BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de...

19
BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR GROEPEN 2018

Transcript of BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de...

Page 1: BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons

BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR GROEPEN

2018

Page 2: BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons

B ienvenue en Terres de Nacre !Située sur les plages du Débarquement du secteur canadien JUNO et du secteur britannique SWORD, la

destination touristique Terres de Nacre jouit d’une situation idéale pour séjourner puis rayonner en Normandie.

Visitez les grands sites du Débarquement, découvrez nos infrastructures sportives et nautiques adaptées à tous les âges, admirez lors d’une visite guidée le charme et l’authenticité des stations balnéaires de la Côte de Nacre, bordée de ses fameuses cabines blanches.

Selon la composition et les besoins de votre groupe, nous sommes à votre disposition pour vous aider dans l’organisation de votre voyage. Notre équipe a sélectionné pour vous une liste de prestataires que vous découvrirez dans cette brochure.

En recherche d’un lieu de réunion pour vos séminaires, une activité incentive ? Vous encadrez des groupes scolaires ou des enfants en centre de loisirs ? Vous cherchez une destination originale et facile d’accès ? Notre service groupe vous accueille et vous oriente vers les prestataires de notre réseau en Terres de Nacre.

EN Welcome to Terres de Nacre! Situated on the D-Day Landing beaches - Juno on the Canadian side and Sword on the British side - the Terres de Nacre destination is ideally located to explore Normandy. Visit the major D-Day Landing beaches, discover our sports and water activities suitable for all ages, take a guided tour to marvel at the charm and authenticity of the seaside resorts along the Côte de Nacre (Mother-of-Pearl Coast) lined with iconic white beach cabins. Depending on your group and its prefe-rences, we are available to help you organize your trip. Our team has handpicked a selection of service providers that you will discover in this guide. Whether you are looking for a venue to host your seminar, completed with team building activities, or you are organizing school field trips and summer camps, or whether you are you looking for a new, easily accessible destination, our

group department invites you to take a look at the offers providers of the Terres de Nacre territory.

Welkom in Terres de Nacre! De toeristische bestemming Terres de Nacre, aan de stranden van de Canadese landingssector JUNO en de Britse landingssector SWORD, is de ideale uitvalsbasis voor een verblijf in Normandië. Breng een bezoek aan de legenda-rische landingsplaatsen, ontdek onze (water)sportinfrastructuren voor iedere leeftijd en geniet tijdens een rondleiding van de charme en authenticiteit van de badplaatsen van de Côte de Nacre, omgeven door hun beroemde witte strandhutjes. Wij staan voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons team maakte voor u een lijst met dienstverleners. U vindt deze terug in deze brochure. Op zoek naar een plaats voor uw seminars of teambuilding? Begeleidt u scholen of kinderen op een vakantiekamp? Op zoek naar een originele en gemakkelijk bereikbare bestemming? Onze groepsdienst verwelkomt u en brengt u in contact met de dienstverleners van ons netwerk in Terres de Nacre.

LES SERVICES DE L’OFFICE :• Un réseau fédéré de prestataires accueillant les groupes

• Notre expertise locale de la destination

• Des conseils personnalisés pour répondre à vos attentes

• Notre engagement à vous satisfaire dans un processus

dans le cadre de notre démarche qualité

ADDITIONAL SERVICES PROVIDED BY THE TOURISTINFORMATION CENTRE:• A collaborative network offering services especially designed for groups• Our local knowledge of the area• Tailored advice to meet your needs• Our commitment to customer satisfaction as part of our approach

to our approach to quality service quality service

DE TROEVEN VAN HET BUREAU VOOR TOERISME:• Een netwerk van dienstverleners die groepen verwelkomen• Onze grondige kennis van de bestemming• Gepersonaliseerd advies om al uw wensen in te lossen• Tevreden bezoekers en kwaliteitsvolle diensten leveren,

zijn onze prioriteiten

NL

EDITORIAL I VOORWOORD

ÉDITO

VOTRE INTERLOCUTRICEYOUR POINT OF CONTACTUW CONTACTPERSOON

Service GroupesGroup Department I Contact Groepen

Nancy PICOTOffice de Tourisme Terres de Nacre BP10 14750 - [email protected]

Ligne standardGeneral Line I Algemeen nummer+33 (0)2 61 45 19 17

Ligne directeDirect Line I Rechtstreeks nummer:+33 (0)6 58 36 83 58www.terresdenacre.comwww.facebook.com/Terresdenacretourisme

ÉDITO ..................................................................................................... 02EDITORIAL I VOORWOORD

VENIR EN TERRES DE NACRE ............................................................... 04GETTING TO TERRES DE NACRE I KOM NAAR TERRES DE NACRE

DESTINATION TERRES DE NACRE ! ....................................................... 07TERRES DE NACRE I DE BESTEMMING TERRES DE NACRE

AU COEUR DES PLAGES DU DÉBARQUEMENT ...................................... 11IN THE HEART OF THE D-DAY LANDING BEACHES I OP DE LANDINGSSTRANDEN

TERRE D’ÉVASION MARINE ................................................................... 16LAND OF MARITIME ESCAPES I LAND VAN ZEE

TERRE DE NATURE ................................................................................. 19 LAND OF NATURE I LAND VAN NATUUR

TERRE DE CULTURE ............................................................................... 22LAND OF CULTURE I LAND VAN CULTUUR

LOISIRS & DÉTENTE ............................................................................. 24LEISURE AND RELAXATION I VRIJE TIJD EN ONTSPANNING

HÉBERGEMENTS .................................................................................... 29 ACCOMMODATION I OVERNACHTEN

RESTAURATION ..................................................................................... 31RESTAURANTS I ETEN

NOS PARTENAIRES ............................................................................... 35OUR PARTNERS I ONZE PARTNERS

CONTENTS I INHOUDSOMMAIRE

Bureau administratifAdministration office

Administratief kantoor

BP 10 - 14750 [email protected]

www.terresdenacre.com

Directeur de publicationPublication manager

Verantwoordelijke uitgever

Nancy Picot

Crédits photosPhoto credit

Fotocredits

Office de Tourisme Terres de Nacre, Didier Bordas, Calvados Tourisme, Centre

Juno Beach, Mémorial de Caen, Thalasso des 3 mondes, Fabien Mahaut, F.Dupont, Hugo

Events, C.Fleury, Aquanacre

Les renseignements et tarifs communiqués sont sous la responsabilité des prestataires présentés dans ce guide et n’engagent pas l’Office de Tourisme. Ils peuvent faire

l’objet de modifications sans préavis.En aucun cas, la responsabilité de l’Office de Tourisme

Terres de Nacre ne peut être engagée. L’édition 2018 de la brochure groupes est un document non contractuel.

All the information and prices are given by the service providers listed in this guide. They are subject to change

without notice. The Visitor Information Centre cannot be held liable. This guide is for information purposes only.

De meegedeelde informatie en tarieven vallen onder de verantwoordelijkheid van de dienstverleners,

die in deze gids vermeld staan, en houden geen verplichtingen in ten opzichte van de Dienst in.

De dienstverleners kunnen deze informatie te allen tijde wijzigen. In geen geval kan de Dienst Terres de Nacre

verantwoordelijk worden gesteld. Uitgave 2018 van de brochure voor Groepen is een niet-contractueel document.

2 3

Page 3: BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons

GETTING TO TERRES DE NACRE I KOM NAAR TERRES DE NACRE

VENIR EN TERRES DE NACRE

À 250 km de Paris par l’A13. Sur le périphé-rique de Caen, direction : Caen centre - Porte d’Angleterre CHR - Sortie n°5 Douvres-la-Dé-livrande - CHU Courseulles-sur-mer / 250 km 155 miles from Paris via the Motorway A 13 On the Caen ring-road, in direction of : Caen Centre - Porte d’Angleterre - General Hospital - Exit 5 Signposted Douvres-la-Délivrande University Hospital Courseulles-sur-mer

250 km van Parijs via de A13 Op de rondweg van Caen, richting : Caen centre Porte d’Angleterre - CHR Afrit nr. 5 Douvres-la-Délivrande - CHU - Courseulles-sur-mer

EN

NL

BY CAR I PER AUTO

EN VOITURE

• À Bus Verts du Calvados+33 (0)9 70 83 00 14 Info lignewww.busverts.fr

• Ouibushttp://fr.ouibus.com/frLigne de bus entre Paris et Caen

• FLIXBUSwww.flixbus.fr/Ligne de bus entre Paris et Caen

BY BUS I PER BUS

EN BUS

• Gare SNCF de Caen14000 CAENRéservations : (0)8 90 64 06 50www.voyages-sncf.com Ligne régulière de Paris Saint-Lazare à Caen Située environ à 30 mn en voiture. Regular service from Paris Saint-Lazare to Caen ,located around 30 minutes away by car

Vaste verbinding van Parijs Saint-Lazare naar Caen,op ongeveer 30 minuten afstand met de auto

EN

NL

BY TRAIN I PER TREIN

PAR LE TRAIN

• Aéroport de Caen-Carpiquet(20km de la côte) / Route de Caumont14650 CARPIQUET+33 (0)2 31 71 20 10+33 (0)2 31 26 01 92www.caen.aeroport.fr

• Aéroport de Deauville(75km) / 14800 DEAUVILLE+33 (0)2 31 65 65 65 - www.deauville.aeroport.fr

• Aéroport Paris CDG - Orly(250km) - +33 (0)1 70 36 39 50 www.parisaeroport.frCaen Carpiquet airport (20 km / 12 miles)Deauville airport (75 km / 46 miles)Paris CDG - Orly airport (155 miles)

Luchthaven Caen-Carpiquet (20 km)Luchthaven Deauville (75 km)Luchthaven Paris CDG - Orly (250Km)

EN

NL

BY PLANE I PER VLIEGTUIG

PAR AVION

• Car FerriesEn provenance de l’Angleterre avec la Brit-tany Ferries Gare maritime de Ouistreham (environ 10km)14150 OUISTREHAM - +33 (0)825 828 828www.brittany-ferries.frCar Ferries from England with Brittany Ferries Ouistre-ham ferry terminal (approximately 10 km / 6 miles)

Brittany Car Ferries vanuit Engeland Ferries Zeestation van Ouistreham (ongeveer 10 km)

EN

NL

BY BOAT I PER BOOT

PAR BATEAU

GETTING HERE I AFSTANDEN

DISTANCIER

DISTANCEDISTANCEAFSTAND

TEMPS DE TRAJETTRAVEL TIME

DUUR VAN DE RIT

OUISTREHAM 15 km 15 minCAEN 20 km 20 min

BAYEUX 30 km 25 minCHERBOURG 120 km 1 h 30 min

ROUEN 150 km 1 h 45 minRENNES 200 km 2 hPARIS 250 km 2 h 30 min

ParisOuistreham

BayeuxCaen

Mt-Saint-Michel

A13N13

A84

4

OUR TOURIST INFORMATION CENTRESONZE TOERISTISCHE INFORMATIEKANTOREN

NOS BUREAUXD’INFORMATION TOURISTIQUE

Bernières-sur-mer

Saint-Aubin-sur-mer

Luc-sur-merLangrune-sur-mer

BAYEUX

CAEN A13

N13Cresserons

Plumetot

Douvres-la-Délivrande

Colomby-Anguerny

Basly

Reviers

Courseulles-sur-mer

Anisy

Bureau d’information touristique

de Saint-Aubin-sur-mer

Digue Favreau

14750 Saint-Aubin-sur-mer

Tél. : +33 (0)2 31 97 30 41

[email protected]

Bureau d’information touristique de Luc-sur-merRue du Docteur Charcot 14530 Luc-sur-merTél. : +33 (0)2 31 97 33 25 [email protected]

Bureau d’information touristique de Bernières-sur-mer159, rue Victor Tesnière

14990 Bernières-sur-merTél. : +33 (0)2 31 96 44 02

[email protected]

Langrune-sur-merPoint d’information touristique

lors de manifestationsVisitor Information Point

Open during eventsToeristisch informatiepunt tijdens

evenementen

Bureau d’information touristique

de Courseulles-sur-mer

5, rue du 11 Novembre

14470 Courseulles-sur-mer

Tél. : +33 (0)2 31 37 46 80

[email protected]

5

Page 4: BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons

CART

E DU C

ALVA

DOS I

MAP O

F CAL

VADO

S I KA

ART V

AN DE

CALV

ADOS

CART

E DU T

ERRIT

OIRE I M

AP OF

THE A

REA I

KAAR

T VAN

HET G

ROND

GEBIE

D

Page 5: BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons

Idéalement situé en Normandie, entre mer et campagne, le territoire Terres de Nacre, à proximité de Caen et Bayeux, offre un éventail d’activités qui saura sans aucun doute satisfaire chacun des membres de votre groupe grâce à son patrimoine historique, naturel et culturel, riche et diversifié.

