Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine...

222
Bibliothèque des Classiques Chrétiens Latins et Grecs ____________________ BIBLIA PARVULA AD USUM STUDIOSÆ JUVENTUTIS ADNOTATA, ET RITE APPROBATA Tomus intus Proverbia – Ecclesiastes – Sapientia – Ecclesiasticus Seconde édition – 2020

Transcript of Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine...

Page 1: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Bibliothèquedes Classiques Chrétiens

Latins et Grecs____________________

BIBLIA PARVULAAD USUM STUDIOSÆ JUVENTUTIS ADNOTATA,

ET RITE APPROBATA

Tomus QuintusProverbia – Ecclesiastes – Sapientia –

Ecclesiasticus

Seconde édition – 2020

Page 2: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

APPROBATIONMARIE-DOMINIQUE-AUGUSTE SIBOUR,

par la miséricorde divine et la grâce du Saint-Siègeapostolique,

archevêque de Paris,Sur le rapport de l’Examinateur par nous désigné

et les conclusions favorables de notre Commission des Études,nous avons approuvé et approuvons par ces présentes un livre

intitulé :Biblia parvula ad usum studiosæ juventutis adnotata, et rite

approbata,publié par MM. Gaume frères, 4, rue Cassette.

Donné à Paris, sous le sceau de nos armes,le seing de notre Vicaire général, président,

et le contre-seing du membre secrétaire de notre Commissiondes Études,

le 30 janvier 1852.

Le Secrétaire de la Commission des Études,FLANDRIN, Chanoine honoraire.

Le Président de la Commission des Études,L. BAUTAIN, vicaire général.

Page 3: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

PRÉFACE (1852)CHERS ENFANTS,

Grâce aux premiers volumes de votre Biblia Parvula, vousconnaissez la plus belle histoire qui ait jamais été écrite, et lamanière la plus parfaite de l’écrire. En l’étudiant, vous avezgrandi en âge ; votre intelligence est devenue plus forte : unnouvel aliment lui est nécessaire. Elle le trouvera dans lesLivres Sapientiaux. C’est un trésor que nous vous apportons,un trésor plus riche que tous ceux des monarques : au lieu desortir comme l’or matériel des entrailles de la terre, mélangéde matières impures, l’or qu’il contient, descend directementdu ciel, pur de tout alliage.Mais ce trésor est fermé ; seules, vos faibles mains nepourraient l’ouvrir. Permettez, à notre tendre affection devous venir en aide. Non seulement nous allons ouvrir devantvous ce précieux trésor ; nous voulons encore vous montrerune à une les richesses variées qui le composent, vous en faireremarquer le prix, vous en indiquer l’usage. Si vous savez enprofiter ainsi que de nos instructions, vous deviendrez plusriches que Crésus ; votre tête sera parée d’une couronne plusbrillante que celle des potentats ; vous serez plus forts que lesguerriers les plus vantés ; plus heureux à vous seuls que tousles favoris de la fortune. Modèles de vos semblables dont vousdeviendrez les oracles et les soutiens, votre vie brillera dans cemonde du même éclat que les astres du firmament, etlongtemps votre mémoire sera bénie parmi les générationsfutures.Nos instructions, d’ailleurs, ne sont ni longues ni difficiles ;pour le moment elles se bornent à développer les pointssuivants : 1° Idée générale des Livres Sapientiaux ; 2° Analysede chacun de ces livres en particulier ; 3° Style de cesouvrages ; 4° Moyens d’en profiter.1° Idée générale des Livres Sapientiaux. – Les LivresSapientiaux sont la partie morale des saintes Écritures. Ils sontdans l’institution mosaïque, ce que sont les livres ascétiquesdans la religion chrétienne, si ce n’est qu’ils sont infiniment

1

Page 4: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

plus respectables et d’une autorité infiniment plus grande, àcause du sceau de l’inspiration divine dont ils sont revêtus.Leur but est de donner aux Juifs le véritable esprit de la loi, enles formant aux vertus qu’elle commande. Or, comme lasagesse divine ne vieillit point et que les hommes sonttoujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce quiétait propre à former les Juifs à la vertu, l’est également àformer les chrétiens, dont la perfection cependant doit êtresupérieure à celle des anciens. D’où vous conclurez que lesLivres Sapientiaux sont, comme le reste de la loi antique, unepréparation à l’Évangile.Les ouvrages que nous vous donnons sous ce titre, après lesavoir abrégés et annotés pour vous, sont : les Proverbes,l’Ecclésiaste, la Sagesse et l’Ecclésiastique. Dans leur ensemble,ils forment le code complet de la sagesse. Rien de plus propreà vous donner des idées saines sur tout ce qui peut vousintéresser ; à former votre jugement sur les hommes et leschoses ; à vous tracer des règles de conduite également sûreset faciles dans les différentes situations de la vie. Tous vosdevoirs, comme membres de la triple société religieuse,domestique et civile, y sont exposés.Composés de sentences vives, courtes et détachées, lesProverbes sont à la portée des plus faibles intelligences : ilss’adressent aux enfants. Dans des maximes et des énigmesmerveilleusement propres à piquer leur curiosité, la Sagessedivine, devenue enfant, leur présente, sous les formes les plusvariées, les règles qu’ils ont à suivre pour être en réalité cequ’ils sont par leur nom, les anges de la terre, c’est-à-dire toutce qu’il y a sous le ciel de plus heureux et de plus aimable.D’un ton plus grave, l’Ecclésiaste instruit l’adolescent etl’homme déjà fort ; à l’un et à l’autre il prêche, il démontre lenéant des plaisirs et la vanité de toutes les choses de cemonde. Revêtue de la force qui brise les cèdres, ou embellie detous les charmes de la douceur, sa parole, variée à l’infini,tombe toujours sur le cœur humain brûlé par les passions,comme un glaçon qui éteint l’incendie, ou comme la foudrequi éclaire avec de sinistres lueurs les adorateurs insensés dela créature, dont elle a brisé les idoles. On ne saurait trouver

2

Page 5: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

un remède mieux approprié à l’âge et aux besoins du malade.Aujourd’hui plus que jamais ce remède vous est nécessaire1.Entrant dans la froide réalité de la vie, la Sagesse déploie toutce que le langage a de plus noble, de plus grave et de plus netpour retracer leurs devoirs aux supérieurs en général, auxrois, aux grands, aux juges de la terre. Ce livre, hélas ! troppeu connu, s’adresse à chacun de nous parvenu à l’âged’homme, car chacun est roi à l’égard de quelques-uns de sessemblables.L’Ecclésiastique résume toutes les leçons données dans lestrois livres précédents et en ajouta de nouvelles. Avec uneflexibilité merveilleuse il passe en revue tous les états, toutesles conditions ; jalonne la route que chacun doit suivre, petitou grand, riche ou pauvre, supérieur ou inférieur. Viereligieuse, vie domestique, vie civile et politique, il expliquetout, parle à toutes sortes de personnes, se proportionne à tousles besoins et fait un petit discours sur chaque sujet.Navigateurs sur la mer agitée et ténébreuse de ce monde, nousavons besoin d’une boussole pour éviter les écueils etconduire heureusement au port le navire, les passagers et lacargaison. Vainement, chers amis, le chercheriez-vous ailleursque dans les livres Sapientiaux. Ôtez la Sagesse divine quiparle dans ces Livres admirables, que reste-t-il ? La sagessehumaine. Quelle différence entre l’une et l’autre ! Lesprétendus sages de l’antiquité, ceux qui se sont appelésphilosophes, ont entrepris d’instruire les hommes. On nousvante leurs maximes ; dès l’enfance on veut que nous lesadmirions.Mais outre qu’ils démentent presque tous, par l’iniquité deleur conduite, l’austérité de leurs préceptes, ces hommes ontété dans une si grande ignorance des véritables principes de lamorale, que leurs leçons les plus utiles et les plus raisonnablessont défigurées par un grand nombre d’erreurs, qu’ilsrépandent confusément avec les vérités dont ils avaient eu

1. In Proverbiis parvulum docens, et quasi de officiis per sententias erudiens : unde et ad filium ejus sermo crebro repetitur. In Ecclesiaste vero maturæ virum ætatis instituens, ne quidquam in mundi rebus putet esse perpetuum, sed caduca et brevia universa quæ cernimus. Hier, in Ecclesiast.

3

Page 6: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

connaissance. Ils se disent les médecins de l’âme ; et de lamême main ils lui présentent le remède et le poison, sansqu’elle puisse toujours, dans sa dépravation, distinguer l’un del’autre. Au lieu que le vrai sage dit : Toute sagesse vient deDieu ; ils disent : Toute sagesse vient de l’homme. Au lieu deprêcher l’humilité, base de toute vertu, et de dire : Maudit soitl’homme qui met sa confiance dans l’homme ; ils exaltentl’orgueil et disent : L’homme ne doit s’appuyer que sur luiseul. Disciples de l’ange superbe, ils apprennent à leurssectateurs à imiter un si détestable maître. Suivantl’expression de saint Augustin, ils veulent se fabriquer à eux-mêmes leur propre félicité, plutôt que de la demander à Dieude qui seul elle peut venir1.Le code complet de la vraie sagesse, voilà ce que sont dansleur ensemble les Livres Sapientiaux. Voyons maintenant lestrésors de lumière et de science renfermés dans chacun enparticulier.2° Analyse de chacun des Livres Sapientiaux. – Le premier desLivres Sapientiaux, ce sont les Proverbes ou Sentences commedisent les Hébreux ; ou Paraboles comme parlent les Septante.Tous ces titres sont justifiés. On y trouve, en effet, desproverbes proprement dits, des sentences plus étendues et desparaboles. Ce livre est de Salomon, fils de David, roi d’Israël.Vous connaissez l’histoire de ce prince qui, pour n’avoir pasassez veillé sur son cœur, et après avoir été le plus sage deshommes, est mort de manière à faire douter de son salutéternel.Le livre des Proverbes peut se diviser en deux parties. Lapremière, composée des neuf premiers chapitres, est comme lapréface de l’ouvrage. Elle contient une admirable exhortationà l’étude de la sagesse. Salomon y convie les hommes de tousles âges, de toutes les conditions, en montrant avec uneonction, une variété, une beauté inimitable de langage, ladignité de la sagesse, sa nature, ses causes, ses effetsmerveilleux, ses fruits abondants. La seconde commence au

1. Beatam vitam ipsi sibi quodammodo fabricare voluerunt, potiusque patrandam quam impetrandam putaverunt, cum ejus dator non sit nisi Deus. Epist. ad Maced.

