyó una capilla adyacente al cementerio que fue bautizada como Saint-Pierre (“San Pedro”) y, más tarde Saint-Vincent (“San Vicente”). Debido al mal estado del edificio, se destruyó hacia 1800 y se utilizaron las piedras del edificio para construir la tapia. Le village au chef étoilé ! Notre charmant village de Cahuzac-sur-Vère bénéficie de la présence sur son territoire d’un chef étoilé : Our charming village of Cahuzac-sur-Vère enjoys the presence of 1 star-rated chef: Nuestro encantador pueblo de Cahuzac-sur-Vère goza de la prestigiosa presencia en su territorio de 1 chef con estrella: 5 CHâTEAU DE SALETTES hôtel-restaurant 1 étoile au Guide Michelin - Tél : + 33 (0)5 63 33 60 60 www.chateaudesalettes.com / [email protected] 1-star rating in the Michelin Guide - 1 estrella en la Guía Michelin LES VILLAGES DU CAHUZACOIS La campagne autour de Cahuzac sur Vère se caractérise par des paysages vallonnés. Le village de Vieux vous surprendra par son imposante église du XV e siècle, autrefois lieu de pèlerinage et décorée de fresques très anciennes. La façade de sa Maison Commune est ornée d’un surprenant cadran solaire de 1852. Non loin de là, à voir, un menhir appelé « La peyro levado». Vous tomberez aussi sous le charme du village d’Andillac ou encore du Musée Château du Cayla, gentilhommière du XV e siècle et maison natale du poète romantique Maurice de Guérin (1810 – 1839) et de sa sœur Eugénie. De nombreux souvenirs de la famille de Guérin y sont exposés. Cette maison d’écrivain propose toute l’année des expositions temporaires et des animations autour de la littérature. Villages around Cahuzac-sur-Vère The countryside around Cahuzac-sur-Vère is mostly made up of hilly landscapes. You’re sure to be surprised by the imposing 15 th century church in Vieux, once a place of pilgrimage decorated with some very old frescoes. The façade of the Communal House is adorned with a surprising sun dial dating back to 1852. The nearby standing stone, or «La peyro levado» as it is known, is also worth seeing. You’re sure to be captivated by the village of Andillac or the Cayla Château Museum, a small 15 th century manor house and the birthplace of romantic poet Maurice de Guérin (1810 – 1839) and his sister Eugénie. Many objects that belonged to the Guérin family are on show and temporary literary exhibitions and events are organized in the writer’s house all year round. Los pueblos alrededor de Cahuzac: La campiña en torno a Cahuzac sur Vère ofrece un paisaje montañoso. El pueblo de Vieux resulta cautivador por su imponente iglesia del siglo XV decorada con frescos antiguos, antaño lugar de peregrinación. La fachada de su Maison Commune (Ayuntamiento) está decorada con un asombroso reloj de sol de 1852. No muy lejos de allí, hay un menhir llamado “La peyro levado”, de visita obligada. Otro atractivo destino es el pueblo de Andillac o el Museo Château de Cayla, casa solariega del siglo XV y lugar de nacimiento del poeta romántico Maurice de Guérin (1810-1839) y su hermana Eugénie. En esta casa-museo de escritor se exhiben numerosos recuerdos de la familia de Guérin, además de otras exposiciones temporales durante todo el año y animaciones en torno a la literatura. OFFICE DE TOURISME - BUREAU DE CAHUZAC Mairie - 81 140 Cahuzac-sur-Vère Tél. + 33 (0)5 63 33 68 91 [email protected] Crédits photos : L. Frezouls - G. Deschamps - J.L. Pieux/Avec Création - C. Riviere/CDT Tarn - Château de Salettes. Création : CDT Tarn.

Transcript of CahuzaC-sur-Vère · PDF file · 2017-11-21Calle de la brecha: Desde este...