Perfectly located in Normandy, between sea and countryside, and close to Caen and Bayeux, Terres de Nacre offers you a range of activities which will certainly keep your entire group entertained, thanks to its rich and diverse historical, natural and cultural heritage.Het gebied Terres de Nacre is ideaal gelegen in Normandië, tussen zee en platteland, nabij Caen en Bayeux. Het biedt een hele reeks aan activiteiten waar ieder lid van uw groep van zal genieten, dankzij het rijke en veelzijdige historische, natuurlijke en culturele erfgoed.

Terres du souvenir : Au cœur des plages du Débarquement, parcourez les plages des secteurs Juno et Sword, sur les traces de nos libérateurs canadiens et britanniques. Visitez les mémoriaux et musées dédiés à l’Histoire de la Seconde Guerre Mondiale, comme le Centre Juno Beach, à Cour-seulles-sur-mer et le Musée Radar 44 à Douvres-la-délivrande. Pour mieux comprendre cette page importante de notre histoire , ne manquez pas les offres de circuits proposées par nos différents excursionnistes.

Les plaisirs de la mer : De la découverte littorale des Rochers du Calvados à la pratique du char à voile et du kite-surf, nombreuses sont les activités à pratiquer en groupe ! Enfin, profitez des bien-faits de l’eau de mer et des algues, réputées pour leur concentré d’oligo-éléments dans les centres de remise en forme (ou à la thalassothérapie de Luc-sur-mer).

Se mettre au vert : A pied, à cheval à ou vélo, parcourez les nombreux chemins qui sillonnent le bord de mer et les villages pittoresques de la campagne avoisinante. Balade encadrée par nos professionnels de Terres de Nacre ou simples parcours de découverte fournis par nos soins, à chacun ses envies !

Que ce soit pour un séminaire, une sortie scolaire ou une réunion familiale, adeptes de découvertes, sensations fortes ou de bien-être, nos partenaires se tiennent à votre disposition pour composer votre séjour idéal ! Une activité que vous souhaiteriez n’est pas indiquée dans cette brochure ? Contactez-nous ! Ensemble nous étudierons votre projet !

Land of memories : in the heart of the landing sites, explore Juno and Sword beaches, following the footsteps of our Canadian and British liberators. Visit the memorials and museums dedicated to World War Two history, like the Juno Beach Centre at Courseulles-sur-mer, and the Radar 44 Museum at Douvres-la-Délivrande. For a better understanding of this important chapter in our history, don’t miss out on the tours offered by our different guides.Joys of the sea: from exploring the rocky Calvados coastline to land sailing and kite surfing, there is no shortage of group activities! Finally, make the most of the benefits of seawater and algae, much loved by spa treatment centres (including the thalassotherapy spa in Luc-sur-mer) for their high micro-nutrient values.Go green: Whether walking, horse riding or cycling, explore the great number of paths which snake between the coast and the picture-perfect villages in the neighbouring countryside. Take a guided stroll with our Terres de Nacre experts or try one of our own straightforward discovery trails, it’s up to you!

Whether it’s for an away day, a school trip or a family outing, in pursuit of discovery, thrills, or well-being, our partners are on-hand to put together your perfect stay! Is there something you’d like to do which is missing from this brochure? Get in touch! We’ll design your adventure together!

Land der herinneringen: trek in de voetsporen van onze Canadese en Britse bevrijders naar de landingsstranden Juno en Sword. Bezoek de gedenktekens en musea over de geschiedenis van de Tweede Wereldoorlog, zoals het Centre Juno Beach in Courseulles-sur-Mer en het radarmuseum in Douvres-la-Délivrande. Wie deze belangrijke pagina uit onze geschiedenis beter wil begrijpen, kan deelnemen aan de tours die onze verschillende excursiepartners aanbieden.De geneugten van de zee: van een verkenning van de Rochers du Calvados aan de kust tot strandzeilen en kitesurfen ... Hier zijn tal van leuke activiteiten in groepsverband mogelijk! Geniet in de wellnesscentra (of het centrum voor thalassotherapie van Luc-sur-Mer) van de weldaden van de zee en zeewier, die barstensvol spoorelementen zitten.In het groen: trek te voet, te paard of met de fiets over de vele paadjes die het strand omzomen en de schilderachtige dorpjes van het platteland doorkruisen. Neem deel aan een tocht onder leiding van onze professionele gidsen van Terres de Nacre of aan eenvoudige, door ons aangeboden ontdekkingsparcours. Voor ieder wat wils!

Onze partners staan steeds voor u klaar om de ideale dag samen te stellen, of het nu gaat om een seminar, een schoolreisje of een familiebijeenkomst, om liefhebbers van ontdekkingen, avonturen of welzijn. Bent u geïnteresseerd in een activiteit die niet in deze brochure staat? Neem dan contact met ons op. Samen bekijken we uw plannen!

EN

NL

EN

NL

TERRES DE NACRE I DE BESTEMMING TERRES DE NACRE

DESTINATION TERRES DE NACRE KEY I LEGENDE

LÉGENDE

FACILITIES I VOORZIENINGEN

CONFORTS

Aire de pique-nique Picnic area Picknickplaats

Accessibilité handicapés Disabled access Toegangelijk voor invaliden

Activité scolaire enfant School activities Schoolactiviteit

Boutique Shops / souvenirs / retails Winkel / souvenirs / shopping

Dégustation de produits régionaux Local products tasting Proeverij van regionale producten

Durée de la visite Length of visit Duur van het bezoek

Événementiel Events Evenementen

Groupes / Séminaires Groups / Seminars Groepen / Seminars

Jacuzzi Jacuzzi Jacuzzi

Parking réservé Private car park Eigen parkeerterrein

Parking Private car park Parkeerplaats

Parking autocar Car park Parkeerplaats voor bussen

Période d’ouverture Opening hours Openingsperiode

Piscine Swimming-pool Zwembad

Restaurant / Table d’hôtes Restaurant / Table d’hôtes Restaurant / Gastentafel

Tarif Groupe Adulte (à partir de X €) Price for group of adults (from X euros) Tarief groep volwassenen (vanaf X euro)

Tarif Groupe Enfant (à partir de X €) Price for group of children (from X euros) Tarief groep kinderen (vanaf X euro)

Tarif Price I Tarief

Wifi Wi-fi I Wi-fi

NC : Non Communiqué Not specified I Niet meegedeeld

Capacité Capacity I Capaciteit

Nombre de chambres Number of bedrooms Aantal kamers

Nombre de Couverts Seating Aantal personen

Nombre d’emplacements Number of pitches I Aantal plaatsen

Nombre de lits Number of beds I Aantal bedden

Prix par Pers. en B/B Price per person for Bed and Breakfast Prijs per persoon Kamer & Ontbijt

Prix par Pers. en ½ double Price per person for half-board, double room Prijs per persoon, halfpension in een tweepersoonskamer

Période d’ouverture groupe Opening hours for group Openingsperiode voor groepen

Supplément single Single supplement charge Supplement voor éénpersoonskamer

Tarif groupe appliqué à partir de X personnes Group price valid from X people Groepstarief geldig vanaf X personen

ACCOMMODATION I OVERNACHTEN

HÉBERGEMENTSRESTAURANTS I ETEN

RESTAURATION

Brasserie Brasserie I Brasserie

Crêperie Crêperie I Pannenkoekhuis

Cuisine gastronomique Fine dining Gastronomische keuken

Cuisine du monde International cuisine Wereldkeuken

Dégustation Tasting I Proeverij

Pizzeria Pizzeria I Pizzeria

Plats à emporter Takeaway I Afhaalmaaltijden

Cuisine Traditionnelle Traditional cuisine Traditionele keuken

Spécialités de poissons Fish specialties I Visspecialiteiten

Traiteur Catering I Traiteur

Couverts en salle Dining room seating Aantal zitplaatsen in de zaal

Couverts en terrasse Terrace seating Aantal zitplaatsen op het terras

Forfait boisson Drinks offer I Drankforfait

Tarifs menu mini-maxi Min-max menu prices Menuprijs min-max

Tarif groupe appliqué à partir de X personnesGroup price valid from X people Groepstarief geldig vanaf X personen

€CERTIFICATIONS I LABELS

LABELS

Fédération Française d’équitation

Fédération Française de voile

Logis de France

Maître restaurateur

Ministère de la jeunesse et des sports

Normandie Qualité Tourisme

Qualité Tourisme

Tables et Auberges de France

Tourisme et Handicap

Trophées du Tourisme du Calvados

LANGUAGES SPOKEN I GESPROKEN TALEN

LANGUES PARLÉES

Allemand German I Duits

Anglais English I Engels

Espagnol Spanish I Spaans

Italien Italian I Italiaans

Langue des signes French sign language I Gebarentaal

Néerlandais Dutch I Nederlands

Polonais Polish I Pools

Russe Russian I Russisch

98

Page 6: BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons

11

IN THE HEART OF THE LANDING BEACHES I OP DE LANDINGSSTRANDEN

AU CŒUR DES PLAGES DU DÉBARQUEMENT

Bernières-sur-mer

Saint-Aubin-sur-mer

Luc-sur-merLangrune-sur-mer

BAYEUX

OUISTREHAM

ARROMANCHES

CAEN A13

N13Cresserons

Plumetot

Douvres-la-Délivrande

Colomby-Anguerny

Basly

Reviers

Courseulles-sur-mer

Anisy

4

32

1GOLD BEACH JUNO BEACHSWORD BEACH

1 Centre Juno BeachJuno Beach CentreCentre Juno Beach

2 Musée du Radar 44Radar 44 MuseumRadar Museum

3 Cimetière militaire britanniqueBritish war cemeteryBritse begraafplaats

4 Cimetière militaire canadienCanadian war cemeteryCanadese begraafplaats

LES PLAGES DU DÉBARQUEMENTD-DAY LANDING BEACHES I LANDINGSSTRANDEN

Á VOIR SUR LE SECTEUR JUNOWHAT TO SEE AROUND JUNO BEACH I TE ZIEN IN DE JUNO SECTOR

Unique musée canadien des plages du Débarquement. Lieu de transmission grâce à des actions éducatives et commémoratives. Rend hommage aux 45 000 Canadiens qui ont péri pendant la guerre, dont 359 le Jour J et au total 5 500 au cours de la Bataille de Normandie. 7 salles d’expositions permanentes avec textes, photos, témoignages audiovisuels, cartes, objets... Visite guidée des bunkers sur la plage, au milieu des vestiges du Mur de l’Atlantique. Outils adaptés aux plus jeunes avec quizz, animations pédagogiques, guides virtuels. Accueil privilégié avec guide canadien.

Unique Canadian museum about the landing beaches. Information centre organizing educational and commemo-rative events. It pays tribute to the 45,000 Canadians who lost their lives in the War, 359 on D-Day and 5,500 during the Battle of Normandy. 7 permanent exhibition halls with texts, photos, audio-visual witness accounts, letters, artefacts. Guided tour of the bunkers on the beach, in the middle of the remains of the Atlantic Wall. Resources sui-table for younger visitors, with quizzes, educational videos and virtual guides. Exclusive tour with Canadian guide.

Een uniek Canadees museum over de landingsstranden. Een plaats waar u tijdens leerzame en herdenkende activiteiten heel wat opsteekt. Breng hulde aan de 45.000 Canadezen die in de oorlog het leven lieten, waarvan 359 op D-day en in totaal 5500 tijdens de Slag om Normandië. Zeven zalen met permanente tentoonstellingen, met teksten, foto’s, audiovisuele getuigenissen, kaarten, voorwerpen enz. Een rondleiding van de bunkers op het strand, tussen de overblijfselen van de Atlantikwall. Installaties op maat voor de allerkleinsten met quizzen, leerzame activiteiten en virtuele gidsen. Speciale rondleiding met Canadese gids

: Fermé en janvier I Closed in January I Gesloten in januari

: À partir de 20 personnes, de 5,50 € à 9 € For groups of 20 people or more - from 5.50 to 9 € I Vanaf 20 personen - 5.50 tot 9 €

: À partir de 20 personnes, de 4 à 5,50 € suivant les prestations From 4 to 5.50 € depending on admission type I 4 tot 5.50 € naargelang de activiteiten

Voie des Français - BP104 - 14470 Courseulles-sur-mer - France

Tél. : +33 (0)2 31 37 32 17 - [email protected] - www.junobeach.org

EN

NL

JUNO BEACH CENTRE I CENTRE JUNO BEACH

CENTRE JUNO BEACH

SAVE THE DATE ! I NOTEER HET IN UW AGENDA !

