Câble de chauffage parallèle, puissance W/m constante pour...

6
1- Description Les sols des chambres froides sont construits sur une couche d'isolant thermique afin de réduire une partie de la chaleur qui, canalisée, traverse le sol vers l'intérieur de la chambre en refroidissant le sous-sol. Malgré l'isolement thermique du sol, il faut compenser la quantité de chaleur qui le traverse pour éviter que le soussol ne gèle. Si ce dernier gelait, il se souléverait avec une force suffisante pour fissurer le sol de la chambre froide, pouvant même affaiblir les fondations du bâtiment. Cet effet est connu sous le nom de “frost heave”. L’Institut International du Froid préconise divers systèmes de pro- tection contre le “frost heave”, l'un d'eux est l'utilisation d'éléments de chauffage électriques placés sous la couche d'isolement thermique et posés sur le sol en forme de grille. 1- Descrizione I suoli delle camere frigorifere sono costruiti con uno strato di isolamento termico per ridurre le perdite di calore che passano attraverso il suolo, raffreddando cosi' la parte sottostante dello stesso. Nonostante l'isolamento termico del piano, una compensazione della quantita' di freddo dispersa nel sottosuolo deve essere fatta per evitare il ghiaccio. Dove detto trasferimento di freddo e' abbastanza intenso puo' causare il sollevamento o la rottura del suolo della camera frigo ed addirittura danneggiare le fondamenta dell'edificio. Questo effetto e' il "frost heave". L'istituto Internazionale di Refrigerazione raccomanda diversi sistemi di protezione contro il "frost heave", uno di questi, e' l'uso di elementi riscaldanti posti sotto l'isolamento termico, stesi sul piano a forma di una griglia. 2- Câble de chauffage Le câble de chauffage AKO-5231 a été spécialement conçu pour ce système de protection et offre les avantages suivants : Installation facile Le câble assure des Watts constants par mètre, indépendamment de sa longueur. Cela permet de le couper sur mesure à pied d'oeuvre au moment de son installation. Sécurité assurée avec un faible coût d'installation et de maintenance Grâce è ces avantages, le câble constitue la meilleure solution tech- nique et économique pour éviter le problème expliqué ci-dessus. 2- Cavo riscaldante Il cavo di riscaldamento AKO-5231, e' stato studiato specialmente per questo sistema di protezione ed offre i seguenti vantaggi: Facilita' di installazione Il cavo assicura una costante potenza per metro, indipendente dalla sua lunghezza. Questo significa che il cavo puo' essere tagliato alla lunghezza voluta al momento della posa. Sicurezza a basso costo di installazione e manutenzione Questi vantaggi fanno si che detta venga considerata la migliore soluzione economica per risolvere i problemi spiegati nell'articolo intitolato "Descrizione". 355231002 Ed.02 F Câble de chauffage parallèle, puissance W/m constante pour la protection des sols dans les chambres froides Cavo di riscaldamento paralello potenza/m constante per la protezione del suolo in camere frigorifere I 1

Transcript of Câble de chauffage parallèle, puissance W/m constante pour...

1- DescriptionLes sols des chambres froides sont construits sur une couche d'isolantthermique afin de réduire une partie de la chaleur qui, canalisée,traverse le sol vers l'intérieur de la chambre en refroidissant le sous-sol.

Malgré l'isolement thermique du sol, il faut compenser la quantité dechaleur qui le traverse pour éviter que le soussol ne gèle. Si ce derniergelait, il se souléverait avec une force suffisante pour fissurer le sol dela chambre froide, pouvant même affaiblir les fondations du bâtiment.Cet effet est connu sous le nom de “frost heave”.

L’Institut International du Froid préconise divers systèmes de pro-tection contre le “frost heave”, l'un d'eux est l'utilisation d'éléments dechauffage électriques placés sous la couche d'isolement thermique etposés sur le sol en forme de grille.

1- DescrizioneI suoli delle camere frigorifere sono costruiti con uno strato di isolamentotermico per ridurre le perdite di calore che passano attraverso il suolo,raffreddando cosi' la parte sottostante dello stesso.

Nonostante l'isolamento termico del piano, una compensazione dellaquantita' di freddo dispersa nel sottosuolo deve essere fatta per evitare ilghiaccio. Dove detto trasferimento di freddo e' abbastanza intenso puo'causare il sollevamento o la rottura del suolo della camera frigo ed addiritturadanneggiare le fondamenta dell'edificio. Questo effetto e' il "frost heave".

