Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com [email protected] St-Hubert...

20

Transcript of Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com [email protected] St-Hubert...

Page 1: Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com info@lestmartinbromont.com St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation
Page 2: Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com info@lestmartinbromont.com St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation
Page 3: Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com info@lestmartinbromont.com St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation

3

Adresse du site / Showgrounds & Mailing address450, chemin de Gaspé, Bromont, QC, J2L 2P4

Phone : 450-534-0787Fax : 450-534-0417

Roger DeslauriersDirecteur du concoursShow Manager

TBACoordinateur des écuriesStable [email protected]. 450-525-1976

Patrice DeslauriersDirecteur du terrainGround Manager

Alexandra HillResponsable, communications & officielsCommunications & Officials [email protected]. 450-525-2716

Alexandra HillSecrétariat de concoursShow [email protected]. 450-525-2716

Michel PapineauGestion des terrainsGround Maintenance

TBAResponsable, bénévoles & réceptionVolunteers & Welcome [email protected]

Merci à nos partenairesThanks to our sponsors & partners

Ministère de l’Éducation et de l’Enseignement SupérieurVille de BromontBruno DelgrangeBack on TrackStation Équestre de BromontLe FlorinTalisman Fly BonnetsFactory TangerOgilvy EquestrianTim HortonsTop Bedding

Chers cavaliers, entraîneurs et propriétaires,

Pour la seconde année consécutive, nous sommes heureux de vous convier à la Classique automnale CDI2*/U25/Ch/P/J/Y/YH.

Nous sommes fiers de participer aux développements des sports équestres au Québec et au Canada et d’accueillir les athlètes de dressage sur l’un des plus beaux sites de l’Amérique du Nord.

Je tiens à remercier les membres bénévoles du comité organisateur, qui, grâce à leurs judicieux conseils et à leur dévouement, ont rendu possible l’événement : Sylvie Nerbonne, Marie-Pierre Carignan, Armand Valkenborg, Nicole Duplessis et Line Charrette. Je souligne également la participation essentielle du Gouver-nement du Québec et de la Ville de Bromont, ainsi que celle de tous nos précieux partenaires dans la réussite de l’événement.

Nous avons à cœur de vous offrir un événement qui met au premier plan de ses préoccupations le bien-être des chevaux et des cavaliers. Nous espérons que les moments que vous passerez parmi nous compterons parmi les meilleurs de votre saison!

Chers, cavaliers, entraîneurs et propriétaire, au nom de toute l’équipe de Brom-ont, je vous souhaite la bienvenue!

Dans l’attente de vous rencontrer,

Dear riders, trainers and owners,

For the second consecutive year, we are happy to invite you to our event, the Autumn Classic CDI2*/U25/Ch/P/J/Y/YH.

We are proud to participate in the development of equestrian sports in Quebec and in Canada while we welcome dressage athletes to one of the most beautiful sites in North America.

I would like to thank the volunteer members of the organizing committee, who, with their sound advice and dedication, have made this event possible: Sylvie Nerbonne, Marie-Pierre Carignan, Armand Valkenborg, Nicole Duplessis and Line Charrette. I would also like to acknowledge the important contribution of the Quebec Government and the town of Bromont, as well as that of all our valued partners to the success of this event.

We thrive to offer an event which makes the well-being of horses and riders a priority. We hope that the time you spend with us will be one of the best of your season!

Dear riders, trainers and owners, in the name of the Bromont team, I would like to welcome you to this event!

I look forward to meeting you,

Bienvenue à BromontQuestions | InquiriesContactez / Contact Alexandra [email protected]. 450-534-0787Fax. 450-534-0417Association équestre Centaure450, chemin de GaspéBromont, Québec, J2L 2P4

Directeur général | Show Manager

ÉQUIPE DE GESTION | MANAGEMENT TEAM

3

Page 4: Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com info@lestmartinbromont.com St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation

4

HÉBERGEMENTS RECOMMANDÉSRECOMMENDED ACCOMMODATIONS

RESTAURANTSBROMONT

Hôtel Château-Bromont90, rue de StansteadBromont (QC) J2L 1K6Sans frais : 1-888-276-6668Téléphone : [email protected]

Edgar Hyperlodge92, boul. de BromontBromont (QC) J2L 2K6Téléphone : 450-919-0691edgarhyperlodge.com

Hôtel Bromont125, boul. de BromontBromont (QC) J2L 2K7Téléphone : 450-534-3790Sans frais : [email protected]

Restaurant L’Étrier547 SheffordBromont (QC) J2L 1B9Téléphone : (450) 534-3562etrier.qc.ca

Camping Koa1699, rue SheffordBromont (QC) J2L 3N8Sans frais : 1-800-562-8818Téléphone : (450) [email protected]

Les David & Goliath616, rue SheffordBromont (QC) J2L 1C1Téléphone : 450-534-3213lesdavidetgoliath.com

Tim Hortons1 Rue de Saint DenisBromont, QC J2L 3G2Téléphone : 450-534-0064

Le Beatnik Hotel279, chemin du lac GaleBromont (QC) J2L 1A9Sans frais : 1-866-934-2212Téléphone : (450) [email protected]

Bistro Le 633633, rue SheffordBromont (QC) J2L 2K5Téléphone : 450-534-0633bistrole633.com

Canaël1389 Rue SheffordBromont, QC J2L 1E2Téléphone : 450-534-0244

Auberge Château-Bromont95, rue de MontmorencyBromont (QC) J2L 2J1Sans frais : 1-888-276-6668Téléphone : [email protected]

La Terrasse West Shefford95, rue de MontmorencyBromont (QC) J2L 2J1Sans frais : 1-888-276-6668Téléphone : 450-534-3133

Studiotel Bromont229, boul. de BromontBromont (QC) J2L 2K9Sans frais : 1-877-534-9990Téléphone : (450) [email protected]

La Pérouse671, rue SheffordBromont (QC) J2L 1C2Téléphone : 450-534-5557www.laperouse.ca

Bromont Condo Hotel163, rue BagotBromont (QC) J2L 1A9Sans frais : 1-888-992-5262bromontcondohotel.comreservations@bromontcondohotel.com

Le MacIntosh Pub125, de la Rive DroiteBromont (QC) J2L 0A3Téléphone : 450-534-3044www.lemacintosh.com

Auberge-Spa Le Madrigal46, Boul. de BromontBromont (QC) J2L 2K3Téléphone : 450-534-3588lemadrigal.ca

Brouemont107, boul. Bromont,Bromont (QC) J2L 2K7Téléphone : 450-534-0001lebrouemont.com

East Side Mario’s2 rue Saint-MartinBromont, QC J2L 3L2Téléphone : 450-534-0947eastsidemarios.com

Le St-Martin Bromont111, boul. du CarrefourBromont (QC) J2L 3L1Téléphone : 450-534-0044Sans frais : [email protected]

St-Hubert Bromont8, boul. de BromontBromont (QC) J2L 2K1Livraison : 450-534-5555Réservation : 450-534-0223www.st-hubert.com

Auberge Nuits de St-Georges792, rue SheffordBromont (QC) J2L 1C3Téléphone : (450) [email protected]

Le Musée du Chocolat679, rue SheffordBromont (QC) J2L 2K5Téléphone : 450-534-3893museeduchocolatdebromont.ca