PRENEZ DATE !

+ de détailset encore bien d’autres

événements sur : www.terresdenacre.com

liste non exhaustive,dates sous réserve de modifications.

For more details and even more events, visit www.terresdenacre.com

Not an exhaustive list, dates are subject to change.

Ontdek nog meer info en talloze andere evenementen op www.terresdenacre.com.

Niet-exhaustieve lijst, dataonder voorbehoud van wijzigingen.

EN

NL

MARSMARCH I MAART

• Salon Gourmand

AVRILAPRIL I APRIL

• Matinée sportive de l’Intercomm• Salon du Livre

MAIMAY I MEI

• Pierres en Lumière• Fête de la Nature• Sentier des Arts douvrais

JUINJUNE I JUNI

• Jardifoliz• D-Day Normandy Festival• La Berniéraise• Le Marathon de la Liberté• Festival de country

JUILLETJULY I JULI

• Musique en Côte de Nacre• Festival des vieux tracteurs• Skimboard Tour

AOÛTAUGUST I AUGUSTUS

• Fêtes de la Mer• Semaine Acadienne• La Translutine• Les Foulées Gourmandes

SEPTEMBRESEPTEMBER I SEPTEMBER

• Fête de la Baronnie• Journées Européennes du Patrimoine• D-Day Race

OCTOBRE / NOVEMBREOCTOBER-NOVEMBER I OKTOBER - NOVEMBER

• Fête de la Coquille

DÉCEMBREDECEMBER I DECEMBER

• Y’a du Feu dans l’air• Show d’hiver

Page 7: BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons

Á VOIR SUR LE SECTEUR SWORDWHAT TO SEE AROUND SWORD BEACH I TE ZIEN IN DE SWORD SECTOR

Unique site radar des plages du Débarquement, a joué un rôle majeur durant la Seconde Guerre Mondiale. Le musée propose, dans 2 bunkers réaménagés, des espaces muséographiques exposant la vie de la station que les soldats allemands occupaient et des Douvrais ainsi que l’histoire du radar. Parmi les différents radars exposés, le musée présente l’un des cinq exemplaires au monde du radar Würzburg qui, grâce à sa parabole de

8 mètres de diamètre, pouvait détecter les avions jusqu’à 80 km.

This unique radar site on the landing beaches played a crucial role in the Second World War. In two restored bunkers, the museum contains exhibits which give us an insight into the history of the base, which was occupied by German soldiers, and the lives of the people of Douvres, as well as the history of the radar. Amongst the various radars exhibited, the museum displays one of only five Würzburg radars in the world which, thanks to its dish of 8 metres in diameter, could detect aircraft up to 80km away.

Dit unieke radarstation op de landingsstranden speelde een hoofdrol tijdens de Tweede Wereldoorlog. In twee opnieuw ingerichte bunkers ontdekt u meer over het leven van de Duitse soldaten en de inwoners van Douvres tijdens de bezetting maar ook over de geschiedenis van de radar. Een van de radars die in het museum wordt tentoongesteld is een van de vijf Würzberg radars ter wereld, die dankzij zijn parabool van 8 meter doorsnede vliegtuigen tot op 80 km kon detecteren.

: 1h30

: 26/05/2018 au 16/09/2018 I Open from 26 May 2018 to 16 September 2018 I Geopend van 26/05/2018 tot 16/09/2018

: À partir de 20 personnes : 4,50 € I For groups of 20 people or more: 4.50 € I Vanaf 20 personen: 4.50 €

: À partir de 15 personnes : 3,10€ I For groups of 15 people or more: 3.10 € I Vanaf 15 personen: 3.10 €

Route de Basly - 14440 Douvres-la-DélivrandeTél. : +33 (0)2 31 06 06 45 (Mémorial de Caen) - [email protected] - www.musee-radar.fr

EN

NL

RADAR 44 MUSEUM I RADAR MUSEUM

MUSÉE RADAR 44

La Maison des Canadiens, sur demande, lors des Journées du Patrimoine et des commé-morations du 6 juin 1944. Une des premières maisons françaises libérées lors du Débarque-ment maritime, par le régiment d’infanterie canadien Queen’s Own Rifles.

Place du 6 juin - 14990 Bernières-sur-merParking autobus à proximité I nearby I In de buurt

maisondescanadiens.e-monsite.comwww.facebook.com/CanadaHouseLaMaisonDesCanadiens/

Canadian House, on request, on Heritage Days and during commemorations for 6 June 1944. One of the first French houses to be liberated during the landings, by the Canadian infantry regiment, the Queen’s Own Rifles.

Het Huis van de Canadezen, op verzoek, tijdens de Erfgoed- en Herdenkingsdagen gewijd aan 6 juni 1944. Het is een van de eerste Franse huizen dat tijdens de zee-invasie door het Canadese infanterieregiment Queen’s Own Rifles werd bevrijd.

EN

NL

MUST-SEE I TE ONTDEKKEN

À DÉCOUVRIR

CIMETIÈRE MILITAIRE BRITANNIQUEBRITISH WAR CEMETERY I DE BRITSE MILITAIRE BEGRAAFPLAATS

1123 tombes dont 923 tombes de soldats britanniques, 180 allemands, 11 canadiens, 3 aus-traliens, 1 polonais et d’un soldat non identifié.

1,123 graves, including those of 923 British, 180 German, 11 Canadian and 3 Australian soldiers, as well as 1 Polish and one unknown soldier.

1123 graven, waarvan 923 Britse, 180 Duitse, 11 Canadese, 3 Australische, 1 Poolse en 1 niet-geïdentificeerde soldaat.

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar

: Gratuit I Free I Gratis

Route de Caen - 14440 Douvres-la-Délivrande

EN

NL

13

Vimy et Juno. Deux noms, deux guerres mondiales, deux grandes victoires pour les Cana-diens. Il y a cent ans, en 1917, les Canadiens capturaient la crête de Vimy, dans le Pas de Calais. 27 ans plus tard, en 1944, les Canadiens débarquaient sur Juno, en Normandie, et participaient à la libération de la France. Application gratuite disponible avec contenus historiques interactifs.

Vimy and Juno. Two names, two World Wars, two great Canadian victories. One hundred years ago, in 1917, the Canadians captured Vimy Ridge, in Pas-de-Calais. 27 years later, in 1944, the Canadians landed on Juno beach, in Normandy, and took part in the liberation of France. Free access to interactive historical exhibits

Vimy en Juno. Twee namen, twee wereldoorlogen, twee grote overwinningen voor de Canadezen. Honderd jaar geleden, in 1917, veroverden de Canadezen de heuvelrug van Vimy in Pas-de-Calais. In 1944, 27 jaar later, landden de Canadezen op Juno in Normandië en hielpen ze mee aan de bevrijding van Frankrijk. Gratis app beschikbaar, met interactieve historische inhoud.

EN

NL

POUR ALLER PLUS LOIN

La carte du Débarquement sur le secteur Juno qui retrace tous les sites, mémoriaux à voir. Gratuit, sur demande et en téléchargement sur www.terresdenacre.com

" Go Further ": a map of the Juno landing beach which covers all of the must-see memorials sites. Free, available on request or for download at www.terresdenacre.com

" Een stapje verder ": de kaart van de landingssector Juno die alle sites en gedenktekens aangeeft. Gratis, op verzoek en te downloaden op www.terresdenacre.com

EN

NL

FROM VIMY TO JUNO I VIMY IN JUNO

VIMY À JUNO

Á VOIR SUR LE SECTEUR JUNO (SUITE)WHAT TO SEE AROUND JUNO BEACH I TE ZIEN IN DE JUNO SECTOR

CIMETIÈRE MILITAIRE CANADIEN : 2049 TOMBESCANADIAN WAR CEMETERY: 2,049 GRAVES I DE CANADESE MILITAIRE BEGRAAFPLAATS: 2049 GRAVEN

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar

: Gratuit I Free I Gratis

Sur la route de Reviers, près de Courseulles - 14440 Bény-sur-mer

On the Route de Reviers, near Courseulles

Op de Route de Reviers, dicht bij Courseulles

EN

NL

CROIX DE LORRAINE CROSS OF LORRAINE I KRUIS VAN LOTHARINGEN

Croix de plus de 18 m de haut, implantée face à la mer, ce monument commémore le retour du Général de Gaulle sur le sol de France le 14 juin 1944 après avoir traversé la Manche à bord du destroyer français La Combattante.

A cross over 18 metres tall, erected to face the sea, this monument commemorates General de Gaulle’s return to French soil on 14 June 1944, having crossed the Channel aboard the French destroyer, "La Combattante".

Dit naar zee gerichte kruis van meer dan 18 meter hoog herdenkt de terugkeer van Generaal de Gaulle naar Frankrijk op 14 juni 1944 nadat hij het Kanaal overstak aan boord van de Franse destroyer La Combattante.

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar

: Gratuit I Free I Gratis

Voie des Français Libres - 14470 Courseulles-sur-mer

EN

NL

Page 8: BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons

Depuis 11 ans, Le D-DAY Normandy FESTIVAL rend hommage aux soldats qui ont libéré la Normandie, dans le cadre de l’anniversaire du Débarquement allié le 6 juin 1944. Pour la 12ème édition du festival, du 26 mai au 10 juin 2018, venez fêter la liberté retrouvée, avec les défilés de joueurs de cornemuses, les expositions de véhicules d’époque, la reconstitution de camps militaires, les marches historiques ou encore les concerts... www.ddayfestival.com

For the last 11 years, the D-Day Festival Normandy has paid tribute to the soldiers who liberated Normandy, as part of the anniversary of the Allied landings on 6 June 1944. For the 12th year of the festival, from 26 May to 10 June 2018, come and celebrate the liberation, with bagpipe parades, vintage vehicles from the era, military base re-enactments, commemorative marches, and even concerts - visit www.ddayfestival.com

Om te ontdekken! Al 11 jaar brengt het D-DAY Normandy FESTIVAL hulde aan de soldaten die Normandië hebben bevrijd, in het kader van de verjaardag van de landing van de geallieerden op 6 juni 1944. Kom tijdens de 12e editie van het festival, van 26 mei tot 10 juni 2018, de herwonnen vrijheid vieren met optochten van doedelzakspelers, tentoonstellingen van voertuigen uit die tijd, nagebouwde legerkampen, historische marsen en concerten... www.ddayfestival.com

EN

NL

DISCOVER! I OM TE ONTDEKKEN!

À DÉCOUVRIR !

OTHER WAYS TO DISCOVER THE LANDING BEACHES: FOLLOW US ! ONTDEK DE LANDINGSSTRANDEN OP EEN ANDERE MANIER: LAAT U RONDLEIDEN!

DÉCOUVRIR LES PLAGES DU DÉBARQUEMENT AUTREMENT

LAISSEZ-VOUS GUIDER !

• NORMANDY EXCURSIONS AND TOURSOrganisation de transport, navette, service guidage, possibilité d’organisation de tours personnalisés. Groupes adultes et scolaires. Véhicule confortable de 15 places maximum avec air conditionné. Découverte des plages du Débarquement : Juno, Omaha, Sword, Guillaume-le-Conquérant, Honfleur, Mont-Saint-Michel, circuit gastronomique... Possibilité de prise en charge et trajet vers les excursions au départ des ports, gares et aéroports.

Transport and shuttle services, guided tours and personalised tours. School and adult groups. Comfortable and air-conditioned 15 seat vehicle. Tours of the D-Day beaches: Juno, Omaha, Sword; William the Conqueror, Honfleur, Mont-Saint-Michel, gourmet food tours, etc. Optional pick up and transfer from ports, train stations and airports.

Organisatie van transport, pendeldienst, gidsen, organisatie van gepersonaliseerde tours mogelijk. Groepen volwassenen en scholieren Comfortabel voertuig met maximaal 15 zitplaatsen en airconditioning. Ontdek de lan-dingsstranden: Juno, Omaha, Sword, Guillaume-le-Conquérant, Honfleur, Mont-Saint-Michel, gastronomisch parcours... De rit naar de excursies vanaf de omliggende havens, stations en vliegvelden kan worden inbegrepen.