L'istituto Internazionale di Refrigerazione raccomanda diversi sistemidi protezione contro il "frost heave", uno di questi, e' l'uso di elementiriscaldanti posti sotto l'isolamento termico, stesi sul piano a forma diuna griglia.

2- Câble de chauffageLe câble de chauffage AKO-5231 a été spécialement conçu pour cesystème de protection et offre les avantages suivants :

• Installation facile

Le câble assure des Watts constants par mètre, indépendamment de salongueur. Cela permet de le couper sur mesure à pied d'oeuvre aumoment de son installation.

• Sécurité assurée avec un faible coût d'installation et de maintenance

Grâce è ces avantages, le câble constitue la meilleure solution tech-nique et économique pour éviter le problème expliqué ci-dessus.

2- Cavo riscaldanteIl cavo di riscaldamento AKO-5231, e' stato studiato specialmente perquesto sistema di protezione ed offre i seguenti vantaggi:

• Facilita' di installazione

Il cavo assicura una costante potenza per metro, indipendente dalla sualunghezza. Questo significa che il cavo puo' essere tagliato alla lunghezzavoluta al momento della posa.

• Sicurezza a basso costo di installazione e manutenzione

Questi vantaggi fanno si che detta venga considerata la miglioresoluzione economica per risolvere i problemi spiegati nell'articolointitolato "Descrizione".

355231002 Ed.02 F

Câble de chauffage parallèle, puissance W/m constantepour la protection des sols dans les chambres froidesCavo di riscaldamento paralello potenza/m constante per la protezione del suolo in camere frigorifere

I

1

3- CaractéristiquesLe câble de chauffage AKO-5231 est de type parallèle et sa puissancepar mètre linéaire est constante. Il se caractérise par son élément con-ducteur de chauffage, qui est enroulé en spirale autour des deux conducteurs isolés du câble, avec lesquels il fait alternativementcontact à des points concrets. Le câble forme à l'intérieur un systèmecomportant un grand nombre de résistances en parallèle alimentéespar les deux conducteurs.

3- CaratteristicheIl cavo di riscaldamento AKO-5231,e' di tipo parallelo a potenzacostante per metro lineare. Esso e' caratteriszzato dal suo elementoconduttpore riscaldante,che avvolge a spirale i due cavi conduttoriisolati, con i quali fa un contatto alternato in un punto specifico. Il cavoforma un sistema interno di parecchie resistenze in parallelo che sonoalimentate per mezzo dei due conduttori.

4- FonctionnementEn appliquant la tension entre les deux conducteurs du câble, l’élémentconducteur de chauffage reçoit cette même tension entre les points decontact A-B, B-C, C-D, etc. Cela fait que la puissance dégagée parmètre linéaire du câble soit constante et indépendante de la longueurdu câble: plus le câble est long, plus grande est la puissance totale,mais la puissance par mètre linéaire est toujours la même. Ce type decâble peut être coupé et fini sur mesure à pied d'oeuvre, à n'importequelle longueur multiple de la distance entre contacts. Il peut êtrebranché à 230 V.

Spécifications techniques / Specifiche tecniche

Réf. du catalogue / Rif catalogo

Puissance dégagée à 230 V / Potenza d'uscita a 230 V:

Température max. d'exposition (débranché) :

Temperatura máx. di esposizione (disconnesso):

Longueur maximale du circuit / Lunghezza massima del circuito:

Longueur de la zone d'échauffement / Distanza tra i contatti:

Tension d'essai / Tensióne di prova:

Dimensions nominales extérieures :

Dimensioni esterne nominali:

Longueur standard des bobines / Lunghezza standard della bobina:

Normes de référence / Norme di riferimento:

Certificats d’essai / Certificati di prova:

Câble de chauffage / Cavo di riscoldamento AKO-5231

10 W/m

70 ºC

70 ºC

150 m

1000 mm

1500 V

7 x 9,5 mm

7 x 9,5 mm

100 m

UNE 21155-1 (CEI 60800)

Sur demande / Su richiesta

4- OperazioneApplicando la tensione tra i due cavi conduttori, gli elementi conduttoririscaldanti ricevono la stessa tensione tra i punti di contatto A-B, B-C,C-D, etc. Questo significa che la potenza di uscita per metro lineare dicavo rimane costante indipendentemente dalla lunghezza del cavo, piu'lungo e' il cavo piu' grande sara' la potenza totale, ma la potenza permetro lineare rimarra' la stessa. Questo tipo di cavo permette di esseretagliato sul posto alla lunghezza desiderata, a qualsiasi distanzamultipla della distanza tra i contatti ed essere connesso poi a 230 V.