4

Page 7: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

chapitre neuf et comprend tout le reste de l’ouvrage. Dès ledébut, resplendit dans toute sa magnificence le génie antique,qu’on nous dit sans cesse d’admirer et d’admirer encore. LaSagesse paraît comme une reine auguste ; elle se bâtit unpalais magnifique ; dans une salle toute resplendissante debeautés, elle prépare un festin splendide, auquel elle invite sesamis ; puis elle introduit Salomon, comme le roi du festin. Encette qualité, c’est lui qui enseigne aux convives les oracles dela Sagesse, Comme il convient dans un repas, les maximes duSage se formulent, non en longs discours, mais en sentencescourtes, vives, graves, élégantes, variées à l’infini. Cette miseen scène, si admirable de poésie, a été imitée par Platon dansson Banquet, et par Plutarque dans son Souper des Sept Sages.Quant aux enseignements que donne la Sagesse par la bouchede Salomon, il serait trop long de les analyser : d’ailleurs vousallez vous-mêmes les entendre. Le royal interprète prendordinairement ses comparaisons des choses connues etnaturelles, et présente la vérité sous forme d’énigmes oud’antithèse. Sous cette gracieuse enveloppe, les maximes lesplus profondes comme les plus austères saisissent vivementl’esprit et entrent sans peine dans le cœur. Sur ce point lesanciens sages de la Grèce ont presque tous imité Salomon.Cléobule, l’un d’entre eux, et sa fille Cléobuline se rendirentcélèbres par leurs énigmes. On y faisait entrer la religion, lapolitique, l’économie domestique. Clément d’Alexandrie ditavec raison que cette manière d’enseigner est la plus courte, laplus majestueuse, la plus ancienne, la plus aisée et la plus sûre.L’Ecclésiaste. Ce livre est appelé en hébreu coheleth, c’est-à-dire orateur, prédicateur. Tel est à peu près le sens du motecclesiaste qui, dans le grec d’où il est dérivé, signifie celui quiassemble ou instruit dans une assemblée. Ce livre est uneéloquente protestation contre la réalité de tous les biens, detoutes les gloires, de tous les plaisirs de la terre. Jamais plusénergique, plus solennel anathème, ne fut lancé contre la tristeconcupiscence qui fait la honte et le crime de l’homme. Aussil’Ecclésiaste commence par ces mots : Vanité des vanités. Cecri parti du haut du trône où Salomon, durant les enivrementsd’une longue prospérité, avait plongé son âme dans toutes lesdélices et s’était enivré de toutes les voluptés, ce cri a eu un

5

Page 8: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

immense retentissement à travers les siècles. Du haut deschaires catholiques, il éclate encore comme la foudre surtoutes ces trompeuses félicités, au milieu desquelles le pécheurcherche à oublier son unique affaire : aimer Dieu et ne servirque lui seul. Personne n’était plus à même de développer cettethèse que Salomon : vous verrez qu’il l’a fait de manière àporter la conviction dans tous les esprits.Ce livre, adressé particulièrement aux jeunes gens, lesprémunit contre le plus grand danger de leur âge, l’amour descréatures1. Il se divise en deux parties. La première, depuis lechapitre I jusqu’au chapitre VII, montre la vanité de toutes leschoses terrestres que les hommes séduits appellent grandes, etpar conséquent la vanité du bonheur qu’on y cherche. Dans lepremier chapitre, il réfute ceux qui regardent la sciencecomme le souverain bien ; dans le second et le troisième, ceuxqui le placent dans les plaisirs ; dans le quatrième, ceux qui leplacent dans les honneurs ; dans le cinquième et le sixième,ceux qui le placent dans les richesses. La première partie dechaque chapitre est consacrée à la réfutation de l’erreur ; laseconde établit l’avis du Sage.La seconde partie, depuis le chapitre VII jusqu’à la fin del’ouvrage, fait succéder la vérité à l’erreur, et montre que lafélicité consiste uniquement dans la vertu, et dans la craintede Dieu qui en est le principe. Ainsi, dans le chapitre VII, iltraite des trois sortes de biens, de l’âme, du corps et de lafortune, et des maux qui leur sont opposés ; quel usage nousdevons faire des uns et des autres ; comment tout cela estréglé par une Providence admirable : voilà ce qu’il montreavec une éloquence, une finesse, une perfection de langage,qu’on ne trouve dans aucun livre sorti de la main des hommes.Jusqu’à la fin de l’ouvrage, il expose la manière de vivresaintement, c’est-à-dire heureusement, en deçà et au-delà dutombeau.La Sagesse. Ce livre est ainsi appelé parce que l’auteur qui n’apas laissé son nom, y traite dans un style majestueux etsouvent sublime, non seulement de la sagesse créée que

1. ln Ecclesiaste informat juvenem proficientem, eumque a terrena vanitate ad cœlestem veritatem traducit. Corn. a Lap. Arg. in Ecles.

6

Page 9: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

l’homme peut acquérir, durant le cours de son pèlerinage surla terre, mais aussi de la Sagesse incréée qui est le principe etla source de la première. Comme nous l’avons dit, ce livres’adresse particulièrement aux supérieurs, dont il expose lesdevoirs avec une précision et une autorité sans égale. C’est leplus élevé et le plus clair des Livres Sapientiaux.On peut le diviser en trois parties. Dans la première, duchapitre I à VII, l’auteur exhorte à la justice, la vertu parexcellence des supérieurs, et à l’amour de la sagesse quil’inspire ; dans la seconde, chapitre VII à X, il dit l’origine decette justice et de cette sagesse ; dans la troisième, chapitre Xjusqu’à la fin, il en expose les effets, les exemples, lesavantages.Tout en instruisant le disciple de la vraie religion, l’auteur dece livre avait dessein de donner aux païens eux-mêmes unejuste idée de l’origine et de la fin de la vraie sagesse.Passionnés pour la philosophie, les Grecs espéraient parvenirà la sagesse par leurs propres forces : ils apprennent ici qu’elleest un don de Dieu. Ils la faisaient consister dans desspéculations inutiles ou dans les règles d’une vertu toutenaturelle : on leur propose une sagesse surnaturelle qui a Dieupour fin et la sainteté pour objet. L’auteur détruit l’idolâtrie,en faisant voir son origine vaine, ses suites extravagantes, leshorreurs et les désordres qui l’accompagnent. De cette sorte ilcombat les principaux égarements des philosophes, et donnele plan d’une vraie et solide philosophie. On voit combienl’étude du livre de la Sagesse est utile de nos jours, où laphilosophie moderne, digne fille de la philosophie païenne,renouvelle, sous des noms indifférents, toutes les erreurs de samère.L’Ecclésiastique, nom d’origine grecque, signifie celui quiprêche. Composé à peu près dans le même esprit que lesProverbes, ce livre renferme une morale presque universelle etles plus sages préceptes de vertu, pour toutes les conditions.Quelques anciens l’ont appelé panagathon, c’est-à-direexcellent. Il a pour auteur Jésus, fils de Sirach, qu’on croitavoir été un des soixante-dix interprètes, ou autrement un desSeptante. Il a été écrit en hébreu, mais le texte original s’est

7

Page 10: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

perdu. Celui qu’on a maintenant dans cette langue est unetraduction faite sur la version grecque due au petit-fils del’auteur, qui, ayant trouvé en Égypte un exemplaire du livrede son aïeul, le traduisit en grec à l’usage des Juifs hellénistesqui ne connaissaient pas l’hébreu.L’Ecclésiastique peut se diviser en trois parties. La première, duchapitre I au chapitre XXIV, contient un magnifique éloge de laSagesse, expose les axiomes et les préceptes de cette Sagessevenue du ciel pour instruire les hommes. La seconde, duchapitre XXIV au chapitre XLII,15, introduit le fils de Sirachcomme interprète de la Sagesse elle-même, dont il proclameles enseignements. Son auditoire se compose de tous les âgeset de toutes les conditions. De ses lèvres inspirées, les leçonsles plus belles découlent sur les esprits et sur les cœurs,comme la rosée du ciel sur les campagnes qu’elle vivifie. Latroisième, du chapitre XLII,15, jusqu’à la fin de l’ouvrage,montre les chefs-d’œuvre de la Sagesse. Dans l’ordrephysique, c’est l’univers avec toutes ses merveilles. L’auteurles déroule à nos yeux avec une magnificence de langageincomparable. Dans l’ordre moral, ce sont les grands hommesqu’elle a enfantés de génération en génération. Nulle part onne trouve un pareil éloge des patriarches, de ces aïeuximmortels qui brillent dans la nuit du temps, comme lesétoiles du ciel pendant les ténèbres de la nuit.Vous ne manquerez pas de remarquer que l’Ecclésiastiquesuit, en donnant ses préceptes, l’ordre du Décalogue. Ilcommence par la crainte et le culte de Dieu ; il continue parles honneurs dus aux parents, et finit par les devoirsqu’imposent à l’égard de tous les hommes la justice et lacharité.3° Style des Livres Sapientiaux. – Sans être grammaticalementplus difficile que celui des livres historiques, le style des LivresSapientiaux offre des difficultés plus grandes pourl’intelligence des pensées. C’est de l’or que nous vousdonnons, mais cet or n’est pas à la surface du sol : il fautcreuser pour le découvrir1. Afin de vous aider dans ce précieux

1. Manifestum est Proverbiorum librum, non, ut simplices arbitrantur, patentia habere præcepta, sed quasi in terra aurum. Hier. in Eccli, XII-9.

8

Page 11: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

travail, des notes nombreuses, tirées des meilleurs interprètes,sont placées au bas des pages. Règle générale, il vous suffirad’y recourir pour lever l’obstacle qui pourrait arrêter votremarche.Malgré cette facilité, vous verrez qu’il y a gradation dans nosextraits de l’Ancien Testament, et qu’ils suivent, en lesfavorisant, vos progrès dans l’étude. Aussi les LivresSapientiaux sont plus difficiles à comprendre que les livreshistoriques indiqués pour les classes élémentaires, et plusfaciles que les Prophètes, Job, les Psaumes, réservés pour lesclasses supérieures. Ajoutons que même dans les livreshistoriques, en les supposant tous d’une difficulté égale, lagradation se trouve dans les notes. Nos extraits duPentateuque, marqués pour les jeunes enfants, sont annotésd’une manière plus élémentaire et plus grammaticale que leslivres suivants. Disons enfin que la conservation de l’ordrechronologique, nécessaire pour l’étude de l’histoire sainte,compenserait abondamment le prétendu défaut qu’on signale.Quant aux beautés de tout genre dont étincelle le style desLivres Sapientiaux, nous n’ajouterons rien à ce que nousavons dit. Vous remarquerez seulement tout ce qu’il y a devie, de chaleur, de naïveté, de grâces, d’élévation, demagnificence dans ces maximes qui, prises à part, ressemblentà autant de fleurs ou de perles détachées d’une couronne, etqui toutes ensemble forment la plus belle parure que l’onpuisse contempler.4° Moyens de profiter des Livres Sapientiaux. – L’étude deslivres saints a bien moins pour but de faire de vous deslittérateurs, que des hommes et des chrétiens. Il ne faut doncpas les traiter comme des livres profanes ou même des livrescomposés par des hommes, si vertueux qu’ils soient. La parolede Dieu doit être reçue avec une foi respectueuse, étudiée avechumilité et piété. Si à ces dispositions vous ajoutez souvent laprière du Sage : Da mihi sedium tuarum assistricem sapientiam,ut mecum sit et mecum laboret, vous ne tarderez pas àéprouver vous-mêmes la vérité de cette belle maxime de saintAugustin : Notre intelligence croîtra toujours à proportion denotre vertu ; et nous n’aurons pas de peine à comprendre ce

9

Page 12: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

que Dieu dit dans l’Écriture, lorsque nous serons bien décidésà faire ce qu’il nous y ordonne. Quis nesciat citius quemqueproficere cum bona legit, quanto citius facit quod legit.A ces excellentes dispositions du cœur vous joindrez le travailde l’esprit. Ces livres, consciencieusement étudiés,deviendront un vade mecum qui vous accompagnera partout ;un oracle que vous consulterez dans toutes les circonstancesun peu difficiles. En cela vous suivrez l’exemple d’une foule depersonnages aussi célèbres par leurs talents que par leurprudence et leur sainteté. Entre tous, nous vous citeronsl’illustre cardinal Hosins, président du concile de Trente.Toujours il avait avec lui une partie au moins des LivresSapientiaux : il la lisait et la relisait sans cesse, en voyage et enrepos, dans sa demeure et dans les hôtelleries. Il savait parcœur toutes les maximes de la sagesse divine et humainecontenues dans ces livres d’or. Avec une facilité et un tactparfait, il en faisait la règle de ses paroles, de ses actions, deses conseils, de ses entreprises, de ses rapports privés oupublics ; en sorte qu’il était devenu un de ces hommes chérisde tous, qu’on ne voyait jamais assez, qu’on écoutait toujoursavec profit, et qui exerçait sur tout ce qui avait le bonheur del’approcher la plus douce et la plus puissante influence. Qu’ilen soit ainsi de vous !