: 3h minimum I Minimum 3 hours I Minstens 3 u.

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

Tél. : +33 (0)6 16 45 32 14 - contact@normandy-excursions- and-tours.com

https://www.normandy-excursions-and-tours.com/fr/

• PETITE REINEOrganisation de circuits découverte à vélo électrique. Découverte des plages du Débarquement, Mont-Saint-Michel, Bayeux, Pays d’Auge,...au départ de Terres de Nacre ou de Bayeux. Tours privés, offre sur mesure.. Départ gratuit possible à partir de l’hôtel.

Guided electric bicycle tours. Discover the landing beaches, Mont-Saint-Michel, Bayeux, Pays d’Auge. Head off from Terres de Nacre or Bayeux. Private, tailor-made tours. Departure direct from your hotel is possible free of charge

Organisatie van ontdekkingstochten met de elektrische fiets. Ontdekking van de landingsstranden, Mont-Saint-Michel, Bayeux, Pays d’Auge, ... Vanuit Terres de Nacre of Bayeux. Privétours, aanbod op maat. Gratis vertrek vanuit het

hotel mogelijk.

: 3h minimum I Minimum 3 hours I Minstens 3 u.

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar

: Tarif groupe : tarif dégressif suivant le nombre de participant Reduced prices available for larger groups I Gereduceerd tarief afhankelijk van het aantal deelnemers

• À partir de 10 personnes I Groups of 10 people or more I Vanaf 10 personen À partir de 38 € I From 38 € I Vanaf 38 €

Tél. : +33 (0)6 80 87 87 37 - [email protected] - www.petitereinenormandie.fr

EN

NL

EN

NL

LABEL WESTLABEL WEST I LABEL WEST

Agence réceptive. Véhicules et prestations haut de gamme. Circuits D-Day, Giverny-Rouen, Pays d’Auge, Mont-Saint-Michel, et « The Normandy Bucket List Tour » : en une journée, découverte de 4 incontournables en Normandie. Proposition de tours adaptés aux enfants et chasse aux trésors, mêlant histoire et activités pour les moins de 12 ans. Capacité de 2 à 19 places par véhicule.

Incoming agency. High-end services and vehicles. Tours: D-Day Beaches, Giverny/Rouen, Pays d’Auge, Mont-Saint- Michel, and «The Normandy Bucket List Tour»: 4 must-see Norman attractions in one day. Tours designed for children and treasure hunts combining history and activities for children under 12. From 2 to 19 passenger seats per vehicle.

Bestemmingsmanagement. Voertuigen en diensten van hoge kwaliteit. D-Day parcoursen, Giverny-Rouen, Pays d’Auge, Mont-Saint-Michel, en “The Normandy Bucket List Tour”: in één dag de 4 hoogtepunten van Normandië bezoeken. Circuits aangepast aan kinderen en speurtocht waarbij geschiedenis en activeiten worden gecombineerd voor kinderen onder de 12. 2 tot 19 zitplaatsen per voertuig.

: 3h minimum I Minimum 3 hours I Minstens 3 u.

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

Tél. : +33 (0)2 31 34 63 53 - www.label-west.com

EN

NL

Découverte des plages du débarquement en demi-journée ou journée, circuit gastronomique, Mont-Saint-Michel, Honfleur, Giverny, et Deauville. Possibilité de prise en charge sur le lieu de séjour, en gare et au port du Havre. Visites possible avec ou sans

véhicule de la guide. Véhicule 6 places climatisé.

Full day or half-day D-Day Landing beach tour, gourmet food tour, Mont-Saint-Michel, Honfleur, Giverny, and Deau-ville. Optional pick up from your holiday accommodation, train station or the port of Le Havre. Guided tours with or without the guide’s vehicle. 6-seat, air-conditioned vehicle.

Een halve of hele dag om de landingsstranden te ontdekken, gastronomisch parcours, Mont-Saint-Michel, Hon-fleur, Giverny en Deauville. U kunt opgehaald worden op uw verblijfadres, bij het station of in de haven van Le Havre. Bezoeken mogelijk met of zonder voertuig van de gids. Voertuig met 6 zitplaatsen en airconditioning.

: 3h minimum I Minimum 3 hours I Minstens 3 u.

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

Contact : Lena Biehler - Tél. : +33 (0)7 50 23 99 74 - bayeuxddaytours.com

EN

NL

BAYEUX D-DAY TOURS I BAYEUX D-DAY TOURS

BAYEUX D-DAY TOURS

15

VISITES AU CŒUR DE L’HISTOIREVISITS TO THE HEART OF HISTORY I DE GESCHIEDENIS KOMT TOT LEVEN

Le Débarquement raconté aux enfants et aux parents. Avec un discours adapté et tourné vers l’humain, Corine, guide conférencière, raconte la vie des français, ce qu’un jeune canadien a pu vivre et comment les allemands occupaient la France dans les jours qui ont précédé et suivi le débarquement le 6 juin 1944.

The D-Day Landings told to children and parents. With a humane and adapted speech, Corinne, the guide tells the life of French people, explains what a young Canadian boy experienced and shows how the German occupied France before and after the D-Day Landings of 6 June 1944.

D-Day verteld aan kinderen en hun ouders. Corine is reisgids en legt in het verhaal over D-Day het accent op de mensen. Ze vertelt over het leven van de Fransen tijdens de oorlog, over de jonge Canadese soldaten en hoe de Duitsers Frankrijk bezetten in de dagen voor en na D-Day op 6 juni 1944.

: 1h

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

Contact : Corine Vervaecke - Tél. : +33 (0)6 64 74 26 69 [email protected] - www.visitescoeurhistoire.wordpress.com

EN

NL

Page 9: BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons

Véritable musée géologique de plein-air, thèmes de découverte possible sur demande : géologie, biologie marine, archéologie.

Authentic geological open-air museum, with themed tours available upon request: geology, marine biology, archaeology.

Een echt geologisch openluchtmuseum, ontdekkingsthema’s mogelijk op verzoek: geologie, mariene biologie, archeologie.

: Minimum 1h30 I Minstens 1.30 u

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar

: 5€

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

Contact : Anne-Lise Giommi - Tél. : +33 (0)2 31 56 53 87 - www.reserves-naturelles.org/falaise-du-cap-romain

EN

NL

THE CAP ROMAIN NATURE RESERVE I HET NATUURRESERVAAT VAN CAP ROMAIN

LA RÉSERVE NATURELLE DU CAP ROMAIN

Sorties découverte du haut de plage, sensibilisation au ramassage des coquillages et crustacés en fonction de la marée, découverte de la faune et de la flore marine. Lieux : Bernières-sur-mer, Saint-Aubin-sur-mer et Langrune-sur-mer. Accueil de groupes : maximum 20 personnes.

Guided tours of the upper part of the beach and introduction to shellfish picking according the tide, and discover the marine flora and fauna. Locations: Bernières-sur-mer, Saint-Aubin-sur-mer and Langrune-sur-mer. Maximum 20 people.

Wandelingen op het strand, leren hoe u schelpen en schaaldieren verzamelt afhankelijk van de getijden, ontdekking van de fauna en flora in zee. Plaatsen: Bernières-sur-Mer, Saint-Aubin-sur-Mer en Langrune-sur-Mer. Max. 20 per-sonen.

: 1h30

: Sur demande IOn request I Op aanvraag

: 3€

: 2€ (+ de 6 ans I 6 years old upwards IOuder dan 6 jaar)

Contact : [email protected] ou [email protected]

EN

NL

COASTAL DISCOVERY WALKS I ONTDEKKINGSTOCHT OP HET STRAND

BALADES DÉCOUVERTE DU LITTORAL

Situé dans une zone de marais, au bord de la mer. Site naturel, accessible aux vélos, aux chevaux. parcours sportif, tir à l’arc, boulodrome.

Located in an area of coastal marshland. Natural site, accessible for bicycles and horses. Fitness trails, archery, petanque grounds.

Dit park ligt in een moerasgebied, aan zee, en is ook toegankelijk met de fiets of te paard. Er is een sportparcours en een baan voor jeu-de-boules, en u kunt er zelfs boogschieten.

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar

: Gratuit I Free I Gratis

Rue de l’Édit - 14470 Courseulles-sur-mer

EN

NL

L’EDIT PARK I HET PARC DE L’ÉDIT

PARC DE L’ÉDIT

Á ne pas manquer la visite du port de plaisance et de pêche de Courseulles, le marché aux poissons toute l’année et profitez d’une dégustation de produits de la mer dans un des nos restaurants (liste page 31 à 34) !

Don’t miss out a visit to the Courseulles marina and fishing harbour, with its fish market open all year round - enjoy a taste of the seafood delights at one of our restaurants (listed on page 31-34)!

Breng ook zeker een bezoekje aan de plezier- en vishaven van Courseulles en de vismarkt, en geniet van vis en zeevruchten in een van onze restaurants (lijst op pagina 31-34)!

EN

NL

PARC JUNO JUNO PARK I PARC JUNOSite exceptionnel avec sa richesse naturelle et son caractère historique. Parcours ludique autour de 3 thèmes : le Débarquement, la faune et flore du bord de mer et la vie de la station balnéaire.

Impressive site with natural beauty and historical character. Educational tour based on 3 themes: the D-Day Landing, coastal flora and fauna, and history of the seaside town.

Dit uitzonderlijke park met zijn rijke natuur en historische karakter heeft een educatief parcours met 3 thema’s: de landing, fauna en flora aan zee en het leven in de badplaats.

• Possibilité de visite guidée avec le Centre Juno Beach Guided tours available with the Juno Beach Centre I Mogelijkheid tot een rondleiding in Centre Juno Beach

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar

: Gratuit I Free I Gratis

Voie des Français Libres - 14470 Courseulles-sur-mer

EN

NLNL

VOILES DE NACRE LANGRUNE NACRE LANGRUNE SAILING

Activités nautiques dès 5 ans : voile (cata, planche, dériveur), kite surf, stand up paddle, kayak. Découverte du milieu marin ( pêche à pied, faune et flore). Challenge nautique pour les groupes : salle de réunion, courses relais. stages moussaillons.

Water activities from 5 years old: sailing (catamaran and dinghy), windsurfing, kite surfing, stand-up paddle surfing, kayaking. Explore the marine environment (shore fishing, flora and fauna). Group challenges on the water: meeting venue, relay races, sailing courses.

Wateractiviteiten vanaf 5 jaar: zeilen/surfen (catamaran, zwaardboot), kitesurfen, stand up paddle, kajak. Ontdekking van de zee (strandvissen, fauna en flora). Waterchallenge voor groepen: vergaderzaal, estafettes. Opleiding tot scheepsmaatje.

: 1 h à journée I From an hour to a full day I Van 1 uur tot een dag

: Mars à décembre I March to December I Maart tot december

: À partir de 8 personnes : à partir de 30 € For groups of 8 people or more: from 30 €. I Vanaf 8 personen: vanaf 30 €

: À partir de 10 enfants : à partir de 15 € For groups of 10 children or more: from 15 € I Voor groepen vanaf 10 kinderen: vanaf 15 €

Place du 6 Juin - 14830 Langrune-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 96 77 84 - www.voilesdenacre.fr

ENEN

NL

Une navigation en équipe, rames, voiles..., respectueuse de l’environnement, en hommage aux Canadiens qui se sont battus sur nos plages en juin 1944. www.labernieraise.fr

A gathering of environmentally-friendly rowing or sailing boats to pay tribute to the Canadians who fought on our beaches in June 1944.

De zee op in teamverband, roeien, surfen, ... Met respect voor het milieu, als eerbetoon aan de Canadezen die in juni 1944 op onze stranden vochten.

EN

NL

LA BERNIÉRAISE : LE 2 ET 3 JUIN 2018

ÉCOLE DE VOILE DE COURSEULLES COURSEULLES SAILING SCHOOL I ZEILSCHOOL VAN COURSEULLES

Challenge nautique, catamaran, char à voile, kayak, paddleboard, optimist, pêche à pied, environnement.

Water activities, catamaran sailing, land sailing, kayaking, stand-up paddle surfing, dinghy sailing, shore fishing, learning about the environment.