2

CONSTRUCTIF DÉTAILDETTAGLIO COSTRUTTIVO

Conducteur de chauffageConduttore di riscaldamento

Longueur de la zone d’échauffementDistanza tra i contatti

ConducteursConduttori

230 V

230 V

B

A

A

B

C

C

D

D

3

5- Longueur du câble à installerLa puissance nécessaire pour éviter le gel au sous-sol des chambresfroides ne doit pas habituellement dépasser 20 W/m2. Puisqu'il n'estpas conseillé que la distance entre les câbles de chauffage soit supé-rieure à 500 mm à cause des inerties thermiques et que le câble est de10 W/m, il faut normalement installer :

• 2 m de câble AKO-5231 par m2 de superficie du sol

CONTRÔLE DES PERTES

Malgré la longueur standard indiquée ci-dessus, il faudra s'assurer queles pertes à travers l'isolement thermique du sol ne dépassent pas 20 W/m2. À cet effet on utilisera la formule suivante :

Pertes en W/m2 = K x ∆∆te

Où:

K = Conductivité thermique de l'isolement en W/mK à 0 ºC∆t = Différence de température entre la temp. minimale de la chambre

et le sous-sol à 0 ºCe = Épaisseur en mètres de l'isolement thermique du sol de la

chambre froide

À cette valeur il faudra ajouter de 45% pour compenser les thermique,les variations de électrique, les rolérances de la fabrication du câble,etc.

Exemple:

Supposons qu'une chambre de refroidissement a les caractéristiquessuivantes :

K = Conductivité thermique de l'isolement a 0 ºC = 0,043 W/mK∆t = Température minimale de la chambre = -40 ºCe = Épaisseur de l'isolement thermique du sol = 150 mm

Perte en W/m2 = 0,043 x 40 x 1,45 = 16,62 W/m2

0,150

La valeur ainsi obtenue est inférieure à 20 W/m2. Si elle était supé-rieure, il faudrait réduire la distance entre les câbles de chauffage, enaugmentant la longueur du câble par mètre carré du sol de la chambre,afin d'arriver aux W/m2 nécessaires.

5- Lunghezza del cavo da installareLa potenza normalmente necessaria per evitare il fenomeno del gelonelle camere frigorifere non supera normalmente 20 W/m2. Dato chel'inerzia termica rende sconsigliabile una distanza tra il cavo scaldantee la superficie (suolo) superiore a 500 mm e che la potenza del cavo e'10 W/m normalmente si installano:

• 2 m di cavo AKO-5231 per ogni m2 di superficie di suolo

CERCANDO LE PERDITE

Oltre le lunghezze standard sopracitate, un controllo deve essereverificato per assicurarsi che le perdite attraverso l'isolamento termiconon superino i 20 W/m2 indicati. Per fare questo noi useremo lafórmula:

Pérdite in W/m2 = K x ∆∆te

Dove:

K = Conduttivita' termica dell'isolamento in W/mK a 0 ºC∆t = Differenza in temperatura tra la min. temperatura della cámera ed

il sottostrato a 0 ºCe = Spessore dell'isolamento termico del suolo della camera frigorifera

in metri

Al valore ottenuto si aggiunga il 45% delllo stesso per ottenere unvalore di sicurezza per compensare falsi isolamenti,e variazioni dellatensione di alimentazione elettrica e potenza di uscita del cavo, erroridi calibrazione etc.

Esemplo:

Supponiamo una camera frigorifera con dette caratteristiche:

K = Conduttivita' termica d'isolamento a 0 ºC di 0,043 W/mK∆t = Temperatura mínima della camera di -40 ºCe = Spessore dell'isolamento termico del suolo di 150 mm

Pérdita in W/m2 = 0,043 x 40 x 1,45 = 16,62 W/m2

0,150

Il valore ottenuto in questo modo e' inferiore a 20 W/m2, se era superiorea questo, la distanza tra i cavi doveva doveva essere ridotta e la lorolunghezza aumentata per avere la potenza installata uguale a quellanecessaria (W/m2).