J. GAUME.

10

Page 13: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

PREMIÈRE PARTIE : LES PROVERBES.

Leçon I.Le Saint-Esprit recommande l’étude de la sagesse et enmontre l’excellence. Il prévient que les insensés laméprisent ; par conséquent, le premier moyen de latrouver, c’est de fuir les méchants et les insensés, dontil rapporte les perfides discours. Pour encourager notrefaiblesse, il ajoute que la sagesse est facile à trouver ;par une belle figure oratoire, il introduit la sagesse elle-même nous invitant à l’embrasser, et annonçant leschâtiments réservés à ses contempteurs ; ce qui achèvede déterminer l’homme raisonnable à la rechercher.C’est principalement aux adolescents que ce livres’adresse.

Parabolæ 1 Salomonis, filii David2, regis Israël.Timor Domini, principium sapientiæ3. Sapientiam atquedoctrinam stulti despiciunt.Audi, fili mi, disciplinam4 patris tui, et ne dimittas5 legemmatris tuæ :Ut addatur gratia6 capiti tuo, et torques7 collo tuo.Fili mi, si te lactaverint8 peccatores, ne acquiescas eis.Si dixerint : Veni nobiscum, insidiemur sanguini9,abscondamus tendiculas contra insontem10 frustra11 :Deglutiamus eum sicut infernus12 viventem, et integrum quasidescendentem in lacum13.Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimusdomos nostras spoliis.Sortem mitte nobiscum14, marsupium unum sit omniumnostrum.Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis15

eorum.Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant uteffundant sanguinem.Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum16.Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliunturfraudes contra animas suas.

11

Page 14: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Sic semitæ17 omnis avari, animas possidentium18 rapiunt.Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam :In capite turbarum19 clamitat, in foribus20 portarum urbisprofert verba sua, dicens :Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quæ sibi suntnoxia, cupient, et imprudentes21 odibunt scientiam ?Convertimini ad correptionem meam : en proferam vobisspiritum meum, et ostendam vobis verba mea.Quia vocavi, et renuistis22 : extendi manum meam, et non fuitqui aspiceret23.Despexistis omne consilium meum24, et increpationes measneglexistis :Ego quoque in interitu25 vestro ridebo, et subsannabo, cumvobis id, quod timebatis, advenerit.Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestasingruerit : quando venerit super vos tribulatio, et angustia :Tunc invocabunt me, et non exaudiam : mane consurgent26, etnon invenient me.Eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domininon susceperint,Nec acquieverint consilio meo, et detraxerint27 universæcorreptioni meæ.Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliissaturabuntur.Aversio parvulorum28 interficiet eos, et prosperitas stultorumperdet illos29.Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, etabundantiā perfruetur, timore malorum sublato.§. Ce livre se divise en deux partiesprincipales ; l’une qui comprend lesneuf premiers chapitres, et pour laPetite Bible, les sept premièresleçons ; l’autre comprend le restedu livre. Dans les premierschapitres, Salomon invite à lasagesse, il en montre la dignité, lanature, les effets, les avantages.C’est comme la Préface du reste del’ouvrage. Le livre des Proverbes,

comme tous ceux qui forment cevolume, est écrit en vers hébreux,ou, si l’on n’admet pas uneversification proprement dite, avecce laconisme, ces parallélismes, cesoppositions, ces coupes ou inciseségales qui caractérisent la poésiehébraïque. – 1. Parabolæ, en hébreumischelé qui signifie parabole,proverbe, sentence, discours graveet renfermé en peu de paroles. La

12

Page 15: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

racine est le verbe maschal, il a euautorité et puissance ; ce quiprouve que les mischelé ouparaboles étaient les discours dessages, de ceux qui faisaient autoritédans la science. Telle fut la manièred’enseigner des anciens, entreautres des pythagoriciens, desprêtres égyptiens, des gymno-sophistes de l’Inde et des druides dela Gaule. Les Grecs prirent cettecoutume des Orientaux. Cléobule,contemporain de Solon, et sa filleCléobuline composèrent denombreux proverbes qui coururentlongtemps toute la Grèce. Ce moded’enseignement s’est conservé pluslongtemps en Orient, et nousvoyons le Sage des sages, à quitoute puissance a été donnée au cielet sur la terre, l’employer pourannoncer son Évangile. – 2. Davidsignifie bien-aimé et Salomon vientde Salem qui signifie paix. – 3. Il y adéjà plus de sagesse dans ces quatremots que dans tous les livres desanciens philosophes dont saint Pauldit : Evanuerunt in cogitationibussuis (Rom. I, 21). – 4. Disciplinam etnon vestigia, parce que les pèresmême qui se conduisent mal,donnent de bons conseils à leursenfants. – 5. Ne dimittas, c’est-à-dire ne projicias ou ne despicias. Lerespect des pères et mères et desanciens en général est de droitnaturel ; il est écrit dans la loi deDieu, et des bénédictions y sontattachées pour les individus et pourles nations. – 6. Gratia pour decorou decus. – 7. Nous avons déjà vuque le collier était dans l’antiquitéune marque d’honneur. C’étaitmême, avec le diadème, un desprincipaux ornements des rois.Bien que réservé aux femmes parminous, on le retrouve encore dans

les décorations de certains ordres.Les premiers versets vous offrenttout à la fois le laconisme, lesincises et le parallélisme quicaractérisent la poésie hébraïque.Remarquez que le second membrede la phrase tantôt forme uncontraste avec celui qui précède,tantôt, et le plus souvent, n’est quecomme un écho du premier : soitdit une fois pour toutes. – 8.Lactaverint pour allexerint oualliciant ; métaphore prise de lamère qui attire, apaise et charmeson enfant, en lui présentant lesein. – 9. Sanguini, pour le sang,pour répandre le sang. – 10. Voustrouvez ici trois incises, au lieu dedeux. Il y en a quelquefois quatre etmême davantage. – 11. Frustra estquelquefois pris dans le sens degratis ; c’est celui qu’il a ici. Le sensest donc : Tendons des embûches àl’innocent gratuitement, c’est-à-dire, bien qu’il ne nous ait faitaucun mal. – 12. Infernus. Le mothébreu correspondant, schamel,signifie également enfer ousépulcre. – 13. Lacus, lieu bas etprofond, ou, d’après le sens que luidonne Tite-Live, réservoir d’eau, et,par extension, lac. – 14. Mettezvotre sort, c’est-à-dire mettez-vousde partie avec nous. – 15. C’est-à-dire, n’entrez pas dans leurssentiments. Via, semita sontsouvent synonymes, dansl’Écriture, de conversatio, mores ouconsuetudines. – 16. Joignez, pour lesens, ce verset au verset suivant.Moins prudent que les oiseaux quiévitent les rets tendus sous leursyeux, les méchants se prennentdans leurs propres filets. – 17.Voyez la note 14. – 18. Sous-entendu eas semitas ouconsuetudines : de ceux qui y sont

13

Page 16: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

engagés. – 19. Le peuple assembléet formant une foule tumultueuse.– 20. Fores, toute espèce d’entrée :in foribus portarum urbis, à l’entréedes portes de la ville ; là il y avaittoujours foule chez les Juifs, parcequ’on y rendait la justice. – 21. Lesimprudents, ceux qui ne sont passages. – 22. Allusion, comme dansles quatre versets précédents, à laprédication des Prophètes, duSauveur et des Apôtres. Si vousdevez écouter avec respect lesenseignements de vos pères, à plusforte raison devez-vous écouter lesleçons de Dieu lui-même, la sagesseéternelle. Si l’enfant qui méprise lesconseils de son père est digne dechâtiment, combien n’en est pas

plus digne celui qui méprise lesconseils de Dieu ! Telle est lagradation qui unit les versetsprécédents à ceux qui suivent. – 23.Allusion à l’action de celui quiappelle de loin et fait des signes dela main. – 24. Le dessein que j’avaisde vous sauver. – 25. Interitus,ruine. – 26. Sous-entendu adrequirendum. Hébraïsme, pourdiligenter quærent. – 27. Et parcequ’ils ont retranché ou fait desretranchements à ma réprimande,ou parce qu’ils en ont mal parlécomme d’une chose de peud’importance : parce qu’ils l’ontméprisée. – 28. Sous-entendu asapientia. – 29. Quia excæcat eos.

Leçon II.Suite du même sujet. Le Saint-Esprit montre lesavantages que procure la sagesse et les maux dont ellepréserve ; Dieu est avec ceux qui la possèdent, et il n’ya que déception pour ceux qui s’en éloignent.

Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata meaabsconderis penes te1,2 Ut audiat sapientiam auris tua : inclina cor3 tuum adcognoscendam prudentiam.Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuumprudentiæ :Si quæsieris eam quasi pecuniam4, et sicut thesauros effoderisillam5 :Tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei6 invenies :Quia Dominus dat sapientiam : et ex ore ejus prudentia etscientia7.Custodiet rectorum salutem8, et proteget gradientessimpliciter,Servans9 semitas justitiæ, et vias sanctorum custodiens10.Tunc intelliges justitiam, et judicium, et æquitatem, et omnemsemitam bonam.