Page 1: CahuzaC-sur-Vère · PDF file · 2017-11-21Calle de la brecha: Desde este lugar, las tropas de Simon de Montfort asediaron Cahuzac por segunda vez durante la Cruzada Albigense. Tras

Bastides et Vignoble du Gaillac

www.tourisme-vignoble-bastides.com

CahuzaC-sur-VèreCircuit historique

3 Rue de la bRècheC’est à cet endroit, que les troupes de Simon de Montfort ont assailli Cahuzac pour la seconde fois, lors de la Croisade des Albigeois. Une brèche fut percée dans le mur d’enceinte et Cahuzac fut pris d’assaut et occupé. La chanson de la Croisade Albigeoise relate cet épisode. Pour connaître les paroles, lire la plaque.Breach road: This is where the troops of Simon de Montfort launched their second attack on Cahuzac, during the Albigensian Crusade. A breach was made in the surrounding wall and Cahuzac was taken by storm and occupied. The song of the Albigensian Crusade relates this event, the words of which are to be found on the plaque.Calle de la brecha: Desde este lugar, las tropas de Simon de Montfort asediaron Cahuzac por segunda vez durante la Cruzada Albigense. Tras abrirse una brecha en la muralla de la ciudad, Cahuzac fue asaltada y ocupada. La canción de la Cruzada Albigense relata este episodio, cuya letra está grabada en la placa.

4 cimetièRe Saint-VincentC’est sans doute le lieu le plus ancien de Cahuzac, il termine la crête appelée « la Devèze ». On y incinère jusqu’aux V – VIe siècles. Cette nécropole païenne, devient ensuite chrétienne et on enterrera à nouveau. Une chapelle y fut construite, elle était attenante au cimetière et fut baptisée Saint-Pierre, puis Saint-Vincent. Elle fut détruite vers 1800 vu son délabrement. Les pierres de l’édifice servirent à construire le mur de clôture.Saint Vincent’s Cemetery: This cemetery, which is no doubt the oldest part of Cahuzac, rounds off La Devèze ridge. Incinerations were still being conducted there during the 5th and 6th centuries. This pagan necropolis then became Christian and was once again used for burials. A chapel was built here, adjoining the cemetery, initially christened after Saint Peter and later after Saint Vincent. Owing to its state of dilapidation, it was destroyed around 1800 and its stones were used to build the enclosure wall.Cementerio “San Vicente”: Este lugar que termina en la cresta conocida como “la Devèze” es, sin duda, el más antiguo de Cahuzac. Allí se incineraba a los muertos hasta los siglos V y VI . Más tarde, con la llegada del cristianismo, la necrópolis abandonó esta costumbre pagana y volvió a enterrarse allí a los difuntos. Se construyó una capilla adyacente al cementerio que fue bautizada como Saint-Pierre (“San Pedro”) y, más tarde Saint-Vincent (“San Vicente”). Debido al mal estado del edificio, se destruyó hacia 1800 y se utilizaron las piedras del edificio para construir la tapia.

le village au chef étoilé !

Notre charmant village de Cahuzac-sur-Vère bénéficie de la présence sur son territoire d’un chef étoilé :Our charming village of Cahuzac-sur-Vère enjoys the presence of 1 star-rated chef:Nuestro encantador pueblo de Cahuzac-sur-Vère goza de la prestigiosa presencia en su territorio de 1 chef con estrella:

5 château de SaletteS hôtel-restaurant 1 étoile au Guide Michelin - Tél : + 33 (0)5 63 33 60 60 www.chateaudesalettes.com / [email protected] 1-star rating in the Michelin Guide - 1 estrella en la Guía Michelin