Bromont Condos-Chalets111, boul. de BromontBromont (QC) J2L 2K7Téléphone : (450) 919-0946bromontcondos-chalets.com

Restaurant Le Madrigal46, Boul. de BromontBromont (QC) J2L 2K3Téléphone : 450-534-3588lemadrigal.ca

Motel des deux lacs2909 Rte 112Shefford (QC) J2M 1C6Téléphone : (450) [email protected]

Le Cellier du Roi par Jérôme Ferrer400, Chemin ComptonBromont (QC) J2L 1E9Téléphone : 450-534-4653lecellierduroi.com

Mikes Bromont22 Rue de Saint HubertBromont, QC J2L 3M8Téléphone : 450-534-0404

ATTRACTIONSBROMONT & REGION

Bromont,Montagne d’expériences150, rue ChamplainBromont (QC) J2L 1A2Téléphone : 450 534-2200Sans frais : 1 866 276-6668skibromont.com

La Station équestre 408, chemin BromeLac Brome (QC) 0E 1S0Téléphone : 819-432-2423

Zoo de Granby1050 Blvd David Bouchard NGranby (QC) J2G 5P3Téléphone : 450-372-9113zoodegranby.com

Balnea Spa319 Chemin du Lac GaleBromont, QC J2L 2S5Téléphone : 450 534-0604balnea,ca

Page 5: Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com info@lestmartinbromont.com St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation
Page 6: Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com info@lestmartinbromont.com St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation

6

COMITÉ DE CONCOURS | SHOW COMMITTEEDirecteur général / General ManagerRoger Deslauriers, CAN

Conseiller technique / Technical AdvisorNicole Duplessis, CAN

Comité des cavaliers / Riders’ CommitteeArmand Valkenborg, CANMarie-Pierre Carignan, CAN

Annonceur / AnnouncerKathryn Weaver, CAN

Secrétariat / Show OfficeAlexandra Hill, CANChloé Guffroy-Querry, CANJustine Tremblay, CAN

Résultats / ScoringSylvie Nerbonne, CANLouise Couillard, CANIsabelle Simard, CAN

Maréchal-ferrant / Show FarrierBruno Côté, CAN - 819-580-9344

Vétérinaire traitant/ Treating VetDr. Johanne Longtin, CAN - 450-776-6770

Juges / JudgesLee Tubman, CAN, FEI4* - President of the JuryCesar Torrente, COL, FEI 4* - Foreign JudgeMarian Cunnigham, PER, FEI4*John MacPherson, CAN, SeniorClaude Diotte, CAN, BasicDes juges supplémentaires seront annoncés si le nombre d’inscription le justifie. Extra judges to be announced subject to number of entries.

Commissaires / StewardsLinda Miller, CAN, FEI2* - Chief StewardAnne Welch, CAN, FEI2*Daniel Dubé, CAN, FEI 1*Luc Vallée, CAN, CH Senior

Délégué vétérinaire FEI / FEI VeterinaryDr. Yves Rossier, CAN

PRIX | AWARDS

BOURSES | PRIZE MONEYLes bourses seront payées par chèque à la fin du concours. Prize money will be paid by cheque at the end of the show.

MY FIRST GOLD/CDI | MON PREMIER OR/CDIUn prix spécial sera tiré au hasard parmi tous les cavaliers qui participent pour la première fois à un concours or ou au niveau CDI. A special prize will be drawn between riders competiting for the first time in at the Gold or at the CDI level.

DY’ON BEST PRESENTED HORSE | CHEVAL LE MIEUX PRÉSENTÉLe cheval le mieux présenté Dy’on sera sélectionné lors du jog le jeudi par les juges et les vétérinaires. To be determined on Thursday during the CDI veterinary inspection by the Judges and the Veterinarians.

BRUNO DELGRANGE AWARDBruno Delgrange will offer a bridle to the rider presenting the best technical cumulated result (the three best technical results will be selected for the calculation of the placing) between all level, in the gold competition, for junior and amateur categories. Young Horses tests and Open category are not eligible for the prize. Bruno Delgrange offrira une bride au cavalier présentant le meilleur résultat technique combiné (résultat additionné des trois meilleurs reprises du cavalier) peu importe le niveau, en concours or, pour les catégories junior et amateur. Les épreuves jeunes chevaux et la catégorie ouvert ne sont pas éligibles.

SAMUEL BOUKI FREESTYLE AWARDSSamuel Bouki will give a watch to the CDI Freestyle win-ner of Junior, Young Rider and Intermediate 1. Samuel Bouki will also give a watch to the rider with the highest freestyle result in the Gold show among all level and category. Samuel Bouki remettra une montre dans les épreuves CDI style libre en musique des niveaux Junior, Jeunes Cavaliers & Intermédiaire 1. Samuel Bouki remettra également une montre au cavalier ayant obtenu la plus haute note dans l’épreuve style libre du concours or, tout niveau et toute catégorie confondue.

OGILVY YOUNG HORSESGOLD competitions classes only. Ogilvy will be giving ribbons and products to the top three participants who have accumu-lated the most points during the competition in each division. A prize will also be given to the best Quebec bred young horse encompassing all categories. Épreuves du concours OR seu-lement. Ogilvy s’engage à remettre des rubans ainsi que des produits aux 3 meilleurs résultats de chaque division ainsi qu’au meilleur Cheval d’Origine Québec toutes catégories confondues.

Page 7: Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com info@lestmartinbromont.com St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation
Page 8: Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com info@lestmartinbromont.com St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation

8

Equestrian Canada (EC), the national equestrian federation of Canada, supports adherence to the humane treatment of horses in all activities under its jurisdiction.

upholding the welfare of all horses, regardless of value, as a primary consideration in all activities;requiring that horses be treated with kindness, respect and compassion, and that they never be subject to mistreatment;ensuring that all Equestrians including owners, trainers and competitors, or their respective agents, use responsible care in the handling, treatment and transportation of their own horses as well as horses placed in their care for any purpose;providing for the continuous well-being of horses by encouraging routine inspection and consultation with health care professionals and competition officials to achieve the highest possible standards of nutrition, health, comfort and safety as a matter of standard operating procedure;providing current information on Code of Practice for the Care and Handling of Equines and other equine health and welfare initiatives;continuing to support scientific studies on equine health and welfare;requiring owners, trainers and competitors to know and follow their sanctioning organization’s rules, and to work within industry regulations in all equestrian competitions; andactively promoting the development of and adherence to competition rules and regulations that protect the welfare of the horse.

All Persons shall be committed to:

The standard by which conduct or treatment will be measured is that which a person who is informed and experienced in generally accepted equine training and competition procedures would determine to be neither cruel, abusive, nor inhumane.

The Fédération Equestre Internationale (FEI) expects all those involved in international equestrian sport to adhere to the FEI’s Code of Conduct and to acknowledge and accept that at all times the welfare of the horse must be paramount and must never be subordinated to competitive or commercial influences.

A full copy of this Code can be obtained from the Fédération Equestre Internationale, HM King Hussein I Building, Chemin de la Joliette 8, 1006 Lausanne, Switzerland. Telephone: +41 21 310 47 47. The Code is available in English & French. The Code is also available on the FEI’s website : www.fei.org.