14

Page 17: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Si intraverit sapientia cor tuum, et scientia animæ tuæplacuerit :Consilium custodiet te, et prudentia servabit te,11 Ut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur :Qui relinquunt12 iter rectum, et ambulant per vias tenebrosas :Qui lætantur cum malefecerint, et exultant in rebus pessimis :Quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum.Ut ambules13 in via bona : et calles justorum custodias.Qui enim recti sunt, habitabunt in terra, et simplicespermanebunt in ea.Impii vero de terra perdentur : et qui inique agunt, auferenturex ea.1. Penes te, pour être à votredisposition, pour les retrouver aubesoin, si vous les conservez dansvotre cœur comme dans un trésor.Tout ici est admirable de sens et depoésie. – 2. Sous-entendu ita. – 3.Le cœur reçoit les impressions deschoses vers lesquelles il penche. –4. Comme l’argent qui estrecherché par les hommes. – 5.Sens elliptique : si vous creusezpour la trouver comme on creusepour trouver les trésors. – 6. Lascience que Dieu enseigne, ou quifait connaître Dieu. – 7. Sous-entendu procedunt. – 8. Custodietveut dire ici que Dieu veillera ausalut des justes comme sur unechose qu’on garde soigneusement.– 9. Deus ou Dominus. – 10. Vousavez le commentaire de ce verset

dans ces paroles du Psalmiste :Angelis suis mandavit de te utcustodiant te in omnibus viis tuis, neforte offendas ad lapidem pedemtuum. Ps. XC, 12. – 11. Sous-entendu ita. – 12. Accord de sens :homine qui précède est pris dans lesens générique pour hominibus. Onpeut aussi sous-entendre ab eisavant qui du vers suivant. Lepremier bienfait de la sagesse estl’horreur du mal et la fuite desméchants. Il est impossible depeindre le méchant en moins demots et d’une manière plusénergique. – 13. Toujours la suitedu verset consilium custodiat te, etprudentia servabit. Au lieu de bona,l’hébreu porte bonorum, c’est-à-dire, patriarcharum et prophetarum.

Leçon III.Suite de la précédente. La sagesse prolonge la vie ; celuiqui, fidèle à ses inspirations, n’abandonne pas la véritéet la miséricorde, trouvera grâce devant Dieu et devantles hommes. Le Saint-Esprit exhorte le jeune homme àmettre toute sa confiance en Dieu, à penser toujours àlui, à le craindre, à l’honorer, à ne point rejeter sadiscipline, à se défier de lui-même, et lui promet en

15

Page 18: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

retour aide et protection de la part de Dieu, dont leschâtiments sont une marque d’amour. Nouvel éloge dela sagesse ; bonheur et avantage qu’elle procure à ceuxqui la possèdent ; c’est elle qui a présidé aux grandesœuvres de la création. Il ne faut ni remettre le bien quel’on peut faire, ni s’engager dans des disputes inutiles,ni imiter les hommes injustes qui sont trompeurs etque Dieu a en abomination tandis qu’il se plaît avec lessimples, bénit les justes et donne sa grâce à ceux quisont doux ; aux sages la gloire, aux insensés quis’exaltent l’ignominie. La pensée qui domine esttoujours de montrer combien il y a d’avantage às’attacher à la sagesse et combien d’inconvénients às’en écarter.

Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuumcustodiat.Longitudinem enim dierum, et annos vitæ1, et pacemapponent tibi.Misericordia et veritas2 te non deserant, circumda eas gutturituo3, et describe in tabulis4 cordis tui :Et invenies gratiam, et disciplinam bonam5, coram Deo ethominibus.Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitarisprudentiæ tuæ.In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.Ne sis sapiens apud temetipsum : time Deum, et recede amalo :Honora Dominum de tua substantia6, et de primitiis7 omniumfrugum tuarum da ei :Et implebuntur horrea tua saturitate8, et vino torcularia tuaredundabunt.Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias : nec deficias9 cum abeo corriperis :Quem enim diligit Dominus, corripit : et quasi pater in filiocomplacet10 sibi.Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentiā :Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti11, et auri primi12

et purissimi fructus ejus :

16

Page 19: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Pretiosior est13 cunctis opibus : et omnia, quæ desiderantur,huic non valent comparari.Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ,et gloria14.Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.Lignum vitæ15 est his, qui apprehenderint eam : et qui tenueriteam, beatus.Dominus sapientiā fundavit terram, stabilivit cœlos prudentiā.Sapientiā illius eruperunt16 abyssi17, et nubes rore concrescunt.Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis : Custodi legem atqueconsilium18 :Et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus19 tuis ;Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus nonimpinget20 :Si dormieris, non timebis : quiesces, et suavis erit somnustuus ;Ne paveas repentino terrore21, et irruentes tibi potentiasimpiorum.Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum necapiaris.Noli prohibere benefacere22 eum, qui potest : si vales, et ipsebenefac.Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi : cumstatim possis dare.Ne contendas23 adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihilmali fecerit.Ne æmuleris24 hominem injustum, nec imiteris vias ejus :Quia abominatio Domini est omnis illusor25, et cumsimplicibus sermocinatio ejus.Egestas a Domino26 in domo impii : habitacula autem justorumbenedicentur.Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.Gloriam sapientes possidebunt : stultorum exaltatio,ignominia27.1. Sous-entendu tuæ. – 2. Lesinterprètes entendent ici par lamiséricorde tous les bons offices que

la charité inspire envers le prochainpar pure bonté ; et par la vérité, lesdevoirs dont on s’acquitte envers

17

Page 20: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Dieu et envers le prochain, parobligation et par justice. – 3. Gutturpour collum, la partie pour le tout,synecdoque. Allusion aux matièresprécieuses dont sont composés lescolliers que l’on porte commeornements. – 4. Allusion aux tablesde la loi. Quelle belle expression ! –5. Celui qui observe bien les devoirsde la justice et de la miséricordemène une vie irréprochable : c’estce que signifie ici disciplinambonam. – 6. De substantia, c’est-à-dire, de divitiis. – 7. C’était uneprescription de la loi mosaïque quirappelait constamment aux Juifsque Dieu est l’auteur de tous lesbiens. – 8. Hébraïsme, pour iis quædant saturitatem ; l’effet pour lacause, métonymie. – 9. Nec deficias,ne tombez pas de lassitude, ne vousdécouragez pas, ou, ne vousrévoltez pas. – 10. Or, un bon pèrequi se complaît dans son fils, lecorrige pour le rendre meilleur etparfait, s’il est possible. – 11. Que letrafic qui procure de l’argent, etc. –12. Auri primi, de l’or de premiertitre, de première qualité, c’est-à-dire pur et sans mélange. – 13.C’est de la sagesse qu’il s’agit. – 14.Selon saint Augustin la longueurdes jours et la droite de Dieumarquent les biens de l’éternité ; lagauche, avec les richesses et lagloire, marque les biens temporels.– 15. Allusion à l’arbre de vie quiétait au milieu du paradis terrestre,et dont le fruit devait rendre

immortel. Cet arbre était lui-mêmeune figure de celui de la croix. – 16.Eruperunt signifie ici parurent, semontrèrent tout à coup. Quand onétudie les œuvres de Dieu, on lestrouve marquées au coin d’unesagesse infinie. – 17. Les abîmes desmers. – 18. Sous-entendu meam etmeum. – 19. Faucibus pour collo,synecdoque comme au troisièmeverset de la même leçon. Le sensest donc : et vous aurez la mêmegrâce que celui qui porte un richecollier à son cou. On peut aussiprendre faucibus pour verbis,l’instrument pour la choseproduite : alors c’est unemétonymie. – 20. Sous entendu ineā (viā). – 21. Contrairement auximpies dont il est dit : Illictrepidaverunt timore ubi non erattimor (Ps. XIII). – 22. Ici estindiquée la pratique de lamiséricorde, fruit précieux de lasagesse. – 23. Sous-entendu coramjudice. – 24. Ne æmuleris, ne portezpoint envie. – 25. L’homme injusteest essentiellement trompeur,illusor, de là quia qui unit ce versetau précédent. – 26. Egestas aDomino, laconisme poétique, sous-entendu procedit. Le mot impie, quirevient si souvent dans ce livre, nesignifie pas un homme sansreligion, mais sans piété et sansreconnaissance des bienfaits deDieu, ce qui est la source del’indigence de l’âme. – 27. C’est-à-dire se changera en ignominie.

Leçon IV.Continuation de la précédente. Le Sage engage àl’imiter dans la recherche de la sagesse ; il en fait denouveau ressortir les avantages ; pour la trouver et luirester fidèle, il faut s’éloigner des voies de l’iniquité,

18

Page 21: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

suivre celles de la justice, veiller sur son cœur, sur sabouche et sur ses pas.

Audite, filii, disciplinam patris, et attendite ut sciatisprudentiam.Nam et ego filius fui patris mei, tenellus, et unigenitus1 corammatre mea :Et docebat2 me, atque dicebat : Suscipiat verba mea cor tuum,custodi præcepta mea, et vives.Posside sapientiam, posside prudentiam : ne obliviscaris3,neque declines a verbis oris mei.Ne dimittas eam, et custodiet te : dilige eam, et conservabit te.Arripe4 illam, et exaltabit te : glorificaberis ab ea, cum eamfueris amplexatus ;Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta5

proteget te.Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi annivitæ.Viam sapientiæ monstrabo tibi, ducam te per semitasæquitatis :Quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui6, etcurrens non habebis offendiculum.Tene disciplinam7, ne dimittas eam : custodi illam, quia ipsaest vita tua.Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorumvia.Fuge ab ea, nec transeas per illam : declina, et desere eam8.Non enim dormiunt nisi malefecerint : et rapitur somnus abeis nisi supplantaverint9 ;Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt10.Justorum autem semita, quasi lux splendens, procedit etcrescit usque ad perfectam diem11.Via impiorum tenebrosa : nesciunt ubi corruant12.Omni custodiā serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit13.Remove a te os pravum14, et detrahentia labia sint procul a te.Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressustuos15.

19

Page 22: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Dirige semitam pedibus tuis16, et omnes viæ17 tuæ stabilientur.Ne declines ad dexteram, neque ad sinistram : averte pedemtuum a malo ; vias enim, quæ a dextris sunt, novit18 Dominus :perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt.1. Et par conséquent bien pluschéri. – 2. Le sujet est Pater. – 3.Sous-entendu sapientiæ etprudentiæ. – 4. Arripe marque icil’empressement et la force aveclaquelle on doit s’attacher à lasagesse. – 5. Elle deviendra unecouronne éclatante qui n’a pasbesoin d’être défendue comme lesautres couronnes, mais qui protègeceux qui la portent. – 6. Quand unchemin est difficile, on fait de petitspas. – 7. Disciplinam. Ce mot peutsignifier l’ordre qui doit régnerdans toutes nos actions et lavigilance que nous devons exercersur nous-mêmes. Il peut signifieraussi les leçons que Dieu nousdonne en nous châtiant, ainsi queles conseils et les saints avis deshommes de Dieu. – 8. Declinamarque qu’il faut éviter d’y entreren s’en détournant, et desere, qu’ilfaut en sortir quand on y est entré.– 9. Les méchants voudraienttoujours faire succomber les bons,dont la vertu les importune ; etquand ils ne peuvent pas y réussir,

ils leur imputent, par la calomnie,les crimes dans lesquels ils n’ontpas pu les entraîner. – 10. C’est-à-dire que l’impiété et l’iniquité sontpour eux comme le pain et le vin,dont les hommes font leurnourriture habituelle. – 11. Diemperfectam peut s’entendre du grandjour de l’éternité. – 12. C’est-à-diredans quel abîme ils se précipitent. –13. Toute la science de la vie est là.– 14. Os pravum pour linguampravam, le tout pour la partie,synecdoque. – 15. Allusion àl’action de l’homme qui, ne voyantpas bien clair, porte les mains enavant pour diriger ses pas. Il estbien entendu que toutes ceslocutions doivent être prises dans lesens métaphorique. – 16. Dans lesens figuré de l’Écriture, les piedsindiquent les affections. – 17. Nousavons vu plus haut que via ou viæsignifie souvent conduite, mœurs,coutumes ; il signifie aussidémarches, comme dans ce verset.– 18. Hébraïsme, pour dire : aime,approuve, favorise.