Waterchallenge, catamaran, strandzeilen, kajak, paddleboard, optimist, strandvissen, milieu

: Mars à novembre I March to November I Maart tot november

: À partir de : 10 personnes I For groups of 10 people or more I Vanaf 10 personen

Place Docteur Marcel Lerosey - 14470 Courseulles-sur-mer - www.edvcourseulles.fr - Tél. : +33 (0)2 31 37 92 59

ENEN

NL

LAND OF MARITIME ESCAPES I LAND VAN ZEE

TERRE D’ÉVASION MARINE

17

Page 10: BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons

Planche, catamaran, dériveur, kayak de mer, éducation à l’environnement maritime, tous niveaux. Dès 7 ans.

Windsurfing, catamaran and dinghy sailing, sea kayaking, introduction to the marine environment, for all levels. From 7 years old.

Surfen, catamaran, zwaardboot, zeekajak, informatie over het zeemilieu, alle niveaus. Vanaf 7 jaar.

: Mars à décembre I March to December I Van maart tot december

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

Rue Guynemer - 14530 Luc-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 96 74 39 - lyc.asso.fr

EN

NL

AMIRAL BRAC DE LA PERRIÈRE SAILING SCHOOL I ÉCOLE DE VOILE AMIRAL BRAC DE LA PERRIÈRE

ÉCOLE DE VOILE AMIRAL BRAC DE LA PERRIÈRE

Local Handymer : Local ouvert à toute personne en situation de handicap, équipé, permet-tant l’accès à la plage et à la baignade.Renseignements Mairie de Bernières-sur-mer

Special focus on Local Handymer: a place open to anyone who is disabled, with a range of equipment to make swimming and spending time on the beach more accessible. Information - Bernières-sur-mer Town Hall.

Focus op Local Handymer: volledig uitgeruste ruimte voor een betere toegankelijkheid tot het strand en zwemmen in zee voor mindervaliden.

: De 1h à la journée I From an hour to a full day I 1 uur tot een hele dag

: Mai à septembre I From May to September I Van mei tot september

: Gratuit I Free I Gratis

Place du North Nova Scotia Highlanders - 14990 Bernières-sur-merTél. : +33 (0)2 31 96 45 47 - www.bernieres-sur-mer.com

EN

NL

SPECIAL FOCUS I FOCUS OP

INFORMATION

Pour une parenthèse de Bien-être tout en profitant des bienfaits de l’eau de mer : cure marine, bains japonais, hammam traditionnel en eau de mer, bains aux algues, aquagym, piscine, modelages chinois, aux pierres chaudes. soins esthétiques

For a spa break which makes the most of what the seawater has to offer: 3 Worlds Spa: marine treatments, Japanese baths, traditional sea-water Turkish baths, algae baths, aqua-fit, swimming, Chinese massages, hot stone massages, beauty treatments

Om van wellness en de weldaden van zeewater te genieten: Thalasso des 3 Mondes: zeekuur, Japanse baden, traditionele hamam in zeewater, algenbaden, aqua-fit, zwembad, Chinese massage, massage met warme stenen.

: À proximité I Nearby I In de buurt

: Février à décembre I February to December I Van februari tot december

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

Rue Guynemer - 14530 Luc-sur-mer -Tél. : +33 (0)2 31 97 32 22 - www.thalassodes3mondes.com

EN

NL

THALASSO DES 3 MONDES

LAND OF NATURE I LAND VAN NATUUR

TERRE DE NATURE

WALKING I TE VOETÀ PIED...

En toutes saisons, grâce à nos différents supports, découvrez le territoire Terres de Nacre, entre terre et mer, chargé d’histoire, reposant et vivifiant, actif et tonique.

Thanks to our many partners, you can explore Terres de Nacre in all seasons, nestled between land and sea, full of history, relaxing and refreshing, lively and invigorating.

Ontdek Terres de Nacre in elk seizoen dankzij onze diverse partners. Terres de Nacre ligt tussen land en zee, is rijk aan geschiedenis, ontspannend en verfrissend, levendig en verkwikkend.

EN

NL

Découverte des sentiers de campagne et du bord de mer, des curiosités architecturales etc…

Explore the countryside and coastal paths, the architectural wonders, etc.

Verkenning van plattelandsweggetjes of langs de kust, architecturale bezienswaardigheden enz.

: Gratuit, sur demande et en téléchargement sur www.terresdenacre.com Free, on request and available for download at www.terresdenacre.com Gratis, op verzoek en te downloaden op www.terresdenacre.com

EN

NL

TERRES DE NACRE TOURIST MAP I TOERISTISCHE KAART VAN TERRES DE NACRE

CARTE TOURISTIQUE DU TERRITOIRE TERRES DE NACRE

« Voir l’invisible » . Pour l’occasion, des visites guidées gratuites sont proposées afin de découvrir la richesse des marais du Platon, espace naturel qui abrite des espèces animales rares et présentant un grand intérêt écologique.

« Seeing the invisible ». Free guided tours are provided for this event to explore the beauty of the Platon marshes and the natural countryside, which is home to rare species of animal and of great ecological value.

« Het onzichtbare zien ». Naar aanleiding van dit thema worden gratis rondleidingen aangeboden. Zo ontdekt u de rijkdom van de moerassen van Platon, een natuurgebied met een groot ecologisch belang waar zeldzame diersoorten leven.

• www.fetedelanature.com

EN

NL

NATURE FESTIVAL 2018 I INLEGVEL FÊTE DE LA NATURE 2018

FÊTE DE LA NATURE 2018

LAND OF MARITIME ESCAPES I LAND VAN ZEE

TERRE D’ÉVASION MARINE

1918

Page 11: BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons

20

Découvertes, initiations, stages, animations (colonies,..), promenade à la plage ou en campagne au milieu des champs de blé.

Taster experiences, courses, activities (camps), walks along the beach, or in the countryside through wheat fields.

Beginners en eerste paardrijlessen,cursussen, activiteiten (vakantiekampen, ...), tochtjes op het strand of het platteland, te midden van de tarwevelden...

: 1h30

: À l’année, sauf septembre I All year round except September I Het hele jaar, behalve september

: + de 12 ans : 23 € / personne et - de 12 ans : 21 € €23 per person for those older than 12 years, €21 for under-12s 23€ per persoon boven 12 jaar en 21€ per persoon onder 12 jaar

Route de Tailleville - 14750 Saint-Aubin-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 96 22 88www.ecuriesdulittoral.ffe.com

EN

NL

LES ÉCURIES DU LITTORAL HORSE RIDING CENTRE I MANEGE LES ÉCURIES DU LITTORAL

CENTRE ÉQUESTRE LES ÉCURIES DU LITTORAL

Programmes sur mesures : en cours ou promenade, plages et campagne, activités groupes dès 6 ans : scolaires, découverte, entreprises, centres de loisirs,...

Tailored programmes, lessons or walks along the beach or in the countryside, group activities from 6 years old, school groups, taster experiences, company away days, sports groups, etc.

Programma’s op maat: lessen of tochtjes op het strand en het platteland, groepsactiviteiten vanaf 6 jaar: scholieren, ontdekkingen, bedrijven, vakantiecentra, ...

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

Avenue de la Libération - 14470 Courseulles-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 37 82 04www.courseulles-equitation.com

EN

NL

COURSEULLES HORSE RIDING I PAARDRIJDEN IN COURSEULLES

COURSEULLES ÉQUITATION

HORSE-RIDING I TE PAARD

À CHEVAL...

LAND OF NATURE I LAND VAN NATUUR

TERRE DE NATURE

21

Parc de vélos de location de qualité, vélos VTT, randonnées, enfants, assistance électrique, et accessoires. Circuits découvertes personnalisés possible. Service de livraisons à la carte.

Quality bicycle hire service, including mountain and touring bikes, children’s bikes, electric bikes, and gear. Tailored discovery routes are available. Pre-pay rental service.

Goede huurfietsen, mountainbikes, tochtjes, kinderen, elektrische fietsen en accessoires. Gepersonaliseerde ontdek-kingstochtjes mogelijk. Leveringsdienst à la carte.

: À l’année I All year round I Het hele jaar

: Sur demande I On request I Op aanvraag

Zone Artisanale - Rue d’audrieu - 14400 Bayeux - www.locvelo.fr - [email protected]él. : +33 (0)6 46 34 37 21

EN

NL

LOC VÉLOS

Vous êtes autonome ? des fiches avec les pistes cyclables et voies vertes du Calvados sont disponibles sur demande auprès du Comité Départemental du Tourisme du Calvados ou dans nos bureaux d’information touristique.

Are you feeling independent? Maps with cycle paths and greenways of the Calvados are available on request from the Calvados Tourist Board or from our Tourist Information Centre.

Trekt u er liever zelfstandig op uit? Kaarten met de fietspaden en groene routes van Calvados zijn op verzoek verkrijgbaar bij het Comité Départemental du Tourisme du Calvados of in onze toeristische bureaus.

: Gratuit I Free I Gratis

EN

NL

CYCLING I MET DE FIETSÀ VÉLO

LAND OF NATURE I LAND VAN NATUUR

TERRE DE NATURE

Page 12: BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons

LAND OF CULTURE I LAND VAN CULTUUR

TERRE DE CULTURE

Magnifique demeure de la Renaissance, dans la même famille depuis 800 ans. Des visites guidées du site et des extérieurs sont possibles pour les groupes. La visite commence dans les salons du rez-de-chaussée puis dans les étages qui abritent une belle collection de meubles et de tableaux anciens. Dans le parc arboré, la chapelle seigneuriale date des 13e et 16e siècles. Une trentaine de jeux anciens à disposition du public dans le parc. Des ateliers pour les scolaires sont aussi proposés suivant le thème de la visite.

Beautiful Renaissance building that has belonged to the same family for 800 years. Guided tours of the house and the gardens available for groups. The visit starts with the ground-floor sitting rooms and then continues upstairs with a beautiful collection of old paintings and furniture. There is a 13th and 16th century chapel in the park planted with trees. And some thirty old wooden games are available to the public in the park. Activities for school groups can also be organised depending on the theme of the tour.

Prachtig gebouw uit de Renaissance, al 800 jaar in het bezit van dezelfde familie. Rondleidingen van het gebouw en het omliggende domein zijn mogelijk voor groepen. Het bezoek begint in de ruimten op de begane grond en wordt vervolgd op de andere verdiepingen waar de groep een mooie collectie aan oude meubels en schilderijen kan bezichtigen. De kapel dateert uit de 13de en 16de eeuw en ligt in de bosrijke tuin. Het publiek kan gebruik maken van een dertigtal oude spelen in de tuinen. Voor groepen scholieren worden workshops georganiseerd, afhankelijk van het thema van het bezoek.

: 1h30

: Toute l’année sur rendez-vous I All year round by appointment I Het hele jaar door op afspraak

: À partir de 20 personnes de 5 à 11 € suivant le type de visite From 5 € to 11 € for groups of 20 people and more depending on the visit

Vanaf 20 personen, 5-11 € afhankelijk van het type bezoek

: À partir de 20 personnes de 4 à 7 € suivant le type de visite - Visite scolaire : 6 € From 4 to 7 € for groups of 20 people and more depending on the visit - School groups: 6 €

Vanaf 20 personen, € 4 - € 7 afhankelijk van het type bezoek - Schoolreis: 6€

3, place du Château - 14610 Fontaine-Henry - Tél. : +33 (0)2 31 26 93 67 [email protected] - www.chateaudefontainehenry.com

EN

NL

CHÂTEAU DE FONTAINE-HENRY

Musée comportant un espace légendes et anecdotes sur les baleines , un mémorandum sur la chasse et la protection des baleines , un espace scientifique, une salle vidéo avec projection : La rétrospective sur l’échouage de la baleine. Outils pédagogiques disponibles à la préparation de la visite.

Museum with an exhibition hall dedicated to myths and legends about whales, information on the hunting and pro-tection of whales, a science exhibition hall, and a video projection room: The tale of the beached whale. Educational resources are available when planning the visit.

Museum met een ruimte gewijd aan legendes en anekdotes over walvissen, een memorandum over de jacht op en de bescherming van walvissen, een wetenschappelijke ruimte, een filmruimte met vertoning van: Het verhaal over de stranding van de walvis. Educatieve tools verkrijgbaar om het bezoek voor te bereiden.