6- AccessoiresPour bien installer le câble de chauffage et que l'installation fonctionnecorrectement, il faudra utiliser les accessoires adéquats, dont les carac-téristiques sont décrites dans les publications correspondantes :

6- AccesoriPer assicurarsi che il cavo riscaldante sia installato correttamente eche l'installazione stia funzionando correttamente, gli approppriatiaccessori devono essere usati. Le caratteristiche di detti accessorisono descritte nei relativi bollettini tecnici:

AKO-12193 Kit pour extrémités de connexion à boîte + scellage finalKit di connessione a scatola + finale

AKO-12192 Kit de raccord + finalKit di collegamento + finale

M25

AKO-5238 Kit de terminaison / Kit terminazione

Boîte de connexionScatola di connessione

ref. AKO-71611

Thermostat électroniqueTermostato elettrónicoref. AKO-15226

= =

A B

Câble de chauffageCavo scaldante

Tube en plastique, Ø intérieur de 19 mm minimumTubo dI plástica Ø interiore mínimo di 19 mm

Boîte de connexionScatola di connessione

Pente pour éviter l’entrée de l’eaudans les installations intempérieInclinazione per evitare entrata acquain installazione all'aperto Senseur thermostat A / Sensore termostato A

Beton / Calcestruzzo

Couche isolanteStrato isolante

Base / Base

Sous-sol / Sottostrato/

Senseur thermostat B / Sensore termostato B

Dallage / piastrelle

Câble de chauffageet barrière à vapeurCavo scaldantee barriera vapore

Distance maximale entre câbles / Distanza max entrata cavi 500 mm 500 mm 500 mm

La lunghezza della sonda PTC deve essere scelta tra i mod:

La sonda deve essere installata in modo da poterla recuperare e quandrichiesto da poter essere allungata tramite opportuno cavo schermato.

4

Sonde PTC de longueur à choisir entre les modèles suivants :

Les sondes doivent être installées de façon à ce qu'elles puissent êtrerécupérées et éventuellement rallongées au moyen d'un câble blindé.

7- Istruzioni di applicazione I cavi scaldanti devono essere installati in linee parallele a forma digriglia con distanza massima di 500 mm una dall'altra. Per sicurezza icavi deveono essere installati in tubi di plastica di diametro minimo in-terno di 19 mm.

L'installazzione deve essere eseguita in modo che in ogni momento iterminali dei cavi siano accessibili e che l'eventuale sostituzione o in-tervento ne sia facilitato.

7- Instructions d’applicationLes câbles de chauffage doivent être installés par secteurs droitsformant une grille, à une distance maximale de 500 mm entre eux.Comme mesure de sécurité, les câbles seront installés dans un tube enplastique de 19 mm de diamètre minimum, afin de les protéger.

L'installation sera effectuée conformément à l'exemple indiqué ci-dessous à condition qu'elle soit accessible des deux côtés opposés dusol de la chambre.

Se i due oppositi lati del suolo non sono disponibili, si possono adottarediverse soluzioni; alcune di queste sono date ad esempio nelle figure sotto:

A Installlare delle scatole di derivazione nel suolo ed attraverso dettecongiungere i cavi lineari permettendone cosi' una facile manutenzione.

Si l'accès n'est pas possible des deux côtés opposés, on peut adopterplusieurs solutions, dont nous exposons quelques-unes à titre d'exemple :

A Installer des regards au sol pour unir les secteurs droits des tubes afinde faciliter l'installation et la maintenance.

B Installare delle scatole di giunzione nella parte bassa a lato parete.Queste dovranno essere messe fuori della camera dato che non sipossono esporre ad una temperatura inferiore a -15 ºC.

B Installer des boîtes de raccordement à la partie inférieure des murs la-téraux. Elles doivent être situées à l'extérieur de la chambre car elles nepeuvent supporter des températures inférieures à -15 ºC.

1,5 m ref. AKO-1558012,0 m ref. AKO-155802

3,0 m ref. AKO-1558037,0 m ref. AKO-155807

15 m ref. AKO-15581530 m ref. AKO-155830

500

mm

500

mm

500

mm

500 mm500 mm

500 mm

5

C Installare le scatole di giunzione alla stessa altezza dei cavi scaldanti a500 mm di distanza dalle pareti, laterali delle camere.

C Enterrer des boîtes de raccordement sous l'isolement thermique et à lamême hauteur que les tubes, à 500 mm des murs latéraux.

DInstalllare un doppio circuito dei cavi (uno in servizio e uno di riserva),interrando direttamente i tubi senza tubo di protezione.

• I due cavi saranno installati assieme. il cavo in servizio sara' comandatodal termostato e l'altro di riserva sara' lasciato inattivo. I due cavisaranno installati con i loro kit e detti saranno lasciati nelle scatole digiunzione.

• Le parti finali del cavo dovranno essere poste nello stesso latoesterno come quelli di ingresso.

• Il circuito di riserva non dovra' essere alimentato se non in caso dimalfuzionamento di quello principale.

• Dopo che il cavo con il suo kit corrispondente e' stato connesso allascatola di alimentazione, immediatamente lasciare collocato undispositivo di rilevamento pos.,, ma prima di coprirlo e' necessario,controllare:

- Il valore di resistenza ottenuto deve essere superior a 20 MΩa 500 Vcc.