Leçon V.Il y a encore d’autres conditions pour parvenir à lasagesse, c’est de s’acquitter de la foi jurée, d’éviter laparesse, d’être ferme dans ses résolutions, d’éviter sixchoses détestées de Dieu, et de ne jamais oublier lessages leçons, qu’un père et une mère ont puisées dansleur expérience et leur tendresse.

Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneummanum tuam1,Illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.

20

Page 23: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera : quia incidistiin manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicumtuum2 :Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.Eruere quasi damula de manu3, et quasi avis de manu aucupis.Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et discesapientiam :Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, necprincipem,Parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quodcomedat.Usquequo piger dormies ? quando consurges e somno tuo ?Paululum dormies, paululum dormitabis4, paululum conseresmanus5, ut dormias :Et veniet tibi quasi viator6, egestas, et pauperies quasi virarmatus7. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, etegestas longe fugiet a te.Homo apostata, vir inutilis8, graditur ore perverso9,Annuit oculis10, terit pede11, digito loquitur12,Pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgiaseminat13 ;Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nechabebit ultra medicinam.Sex sunt, quæ odit Dominus, et septimum detestatur animaejus14.Oculos sublimes15, linguam mendacem, manus effundentesinnoxium sanguinem,Cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces adcurrendum in malum,Proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminatinter fratres discordias.Conserva fili mi præcepta patris tui, et ne dimittas legemmatris tuæ.Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo16.Cum ambulaveris, grandiantur tecum ; cum dormieris,custodiant te, et evigilans loquere cum eis.

21

Page 24: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatiodisciplinæ17.1. Allusion à l’usage où l’on atoujours été de donner sa main ensigne d’engagement, soit qu’on lamît sous la cuisse d’un autre,comme nous l’avons vu dans laGenèse ; ou dans sa main, commecela se voit encore chez les peuplesmodernes. – 2. Quand on réveillequelqu’un, c’est qu’on est bienpressé de lui parler. Éveillez votreami pour aviser avec lui au moyende vous acquitter de votreobligation. – 3. Sous-entenduvenatoris. Eruere (de manu proximitui). – 4. Dormire, dormir ;dormitare, sommeiller. – 5. Manuspeut se prendre ici dans le senspropre ou pour lacertos, parsynecdoque. – 6. C’est-à-direcomme quelqu’un qui marche àgrands pas. – 7. C’est-à-dire avecviolence et impétuosité. – 8. Inutilepour le bien. – 9. Soit qu’il répandele venin dont son cœur est rempli ;soit qu’il parle de la vertu, et queses actions démentent ses paroles.– 10. Pour flatter ceux qu’il veutséduire, ou pour se moquer de ceuxqu’il décrie, ou pour se faire

entendre secrètement de ceux qu’ilattache à lui. – 11. Il marche avecinsolence et en faisant grand bruit.– 12. Autre marque de légèreté. –13. Le spectacle de l’unité et de laconcorde irrite l’apostat, parce qu’illui rappelle son apostasie ; voilàpourquoi il sème les querelles etcherche à diviser. – 14. Souvenez-vous que dans la poésie hébraïque,le second membre du verset n’estsouvent que l’écho du premier ;cela vous aidera à comprendrepourquoi la septième chose dont ilest parlé ici en particulier, n’est paspour cela plus détestable que cellesqui précèdent. – 15. Altiers, pleinsd’orgueil. – 16. Le Sage répète cequ’il a déjà dit en d’autres termes.Voyez leçon I, 5° et 6° versets. Ligatea. On lie ce qu’on veut conserveravec soin ; verbe exprimant lemoyen au lieu de celui qui exprimele but à atteindre ; métonymie. –17. Les reproches que fait la règlejusque là suivie, ou plutôt laconscience, à l’occasion de cetterègle violée.

Leçon VI.La sagesse invite de nouveau le jeune homme à suivreses prescriptions ; elle veut qu’il les grave dans soncœur et sur ses mains, et qu’il la regarde comme sasœur et son amie. Elle montre les efforts qu’elle faitpour se faire entendre des enfants des hommes,semblable à la poule qui glousse et s’empresse danstous les sens pour rassembler ses petits. On fait sonpropre éloge, en rappelant son origine et ses œuvres.C’est un morceau sublime.

Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi1.

22

Page 25: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Fili, serva mandata mea et vives : et legem meam quasipupillam oculi tui2 :Liga eam in digitis tuis3, scribe illam in tabulis cordis tui.Dic sapientiæ, soror mea es4 : et prudentiam voca amicamtuam.Numquid non sapientia clamitat5, et prudentia dat vocemsuam ?In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitisstans,Juxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens :O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.Intelligite parvuli astutiam6, et insipientes animadvertite.Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum : et aperienturlabia mea, ut recta prædicent.Veritatem meditabitur guttur7 meum, et labia meadetestabuntur impium8.Justi sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid,neque perversum.Recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam9.Accipite disciplinam meam, et non pecuniam10 : doctrinammagis, quam aurum eligite.Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis : et omnedesiderabile ei non potest comparari.Ego sapientia habito in consilio11, et eruditis12 intersumcogitationibus.Timor Domini odit malum : arrogantiam, et superbiam, etviam pravam, et os bilingue detestor.Meum est consilium13, et æquitas, mea est prudentia, mea estfortitudo.Per me reges regnant14, et legum conditores justa decernunt.Per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.Ego diligentes me diligo : et qui mane vigilant ad me,invenient me.Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ15, et justitia.Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, etgenimina mea argento electo.

23

Page 26: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

ln viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii.Ut ditem diligentes me, et thesauros16 eorum repleam.Dominus possedit me in initio17 viarum suarum, antequamquidquam faceret a principio.Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis18 antequam terra fieret.Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram : necdumfontes aquarum eruperant :Necdum montes gravi mole constiterant : ante colles egoparturiebar :Adhuc terram non fecerat19, et flumina, et cardines20 orbisterræ.Quando præparabat cœlos, aderam : quando certā lege, et gyrovallabat abyssos21 :Quando æthera firmabat sursum22, et librabat23 fontesaquarum :Quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebataquis, ne transirent fines suos : quando appendebatfundamenta terræ24.Cum eo eram cuncta componens : et delectabar per singulosdies, ludens coram eo omni tempore ;Ludens in orbe terrarum25 : et deliciæ meæ, esse cum filiishominum26.Nunc ergo filii audite me : Beati, qui custodiunt vias meas.Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores measquotidie, et observat ad postes ostii mei27.Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem aDomino :Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, quime oderunt, diligunt mortem.1. Reconde tibi, cachez-les pourvous, faites-en un trésor particulier.– 2. Les paupières qui se ferment, latête qui s’incline, le pied, la main,tout se porte au secours de laprunelle de l’œil. – 3. Allusion àl’usage où sont certaines personnesqui se défient de leur mémoire, de

lier à leurs doigts ou à leurs brasune chose qui leur rappelle cellequ’ils ne veulent pas oublier. – 4.Vous m’êtes chère comme unesœur. – 5. Elle crie par toutes lesœuvres de Dieu dans lesquelles ellereluit. – 6. Astutia signifie icifinesse, habileté, et est pris en

24

Page 27: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

bonne part. – 7. Guttur pour os oulingua ; meditabitur, il étudiera,s’exercera à parler de. – 8. Meslèvres prononceront des discourspleins de mépris pour l’impie. – 9.Sous-entendu eorum, de ceux quien ont trouvé la science. – 10. C’estcomme s’il y avait : et nonpecuniam (quæ non tanti est). – 11.C’est-à-dire qu’elle se trouve dansceux qui aiment à demanderconseil. – 12. Éclairées, graves,profondes. – 13. Ici commence undes plus beaux passages qui aientjamais été écrits dans aucunelangue humaine. Le paganisme n’arien qui lui soit comparable. Quellesimplicité, quelle tendresse et enmême temps quelle élévation etquelle majesté ! Ces vingt etquelques versets suffiraient seulspour prouver la divinité des saintesÉcritures. – 14. C’est-à-dire : je suisle principe de l’autorité légitimedes rois et des princes. C’est dans lemême sens que saint Paul a dit :Non est potestas nisi a Deo… Quiresistit potestati, Dei ordinationiresistit (Rom. XIII, 1-2). – 15.Magnifiques ou qui permettent del’être. – 16. On trouve dans Tite-Live thesaurus dans le sens decoffre-fort ; c’est celui qu’il a ici. –17. Manière de parler impropre quecorrige ce qui suit : ab æternoordinata sum. On reconnaît à cestraits celui dont l’apôtre saint Jeana dit : In principio erat Verbum, etVerbum erat apud Deum et Deuserat Verbum. – 18. Sous-entendutemporibus. – 19. Sous-entenduDominus. – 20. Cardines, gonds,pivots sur lesquels tournent lesportes, et ici les pôles, qui sont lesgonds sur lesquels tourne la terre.Cela vaut un peu mieux que latortue et l’éléphant des Indiens, à la

cosmogonie desquels la philosophienous renvoie. Vous voyez que lathéorie de la rotondité de la terre,de sa rotation sur elle-même, despôles et des antipodes, estclairement exprimée dans cepassage. – 21. Abyssos, les abîmesdes mers ; vallabat gyro, il lesrenfermait dans leur bassin commedans un retranchement qu’elles nedevaient point franchir. Certā lege,avec une certaine loi relative, nonseulement à la dimension, pour queles terres fussent suffisammentarrosées, mais à la composition deseaux, pour prévenir la corruption. –22. Æthera, accusatif grec : l’air,l’atmosphère que l’attraction fixeautour de la terre ; c’est cequ’exprime firmabat. – 23. Librabat,il équilibrait les eaux, de manièrequ’elles vinssent sourdre à lasurface de la terre, sans rester à degrandes profondeurs, comme cellesqu’on se procure par les puits, nijaillir en colonnes menaçantes ouen jets impétueux. – 24. C’est la loide l’attraction tellement calculée,comme l’indique le verbeappendebat, que, d’un côté la terre,ne quittant point son orbite, etgardant toujours la mêmeinclinaison, nous parait établie surun fondement immuable, et que, del’autre, son noyau reste compacteet solide, malgré la force centrifugedéveloppée par son mouvement derotation sur elle-même. – 25.Quelles magnifiques images ! Toutce passage est de la plus grandebeauté : il n’y a rien chez les païensqui en approche. Que la Minerveantique, sortant tout armée ducerveau de Jupiter, est une pauvrecréation comparée à la Sagesseéternelle ! – 26. La Sagesseéternelle se délectait dans la

25

Page 28: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

contemplation du monde nouveauet de ses harmonies ; mais cecharme paraît avoir cessé avec lacréation, delectabar ; tandis que sesdélices sont toujours d’être avec lesenfants des hommes, créés àl’image de Dieu, chef-d’œuvre de lacréation et résumant en eux toutesses merveilles. Cela devait surtoutapparaître par l’incarnation duVerbe et les merveilleseucharistiques, qui sont comme uneextension et une continuation de ce

mystère. Comment ne pas aimer detoute l’ardeur de son âme cetteSagesse divine, que sa tendressepour nous, deliciæ meæ esse cumfiliis hominum, a ainsi abaisséejusqu’à nous, des hauteursincommensurables de l’infini et del’éternité ? – 27. Allusion auxcourtisans des princes et des rois,qui, pour prouver leur dévouementet faire leur cour, comme ils disent,se pressent dans les antichambreset à la porte des palais.