At all stages during the preparation and training of competition horses, welfare must take precedence over all other demands. This includes good horse management, training methods, farriery and tack, and transportation.Horses and Athletes must be fit, competent and in good health before they are allowed to compete. This encompasses medication use, surgical procedures that threaten welfare or safety, pregnancy in mares and the misuse of aids.Events must not prejudice horse welfare. This involves paying careful attention to the competition areas, ground surfaces, weather conditions, stabling, site safety and fitness of the horse for onward travel after the event.Every effort must be made to ensure that horses receive proper attention after they have competed and that they are treated humanely when their competition careers are over. This covers proper veterinary care, competition injuries, euthanasia and retirement.The FEI urges all involved with the sport to attain the highest levels of education in their areas of expertise.

1.

2.

3.

4.

5.

WELFARE OF THE HORSE

STATEMENT OF PRINCIPLESSTA

TEMEN

T OF PRIN

CIPLES

8

Page 9: Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com info@lestmartinbromont.com St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation

9

Le concours hippique «Classique automnale» est un concours sanctionné Platine de Canada Équestre, 308 Legget Drive, bureau 100, Ottawa, Ontario K2K 1Y6 et est assujetti aux règlements de Canada Hippique. Chaque épreuve proposée dans le présent document est assujettie aux règlements et spécifications des règlements en vigueur de Canada Hippique et sera tenue et jugée conformément au Manuel des règlements de CH.

The «Autumn Classic» event is sanctioned Platinum competition, member of Equestrian Canada, 308 Legget Drive, bureau 100, Ottawa, Ontario K2K 1Y6 and is governed by the rules of EC. Every class offered herein is covered by the rules and specifications of the 2017 rules of Equestrian Canada and will be held and judged in accordance with the EC Rule Book.

Avant-programme approuvé par / Prize List approved by : Linda Miller, CAN, FEI2*Date d’approbation / Approval date : June 23 Juin 2017

FERMETURE DES INSCRIPTIONS10 août 2017

ENTRY CLOSING DATEAugust 10, 2017

ADMINISTRATION60$ de frais administratifs sont applicables à chaque inscription.

ADMINISTRATIONEntry forms include a $60 administrative fee.

MODALITÉS DE PAIEMENTUn chèque signé couvrant la totalité des frais devra accompagner les formulaires d’inscription. Paiement au nom de Association équestre Centaure. Les chèques post-datés ne seront pas acceptés. Il est possible de prendre entente avec le comité pour envoyer le paiement par e-transfer Interact.

METHOD OF PAYMENTA signed cheque covering all fees must be sent with the entry form. Entry is payable to Association équestre Centaure. Post-dated checks will not be accepted. It is possible to contact the OC to organize payment by Interact e-transfer.

CHÈQUE SANS PROVISIONUne pénalité de 50 $ sera ajoutée pour tout chèque non honoré.

NSF PAYMENTSA $50 charge will be applied to NSF cheque.

REMBOURSEMENT DES DÉPENSESLe CO n’est pas responsable des dépenses des participants, propriétaires, de leurs employés et de leur agent et n’offrira pas de remboursement/indemnité de dépense.

COMPTE OUVERTDes comptes pourront être ouverts pour la durée de la compétition en déposant au secrétariat un chèque en blanc signé. Les comptes non réglés à la fin de la compétition le seront automatiquement à partir des chèques en blanc.

EXPENSESThe OC will not be responsible for any expenses of competitors, horses, owners, their employees or agents and does not offer expenses allowances or reimbursements.

OPEN ACCOUNTAccounts may be opened for the duration of the show by depositing a signed blank check at the show office. All open account charges remaining at the end of the show will be automatically applied to the blank check.

ADMINISTRATION & SECRÉTARIAT | ADMINISTRATION & SHOW OFFICE

a) Les concurrents et propriétaires doivent être membres de leur fédération équestre nationale respective. Les propriétaires de chevaux et les athlètes doivent posséder une licence sportive de niveau or, platine (FEI) ou la licence sportive équivalente de la USEF ou alors se procurer une Licence Sportive temporaire.b) Tous les cavaliers doivent être membres de Dressage Canada et les athlètes inscrits aux classes amateurs doivent posséder leur carte d’amateur.c) Les concurrents canadiens devront produire pour leur cheval une fiche d’identification numérique (passeport électronique), la licence du cheval et une licence sportive de niveau Or ou Platine, ou acquérir une licence temporaire pour ce niveau. Un affidavit devra être signé concernant l’éligibilité des chevaux des États-Unis et des autres pays. d) Conformément à l’article A801, par son inscription à un concour sanctionné par Canada Équestre, la personne responsable consent à ce que le propriétaire, le locataire, l’entraîneur, le gérant, l’agent, l’instructeur, le meneur ou le cavalier et le cheval soient assujettis aux dispositions des statuts et des règlements de Canada Équestre et à tout règlement supplémentaire établi par le concours. Chaque concurrent, en quelque qualité que ce soit, à un concours sanctionné par Canada Équestre est responsable de bien connaître les statuts et les règlements applicables de Canada Équestre, ainsi que tout règlement supplémentaire établi par le concours, s’il y a lieu. Ne participez pas à ce concours en quelque qualité que ce soit si vous refusez d’être assujetti aux statuts et aux règlements de Canada Équestre et à tout autre règlement établi par le concours.

a) All athletes and owners must be members of their respective country’s National Federation. All owners and athletes must hold a current EC Sport Licence Gold, Platinum (FEI) or the equivalent USEF membership or otherwise purchase a temporary Sport Licence.b) All athletes must be member of Dressage Canada and all athletes competing in amateur classes must have a valid EC Amateur Card. c) Canadian entrants are required to provide an active Horse Record-ing, horse license and hold a Gold or Platinum level competitor’s sport license, or to buy a temporary upgrade. Horses from the USA can also provide the USEF electronic horse recording. Participants from other countries must sign an affidavit regarding the horse eligibility for the required levels.d) Per Article A801, every entry at an EC-sanctioned competition shall constitute an agreement by the person responsible that the owner, lessee, trainer, manager, agent, coach, driver or rider and horse shall be subject to the EC constitution and all rules of EC and any additional rules set by the competition. It is the responsibility of all individuals participating in any capacity in EC-sanctioned competitions to be knowledgeable regarding the EC constitution and the applicable rules of EC and the additional rules, if any, imposed by the competition Do not participate in this EC-sanctioned competition in any capacity if you do not consent to be bound by the constitution and rules of EC and any additional rules imposed by the competition.

1. 1.

2. 2.

3. 3.

4. 4.

5.

6.

5.

6.

RÈGLEM

ENTS | RULES & REG

ULATIO

NS

ANNULATION D’INSCRIPTIONToute annulation avant la date de fermerture des inscriptions fera l’objet de frais de 50$ par cheval. Aucun remboursement après la date limite sauf sur présentation d’un certificat médical ou vétérinaire. Le remboursement à la suite d’une attestation vétérinaire ou médicale ne s’applique qu’aux inscriptions et non aux frais d’écurie et d’administration. Il n’y aura pas de remboursement après la publication des temps de passage.

SHOW SCRATCHESCancellations before the entry closing date will be subject to a $50 fee per horse. No refund after closing date without a written notice from a veterinarian or medical doctor. Refund will include entries only (no stable fees or administration). There will be no refund after Riding Times publication.