: Avril, mai, juin et septembre I April, May, June and September I April, mei, juni en september

: « Musée » sur demande I Whale Museum on request I Museum op aanvraag « Parc de la Baleine » : gratuit I Whale Park: free I Gratis

Parc de l’Hôtel de Ville - Rue de la Mer - 14530 Luc-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 97 55 93 [email protected] - www.maisondelabaleine.com

EN

NL

WHALE MUSEUM AND PARK I WALVISMUSEUM EN PARC DE LA BALEINE

MUSÉE ET PARC DE LA BALEINE

Musée d’histoire, d’arts et traditions populaires, exposition de maquettes de bateaux, vêtements, bijoux et dentelles normandes. exposition sur l’épopée de la Combattante.

Museum of history, arts, and folklore, with an exhibition of model boats, clothes, jewellery and Norman lace. Exhibition on the epic voyage of ‘La Combattante’.

Museum over geschiedenis, kunst en volkstradities, tentoonstelling van bootmaquettes, Normandische kleding, juwelen en kant. Tentoonstelling over het epos van La Combattante.

: Mi-juin à mi-septembre I From mid-June to mid-September I Half juni tot half september

: Gratuit I Free I Gratis

Contact : Monique Cardin - Tél. : +33 (0)2 31 37 70 00 17 - Rue Amiral Robert - 14470 Courseulles-sur-mer

EN

NL

COURSEULLES MUSEUM I MUSEUM VAN COURSEULLESMUSÉE DE COURSEULLES

2322

• Galerie L’Onde 8 ter, rue de la Mer - 14470 Courseulles-sur-mer - www.galerielonde.fr

• Atelier d’Art Michel Girard 35, rue Maréchal Foch - 14470 Courseulles-sur-mer - www.courseulles-sur-mer.com

• Galerie 54 54, rue de la Mer - 14470 Courseulles-sur-mer - www.courseulles-sur-mer.com

• Atelier l’œil Poché 23, rue de la Mer - 14470 Courseulles-sur-mer - https://atelier-oeil- poche.blogspot.fr

• Au charbon – Ateliers et espaces de coworking 4, rue Émile Héroult - 14470 Courseulles-sur-mer https://www.facebook.com/atelierscoworkingnormandie

ART GALLERIES I KUNSTGALERIEËN

GALERIES D’ART

Des artistes (peintre, musiciens, jongleurs..) investissent la nature et s’installent dans des jardins en harmonie avec les accueillants.Juin 2018 - www.jardifoliz.org

Artists (painters, musicians, jugglers, etc.) go back to nature and showcase their work in shared garden spaces. June 2018 - www.jardifoliz.org

Kunstenaars (schilders, muzikanten, jongleurs, ...) exposeren op zorgvuldig uitgekozen plekjes in tuinen. Juni 2018 - www.jardifoliz.org

EN

NL

JARDIFOLIZ

Monument Historique, Christ en croix, décor de lys en fleurs, présentation de l’oeuvre de Lalique

Listed a Historic Monument, Christ on the cross, Fleur de Lis decoration, exhibit of Lalique’s work.

Historisch monument, Christus aan het kruis, decor van lelies, presentatie van het werk van Lalique.

: 45 min

: Ouvert toute l’année I Open all year round I Het hele jaar geopend

: À partir de 10 personnes I Groups of 10 people or more I Vanaf 10 personen

40, rue du Bout Varin - Route de Cresserons - 14440 Douvres-la-Délivrande - Tél. : +33 (0)2 31 37 30 17

EN

NL

THE WORKS OF RENÉ LALIQUE (NOTRE-DAME DE LA FIDÉLITÉ CHAPEL)HET WERK VAN RENÉ LALIQUE (CHAPELLE DE LA CONGRÉGATION NOTRE-DAME DE LA FIDÉLITÉ)

L’OEUVRE DE RENÉ LALIQUE (CHAPELLE DE LA CONGRÉGATION NOTRE-DAME DE LA FIDÉLITÉ)

Samedi 19 mai 2018, animations et illuminations du patrimoine seront proposées à partir de 21h. Découverte du patrimoine de la région.

On Saturday 19 May 2018, entertainment and light displays celebrating our heritage will take place from 9pm. Discover the heritage of the region.

Op zaterdag 19 mei 2018 vanaf 21u zijn er activiteiten en wordt het erfgoed verlicht. Ontdekking van het regionaal erfgoed.

EN

NL

PIERRES EN LUMIÈRE

Page 13: BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons

LEISURE AND RELAXATION I VRIJE TIJD EN ONTSPANNING

LOISIRS ET DÉTENTE

Complexe de loisirs de 1000m², activité de laser , bumper, et jeux de billards etc. formules anniversaires, soirées à thème, séminaires d’entreprise...

1000m² leisure centre, laser tag, bumper cars, pool table, etc., birthday parties, themed evenings, company away days.

Leisure centrum van 1000 m², laserspel, bumper, biljart enz. Verjaardagsfeestjes, thema-avondjes, bedrijfsevenementen.

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

Zone de la Fossette - Rue Ampère - 14440 Douvres-la-Délivrande Tél. : +33 (0)2 31 25 25 26 ou +33 (0)7 61 70 03 04 - www.lasermaxx-caen.com

EN

NL

LASERMAXX

Parc aventure et acrobatique dans les arbres, tyroliennes. Cadre boisé, naturel. 7 parcours progressifs, dès 3 ans. Nocture avec lampe frontale.

Tree-top, acrobatic courses, adventure park with zip-wires. Natural, wooded setting. 7 trail levels, from 3 years old. Night-time tours with headlights

Klimbos met tokkelbanen en 7 parcoursen met variërende moeilijkheidsgraad, vanaf 3 jaar. Avondopenstelling met voorhoofdslamp

: De 3 à 5h I 3 to 5 hours I 3 tot 5 u.

: Du 15/03/2018 au 11/11/2018 I From 15 March 2018 to 11 November 2018 I 15/03/2018 tot 11/11/2018

: À partir de : 10 personnes (+ de 11 ans)

For groups from: 10 people (11 years old upwards) I Vanaf: 10 personen (+ 11 jaar)

: À partir de : 20 enfants (de 3 à 10 ans) For groups from: 20 children (3 to 10 years old) I Vanaf: 20 kinderen (van 3 tot 10 jaar)

: À partir de 11 € I From 11 € I Vanaf 11 €

Route des Marais - 14470 Reviers - Tél. :+33 (0)6 22 45 77 32 ou +33 (0)6 73 72 44 69 [email protected] - www.west-adventure.com

EN

NL

WEST ADVENTURE CÔTE DE NACRE

Centre aquatique et forme, activités aquatiques ou salle de remise en forme, animations aqua-ludiques. Dès 4 ans.

Swimming and fitness centre, water activities or fitness rooms, pool games and activities. For 4+ years old.

Water- en fitnesscentrum, wateractiviteiten of fitnesszaal, waterspelletjes. Vanaf 4 jaar.

: Toute l’année I Open all year round I Het hele jaar geopend

: À partir de 10 personnes I For groups of 10 people or more I Vanaf 10 personen

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

RD 35 14440 Douvres-la-Délivrande -Tél. : +33 (0)2 31 25 35 60 - www.aquanacre.fr

EN

NL

CENTRE AQUATIQUE AQUANACRE

LEISURE AND RELAXATION I VRIJE TIJD EN ONTSPANNING

LOISIRS ET DÉTENTE

2524

4 salles de cinéma disponibles sur le territoire pour des projections, l’organisation de conférences, animations autres : théâtres, concerts…

4 cinemas in the area available for screenings, conferences, other entertainment events, i.e. theatre shows, concerts.

4 bioscoopzalen in de regio voor voorstellingen, de organisatie van conferenties en andere activiteiten, zoals theater, concerten, ...

• LE FOYER 11, rue du Chemin du Bord - 14440 Douvres-la-Délivrande - Tél. +33 (0)2 31 37 77 60 http://cinefoyer.free.fr

• LE DRAKKAR Avenue du Maréchal Foch - 14530 Luc-sur-mer - www.luc-sur-mer.fr

• CINÉMA DE LA GARE 16, place du 6 Juin - 14470 Courseulles-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 37 41 30 www.cinemadelagare.fr

• CINÉMA DU CASINO JOA 128, rue Pasteur - 14750 Saint-Aubin-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 96 78 82 www.joa-casino.com

EN

NL

CINÉMAS

Minigolf de 18 trous

18-hole miniature golf course

Minigolf met 18 holes

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

Avenue de la Combattante - 14470 Courseulles-sur-mer - Tél.+33 (0)6 74 67 58 87 www.minigolfcourseulles.fr/cote-green

EN

NL

MINI-GOLF LE GREEN

Bowling de 8 pistes, soirées avec animations, jeux, billards, bar pub. à partir de 6/7 ans et pointure 30

8-lane Bowling, entertainment evenings, games, pool table, bar; from 6 or 7 years old and with shoe size 30.

Bowling, avondjes met activiteiten, spelletjes, biljart, bar. Vanaf 6/7 jaar en schoenmaat 30.

: Horaires d’ouverture au public, et sur réservation en dehors des horaires General public opening hours, and out-of-hours by appointment Openingsuren voor het publiek, en op reservering buiten de openingsuren

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

6, place du 6 Juin - 14470 Courseulles-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 37 48 58 - www.bowlingdelamer.com

EN

NL

BOWLING DE LA MER

Page 14: BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons

26 27

Machines à sous, tables de black-jack, roulette anglaise électronique, restaurant, cinéma, salle de réunion, bar. La salle des jeux est accessible à partir de 18 ans et sur présentation d’une pièce d’identité.

Ateliers culinaires : Le Chef vous livre le secret de ses recettes. Apprenez à sublimer des produits de saison.

Slot machines, blackjack tables, English roulette games, restaurant, cinema, meeting venue, bar. The games room is for over-18s with suitable identification.

Cooking Workshop: Discover the secrets of a Chef and learn how to enhance seasonal produce

Geldmachines, blackjacktafels, elektronische Engelse roulette, restaurant, bioscoop, vergaderzaal, bar. De speelzaal is toegankelijk vanaf 18 jaar en op vertoon van een identiteitsbewijs.

Culinaire workshops: Kijk hoe de chefkok kookt en leer hoe het moet: gerechten gebaseerd op seizoensproducten en traditionele recepten

: Ouvert toute l’année, tous les jours à partir de 9h30 Open all year round, every day from 9.30am I Het hele jaar geopend, elke dag vanaf 9u30.

128, rue Pasteur - 14750 Saint-Aubin-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 96 78 82 [email protected] - www.joa.fr

EN

NL

CASINO JOA DE ST-AUBIN

Aquarelliste, portraitiste, caricaturiste. stages «carnets de balade» en plein-air, stages à la carte, cours.

Watercolour painter, portrait artist, caricaturist; open-air, guided walking courses; tailored courses; tuition.

Aquarellist, portrettist, karikaturist. «Carnet de balade»-lessen in de open lucht, à la carte cursussen, lessen.

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

Tél. : +33 (0)6 07 88 52 29 - www.christiancolin.com

EN

NL

STAGES PEINTURE DE CHRISTIAN COLINPAINTING COURSES WITH CHRISTIAN COLIN I SCHILDERCURSUS VAN CHRISTIAN COLIN

26 27

Machines à sous, tables de black-jack, roulette anglaise électronique, restaurant, salle de spectacle et concerts, salle de réunion, bar. La salle des jeux est accessible à partir de 18 ans et sur présentation d’une pièce d’identité.

Slot machines, blackjack tables, English roulette games, restaurant, cinema, performance and concert hall, meeting venue, bar. The games room is for over-18s with suitable identification.

Speelautomaten, blackjacktafels, elektronische Engelse roulette, restaurant, concert- en voorstellingenzaal, vergaderzaal, bar. De speelzaal is toegankelijk vanaf 18 jaar en op vertoon van een identiteitsbewijs.

: Ouvert à l’année, tous les jours à partir de 10h Open all year round, every day from 10am. I Het hele jaar geopend, alle dagen vanaf 10 u.

Rue Guynemer - 14530 Luc-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 97 32 19 luc.groupetranchant.com

EN

NL

CASINO TRANCHANT DE LUC-SUR-MER

Excursions à Porstmouth et sa région, Île de Wight, au départ de Ouistreham. Visites, shopping, english breakfast, guide francophone. Visites adaptées aux enfants : animations sur le ferry…

Trips to Portsmouth and surrounding area, the Isle of Wight, leaving from Ouistreham. Tours, shopping, English breakfast, French-speaking guide. Tours adapted for children: entertainment on the ferry, etc.