leS VillageS du cahuzacoiSLa campagne autour de Cahuzac sur Vère se caractérise par des paysages vallonnés. Le village de Vieux vous surprendra par son imposante église du XVe siècle, autrefois lieu de pèlerinage et décorée de fresques très anciennes. La façade de sa Maison Commune est ornée d’un surprenant cadran solaire de 1852. Non loin de là, à voir, un menhir appelé « La peyro levado». Vous tomberez aussi sous le charme du village d’Andillac ou encore du Musée Château du Cayla, gentilhommière du XVe siècle et maison natale du poète romantique Maurice de Guérin (1810 – 1839) et de sa sœur Eugénie. De nombreux souvenirs de la famille de Guérin y sont exposés. Cette maison d’écrivain propose toute l’année des expositions temporaires et des animations autour de la littérature.Villages around Cahuzac-sur-Vère The countryside around Cahuzac-sur-Vère is mostly made up of hilly landscapes. You’re sure to be surprised by the imposing 15th century church in Vieux, once a place of pilgrimage decorated with some very old frescoes. The façade of the Communal House is adorned with a surprising sun dial dating back to 1852. The nearby standing stone, or «La peyro levado» as it is known, is also worth seeing. You’re sure to be captivated by the village of Andillac or the Cayla Château Museum, a small 15th century manor house and the birthplace of romantic poet Maurice de Guérin (1810 – 1839) and his sister Eugénie. Many objects that belonged to the Guérin family are on show and temporary literary exhibitions and events are organized in the writer’s house all year round.Los pueblos alrededor de Cahuzac: La campiña en torno a Cahuzac sur Vère ofrece un paisaje montañoso. El pueblo de Vieux resulta cautivador por su imponente iglesia del siglo XV decorada con frescos antiguos, antaño lugar de peregrinación. La fachada de su Maison Commune (Ayuntamiento) está decorada con un asombroso reloj de sol de 1852. No muy lejos de allí, hay un menhir llamado “La peyro levado”, de visita obligada. Otro atractivo destino es el pueblo de Andillac o el Museo Château de Cayla, casa solariega del siglo XV y lugar de nacimiento del poeta romántico Maurice de Guérin (1810-1839) y su hermana Eugénie. En esta casa-museo de escritor se exhiben numerosos recuerdos de la familia de Guérin, además de otras exposiciones temporales durante todo el año y animaciones en torno a la literatura.

office de touRiSme - buReau de cahuzacMairie - 81 140 Cahuzac-sur-VèreTél. + 33 (0)5 63 33 68 [email protected]

Créd

its p

hoto

s : L

. Fre

zoul

s -

G. D

esch

amps

- J

.L. P

ieux

/Ave

c Cr

éatio

n -

C. R

ivier

e/CD

T Ta

rn -

Châ

teau

de

Sale

ttes.

Cré

atio

n : C

DT T

arn.

Château - Musée du Cayla

Page 2: CahuzaC-sur-Vère · PDF file · 2017-11-21Calle de la brecha: Desde este lugar, las tropas de Simon de Montfort asediaron Cahuzac por segunda vez durante la Cruzada Albigense. Tras

Place deHautpoul

D922 Route de Cordes

D922 Route de Gaillac

D1 Route de Vieux

Prom

enad

ePromenade

Prom

enad

e

Voie

Com

mun

ale

n°3

Chemin

deR

ue

Chemin

Ruede

Place de Maar

Perayrols

Rue

de

Rue

Mairie

la

de

des

jard

ins

Rue

la

Brèche

de la Brèche

de

Rue

Mai

rie

la

l'EgliseRue

del'Eglise

des jardins

deG

imel

duB

arry

des

jard

ins

0 5025 Mètres

REF : TE D-F B-07.2013

Sources : Service SIG Unifié PVGB VD- Droits réservés -

www.carto.ted.fr

1 la Vieille poRteSur le mur de la banque, face à la mairie, la première plaque vous invite à découvrir une porte du château de Cahuzac, dernier témoin de son existence. Elle constitue l’un des documents architecturaux parmi les plus anciens de notre village. Elle figure au cadastre de 1452.Old entrance gate: On the wall of the bank, opposite the town hall, the first plaque marks the location of one of the entrance gates to Cahuzac château, and is the sole witness of its existence. This is one of the oldest architectural archives in our village, listed on the 1452 land registry.La puerta antigua: En la pared del banco, frente al Ayuntamiento, la primera placa nos invita a descubrir una puerta del castillo de Cahuzac, último vestigio de su existencia. Figura en el catastro de 1452 y constituye uno de los registros arquitectónicos más antiguos de nuestro pueblo.