7. 7.

Page 10: Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com info@lestmartinbromont.com St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation

10

SUBSTITUTIONUn cavalier éligible peut remplacer le cavalier prévu dans une épreuve. Ainsi, le cheval ou poney peut être remplacé. Les frais réguliers d’inscription s’appliquent. Un nouveau numéro de compétition sera émis. Voir règlement E7.11.10.

SUBSTITUTIONA horse/pony may compete with a substitute rider providing the rider is eligible to enter the class. Same way, a rider may substitute an eligible horse or pony. Regular entry fees apply. A new competition number will be given. Refer to article E 7.11.10

HORAIRE DU SECRÉTARIATLe secrétariat sera ouvert mercredi et jeudi de 10h00 à 17h00. Les jours de compétition, le secrétariat ouvrira une heure avant le début des épreuves et fermera une heure après la dernière reprise de la journée.

SHOW OFFICE HOURSShow office will open on Wednesday and Thursday from 10 AM to 5 PM. On show days, the show office will open one hour before start and will close one hour after the last test.

ARRIVÉE & DÉPARTLes chevaux pourront commencer à arriver le mercredi et devront quitter le dimanche soir au plus tard. Ceux qui désirent arriver avant cette date ou allonger le séjour devront s’entendre au préalable avec le CO.

RESPONSABILITÉNi le CO, ni le propriétaire du site, ni les officiels ne pourront être tenus responsables des dommages, blessures ou pertes subies par les participants et les spectateurs.

PERSONNE RESPONSABLE (PR) D’UN CHEVALLa PR est un adulte qui assume ou partage pour ce cheval la responsabilité de l’entretien, l’entraînement, la garde, qui a la responsabilité officielle du cheval selon les règlements de CE. La PR est assujettie aux obligations imposées par les dispositions des règlements de CE sur les sanctions pour toute infraction aux règlements. La PR assume la responsabilité de l’état, de la condition physique et de la régie du cheval, et elle est la seule responsable en dernier ressort de tout acte accompli par elle-même ou par toute autre personne autorisée à avoir accès au cheval aux écuries, ailleurs sur le terrain, ou pendant que le cheval est monté, mené ou entraîné. La PR doit posséder une licence sportive valide équivalente ou supérieure à celle du cheval.

ARRIVALS & DEPARTURESHorses will can arrive on the show grounds on Wednesday, and must leave by Sunday evening. Those who wish to arrive prior to these dates or to extend their stay must make arrangements with the OC.

RESPONSABILITYNeither the OC, nor the owner of the showgrounds, nor the officials will be responsible for damages, injuries or loss to persons, horses, property, spectators or exhibitors.

PERSON RESPONSIBLE (PR) FOR A HORSEThe PR is an adult, who has, or shares, responsibility for the care, training, custody, and performance of the horse and who has official responsibility for that horse under EC Rules and is liable under the penalty provisions of the Rules for any violation of the EC Rules. The Person Responsible is ultimately responsible for the condition, fitness and management of the horse and is alone responsible for any act performed by himself/ herself or by any other person with authorized access to the horse in the stables, elsewhere on the grounds, or while the horse is being ridden, driven or exercised. The PR must hold a valid EC Sport License in good standing at the same level or higher, as that in which the horse is competing.

8. 8.

9. 9.

10.

11.

12.

10.

11.

12.

RESPONSABILITÉS | RESPONSABILITIES

CHANGEMENTS AU PROGRAMMELe CO se réserve le droit de limiter inscriptions, de diviser les épreuves et de modifier toutes les conditions entourant la compétition afin d’assurer qu’elles soient uniformes et équitables pour toutes les divisions.

PROGRAM’S CHANGESThe OC reserves the right to limit entries, divide classes and govern ALL conditions of the show to ensure that they are the same in all divisions.

13. 13.

ASSURANCESTout cavalier ou propriétaire est seul responsable de tout dommage causé à un tiers par lui-même, ses employés, ses aides ainsi que par son cheval. Il est donc fortement recommandé à tout cavalier ou propriétaire de contracter une assurance responsabilité civile avec une couverture suffisante pour les compétitions et de maintenir cette police en vigueur.

NUMÉRO DE CONCURRENTIl est obligatoire qu’il soit porté bien en vue par le cheval ou par le cavalier/meneur dès que le cheval quitte sa stalle, à compter de l’émission du numéro par le secrétariat jusqu’à la fin de la compétition. Un cheval portant le mauvais numéro pourra être éliminé.

CASQUE PROTECTEURToute personne à cheval sur les lieux d’un concours sanctionné par CE, doit être coiffée en tout temps d’un casque protecteur approuvé et correctement attaché.

INSURANCESAll owners and competitors are personally responsible for damages to third persons caused by themselves, their employees, their agents or horses. They are therefore strongly advised to take out third-party insurance providing full coverage for participation in equestrian events and to keep their policy up to date.

COMPETITION NUMBERIt is compulsory for the horse’s assigned competition number to be worn by the horse or athlete/handler when the horse is outside the stall from the time that the number is issued by the show office until the end of the competition. Any horse wearing the incorrect number may be eliminated.

HEADGEARAll riders must wear an approved protective headgear, fitted and correctly attached, at all times when mounted at the event location of the competition.

14.

15.

16.

14.

15.

16.

HEURES DE PASSAGESeront disponibles sur le site Internet au plus tard le 30 août 2017. L’horaire officiel du lendemain sera affiché chaque soir sur le tableau principal d’affichage.L’horaire en ligne ne constitue pas l’horaire officiel.

RIDING TIMESWill be available online no later than August 30, 2017. The official schedule will be posted on the Main Board the night before each competition day.The online schedule is not the official schedule.

17. 17.

RÈGLES DE COMPÉTITIONS & INSCRIPTIONS | COMPETITIONS AND ENTRY RULES

Page 11: Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com info@lestmartinbromont.com St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation

11

INSCRIPTIONS MULTIPLESIl est possible de s’inscrire à 2 niveaux consécutifs (ex. niveau 1 et niveau 2) auquel cas il faudra acquitter les frais d’inscription pour les deux épreuves. Le cheval est en tout temps soumis à la limite de 4 reprises par jour.

HORS-CONCOURSAvec la permission du comité de concours, les chevaux peuvent être inscrits hors concours, voir E.7.11.11.

HORS-CONCOURS ENTRYWith permission of the show committee, horses may be entered hors concours. Please see E.7.11.11.

CATÉGORIECeux qui concourent dans 2 catégories devront payer les 2 frais d’inscription, mais feront 1 seule reprise. Le résultat obtenu comptera dans les 2 catégories. S’il y a moins de 6 entrées par catégorie, le CO peut, à sa discrétion, ne tenir que la catégorie ouverte ou combiner deux catégories.

CATEGORIESRiders who wish to compete in 2 categories will pay 2 entry fees, but will ride one test only; the score will count for both categories. If there are fewer than 6 entries per category at any level, the OC may hold the Open category only or combine any two categories.

MULTIPLES ENTRIESHorse/Rider combination can compete in 2 consecutive levels (Level 1 and Level 2 for example), for which the rider will pay entries for both levels. The horse is at all times limited to a maximum of 4 tests in any single day.