Excursies naar Porstmouth en omgeving, Isle of Wight, vanuit Ouistreham. Bezoeken, shopping, English breakfast. Bezoeken op maat voor kinderen: activiteiten op de ferry ...

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

La Rivabelle - Brigitte Poirier - 47, bd Charles Poullain - 14150 Ouistreham - Tél. : +33 (0)6 13 43 11 53 [email protected]

EN

NL

EXCURSIONS LA RIVABELLE EN ANGLETERRELA RIVABELLE TRIPS TO ENGLAND I EXCURSIES NAAR ENGELAND VAN LA RIVABELLE

Arts chinois, taijiquan, peinture chinoise, massage traditionnel chinois. cours et stages, activités de 7 à 100 ans. cours d’une heure , stage matinée et journée.

Chinese art, Taijiquan, Chinese painting, traditional Chinese massage. Courses and sessions,for 7 to 100-year-olds. One-hour courses, morning or full-day sessions

Chinese kunsten, taijiquan, Chinese schilderkunst, traditionele Chinese massage. Lessen en cursussen, activiteiten voor personen van 7 tot 100 jaar. Lessen van een uur, workshop van een ochtend of een hele dag.

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

Association Yi Gong : asso-yigong.com - Tél. : +33 (0)2 31 74 12 27

EN

NL

YI GONG

École de tir, accueil dès 6 ans. établissement sous vidéosurveillance. stage débutant ou perfectionnement.

Shooting club, from 6 years old. Video surveillance monitoring. Beginner and expert-level sessions.

Schietschool, vanaf 6 jaar. Organisatie onder camerabewaking. Lessen voor beginners of gevorderden.

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

Route de Tailleville - 14750 Saint-Aubin-sur-mer - Tél. : +33 (0)2 31 96 70 02 - clubdetirstaubin.pagesperso-orange.fr

EN

NL

STAND DE TIRSHOOTING RANGE I SCHIETSTAND

Pratique de l’escrime à l’épée. Stages pour débutants et confirmés. À partir de 6 ans.

Epee fencing. Beginner and advanced courses. For 6+ year olds

Schermen met een degen. Cursussen voor beginners of gevorderden. Vanaf 6 jaar

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar

: 45 € le stage

Académie d’escrime de Langrune - Parc des chasses - 14830 Langrune-sur-mer - Tél. : +33 (0)7 86 10 26 97 [email protected] - https://sites.google.com/site/escrimelangrune/accueil-2

EN

NL

ESCRIMEFENCING I SCHERMEN

LEISURE AND RELAXATION I VRIJE TIJD EN ONTSPANNING

LOISIRS ET DÉTENTE

Page 15: BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons

LES PIEDS SOUS LA TABLE

Ateliers gourmands avec des produits locaux et de saison. Ateliers de recettes et techniques de base de la cuisine. Vente de plats cuisinés, de pain frais.

Gourmet workshops using local and seasonal produce. Basic cooking techniques and recipes. Ready-made dishes and fresh bread for sale.

Kookworkshops met lokale seizoensproducten. Recepten en de basis kooktechnieken. Verkoop van bereide maaltij-den en vers brood.

: À partir de 1h30 I At least 1 hour and 30 minutes I Vanaf 1u30

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar

: À partir de 30 € suivant le thème de l’atelier From 30 € depending on the theme of the workshop I Vanaf 30 €, afhankelijk van het thema van de workshop

1, route du Marais - 14470 Reviers - Tél. : +33 (0)7 71 66 48 11 www.lespiedssouslatable.boutique - [email protected]

EN

NL

FEET UNDER THE TABLE I SCHUIF MAAR AAN

Balades et découverte en gyropode. Visites fun et ludiques. Organisation d’évènements : anniversaires, activités d’entreprise, rallyes touristiques, etc. À partir de 9 ans ou 30 kilos.

Segway tours and sightseeing. Educational and entertaining visits. Event organisation: birthdays, team building or corporate events, scavenger hunt tours, etc. From 9 years old or 30 kg

Excursies per segway. Leuke en leerzame bezoeken. Organisatie van evenementen: verjaardagen, bedrijfsacti-viteiten, toeristische routes, enz. Vanaf 9 jaar of 30 kilo.

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar

: Sur devis I Price available on quotation I Op aanvraag

Tél. : +33 (0)6 82 25 19 38 - www.comongyro.fr - [email protected]

EN

NL

COM ON GYROCOM ON GYRO I COM ON GYRO

Création sur mesure de séjours touristiques à thème sur l’éveil des sens en Normandie et en Angleterre. Les séjours (réveil des papilles, retour à la terre...) sont conçus pour voyager en individuel ou en groupe (10/15 pers.). Réservation en ligne possible.

Creation of personalised theme tour packages to awaken the senses in Normandy and in England. The tours (awakening the taste buds, reconnecting with earth, etc.) are designed for solo or group travellers (10 to 15 people). Online booking available.

Op maat gemaakte toeristische verblijven op het thema “Gebruik je zintuigen in Normandië en Engeland”. De verblijven (maak de smaakpapillen wakker, de GRONDbeginselen...) zijn geschikt voor individuele reizigers of groepen (10-15 personen). Online reserveren mogelijk.

: Toute l’année I All year round I Het hele jaar

: À partir de 30 € la demi-journée I From 30 € / half-day I Vanaf 30 € per halve dag

Tél. : +33 (0)6 77 14 35 20 - [email protected] - www.levillagedessens.fr

EN

NL

LE VILLAGE DES SENSLE VILLAGE DES SENS I LE VILLAGE DES SENS

ACCOMMODATION I OVERNACHTEN

HÉBERGEMENTS

HOTELS I HOTELS

HÔTELS

LABE

LCE

RTIF

ICAT

ION

LABE

LS

CLAS

SEM

ENT

RATI

NGCL

ASSI

FICA

TIE

COURSEULLES-SUR-MER

La Cremaillère23-25, avenue de la CombattanteTél. : +33 (0)2 31 37 46 [email protected] www.la-cremaillere.com

01/01

31/1258 30

devis-

requesta quote

-offerte

89

devis-

requesta quote

-offerte

190 25

Hôtel de ParisPlace du 6 JuinTél. : +33 (0)2 31 37 45 07hoteldeparis-normandie@wanadoo.frwww.hoteldeparis-normandie.com

01/01

31/1229 10

devis-

requesta quote

-offerte

92

devis-

requesta quote

-offerte

100

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

à proxi-mité

-nearby

- in de buurt

LUC-SUR-MER

Hôtel des Thermes et du Casino5, rue GuynemerTél. : +33 (0)2 31 97 32 37hotelresto@hotelresto-lesthermes.comwww.hotelresto-lesthermes.com

15/03

31/1048 20

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

à proxi-mité

-nearby

- in de buurt

Hôtel Le Beau Rivage1, rue du Docteur CharcotTél. : +33 (0)2 31 96 49 [email protected]

01/01

31/1220 10

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

100 30

devis-

requesta quote

-offerte

SAINT-AUBIN-SUR-MER

Hôtel Le Clos Normand89, rue PasteurTél. : +33 (0)2 31 97 30 [email protected]

31/03

05/1131 20 60 85

devis-

requesta quote

-offerte

70 devis 5

Hôtel Le Saint Aubin27, rue de VerdunTél. : +33 (0)2 31 97 30 [email protected]

01/02

30/06

01/09

30/12

20 13 60 80

devis-

requesta quote

-offerte

70 20 6

sur place

-on-site

- ter

plaatse

Hôtel de Normandie126, rue PasteurTél. : +33 (0)2 31 97 30 17 NC 23 NC NC 50

devis-

requesta quote

-offerte

NC NC NC NC

à proxi-mité

-nearby

- in de buurt

LEISURE AND RELAXATION I VRIJE TIJD EN ONTSPANNING

LOISIRS ET DÉTENTE

28 2928 29

Page 16: BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons

GROUP ACCOMMODATION I GROEPSACCOMMODATIE

HÉBERGEMENTS COLLECTIFS

LABE

LCE

RTIF

ICAT

ION

LABE

LS

BERNIÈRES-SUR-MER

Centre UNCMT « La Closerie des Djinns »Place de l’Église - Tél. : +33 (0)2 31 46 80 [email protected] - www.uncmt.fr

01/01

31/12109 32,7 109

COURSEULLES-SUR-MER

Centre Les Esnèques37, rue Émile Héroult - Tél. : +33 (0)2 31 37 94 [email protected] - pep50courseulles.fr

01/01

31/12120 30 37 100

TAILLEVILLE

Centre UNCMT « Le Manoir des Hauts Tilleuls »3, rue Saint-Aubin - Tél. : +33 (0)2 31 46 80 [email protected] - www.uncmt.fr

01/01

31/12132 32,7 132

LABE

LCE

RTIF

ICAT

ION

LABE

LS

CLAS

SEM

ENT

RATI

NGCL

ASSI

FICA

TIE

COURSEULLES-SUR-MER

Pierre & Vacances « Le Chant des Oiseaux »Chemin de la Tuilerie - Tél. : +33 (0)2 31 97 90 [email protected] - pierreetvacances.com

03/02

12/11102

Domitys - La Plage de Nacre50, rue du 8 Mai - Tél. : +33 (0)2 31 97 98 [email protected] - www.domitys.fr

01/01

31/1215 NC NC NC

RESIDENTIAL HOTELS I VAKANTIEHUIZEN

RÉSIDENCES DE TOURISME

ACCOMMODATION I OVERNACHTEN

HÉBERGEMENTS

CAMPSITES I CAMPINGS

CAMPINGSLA

BEL

CERT

IFIC

ATIO

NLA

BELS

BERNIÈRES-SUR-MER

Le Havre de BernièresChemin de Quintefeuille - Tél. : +33 (0)2 31 96 67 [email protected] - www.camping-normandie.com

01/01

31/12268

COURSEULLES-SUR-MER

Donjon de Lars - Groupe CapfunAvenue de la Libération - Tél. : +33 (0)2 31 37 99 [email protected] - www.capfun.com

30/03

30/09363 NC

LUC-SUR-MER

La Capricieuse2, rue Brummel - Tél. : +33 (0)2 31 97 34 [email protected] - www.campinglacapricieuse.com

01/04

30/09220

SAINT-AUBIN-SUR-MER

Camping La Côte de Nacre - Sandaya17 rue du Général Moulton - Tél. : +33 (0)2 31 97 14 [email protected] - www.sandaya.fr

31/03

10/09504

CLAS

SEM

ENT

RATI

NGCL

ASSI

FICA

TIE

RESTAURANTS I ETEN

RESTAURATION

BERNIÈRES-SUR-MER

As de Trèfle420, rue Léopold HettierTél. :+33 (0)2 57 54 61 [email protected]

40 20

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

Auberge de la Luzerne727 rue du Maréchal Montgomery - Tél. :+33 (0)2 31 25 61 91www.auberge-luzerne.fr - [email protected]

100 20 15 25

Grannona12 place du 6 JuinTél. :+33 (0)2 31 37 19 [email protected]

35 35

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

Le Père TranquilleCale du Platon - Tél. :+33 (0)6 76 79 84 [email protected]://www.auperetranquilleplage.com

50 70 10 35

La Voile (Brasserie du Camping Le Havre de Bernières) Chemin de QuintefeuilleTél. :+33 (0)2 31 96 67 [email protected]

80 50

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

COURSEULLES-SUR-MER

Hôtel de ParisPlace du 6 Juin - Tél. :+33 (0)2 31 37 45 07www.hoteldeparis-normandie.comhoteldeparis-normandie@wanadoo.fr

80 100 10

devis-

requesta quote

-offerte

La Crémaillère23-25, avenue de la CombattanteTél. :+33 (0)2 31 37 46 73www.la-cremaillere.com - [email protected]

190 80 30 25

La Pêcherie7, place du 6 JuinTél. :+33 (0)2 31 37 45 [email protected]

130 35

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

à proxi-mité

-nearby

- in de buurt

Les Alizés4, Quai OuestTél. :+33 (0)2 31 36 14 14www.les-alizes.myoxxone.fr

60 30

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

Au P’tit Mousse20, quai OuestTél. :+33 (0)2 31 37 46 32www.auptitmousse.fr

72 65 20

devis-

requesta quote

-offerte

Le Bistrot du Port12, quai OuestTél. :+33 (0)2 31 97 26 02 www.facebook.com/veroetmarcel

16 0

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

Côté plageAvenue de la CombattanteTél. :+33 (0)6 74 67 58 [email protected]/cote-plage