Leçon VII.Ici commence la seconde partie du livre des Proverbes.La sagesse s’étant bâti une demeure, immole desvictimes, fait un festin sacré et invite tout le monde às’y rendre. La crainte de Dieu est le commencement dela sagesse ; le sage et l’insensé ; le juste et l’impie ; celuiqui aime le travail et le paresseux ; l’homme simple etle pervers.

Sapientia1 ædificavit sibi domum2, excidit columnas septem3.Immolavit victimas suas4, miscuit vinum5, et proposuitmensam suam.Misit ancillas suas6 ut vocarent ad arcem7, et ad mœniacivitatis :Si quis est parvulus8, veniat ad me. Et insipientibus9 locutaest :Venite, comedite panem meum10, et bibite vinum quod miscuivobis.Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ.Principium sapientiæ, timor Domini11 : et scientia sanctorum,prudentia12.Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi annivitæ.Filius sapiens lætificat patrem : filius vero stultus mœstitia estmatris suæ.Nil proderunt thesauri impietatis : justitia vero liberabit amorte13.

26

Page 29: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Non affliget Dominus fame animam justi14, et insidiasimpiorum subvertet.Egestatem operata est manus remissa15 : manus autem fortiumdivitias parat.Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos : idem autem ipsesequitur aves volantes.Qui congregat in messe, filius sapiens est : qui autem stertitæstate, filius confusionis16.Benedictio Domini super caput justi : os autem impiorumoperit iniquitas17.Memoria justi cum laudibus : et nomen impiorum putrescet18.Sapiens corde, præcepta suscipit : stultus cæditur labiis19.Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter : qui autemdepravat vias suas, manifestus erit20.Qui annuit oculo, dabit dolorem21 : et stultus labiisverberabitur22.Vena vitæ, os justi : et os impiorum operit iniquitatem23.Odium suscitat rixas : et universa delicta operit charitas24.In labiis sapientis invenitur sapientia25 : et virga in dorso ejusqui indiget corde26.Sapientes abscondunt scientiam : os autem stulti confusioniproximum est27.Substantia divitis, urbs fortitudinis ejus28 : pavor pauperum,egestas eorum.Opus justi ad vitam : fructus autem impii29 ad peccatum.Via vitæ, custodienti disciplinam : qui autem increpationesrelinquit, errat.Abscondunt odium labia mendacia : qui profertcontumeliam30, insipiens est.In multiloquio non deerit peccatum : qui autem moderaturlabia sua prudentissimus est.Argentum electum, lingua justi : cor autem impiorum pronihilo31.Labia justi erudiunt plurimos : qui autem indocti sunt, incordis egestate morientur.Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.

27

Page 30: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Quasi per risum stultus operatur scelus : sapientia autem estviro prudentia32.Quod timet impius, veniet super eum : desiderium suum justisdabitur.Quasi tempestas transiens non erit impius33 : justus autemquasi fundamentum sempiternum.Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his quimiserunt eum34.Timor Domini apponet dies35 : et anni impiorum breviabuntur.Expectatio justorum lætitia : spes autem impiorum peribit.Fortitudo simplicis36 via Domini37 : et pavor his, qui operanturmalum.Justus in æternum non commovebitur : impii autem nonhabitabunt super terram38.1. La sagesse enseigne dans ce livre,comme on avait coutume de le fairealors dans les festins, quand l’espritdes auditeurs était moinssusceptible d’une applicationsoutenue, elle enseigne, dis-je, pardes sentences détachées, auxformes brusques et incisives, maissans liaison positive. Platon,Plutarque dans leurs Banquets, etAthénée dans ses Soupers des Sages,ont imité Salomon. Clémentd’Alexandrie, dans ses Stromates,dit même qu’on trouve dans leBanquet de Platon les traces deplusieurs emprunts faits par lui aulivre des Proverbes et à l’Ecclésiaste.Les sentences sont le langage dugénie qui, voyant les choses d’unemanière plus nette, et par unerapide intuition, s’exprime avecplus de brièveté et de concision. –2. Les six versets qui suiventdoivent être entendus dans le sensfiguratif et prophétique. La maisondont il est parlé ici, c’est laSynagogue et ensuite l’Église. – 3.Les sept dons du Saint-Esprit et lessept sacrements. – 4. Allusion aux

sacrifices judaïques et ensuite àcelui de la Croix et de l’Autel. – 5.Le vin nouveau de la doctrineévangélique mêlé au vin vieux del’Ancien Testament, puis le vineucharistique. Dans le sens propre,miscere vinum signifie tout à lafois : couper les vins vieux avec lesvins nouveaux, y mettre du miel àla manière des anciens, et lestremper d’eau, lorsqu’ils étaienttrès forts. – 6. Les Prophètes, lesApôtres et les autres prédicateursde la parole de Dieu, désignés parun mot féminin, parce que lasagesse est elle-même un fémininou, suivant un interprète, pourmarquer leur douceur. – 7. Arcem,l’Église, qui est comme unecitadelle imprenable, aux hautesmurailles inaccessibles à l’erreur,columnam et firmamentum veritatis.Ou, si l’on construit : Misit ancillassuas ad arcem, etc. ut vocarent, c’estune allusion à la mission desApôtres qui allèrent prêcher danstoutes les capitales du monde. Isaïea dit de même : Super montemexcelsum ascende tu qui evangelizas

28

Page 31: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Sion, leva in altum vocem tuam quievangelizas Jerusalem (Cap. XX). Etailleurs : Quam pulchri supermontes pedes evangelizantium etc.(Cap. LII). – 8. Parvulus, simplecomme sont les petits enfants, ainsiqu’il résulte de ces paroles duSauveur : Absconditi hæc asapientibus et prudentibus, etrevelāsti ea parvulis (Luc X). – 9. Àceux qui étaient privés de lasagesse, aux petits, aux ignorants,aux gentils. – 10. Le paineucharistique. – 11. Nous avonsdéjà vu cette sentence, leçon I, 2°verset ; c’est parce qu’on l’oublietrop, que la sagesse du monde, laphilosophie, devient si souvent undélire insensé. – 12. La sagesse dessaints, dit saint Bernard, est cetteprudence qui leur apprend àdiscerner le bonheur véritable decelui qui est faux et trompeur. – 13.De la mort éternelle. Les trésorsamassés par l’impie sur la terre nelui serviront de rien au-delà dutombeau. – 14. Non vidi justumderelictum, nec semen ejus quærerepanem, a dit le saint roi David (Ps.XXXVI, 25). – 15. La main relâchéeou paresseuse. – 16. Filius sapiens,filius confusionis, hébraïsmes, pour :homme sage, ou digne deconfusion. – 17. L’iniquité desimpies leur ferme la bouche et lesmet dans l’impossibilité d’excuserou de soutenir leurs principes. – 18.C’est-à-dire, sera comme une chosequi tombe en putréfaction. – 19. Estfrappé ou puni par ses propresdiscours, ou à cause de ses propresdiscours. – 20. Il sera découvert, et,étant découvert, il n’y a plus desécurité pour lui ; il doit craindre

de voir fondre sur lui leschâtiments qu’il a mérités. – 21. Àcelui qu’il trompe par sonapprobation et ses flatteries. – 22.Rien de plus commun que les mauxcausés par des parolesinconsidérées. Voyez plus haut. –23. Même quand elle parle d’unemanière conforme à la justice. – 24.Par une excuse favorable, quand lesfautes peuvent être excusées ; oupar le pardon, quand elles sontinexcusables. – 25. La verge, c’est-à-dire le châtiment, métonymie. –26. Les païens ont souvent employéle mot cor avec la signification debon sens, d’intelligence ; c’est cellequ’il a ici. – 27. Parce qu’il parle àtort et à travers, même quand il n’arien de bon à dire. – 28. Hébraïsme,pour dire : ce qui fait sa force et luidonne de la confiance. – 29. Cequ’il dit, ce qu’il fait ; ses discourset ses œuvres. – 30. Celui qui faitouvertement un affront. – 31. Sous-entendu reputatur. – 32. La sagesserend l’homme prudent et réservé. –33. Non erit, c’est-à-dire nonsubsistet. – 34. Qui l’ont chargé dequelque affaire ou de quelquecommission. – 35. Apponet, c’est-à-dire (adjiciet vitæ) dies. – 36. Lesimple, celui qui n’a qu’une fin,qu’une intention, celle de plaire àDieu. – 37. Via Domini, la loi deDieu, qui fait la force du juste parles récompenses qu’elle lui prometet les châtiments dont elle lemenace, s’il venait à s’en écarter. –38. C’est-à-dire qu’ils n’y établirontpoint de demeures permanentes, nimême durables, à cause de lamalédiction de Dieu qui lespoursuit.

29

Page 32: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Leçon VIII.Avantages de l’équité, de la justice et des autres vertus ;funestes conséquences des vices ; inconvénients desrichesses.

Statera dolosa, abominatio est apud Dominum : et pondusæquum, voluntas ejus.Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia1 : ubi autem esthumilitas, ibi et sapientia.Simplicitas justorum diriget eos : et supplantatio perversorumvastabit illos2.Non proderunt divitiæ in die ultionis3 : justitia autem liberabita morte.Justitia simplicis4 diriget viam ejus : et in impietate sua corruetimpius.Justitia rectorum liberabit eos : et in insidiis suis capienturiniqui.Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes5 : et exspectatiosollicitorum6 peribit.Justus de angustia liberatus est : et tradetur impius pro eo.Simulator ore decipit amicum suum : justi autem liberabunturscientiā7.In bonis justorum8 exultabit civitas : et in perditione impiorumerit laudatio9.Benedictione justorum exaltabitur civitas : et ore10 impiorumsubvertetur.Qui despicit amicum suum11, indigens corde12 est : vir autemprudens tacebit13.Qui ambulat fraudulenter14, revelat arcana : qui autem fidelisest animi, celat amici commissum.Ubi non est gubernator, populus corruet : salus autem, ubimulta consilia15.Affligetur malo, qui fidem facit pro extraneo16 : qui autemcavet laqueos, securus erit.Mulier gratiosa17 inveniet gloriam ; et robusti habebuntdivitias.