18.

22. 22.

19. 19.

18.

INSCRIPTION ET RÉSERVATION TARDIVESLes réservations de stalles et inscriptions tardives seront acceptées à la discrétion du CO, sous toutes réserves, selon les disponibilités. Un frais de retard de 50$ sera appliqué après la date de fermeture des inscriptions.

STALL RESERVATION AND LATES ENTRIESStall reservations and late entries will be accepted at the discretion of the OC, without prejudice, subject to space availability. A $50 late fee will apply after entry closing date.

INSCRIPTIONS REFUSÉESLe CO se réserve le droit de refuser tout cavalier ou toute inscription non conforme aux règlements du concours ou au Code de conduite et d’éthique de CH.

REFUSED ENTRIESThe OC reserves the right to refuse any rider or entry non-compliant with rules and regulations of the horse show or the EC Code of Conducts and Ethics.

20. 20.

21. 21.

FRAIS DE NON-PARTICIPATIONLes chevaux non-participants recevront un numéro de concours qu’ils devront porter en tout temps. Ils sont assujettis à tous les règlements du concours. Un frais de 75$ par cheval devra être déboursé.

NON-SHOWING HORSE FEENon-showing horses are given a show number that they must wear at all times. They are also subject to all showgrounds rules. A $75 fee per horse will be charged.

24. 24.

FRAIS DE TERRAINDes frais de 50 $ par jour pour utilisation du terrain seront facturés automatiquement aux inscriptions sans réservation de stalle. Les chevaux inscrits au CDI doivent demeurer sur le terrain de concours.

23. 23. DAY SHIP-IN FEE$50/day charge will be automatically applied to entries with no stall reservations. ALL CDI horses MUST be stabled on showgrounds.

ENTRAINEMENT AVANT-CONCOURSLa journée précédant le début du concours, les carrières de concours seront ouvertes pour entraînement entre 13h00 et 18h00. Le numéro de concurrent est requis.

SCHOOLINGDay before Show days: competitions rings will be open for schooling from 1 PM to 6 PM. Competition number is required.

25. 25.

AIRE DE LONGEDes aires de longes seront désignées sur le terrain. Il est interdit de longer un cheval à l’extérieur des endroits désignés sous peine d’une amende de 50$.

LUNGING AREALunging areas will be identified on grounds map. It is forbidden to lunge a horse outside of the designated area. Those who contravene this rule will receive a $50 fine.

AIRES D’ENTRAINEMENTL’entraînement sera permis uniquement dans les aires prévues à cette fin, de 7h30 à 18h00. Une amende de 50$ sera imposée à toute personne utilisant les manèges en dehors de l’horaire prévu. Il sera possible de monter en dehors des heures prévues s’il y a entente avec les commissaires.

TRAINING AREASTraining is permitted only in designated areas, from 7:30 AM to 6 PM. A $50 fine will be charged to any person using the areas outside of this timetable. Riding outside schedule will be permitted if agreed with the stewards.

27. 27.

26. 26.

CARTE PARA-ÉQUESTRELes athlètes doivent transmettre une copie de leur formulaire médical para-équestre ou de leur carte d’identification de Para-équestre Canada avec leurs inscriptions et doivent en garder une copie avec eux en tout temps sur le site du concours.

PARA-ÉQUESTRIAN CLASSIFICATION CARDAthletes must submit a copy of their Para-Equestrian Medical Form or Para-Equestrian Classification Card with their entries and carry a copy of the form with them at all times while on the competition grounds

28. 28.

PARTICIPATION PARA-DRESSAGESeuls les détenteurs d’une licence sportive de CE sont autorisés à entraîner des chevaux au nom d’un athlète aux concours hors championnat. (Voir EC M8422)

PARA-DRESSAGE PARTICIPATIONOnly EC sport license holders may school horses on behalf of an athlete at non-championship competition (EC, M5422)

29. 29.

MUSIQUE DES KÜRSDoit être fournie sur CD (version CD) ou clé USB au secrétariat au plus tard le 1er septembre à 17h00. Le CD/la clé doit être identifié(e) - nom du cavalier, numéro de concurrent et piste. Il appartient au compétiteur de récupérer son CD/sa clé USB avant la fin du concours.

FREESTYLE MUSICMust be provided on CD (CD format) or USB Key to the Show office by Sept. 1, 5:00PM. CD must be labelled with the rider’s name, competition number and track identified for the selected music. It is the rider’s responsability to pick up the CD/USB key before the end of the show.

30. 30.

Page 12: Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com info@lestmartinbromont.com St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation

12

CONTRÔLE ANTI-DOPAGETout cheval prenant part à toute épreuve d’un concours peut, lorsqu’il se trouve sur les lieux du concours, être désigné pour subir un test de contrôle antidopage. Un montant de 7$ sera ajouté sur les inscriptions nationales et un montant de 45$ pour les inscriptions CDI.

EQUINE MEDICATION CONTROLAny horse entered in any class at a competition may be selected for equine medication control testing while at the event location. $7 will be added on National Entries and $45 will be added on CDI entries.

32. 32.

VOITURETTES DE GOLFa) StationnementUn stationnement sera désigné pour les voiturettes. Les contrevenants verront leur voiturette confisquée sans remboursement. Aucun stationnement toléré autour des exposants et du secrétariat.b) CirculationSeulement dans les pistes prévues à cet effet. Les voiturettes des contrevenants seront confisquées sans remboursement. Sont seuls autorisés à circuler hors des pistes réservées les officiels et membres du comité organisateur.

GOLF CARTESa) ParkingA parking area will be designated for golf carts. Those who contravene this rule will have their cart confiscated without refund. No parking will be tolerated around the show office and the exhibition booths.b) Cart trafficCarts will circulate on the designated trails only. Those who contravene this rule will have their cart confiscated without refund. Officials and members of the OC will be the only ones allowed to circulate outside designated trails.

37. 37.

CHIENSTous les chiens doivent être tenus en laisse et leurs déjections jetées à la poubelle. Une amende de 100 $ sera imposée aux contrevenants.

DOGSAll dogs must be on a leash, and their droppings disposed of in the garbage. All offenders will incur a $100 fine.

CAMPINGLe camping sur le site est offert contre frais de 125$.Limite de 15 places.

CAMPINGCamping on site is subject to a $125 fee, 15 spots only.

VÉHICULES MOTORISÉSLes véhicules motorisés incluant voiturettes de golf, mobylettes, motocyclettes, VTT, etc., ne peuvent être utilisés que par des conducteurs détenant un permis de conduire valide.

MOTORIZED VEHICLESMotorized vehicles including golf carts, mopeds, motorcycles, ATVs etc., can only be used by drivers holding a valid driver’s license.

34. 34.

35. 35.

36. 36.

MARÉCHAL-FERRANTUn maréchal-ferrant est disponible de 8h00 à 17h00 les jours de compétition.

SHOW FARRIERA farrier is available from 8:00 AM to 5:00 PM on Show days.

33. 33.

SANTÉ, SÉCURITÉ & CIRCULATION | HEALTH, SECURITY & TRAFFIC

CIRCULATION DES CHEVAUXLa circulation des chevaux se fera dans les pistes pré-vues à cette fin. Les contrevenants se verront imposer une amende de 50 $.