50 50

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

LABE

LCE

RTIF

ICAT

ION

LABE

LS

CLAS

SEM

ENT

RATI

NGCL

ASSI

FICA

TIE

TYPE

DE

REST

AURA

TION

TYPE

OF

REST

AURA

NTTY

PE E

ETG

ELEG

ENHE

ID

RESTAURANTS I RESTAURANTS

RESTAURANTS

3030 31

Page 17: BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons

LABE

LCE

RTIF

ICAT

ION

LABE

LS

CLAS

SEM

ENT

RATI

NGCL

ASSI

FICA

TIE

TYPE

DE

REST

AURA

TION

TYPE

OF

REST

AURA

NTTY

PE E

ETG

ELEG

ENHE

ID

COURSEULLES-SUR-MER

La Crêperie du Port13, Quai EstTél. : +33 (0)2 31 37 99 55

26 10

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

SARL Dégustation de l’IleRoute de Ver-sur-Mer - Tél. : +33 (0)2 31 77 35 16www.restaurant-degustationdelile.frcontact@restaurant-degustationdelile.fr

38 20 15 25 - 60

Les EmbrunsPlace du 6 JuinTél. : +33 (0)2 31 37 46 81

32 90

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

Le Mattélie12, rue de la Mer - Tél. : +33 (0)2 31 37 11 [email protected]

33 12 12 25

à proxi-mité

-nearby

-in de buurt

La Maison BleueRue de Marine Dunkerque - Tél. : +33 (0)2 31 37 45 48www.restaurant-lamaisonbleue.frlamaisonbleuerestaurant@gmail.com

100 40 20

devis-

requesta quote

-offerte

O’Resto10, place du 6 JuinTél. : +33 (0)2 31 37 42 84 90 40

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

à proxi-mité

-nearby

-in de buurt

La Table de Courseulles1, place du 6 Juin - Tél. : +33 (0)2 31 96 28 [email protected]

60 130

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

à proxi-mité

-nearby

-in de buurt

L’ R du Port32, rue Maréchal Foch - Tél. : +33 (0)2 31 37 46 [email protected]

70 60 15 32

DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE

Le Petit Flaubert8 bis, place de la BasiliqueTél. : +33 (0)2 31 37 03 61 50 12

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

à proxi-mité

-nearby

-in de buurt

Le Pressoir12, place G. LesageTél. : +33 (0)2 31 37 18 [email protected]

50 30

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

Les Lunel 11, Route de CaenTél. : +33 (0)2 31 97 76 79www.facebook.com/[email protected]

30 26

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

à proxi-mité

-nearby

-in de buurt

LANGRUNE-SUR-MER

Restaurant de l’Hôtel de la Mer2, rue de la MerTél. : +33 (0)2 31 96 03 37www.hotelrestaurantdelamer.comreservation@hotelrestaurantdelamer.com

65 50 20

devis-

requesta quote

-offerte

Le Destigny58, rue du Général Leclerc - Tél. : +33 (0)2 31 97 32 25www.facebook.com/[email protected]

50 20 20 25

LABE

LCE

RTIF

ICAT

ION

LABE

LS

CLAS

SEM

ENT

RATI

NGCL

ASSI

FICA

TIE

TYPE

DE

REST

AURA

TION

TYPE

OF

REST

AURA

NTTY

PE E

ETG

ELEG

ENHE

ID

LUC-SUR-MER

Le Beau Rivage1, rue du Docteur Charcot - Tél. : +33 (0)2 31 96 49 [email protected]

30/100 / 10

devis-

requesta quote

-offerte

L’Aile (Casino de Luc sur mer)20, rue GuynemerTél. : +33 (0)2 31 97 32 19 - +33 (0)2 31 97 79 73www.luc.groupetranchant.com

120/200 100 15 35

L’improviste 65, Rue de la Mer - Tél. : +33 (0)2 31 96 75 64limproviste-luc.com - [email protected]

30 nc 20 13 NC

Le Temps des Mets26, rue de la MerTél. : +33 (0)2 31 36 00 88

26 NC 15

devis-

requesta quote

-offerte

Salon de thé de la Digue6, place du Petit EnferTél. : +33 (0)2 31 36 03 [email protected]

50 80

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

à proxi-mité

-nearby

-in de buurt

RESTAURANTS I ETEN

RESTAURATION

RESTAURANTS I RESTAURANTS

RESTAURANTS

3232

RESTAURANTS I ETEN

RESTAURATION

RESTAURANTS I RESTAURANTS

RESTAURANTS

SAINT-AUBIN-SUR-MER

Le Clos Normand89, rue PasteurTél. : +33 (0)2 31 97 30 [email protected]

70 50 20

devis-

requesta quote

-offerte

Le Saint-Aubin26, rue de VerdunTél. : +33 (0)2 31 97 30 [email protected]

90 NC 13 20

Aux Bains des Mots18, Digue FavreauTél. : +33(0)2 31 96 80 [email protected]

35 20

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

à proxi-mité

-nearby

-in de buurt

Côté Sable20, rue PasteurTél. : +33 (0)2 31 97 55 [email protected]

33 40

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

33

Page 18: BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons

LABE

LCE

RTIF

ICAT

ION

LABE

LS

CLAS

SEM

ENT

RATI

NGCL

ASSI

FICA

TIE

TYPE

DE

REST

AURA

TION

TYPE

OF

REST

AURA

NTTY

PE E

ETG

ELEG

ENHE

ID

SAINT-AUBIN-SUR-MER

Aux Gourmands disent95 ,rue PasteurTél. : +33 (0)2 31 96 49 [email protected]

30 20

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

La Mama27 rue PasteurTél. : +33 (0)2 31 74 14 14facebook.com/[email protected]

10

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

à proxi-mité

-nearby

-in de buurt

Le CharlestonDigue FavreauTél. : +33 (0)2 31 97 26 66facebook.com/[email protected]

80 NC

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

à proxi-mité

-nearby

-in de buurt

Le Crabe Vert12 rue PasteurTél. : +33 (0)2 31 96 61 17https://www.facebook.com/Le-Crabe-Vert-155905841105607/[email protected]

80 40

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

à proxi-mité

-nearby

-in de buurt

Restaurant du Casino Joa128 rue Pasteur - Tél. : +33 (0)2 31 96 78 82www.joa.fr - [email protected]

120 15 15

Le Papagayo2, Digue Favreau - Tél. : +33(0)2 31 97 72 [email protected] www.facebook.com/papagayosaintaubinsurmer

70 20 20

devis-

requesta quote

-offerte

à proxi-mité

-nearby

-in de buurt

BERNIÈRES-SUR-MER

Intermarché265, voie du DébarquementTél. : +33(0)2 31 36 10 80www.intermarche.com

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

COURSEULLES-SUR-MER

Vinyl Pizza25, quai EstTél. : +33 (0)2 31 97 46 [email protected]

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

à proxi-mité

-nearby

- in de buurt

CRESSERONS

Le PréludeRue du Val BrieTél. : +33 (0)2 31 85 35 99www.traiteurleprelude.com

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

LUC-SUR-MER

La CabanaLe Vieux LucTél. : +33 (0)9 51 41 47 [email protected]

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

à proxi-mité

-nearby

- in de buurt

REVIERS

Les Pieds sous la Table1, route des MaraisTél. : +33 (0)7 71 66 48 11 www.lespiedssouslatable.boutique

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

à proxi-mité

-nearby

-in de buurt

SAINT-AUBIN-SUR-MER

La Mama27, rue PasteurTél. : +33 (0)2 31 74 14 [email protected]

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

à proxi-mité

-nearby

-in de buurt

Boulangerie-pâtisserie Scelles51, rue Maréchal FochTél. : +33(0)2 31 97 30 06

devis-

requesta quote

-offerte

devis-

requesta quote

-offerte

à proxi-mité

-nearby

-in de buurt

CATERERS I TRAITEURSTRAITEURS

RESTAURANTS I ETEN

RESTAURATION

RESTAURANTS I RESTAURANTS

RESTAURANTS

OUR PARTNERS (EVENT ORGANISATION, LOCAL PRODUCTS TASTING, GIFT SHOPS)

ONZE PARTNERS (EVENEMENTEN, PROEVERIJ VAN REGIONALE PRODUCTEN, CADEAUWINKEL)

NOS PARTENAIRES (ÉVÈNEMENTIEL, DÉGUSTATION DE PRODUITS RÉGIONAUX, BOUTIQUE CADEAUX)

BERNIÈRES-SUR-MER

IntermarchéVoie du Débarquement - Tél. : +33 (0)2 31 36 10 80www.intermarche.com

COLOMBY-ANGUERNY

Proxi1, rue du Bout Maçon - Tél. : +33 (0)2 31 80 40 92www.facebook.com/proxi.colombyanguerny

COURSEULLES-SUR-MER

Mer et Terroir6, quai Ouest - Tél. : +33 (0)2 31 77 53 [email protected]

Les Délices du Parc5, place du 6 Juin - Tél. : +33 (0)2 31 37 88 [email protected]

La Fromagerie d’Estelle24, rue de la Mer - Tél. : +33 (0)2 31 37 07 [email protected]

Les Gourmandy’s - Confiserie - ManègePromenade de Dartmouthwww.facebook.com/LesGourmandys

DOUVRES-LA-DÉLIVRANDE

Vinaddict16, rue Jean Perrin - Tél. : +33 (0)9 73 12 68 [email protected]

Cave « D’un Vin à l’Autre »6, avenue Basilique - Parc Notre DameTél. : +33 (0)2 31 38 25 [email protected]

Maison des Produits Régionaux28, voie des Alliés - Tél. : +33 (0)2 31 97 77 [email protected]

Côté mandarine22, rue Général de Gaulle - Tél. : +33 (0)2 31 37 89 88

Petite Pomme60, rue Général de Gaulle - Tél. : +33 (0)2 31 97 05 [email protected]

Les Savons de Joya19, rue des hauts ventswww.lessavonsdejoya.com

LANGRUNE-SUR-MER

Épi Service19, av. de la Libération - Tél. : +33 (0)2 31 36 85 29

LUC-SUR-MER

Le Panier Vert11, rue de la Mer - Tél. : +33 (0)2 31 97 24 13

Didier Bordas photographie28, rue Docteur Charcot - Tél. : +33 (0)2 31 96 80 [email protected]

La Gerbe d’or19, rue de la Mer - Tél. : +33 (0)2 31 97 43 [email protected]

REVIERS

Les Pieds sous la Table1, route des Marais - Tél. : +33 (0)7 71 66 48 11www.lespiedssouslatable.boutique

Le Revitais13, rue du Bout de Reviers - Tél. : +33 (0)6 03 35 06 [email protected]

SAINT-AUBIN-SUR-MER

Boulangerie-pâtisserie Scelles51, rue Maréchal Foch - Tél. : +33 (0)2 31 97 30 06

L’Air marin26, rue Pasteur - Tél. : +33 (0)2 31 97 26 36

Poisson Pilote17, rue Bellanger - Tél. : +33 (0)6 89 09 96 01

Antiquité la Sainte Aubaine45, rue Pasteur - Tél. : +33 (0)2 31 96 28 94

OFFICE DE TOURISME

Boutiques des Offices de TourismeTél. : +33 (0)2 31 97 30 41 ou +33 (0)2 31 37 46 [email protected]

Une liste de locations de salles est disponible sur demande auprès de notre équipe.

Our team will provide you with a list of venues to hire on request

Een lijst met huurzalen is op verzoek verkrijgbaar bij ons team.

EN

NL

INTENDANCE - CONCIERGERIE CONCIERGE SERVICE I CONCIËRGEDIENSTEN

Les Clés sous le Paillasson : Tél. : +33 (0)7 67 16 69 34http://www.les-cles- sous-le-paillasson.fr/

35

Page 19: BROCHURE GROUPES I GROUP BROCHURE I BROCHURE VOOR …€¦ · voor u klaar om u te helpen met de organisatie van uw reis, op basis van de samenstelling en wensen van uw groep. Ons

BUREAU ADMINISTRATIFADMINISTRATION OFFICEADMINISTRATIEF KANTOOR

Service Groupes Groups contact Contact Groepen

BP 1014750 Saint-Aubin-sur-merTel : +33 (0)2 61 45 19 17 ou +33 (0)6 58 36 83 [email protected]

Rejoignez-nous sur Facebook !Join our Facebook group ! I Volg ons op Facebook!https://www.facebook.com/Terresdenacretourisme