30

Page 33: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Benefacit animæ suæ vir misericors18 : qui autem crudelis est,etiam propinquos abjicit.Impius19 facit opus instabile : seminanti autem justitiammerces fidelis.Clementia20 præparat21 vitam : et sectatio malorum mortem.Abominabile Domino cor pravum : et voluntas ejus in iis, quisimpliciter ambulant.Manus in manu22 non erit innocens malus : semen autemjustorum salvabitur.Circulus aureus in naribus suis23, mulier pulchra et fatua.Desiderium justorum omne bonum est : præstolatio impiorumfuror24.Alii dividunt propria25, et ditiores fiunt : alii rapiunt non sua,et semper in egestate sunt.Anima, quæ benedicit26, impinguabitur : et qui inebriat, ipsequoque inebriabitur27.Qui abscondit frumenta, maledicetur in populis : benedictioautem super caput vendentium28.Bene consurgit29 diluculo qui quærit bona : qui auteminvestigator malorum est, opprimetur ab eis.Qui confidit in divitiis suis, corruet : justi autem quasi virensfolium30 germinabunt.Qui conturbat domum suam, possidebit ventos31 : et quistultus est, serviet sapienti.Fructus justi32 lignum vitæ33 : et qui suscipit34 animas, sapiensest.Si justus in terra recipit35 : quanto magis impius et peccator36 ?1. Dieu et les hommes sontd’accord pour humilier lesorgueilleux. – 2. Causera leur ruine.– 3. C’est-à-dire du jugement. – 4.De celui qui ne cherche que Dieu. –5. Ni à lui ni à ceux dont il étaitl’espérance. – 6. Sollicitorum, deceux qui s’agitaient autour de lui. –7. La connaissance du monde et deshommes leur fera éviter les piègesd’une amitié trompeuse. – 8. C’est-à-dire quand les justes jouissent de

la faveur du peuple et des biens quisont attachés à l’exercice dupouvoir de la magistrature, etc. Laville où l’État sera dans la joie.Même sens pour le verset suivant.– 9. Traduisez comme s’il y avait :Et laudatio impiorum erit inperditione (civitatis). Les louangesdonnées aux impies, leur faveur,etc., causeront la ruine de la cité oude l’État. – 10. À cause de leursblasphèmes, de leurs discours

31

Page 34: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

impies et de leurs mauvais conseils.– 11. Celui qui méprise, c’est-à-direqui donne par ses paroles dessignes de mépris. – 12. Voyez leçonVII, note 26. – 13. Il se taira lorsmême que les fautes de son ami luidonneraient occasion de parler. –14. Le faux ami. – 15. Ce qui nepréjuge rien sur le nombre desconseillers. – 16. Parce qu’il estsouvent trompé. – 17. Par la doublebeauté de l’âme et du corps. – 18.Dans le temps, par le bonheur qu’iléprouve en faisant du bien et aprèsqu’il en a fait ; dans l’éternité, parles récompenses qui l’attendent. –19. Impius n’est pas seulementl’impie proprement dit, mais lepécheur et le méchant en général,qui pèchent rarement par excès dereligion. – 20. La bonté. – 21. Rendles voies de la vie faciles, commeun chemin qu’on a préparé. – 22.C’est-à-dire : lors même qu’il aurales mains ou les bras croisés, ouqu’il ne fera aucune actionextérieure ; parce qu’il pécheraencore par la pensée. – 23. Suis,génitif de sus. Fatua ; n’est-ce pas làaussi l’image de la muse ou de la

littérature païenne ? N’en-ce pasune véritable laie avec un anneaud’or dans les narines ? – 24. C’est-à-dire : ils n’attendent que lesoccasions d’exercer leur fureur, ouils n’ont à attendre que la fureurd’un Dieu vengeur et irrité. – 25.Sous-entendu inter pauperes. – 26.Sous-entendu pauperibus ; c’est-à-dire : celui qui donne de bonnesparoles aux pauvres, qui lesaccueille bien. – 27. Autre manièred’exprimer les largesses oud’abondantes aumônes. Quand onenivre ses hôtes, on n’épargne pasle vin. – 28. Surtout dans les tempsde disette. – 29. A raison de selever, ou a du bonheur à se lever. –30. Comme l’arbre dont le feuillageest toujours vert. Synecdoque. – 31.Posséder les vents dont on se peutpas se rendre maître, c’est neposséder rien. – 32. Tout ce que ditle juste, tout ce qu’il fait. – 33.Nouvelle allusion à l’arbre d’Éden.– 34. C’est-à-dire : qui docet.Térence a dit : Suscipere filium,élever un fils. – 35. Sous-entendumercedem. – 36. Sous-entendurecipiet mercedem ou pœnam.

Leçon IX.De celui qui aime et de celui qui hait la discipline ; del’impie et du juste, de l’homme actif et du paresseux ;de l’insensé et du sage. Dieu déteste le mensonge, lajustice conduit à la vie et l’iniquité à la mort.

Qui diligit disciplinam, diligit scientiam : qui autem oditincrepationes, insipiens est.Qui bonus est, hauriet gratiam a Domino : qui autem confiditin cogitationibus suis, impie agit1.Non roborabitur homo ex impietate : et radix justorum noncommovebitur.

32

Page 35: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Cogitationes justorum judicia2 ; et consilia impiorumfraudulenta.Verba impiorum insidiantur sanguini3 : os justorum liberabiteos4.Verte impios, et non erunt5 : domus autem justorumpermanebit.Doctrinā suā noscetur vir : qui autem vanus et excors est,patebit contemptui.Melior est pauper et sufficiens sibi, quam gloriosus et indigenspane.Novit6 justus jumentorum suorum animas : viscera autemimpiorum crudelia.Qui operatur terram suam, satiabitur panibus : qui autemsectatur otium, stultissimus est.Qui suavis est7 in vini demorationibus8, in suis munitionibusrelinquit contumeliam9.Desiderium impii munimentum est pessimorum10 : radixautem justorum proficiet.Propter peccata labiorum ruina proximat malo11 : effugietautem justus de angustia12.De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis13, et juxtaopera manuum suarum retribuetur ei.Via stulti recta in oculis ejus : qui autem sapiens est, auditconsilia.Fatuus statim indicat iram suam : qui autem dissimulatinjuriam, callidus est14.Qui quod novit loquitur, index justitiæ est : qui autemmentitur, testis est fraudulentus.Est qui promittit, et quasi gladio pungitur conscientiæ15 :lingua autem sapientium sanitas est16.Labium veritatis firmum erit in perpetuum17 : qui autem testisest repentinus18, concinnat linguam mendacii19.Dolus in corde cogitantium mala : qui autem pacis ineuntconsilia, sequitur eos gaudium.Non contristabit justum quidquid ei acciderit20 : impii autemreplebuntur malo.

33

Page 36: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Abominatio est Domino labia mendacia : qui autem fideliteragunt, placent ei.Homo versutus celat scientiam21, et cor insipientium provocatstultitiam22.Mœror in corde viri humiliabit illum23, et sermone bonolætificabitur.Non inveniet fraudulentus lucrum24 : et substantia hominis25

erit auri pretium.In semita justitiæ, vita : iter autem devium ducit ad mortem.1. En ne rapportant pas tout à Dieu.– 2. C’est-à-dire, qu’elles sont,comme les jugements, pleines dedroiture et de justice. – 3. Dressentdes embûches pour verser le sang.– 4. Parce qu’il suffit au juge de lesentendre pour être convaincu deleur innocence. – 5. C’est-à-direqu’il suffit d’un changement pourébranler leur existence et leurfortune, tant elles sont fragiles.Quelle vivacité dans ce tour : Verteimpios ! En général, on ne sait cequ’on doit le plus admirer de lajustesse, de la concision, del’originalité, de la profondeur et del’inépuisable variété qui règnentdans toutes ces sentences pour lefond et pour la forme. Lepaganisme n’a rien produit decomparable. – 6. Novit, prendconnaissance, s’inquiète de, se meten peine. Animos, de la vie, etc. – 7.Qui suavis est, hébraïsme, pourdire : celui qui se plaît, qui trouvede l’agrément. – 8. Autre hébraïsmequi veut dire : en demeurant dansle vin, ou en passant son temps àboire. – 9. Il laisse des tracesphysiques et morales de sonignominie dans son intérieur, oudans sa maison fermée de clôtures,qui en rendent l’entrée inaccessible.– 10. Construisez : Munimentumpessimorum est desiderium impii,

l’impie ou le méchant désire ourecherche l’appui des méchants ;appui trompeur, comme le donne àentendre la seconde partie duverset. – 11. Malo, toujours leméchant qui accélère sa ruine parles péchés qui découlent de seslèvres. – 12. Contraste : tandis quele méchant travaille lui-même à saruine, le juste échappe à celle dontil est menacé. – 13. En ce sens quece qu’il dit pour instruire les autresl’instruit lui-même, fortifie sa piétéet son amour, et lui attire degrandes récompenses de la part deDieu, comme l’indique la secondepartie du verset. – 14. Quidissimulat, celui qui feint de ne pasconnaître ou de ne pas recevoir uneinjure ; qui agit comme s’il n’étaitpas offensé, ou qui pardonne ;callidus est, est prudent. – 15. Parcequ’il fait des promesses indiscrètes,comme Hérode à Hérodiade. – 16.Elle est la santé, parce qu’elle ne ladétruit point par les regrets et lesremords. – 17. Labium veritatis,hébraïsme pour dire l’homme quidit la vérité, le témoin véridique ;firmum erit, sera toujours ferme etne déviera point de sa premièredéposition. – 18. Tandis que letémoin précipité, inconsidéré, quin’est pas bien édifié sur les faits parla réflexion, etc. – 19. Concinnat,

34

Page 37: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

arrange sa déposition de manière àfaire soupçonner sa bonne foi ;linguam pour verba, l’instrumentpour la chose qu’il produit ;synecdoque. – 20. Parce qu’il metson espérance en Dieu. – 21.L’homme qui sait se retourner,l’homme habile ; celat scientiam, nefait pas parade de sa science. – 22.Provocat, appelle au dehors, vomit.

– 23. Le chagrin humilie enaccablant. Sermone bono, par undiscours agréable, comme unebonne nouvelle. – 24. Tout comptefait, le trompeur sera trompé dansle gain qu’il espère ; si ce gain nelui échappe pas dès cette vie et s’ilne fait pas pénitence, il aura à enrendre compte à la justice de Dieu.– 25. Sous-entendu justi.

Leçon X.Le fils sage ; veiller sur sa langue ; de l’hommeinconsidéré dans ses passions ; du pauvre riche et duriche pauvre ; le juste marche à la lumière, l’impie voits’éteindre son flambeau ; de la fortune rapidement etlonguement acquise ; l’homme fait tout avec prudence ;diverses sentences ; de l’usage des verges et desappétits insatiables de l’impie.

Filius sapiens, doctrina patris1 : qui autem illusor est, nonaudit cum arguitur.De fructu oris sui homo satiabitur bonis2 : anima autemprævaricatorum iniqua3.Qui custodit os suum4, custodit animam suam : qui auteminconsideratus est ad loquendum, sentiet malas5.Vult et non vult piger6 : anima autem operantium7

impinguabitur8.Verbum mendax justus detestabitur : impius9 autem confundit,et confundetur10.Justitia custodit innocentis viam : impietas autem peccatoremsupplantat.Est quasi dives11, cum nihil habeat : et est quasi pauper12, cumin multis divitiis sit13.Redemptio animæ viri, divitiæ suæ : qui autem pauper est,increpationem non sustinet14.Lux15 justorum lætificat : lucerna autem impiorumextinguetur.Inter superbos semper jurgia sunt16 : qui autem agunt omniacum consilio, reguntur sapientiā.