- Dare tensióne al cavo assicurandosi che il magnetotermico diferenzialenon intervenga.

- Controllare che l'intensita' dei cavi corrisponda con il numero deimetri installati.

In caso di assorbimento non corretto rimuovere i cavi e controllarlisenza tensione. Occorre fare detto controllo prima della posa delcalcestruzzo, altrimenti successivamente sara' impossibile senza unanotevole perdita di tempo. Eseg. le ope. in sicurezza.

D Installer un câble de chauffage à double circuit (un pour le service et unautre de secours), en enterrant directement les câbles sans tube de pro-tection.

• Les deux câbles seront installés ensemble. Le câble de service seraréglé par les thermostats et celui de secours sera désactivé. Les deuxcâbles seront installés avec leurs kits et devront arriver jusqu'à l'inté-rieur des boîtes de connexion.

• Les extrémités doivent rester à l'extérieur, du même côté que lesboîtes de connexion.

• Le circuit de secours ne sera pas alimenté jusqu'à son éventuelle utili-sation, dans le cas où il se produirait une anomalie dans l'installation.

• Après avoir raccordé le câble aux boîtes d'alimentation avec ses kitscorrespondants, tout de suite après la pose du mortier de nivellement etavant de le couvrir avec la couche isolante, il faut mesurer et vérifier :

- La valeur de la résistance obtenu doit être supérieure à 20 MΩà 500 Vcc.

- Activer le câble afin de vérifier que le différentiel et la magnéto ther-mique ne se déclenchent pas.

- Vérifier si l'intensité du câble correspond à la longueur installée.

Si l'une des mesures est fausse, il faut extraire le câble et le vérifier.C'est pourquoi il est indispensable que les mesures soient effectuéesimmédiatement, car lorsque le béton est sec le câble de chauffage nepeut être récupéré.

500

mm

500

mm

500

mm

500mm

500mm

500mm

AKO-15226

1 2 6 7 8 16 1817

AKO-15226

1 2 6 7 8 16 1817

400 V~

230 V~L1 L2 L3 N

AKO-71611

SON

DE

PTC

/ SO

ND

A

AKO-71611 AKO-71611

A BSO

ND

E PT

C / S

ON

DA

AKO-12193 AKO-12193AKO-12193

Nos reservamos el derecho de suministrar materiales que pudieran diferir levemente de losdescritos en nuestras Hojas Técnicas. Información actualizada en nuestra web: www.ako.com.

Av. Roquetes, 30-38 | 08812 Sant Pere de Ribes | Barcelona | EspañaTel. (34) 938 142 700 | Fax (34) 938 934 054 | e-mail: [email protected] | www.ako.comApartado (P.O. Box), 5 | 08800 Vilanova i la Geltrú | Barcelona | España

AKO ELECTROMECÀNICA, S.A.L.

3552

3100

2 R

EV.0

1

2007

D.L

.: B-

8- Contrôle de la températureNous conseillons d'installer 2 thermostats électroniques pour contrôlerla température.

A/ Thermostat AKO-15226 avec une température du point de con-signe (set point) allant de 5 ºC à 10 ºC, le senseur de la sonde étantsitué au point le plus défavorable et à égale distance des deux câblesde chauffage, afin de voir et de contrôler la température du sol et d'é-conomiser de l'énergie.

B/ Thermostat AKO-15226 avec une température du point de consigne(set point) de 45 ºC, le senseur de la sonde touchant le câble dechauffage et situé à l'intérieur du tube de protection, afin de contrôler latempérature du câble.

Exemple de schéma de connexion électrique

8- Controllo della temperaturaE' consigliabile installare due termostati per il controllo dellatemperatura.

Il termostato A/ AKO-15226 con un campo di taratura (set point) tra5 ºC e 10 ºC, e con il suo sensore montato ad equidistanza tra i caviscaldanti ci permettera' di controllare e vedere la temperatura del suoloe di risparmiare energia.

Il termostato B/ AKO-15226 con una temperatura di (set point) di 45 ºC, con il suo sensore montato nel tubo di protezione toccando ilcavo scaldante per mettera' di controllare la temperatura del cavo.

Esempio schema connessione elettrica

Pour répondre à toute question concernant cette fiche technique peut contacteur avec la Division de Projets AKO ELECTROMECANICA ([email protected] a l’attention Division Projets).

Per rispondere a tutte la questione riguardanti questa scheda di dati si prega di contattare la Divisione Progetti AKO ELECTROMECANICA ([email protected] a l’attenzione Divisione Progetti).