HORSE TRAFFICHorses will circulate on the designated trails only. Those who contravene this rule will be fined $50 for each violation.

REMORQUES DES CHEVAUXDes aires de débarquement et de stationnement ont été prévues pour les remorques à chevaux. Voir le plan du site sur Internet.

HORSE TRAILERSAreas for landing and parking have been provided for horse trailers. Refer to the Ground Map on the website.

STATIONNEMENT DES AUTOMOBILESL’inscription inclut 2 passes de stationnement, qui doivent être visibles en tout temps. Le plan de stationnement offre suffisamment de places pour tous et nous apprécions votre collaboration pour l’utilisation adéquate des espaces. Les conducteurs de véhicules sans passe de stationnement doivent utiliser l’entrée publique et acquitter les frais. Aucun stationnement ne sera toléré autour des écuries et des manèges de compétition et d’entraînement. Le remorquage sera aux frais du propriétaire.

CAR PARKINGEntries include two parking permits. These must be visible at all times and since the parking plan offers enough places for each permit holder, we ask for your cooperation in respecting the designated parking areas. Users of vehicles without parking permits will be required to use the public entrance and pay the fees. No parking is allowed around the stables and rings. Towing fees are at user’s expense.

38. 38.

40. 40.

39. 39.

LECTURE DES REPRISESLa lecture à voix haute des reprises est permise pour les reprises nationales. Les lecteurs doivent être convenablement vêtus, sans camisoles, shorts ou jupes trop courts.

CALLING OF TESTSThe calling of dressage tests is allowed for the national tests. The callers must be properly dressed, without camisoles or short shorts.

31. 31.

Page 13: Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com info@lestmartinbromont.com St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation

13

Les trois meilleurs résultats de chaque couple cavalier-cheval, incluant le Kür, seront retenus pour déclarer le Champion de la division/catégorie pour les niveaux Initiation à Niveau 4. Les deux meilleurs résulats seront retenus pour les niveaux FEI. Le couple cavalier- cheval suivant sera déclaré Vice-Champion. Veuillez vous référer au livre E des règlements de Canada . The three highest scores, including Freestyle, will be combined to determine the Champion in each level/category for level from Walk-Trot up to Level 4. The two best scores will be combined for FEI Levels. The second highest combined score will be declared Reserve Champion. Refer to Equestrian Canada Rules for Dressage, Section E.

Conformément aux règlements de Canada Équestre, une note technique de 55% minimum est requise pour tout duo souhaitant prendre part aux épreuves Kürs (style libre en musique). La note peut avoir été obtenu à une compétition précédent l’événement, ou directement lors de l’événement. As per Equestrian Canada Rules, a horse/rider combination must have obtained the following prior to competing in a freestyle: a minimum score of 55% in a dressage test at the same technical level, or higher, as the freestyle they wish to enter. The dressage score may have been obtained at an EC Gold/Silver dressage competition prior to the competition, or may be obtained at the same competition in which they wish to enter the freestyle (E10.6).

CLA

SSIQUE O

R | GO

LD AUTUM

N C

LASSIC

!!

!!

!!

Rubans/Ribbons 1-3

Catégories Junior, Amateur et Ouvert seulement s’il y a plus de 6 inscriptions dans chaque catégorie. Junior, Amateur and Open category, only if more than 6 entries per category.

REPRISES NATIONALES | NATIONAL TESTSInscription / Entry fee : 60 $/Class(e)

VENDREDI / FRIDAY SAMEDI / SATURDAY DIMANCHE / SUNDAY PRIZE

# Test # Test # Test # Test # Test # Test Champ

JR 101 C 102 D 103 C 104 D 105 C 106 D NA

AA 201 C 202 D 203 C 204 D 205 C 206 D NA

O 301 C 302 D 303 C 304 D 305 C 306 D NA

# Test # Test # Test # Test # Test # Test Champ

JR 151 1 152 2 153 3 154 2 155 1 156 3 PIK

AA 251 1 252 2 253 3 254 2 255 1 256 3 PIK

O 351 1 352 2 353 3 354 2 355 1 356 3 PIK

# Test # Test # Test # Test # Test # Test Champ

JR 111 1 112 2 113 3 114 2 115 1 116 3 75$

AA 211 1 212 2 213 3 214 2 215 1 216 3 75$

O 311 1 312 2 313 3 314 2 315 1 316 3 75$

KUR 410 Freestyle Open

# Test # Test # Test # Test # Test # Test Champ

JR 121 1 122 TOC 123 2 124 TOC 125 3 126 TOC 75$

AA 221 1 222 TOC 223 2 224 TOC 225 3 226 TOC 75$

O 321 1 322 TOC 323 2 324 TOC 325 3 326 TOC 75$

KUR 420 Freestyle Open

# Test # Test # Test # Test # Test # Test Champ

JR 141 1 142 TOC 143 2 144 TOC 145 3 146 TOC 75$

AA 241 1 242 TOC 243 2 244 TOC 245 3 246 TOC 75$

O 341 1 342 TOC 343 2 344 TOC 345 3 346 TOC 100$

KUR 440 Freestyle Open

# Test # Test # Test # Test # Test # Test Champ

JR 131 1 132 TOC 133 2 134 TOC 135 3 136 TOC 75$

AA 231 1 232 TOC 233 2 234 TOC 235 3 236 TOC 75$

O 331 1 332 TOC 333 2 334 TOC 335 3 336 TOC 100$

KUR 430 Freestyle Open

WAL

K-TR

OT

TRAI

NIN

GN

IV./L

EVEL

1N

IV./L

EVEL

2N

IV./L

EVEL

4N

IV./L

EVEL

3

Pour le concours Or Classique automnale de Bromont, des rubans seront remis aux trois premières places des reprises de chaque division et catégorie. Les trois meilleurs résultats, y compris le résultat de la reprise libre (Kür), seront retenus pour le résultat cumulatif. For the Bromont Gold Autumn Classic, ribbons will be given to riders 1 to 3 for each test in each division and category. The three best results, including result of the Freestyle will be selected for the calculation of the placings.

Pour la Classique automnale O

R, un défilé des champions (à cheval et en tenue) se tiendra le

dimanche, à la fin des com

pétitions. Pour prétendre aux bourses et aux prix, les Cham

-pions doivent être présents. N

ous vous remercions au nom

de nos partenaires. For the G

old Autumn Classic, a Parade of the Cham

pions (mounted parade) w

ill take place on Sunday, at the end of classes. In order to receive prize m

oney and other prizes, Champions

must be present. W

e thank you on behalf of our sponsors.

Page 14: Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com info@lestmartinbromont.com St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation

14

Ouvert aux Jeunes chevaux de 4 à 6 ans. Dans l’épreuve TOC (reprise au choix) indiquez clairement la reprise que vous ferez. Les épreuves Jeunes chevaux ne sont pas admissibles aux prix spéciaux (meilleur cumulatif Junior/Amateur ou meilleur résultat). Open to Young Horses from 4 up to 6 years old. In Test of Choice please state clearly which test you wish to ride. Young Horses tests are not eligible to special awards such as Junior/Amateur best combined scores or Highest score.

Dans l’épreuve TOC indiquez clairement la reprise que vous ferez. In Test of Choice please state clearly which test you wish to ride.