2 egliSe Saint-thomaSL’église telle qu’elle est aujourd’hui est l’aboutissement de 4 chapelles construites successivement. La chapelle primitive était faite de bois, de briques et de torchis. La seconde, construite en pierre, était la chapelle du château au XIe siècle. Son vocable était Saint-Pierre. Tout à côté, la prison, et au milieu des deux édifices, une tour carrée. De 1777 à 1780, une importante restauration de l’édifice fut entreprise : toiture, murailles, sol, portes et clocher. En 1775, elle deviendra officiellement Saint- Thomas. En 1849, le clocher s’effondre. Il sera reconstruit de 1884 à 1885. Deux chapelles seront ajoutées et les masses rocheuses détruites (sous le porche de l’église).A l’intérieur, fresques de Nicolas Greschny, est un fresquiste et peintre d’icônes du XXe siècle né en 1912 en Estonie et décédé en 1985. Il a peint plus de 80 fresques, principalement sur les murs d’églises situées dans le sud et le sud-ouest de la France. Saint Thomas Church: The church as it stands today is the result of 4 successively built chapels. The initial chapel was made of wood, bricks and cob, and the second 11th century chapel dedicated to Saint Peter was made of stone. A square tower stands between the church and the neighbouring prison. From 1777 to 1780, wide-scale restoration work was undertaken on the building, including the roof, high walls, floor, doors and steeple. In 1775, it was officially renamed after Saint Thomas. In 1849 the steeple collapsed, only to be rebuilt between 1884 and 1885. Two chapels were added and the mass of rocks under the church entrance was destroyed.The frescoes inside are the work of Nicolai Greschny, 20th century fresco and icon painter who was born in Estonia in 1912 and died in 1985. He painted more than 80 frescoes, mainly in churches located in the south and south-west of France. Iglesia “Santo Tomás”: La iglesia, en el estado en que se encuentra hoy, es la culminación de la construcción sucesiva de 4 capillas. La capilla primitiva estaba hecha con madera, ladrillos y adobe. La segunda, construida en piedra, fue la capilla del castillo durante el siglo XI y llevaba la advocación de Saint-Pierre (“San Pedro”). Justo al lado, se encontraba la prisión y, en medio de ambas, una torre cuadrada. Entre 1777 y 1780, se llevó a cabo una considerable restauración del edificio: techumbre, murallas, suelo, puertas y campanario. Fue en 1775, cuando se convirtió oficialmente en la iglesia Saint-Thomas (“Santo Tomás”). En 1849, se derrumbó el campanario, el cual fue reconstruido entre 1884 y 1885. También se añadieron dos capillas y se destruyeron las masas rocosas (bajo el pórtico de la iglesia).En el interior, pueden admirarse los frescos de Nicolaï Greschny, un fresquista y pintor de iconos del siglo XX que nació en 1912 en Estonia y murió en 1985. Nos dejó más de 80 frescos, en su mayoría expuestos en los muros de iglesias ubicadas en el sur y el sudoeste de Francia.

5

4

2

1

Légende

P Parc de stationnement

Bureau d’information touristique saisonnier

Toilettes

Départs de randonnées

Chemin de St Jacques de Compostelle

Camping

Vers Cordes sur Ciel Départ des sentiersDe la Vère au Saint HussouVignoble et Châteaux etsentier des lavoirs

Salle des

fêtes

Mairie

P

Le chemin de St Jacques de CompostellePermet de relier la voie du Puy à la voie

d’Arles, Conques à Toulouse. Le chemin arrive par le nord via Cahuzac-sur-Vère, puis longe la plaine du Tarn jusqu’à Rabastens en passant par Gaillac.Topo-guide «Le chemin de Conques à Toulouse», édition de la Fédération Française de Randonnée en vente dans les bureaux d’information touristique.

3

Vers Gaillac

Vers Vieux

Le Verdier