*Ouvert aux cavaliers juniors et amateurs. Open to Juniors and Amateurs riders. ** Ouvert à tous les cavaliers. Open to all riders.Dans l’épreuve TOC indiquez clairement la reprise que vous ferez. In Test of Choice please state clearly which test you wish to ride.ST : Small Tour / Petit Tour : Prix-St-Georges/Intermediate IMT: Medium Tour: Intermediate A, Intermediate B, Intermediate IIBT : Big Tour / Grand Tour : Intermédiaire II, Grand Prix, Grand Prix SpécialeU25T : Tour U16-U25 : Intermediate A, Intermediate B, Intermediate II, Grand Prix U16-U25

Rubans/Ribbons 1-3JEUNES CHEVAUX & REPRISES FEI | YOUNG HORSES & FEI TESTS

Inscription / Entry fee : 90 $/Class(e)**À l’exception des épreuves «Material» & FEI Para, où le frais d’inscription est fixé à 60$. Except for Material classes and FEI Para-Equestrian Tests : Entry fee is $60.

VENDREDI / FRIDAY SAMEDI / SATURDAY DIMANCHE / SUNDAY PRIZE

# Test # Test # Test Champ

O 380 Ma 381 Ma 382 Ma NA

VENDREDI / FRIDAY SAMEDI / SATURDAY DIMANCHE / SUNDAY PRIZE

# Test # Test # Test Champ

O 383 TOC 384 TOC 385 TOC NA

MAT

ERIA

LY.

Hor

ses

«Suitable to become a dressage horse / Cheval ayant des aptitudes pour le dressage». Classes for 3 & 4 year old young horses. Classes pour jeunes chevaux de 3 et 4 ans. 1 seul cheval par cavalier / 1 horse per rider.

VENDREDI / FRIDAY SAMEDI / SATURDAY DIMANCHE / SUNDAY PRIZE

# Test # Test # Test # Test # Test # Test Champ

Ch/P 161 TOC 162 TOC 163 TOC 164 TOC 165 TOC 166 TOC PIK

JR 167 TOC 168 TOC 169 TOC 170 TOC 171 TOC 172 TOC PIK

YR 261 TOC 262 TOC 263 TOC 264 TOC 265 TOC 266 TOC PIK

KUR 461 Pony Freestyle

KUR 462 Junior Freestyle

KUR 463 Y. Rider Freestyle

VENDREDI / FRIDAY SAMEDI / SATURDAY DIMANCHE / SUNDAY PRIZE

# Test # Test # Test # Test # Test # Test Champ

ST 264 TOC 265 TOC 266 TOC 267 TOC 268 TOC 269 TOC 125$

MT 270 TOC 271 TOC 272 TOC 273 TOC 274 TOC 275 TOC PIK

BT 276 TOC 277 TOC 278 TOC 279 TOC 280 TOC 281 TOC 125$

U25T 282 TOC 283 TOC 284 TOC 285 TOC 286 TOC 287 TOC PIK

FS 467 Inter 1 Freestyle

FS 468 GP Freestyle U25

FS 469 GP Freestyle

ST 361 TOC 362 TOC 363 TOC 364 TOC 365 TOC 367 TOC 150$

MT 368 TOC 369 TOC 370 TOC 371 TOC 372 TOC 373 TOC PIK

BT 374 TOC 375 TOC 376 TOC 377 TOC 378 TOC 379 TOC 150$

PARA 380 TOC 381 TOC 382 TOC 383 TOC 384 TOC 385 TOC PIK

FS 470 Inter 1 Freestyle

FS 470 GP Freestyle

FS 471 Para Freestyle

FEIC

h/P/

J/Y

FEI A

MAT

EUR*

FEI O

PEN

**

Page 15: Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com info@lestmartinbromont.com St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation
Page 16: Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com info@lestmartinbromont.com St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation
Page 17: Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com info@lestmartinbromont.com St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation

17

* L’entrée dans les divisions FEI est soumise à l’approbation écrite de la fédération nationale du compétiteur.* Entrance into FEI Divisions is subject to written approval from the Competitor’s National Federation.

INSCRIPTION CANADIENNE : Le passeport FEI n’est pas requis pour les chevaux de propriété canadienne. Ces chevaux doivent être enregistrés auprès de la FEI par leur fédération nationale, être identifiable par diagramme et détenir un certificat de vaccination valide respectant les règlements de la FEI. CANADIAN ENTRY : FEI passport not required if competing in their home country - these Horses must be registered with their NF, be identifiable by diagram and have a valid vaccination certificate.

JOG : August 31 août, 2017 - 16h00 / 4 p.m.

# inscrit/ #of Starters 1 2 3 4 5 et +/From 5 and above

1st 33% 33% 33% 33% Tous les prix en argent indiqués doivent être

distribué parmi les athlètes placés. All the prize money

scheduled must be distributed among all

placed athletes.

2nd 25% 25% 25%

3rd 20% 20%

4th 15%

Total distribué/distributed 33% 58% 78% 93%

Veuillez consulter le «FEI Schedule» pour la distribution complète, par épreuve. Please see FEI Schedule for the complete breakdown.

CLA

SSIQUE C

DI | CDI A

UTUMN

CLA

SSICPour le concours Platine Classique automnale CDI2*, des rubans seront remis pour les positions 1 à 5 de chaque division et catégorie. For the CDI2* Autumn Classic, ribbons will be awarded to riders 1 to 5 for each test in each division and category.

Pour la Classique automnale CD

I2*, les rubans seront remis aux concurrents à cheval

à la fin de chaque épreuve. Pour prétendre aux bourses et aux prix, les récipiendaires doivent être présents. N

ous vous remercions au nom

de nos partenaires. For the CDI2*

Autumn Classic, a ribbons w

ill be given after each class. Riders must be m

ounted in order to receive prize m

oney and other prizes. We thank you on behalf of our sponsors.

!!

!!

!!

Class(e) # Test Start Fee Date PRIZE MONEY

956 FEI Children Team $100 Sept. 1, 2017 PIK

957 FEI Children Individual $100 Sept. 2, 2017 PIK

958 FEI Pony Team $100 Sept. 1, 2017 PIK

959 FEI Pony Individual $100 Sept. 2, 2017 PIK

960 FEI Pony Freestyle $100 Sept. 3, 2017 PIK

961 FEI Junior Team $100 Sept. 1, 2017 $300

962 FEI Junior Individual $100 Sept. 2, 2017 $300

963 FEI Junior Freestyle $100 Sept. 3, 2017 $300

964 FEI Young Rider Team $110 Sept. 1, 2017 $400

965 FEI YR Individual $110 Sept. 2, 2017 $400

966 FEI YR Freestyle $110 Sept. 3, 2017 $400

972 FEI Intermediate II U25 $120 Sept. 1, 2017 $500

973 FEI Grand Prix U25 $120 Sept. 2, 2017 $500

974 FEI GP U25 Freestyle $120 Sept. 3, 2017 $500

967 FEI Prix St-Georges $125 Sept. 1, 2017 $750

968 FEI Intermediate I $125 Sept. 2, 2017 $750

969 FEI Inter I Freestyle $125 Sept. 3, 2017 $800

970 FEI Intermediate A $120 Sept. 1, 2017 $300

971 FEI Intermediate B $120 Sept. 2, 2017 $300

975 FEI Grand Prix $150 Sept. 2, 2017 $800

979 FEI Intermediate II $120 Sept. 1, 2017 $500

981 FEI YH 5YO Prelim $120 Sept. 1, 2017 PIK

982 FEI YH 5YO Final $120 Sept. 2, 2017 PIK

983 FEI YH 6YO Prelim $120 Sept. 1, 2017 PIK

984 FEI YH 6YO Final $120 Sept. 2, 2017 PIK

985 FEI YH 7YO Prelim $120 Sept. 1, 2017 PIK

986 FEI YH 7YO Final $120 Sept. 2, 2017 PIK

CD

ICh

CD

IPC

DIJ

CD

IYC

DIU

25C

DI2

*C

DIY

HD

ISTR

IBU

TIO

N D

ES B

OU

RSES

PR

IZE

MO

NEY

CH

ART

Page 18: Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com info@lestmartinbromont.com St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation

18

Consultez l’horaire préliminaire de l’événement en ligne au www.dressagebromont.orgSee online the tentative schedule at www.dressagebromont.org

HORAIRE PRÉLIMINAIRE | TENTATIVE SCHEDULE

Classique automnale CDI1*Bromont Autumn Classic CDI1*

Classique automnale ORGold Autumn Classic

VEN

DRE

DI

FRID

AY

FEI Enfant Équipe / Children TeamFEI Poney Équipe / Pony TeamFEI Junior Équipe / Junior TeamFEI Jeunes cavaliers Équipe / Young Riders TeamFEI Prix St-GeorgesFEI Intermediate AFEI Intermediate II U25FEI Intermediate IIFEI Young Horses 4 years oldFEI Young Horses 5 years old PrelimFEI Young Horses 6 years old PrelimFEI Young Horses 7 years old Prelim

Initiation / Walk-Trot C & DEntraînement / Training Test 1 & 2Niveau / Level 1 Test 1 & 2Niveau / Level 2 Test 1 & TOCNiveau / Level 3 Test 1 & TOCNiveau / Level 4 Test 1 & TOCMaterial ClassFEI Enfant, Poney/ Ch, Pony TOC (2)FEI Junior TOC / Junior TOC (2)FEI Young Rider TOC (2)FEI Small Tour Amateur TOC (2)FEI U 25Tour TOC (2)FEI Small Tour Open TOC (2)FEI Medium/Big Tour Amateur TOC (2)FEI Medium/Big Tour Open TOC (2)FEI Jeunes Chevaux / Young Horses TOCFEI PARA TOC

SAM

EDI

Satu

rday

FEI Enfant Individuel / Children IndividualFEI Poney Individuel / Pony IndividualFEI Junior Individuel / Junior IndividualFEI Jeunes cavaliers Indv / Young Riders IndvFEI Intermédiaire IFEI Intermediate BFEI Grand Prix U25FEI Grand PrixFEI Young Horses 4 years oldFEI Young Horses 5 years old FinalFEI Young Horses 6 years old FinalFEI Young Horses 7 years old Final

Initiation / Walk-Trot C & DEntraînement / Training Test 2 & 3Niveau / Level 1 Test 2 & 3Niveau / Level 2 Test 2 & TOCNiveau / Level 3 Test 2 & TOCNiveau / Level 4 Test 2 & TOCMaterial ClassFEI Enfant, Poney/ Ch, Pony TOC (2)FEI Junior TOC / Junior TOC (2)FEI Young Rider TOC (2)FEI Small Tour Amateur TOC (2)FEI U 25Tour TOC (2)FEI Small Tour Open TOC (2)FEI Medium/Big Tour Amateur TOC (2)FEI Medium/Big Tour Open TOC (2)FEI Jeunes Chevaux / Young Horses TOCFEI PARA TOC

DIM

ANC

HE

Sund

ay

FEI Poney reprise libre / Pony FreestyleFEI Junior reprise libre / Junior FreestyleFEI JC reprise libre / Young Riders FreestyleFEI Intermédiaire I style libre / FreestyleFEI Grand Prix Freestyle U25

Initiation / Walk-Trot C & DEntraînement / Training Test 1 & 3Niveau / Level 1 Test 1 & 3Niveau / Level 2 Test 3 & TOCNiveau / Level 3 Test 3 & TOCNiveau / Level 4 Test 3 & TOCMaterial ClassFEI Enfant, Poney/ Ch, Pony TOCFEI Junior TOC / Junior TOCFEI Young Rider TOCFEI Small Tour Amateur TOCFEI U 25Tour TOCFEI Small Tour Open TOCFEI Medium/Big Tour Amateur TOCFEI Medium/Big Tour Open TOCFEI Jeunes Chevaux / Young Horses TOCFEI PARA TOCFEI Pony FreestyleFEI Junior FreestyleFEI Young Rider FreestyleFEI Intermediate I FreestyleFEI Grand Prix FreestyleFEI PARA Freestyle

ÉVÉNEMENTS SOCIAUX | SOCIAL EVENTS

Jeudi 31 août / Thurs. August. 31, 20175 PM Soirée d’accueil des compétiteurs Competitors’ Welcome PartyIncluant la remise du Prix du cheval le mieux présentéIncluding Best Presentation Award

Lundi 4 sept. / Monday, Sept. 4, 20178 AM Clinique avec Cesar Torrente Clinic with Cesar Torrente

Dimanche 3 sept. / Sun. Sept. 3, 201712h30 PM BBQ des Kürs / Freestyle BBQ Réservez sur le formulaire d’inscription Please reserve on entry form

Page 19: Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com info@lestmartinbromont.com St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation
Page 20: Bienvenue à Bromont · 2017. 7. 31. · lestmartinbromont.com info@lestmartinbromont.com St-Hubert Bromont 8, boul. de Bromont Bromont (QC) J2L 2K1 Livraison : 450-534-5555 Réservation

“To consistently perform at the top level of our sport a horse must be in peak physical condition. Back on Track® is a critical partner in making our horses feel the best before and after competition.” IAN MILLAR, SHOW JUMPER

“Pour continuellement exceller au plus haut niveau de notre sport, un cheval doit être en pleine forme physique. Back on Track® est un partenaire essentiel pour que nos chevaux se sentent mieux avant et après la compétition.” IAN MILLAR, ATHLÈTE DE SAUT D’OBSTACLES

CANADIAN OLYMPIANS : IAN MILLAR & DAUGHTER, AMY MILLAR

WHAT IS WELLTEX®?

Welltex® is a high-tech functional ceramic fabric with therapeutic benefits for humans, horses, and dogs which increases the micro circulation of the blood and oxygen delivery when worn against the skin.

• Decreased Chronic Pain Levels• Shortened Healing Times • Reduced Inflammation

• Minimize Injuries In Muscles & Joints

QU’EST-CE QUE WELLTEX®?

Welltex® est un tissu céramique high-tech offrant des bénéfices thérapeutiques aux humains, aux chevaux et aux chiens. WELLTEX® augmente la microcirculation sanguine et l’apport d’oxygène lorsque le tissu est porté contre la peau.

• Réduction du niveau de douleur chronique• Guérison accélérée

• Diminution de l’inflammation• Réduction des lésions musculaires et

articulaires