35

Page 38: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Substantia festinata17 minuetur : quæ autem paulatimcolligitur manu, multiplicabitur.Spes, quæ differtur, affligit animam : lignum vitæ desideriumveniens18.Lex sapientis19 fons vitæ, ut declinet a ruina mortis.Doctrina bona dabit gratiam20 : in itinere contemptorum21

vorago.Astutus22 omnia agit cum consilio : qui autem fatuus est,aperit stultitiam23.Nuntius impii cadet in malum24 : legatus autem fidelis,sanitas25.Egestas, et ignominia ei26, qui deserit disciplinam27 : qui autemacquiescit arguenti, glorificabitur.Desiderium si compleatur, delectat animam : detestantur stultieos, qui fugiunt mala28.Qui cum sapientibus graditur, sapiens erit : amicus stultorumsimilis efficietur29.Peccatores persequitur malum30 : et justis retribuentur bona31.Bonus relinquit hæredes filios, et nepotes : et custoditur justosubstantia peccatoris32.Multi cibi in novalibus patrum33 : et aliis34 congreganturabsque judicio.Qui parcit virgæ, odit filium suum : qui autem diligit illum,instanter erudit.Justus comedit, et replet35 animam suam : venter autemimpiorum insaturabilis36.1. Doctrina patris, est la doctrine,c’est-à-dire le fruit de la doctrine,de l’éducation donnée par le père. –2. Voyez plus haut leçon IX, note13. – 3. Inique ou pleine d’iniquités.– 4. Celui qui est circonspect dansses paroles. – 5. Si l’on supprimaitles péchés de la langue, onsupprimerait la plupart des mauxqui affligent l’humanité. – 6. Savolonté entravée par la paresse, n’apas la force d’arriver à l’action. – 7.Operantium, opposé à piger. – 8.C’est-à-dire sera dans l’abondance ;

l’effet pour la cause. – 9. Leméchant, l’homme qui n’est pasretenu par le frein de la religion ; ilest bien nommé impius. – 10. Parses mensonges et ses calomnies. –11. Locution elliptique qui répond ànos gallicismes : Il en est qui, ou, telqui. – 12. Ces répétitions et cesoppositions symétriques donnentbeaucoup d’élégance à cette phrase.– 13. Le pauvre, content de sonsort, est comme s’il était riche ;l’avare, avec toutes ses richesses,est comme s’il était pauvre. – 14.

36

Page 39: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Increpationem non sustinet,n’endure point, n’a point à endurerou à craindre la menace, ni àracheter sa vie, comme le riche quel’on tourmente à cause de sesrichesses. – 15. Lux est souvent prisdans l’Écriture pour prosperitas ettenebræ pour adversitas. Luxsignifie aussi doctrina et pietassanctorum ; c’est en ce sens que N.-S. a dit : Sic luceat lux vestra, etc.Par opposition au dernier sens,lucerna signifie une doctrine faussequi jette un éclat trompeur, commela lumière d’une lanterne, encomparaison de la lumière du jour.C’est la pauvre petite lanterne de laraison humaine dont la philosophiefait tant de bruit, mise en regarddes sublimes clartés de larévélation. – 16. Voilà pourquoi il ya si peu d’accord entre lesphilosophes. – 17. Expressionpleine d’élégance par sa hardiesse.– 18. Desiderium veniens, le désirqui s’accomplit. Lignum vitæ ; cedésir fait autant de bien que si onmangeait du fruit de l’arbre de vie.C’est encore une allusion à l’arbred’Éden. – 19. La loi que suit le sageou qu’il s’impose. – 20. Dabitgratiam (coram Deo et hominibus).– 21. Contemptorum (bonædoctrinæ). – 22. Astutus, c’est-à-dire : prudens. – 23. Sous-entendusuam. – 24. Démasqué ainsi quecelui qui l’envoie, il est flétri etporte souvent la peine de samauvaise foi. – 25. L’ambassadeurbon et fidèle, qui est chargé d’unbon message, joue parmi lespersonnes le rôle de la santé dansles corps : il y rétablit l’accord etl’harmonie. – 26. Remarquez le tourbrusque que donnent à ce verset lessubstantifs jetés en avant. – 27. Ces

mots : qui deserit disciplinam,faisant contraste avec ceux quisuivent, signifient : celui qui cessed’écouter les remontrances et lescorrections. – 28. Parce qu’ilss’opposent à la réalisation de leurdésir qui est le règne du mal sur laterre. – 29. C’est le proverbefrançais : «Dis-moi qui tufréquentes, et je te dirai qui tu es» :de là l’incessante recommandationdes parents et des maîtres, d’éviterles mauvais amis, les mauvaisescompagnies, les mauvaises lectures.– 30. On est toujours puni par oùl’on pèche. – 31. Souvent en cemonde ; dans l’autre, toujours. – 32.Cette maxime paraît contredite parle spectacle que nous avonssouvent sous les yeux ; mais pouren voir la vérité, il faudrait, commeDieu, avoir tous les temps présentsà la pensée. – 33. Dans les champslaissés en jachères, selon lacoutume des anciens, et parconséquent cultivés selon lesrègles. Il n’y a pas longtemps que lathéorie des engrais plus abondantsa remplacé cette vieille coutume ;les maladies étranges qui attaquentcertains végétaux, forceront peut-être d’y revenir. Il est remarquableque le repos de la terre étaitprescrit par la loi antique. – 34.Sous entendu in novalibus et cibi ;ce qui donne : dans les champsautrement, c’est-à-dire mal cultivés,les fruits sont recueillis sansjugement, sans prévision del’avenir, sans tenir compte de laterre, etc. Cibi est pour fructus, c’estl’effet pour la cause. – 35. Replet,remplit, c’est-à-dire rassasie, c’estla cause pour l’effet. – 36. Parcequ’ils ne savent pas se contenter.

37

Page 40: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Leçon XI.La sagesse et la sottise ; de la miséricorde ; de la craintede Dieu ; les vices perdent les hommes.

Sapiens mulier ædificat1 domum suam : insipiens exstructamquoque manibus destruet2.Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo, quiinfami graditur viā3.In ore stulti virga superbiæ4 : labia autem sapientiumcustodiunt eos5.Ubi non sunt boves, præsepe6 vacuum est : ubi autem plurimæsegetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.Quærit derisor sapientiam, et non invenit : doctrinaprudentium facilis7.Cor quod novit amaritudinem animæ suæ8, in gaudio ejus nonmiscebitur extraneus.Domus impiorum delebitur : tabernacula vero justorumgerminabunt9.Est via, quæ videtur homini justa10 : novissima autem ejusdeducunt ad mortem.Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat.Innocens credit omni verbo : astutus11 considerat gressus suos.Filio doloso nihil erit boni : servo autem sapienti prosperierunt actus, et dirigetur via ejus12.Sapiens timet, et declinat a malo : stultus transilit13, et confidit.Impatiens14 operabitur stultitiam : et vir versutus15 odiosus est.Jacebunt mali ante bonos : et impii ante portas justorum.Etiam proximo suo pauper odiosus erit : amici vero divitummulti16.Qui despicit proximum suum17, peccat : qui autem misereturpauperis, beatus erit.Qui credit in Domino, misericordiam diligit.Errant, qui operantur malum : misericordia et veritaspræparant bona.In omni opere erit18 abundantia : ubi autem verba suntplurima, ibi frequenter egestas.

38

Page 41: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Corona sapientium, divitiæ eorum : fatuitas stultorum,imprudentia19.Timor Domini fons vitæ, ut declinent20 a ruina mortis.In multitudine populi dignitas regis : et in paucitate plebisignominia principis21.Qui patiens est, multā gubernatur prudentiā : qui autemimpatiens est22, exaltat stultitiam suam.Vita carnium, sanitas cordis23 : putredo ossium24, invidia.Qui calumniatur25 egentem, exprobrat factori ejus : honoratautem eum, qui miseretur pauperis.In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosqueerudiet26.Justitia elevat gentem : miseros autem facit populos peccatum.1. Bâtit, c’est-à-dire : fait prospérer.– 2. Par sa mauvaise gestion et samauvaise conduite. – 3. C’est là lesecret des inepties que les libertinsdébitent chaque jour contre cequ’ils appellent les dévots. – 4.Hébraïsme qui veut dire quel’insensé, dominé par son orgueil,dit souvent des choses qui leblessent, en sorte qu’il se châtie lui-même comme avec une verge. – 5.Les gardent, les préservent, ensorte qu’ils ne se compromettentpoint. – 6. Ici, præsepe signifiegrange. – 7. C’est-à-dire : ceux quisont prudents, réservés, qui nerient pas de tout, s’instruisentfacilement. – 8. De l’âme quil’anime. Ce verset signifie quel’homme dont le cœur est remplid’amertume, ne va point se mêleraux étrangers pour y chercher lajoie ; la véritable douleur aime lasolitude : cela peut s’entendre dupécheur vraiment pénitent. – 9.Germinabunt, seront florissantes ;métaphore prise de la plante quigerme, se développe et montrequ’elle est dans une situationflorissante. – 10. C’est la voie de ces

hommes qui se croient justes parcequ’ils ne commettent pas de grandscrimes, mais sont pleins du venindu péché ; ou, si l’on veut, qui nefont pas le mal, mais aussi ne fontpas le bien. – 11. Innocens est prisici en mauvaise part, et astutus enbonne part. – 12. En sorte que lacondition du bon serviteur estmeilleure que celle du fils defamille qui se conduit mal ; cela sevoit tous les jours. – 13. Malgré lemal qui devrait l’arrêter. Confiditest opposé à timet qui précède. –14. L’homme sujet à la colère, quiagit sans réflexion. – 15. Versutussignifie ici, par opposition à ce quiprécède, celui qui dissimule sacolère pour mieux se venger. – 16.Ovide a dit dans le même sens :Donec eris felix, multos numerabisamicos ; Tempora si fuerint nubila,solus eris. – 17. Le contraste entreles deux incises indique qu’il fautsous-entendre pauperem ou quiapauper est. – 18. Hébraïsme quiveut dire ici, par contraste avecl’incise suivante : quand tout esttravail, il y a, etc. – 19. C’est-à-direque, riches ou pauvres, les insensés

39

Page 42: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

font toujours des folies. – 20. Sous-entendu homines. – 21. Parce que lapremière de ces choses est le signed’un bon, et la seconde, d’unmauvais gouvernement. – 22. Celuiqui est prompt à se mettre encolère. – 23. C’est dans le mêmesens que l’Apôtre a dit : Pietas adomnia utilis est ; la santé de l’âmecontribue à la santé du corps. – 24.

Les os se carient et se corrompentdans de longues et affreusesmaladies : l’envie leur est assimilée.– 25. Qui calumniatur veut dire ici :qui tourmente. Rien ne tourmenteautant que la calomnie : c’est leparticulier pour le général ; c’estune synecdoque. – 26. Sous-entendu prudens, sujet d’erudiet.

Leçon XII.De la douceur et de la dureté dans les paroles ; lalangue du sage et de celui qui ne l’est pas ; force quivient de la justice ; sacrifices des impies odieux auSeigneur ; Dieu connaît tout ; du cœur gai ; le pauvreméchant ; de la bonne conscience ; les repas delégumes ; maisons des superbes ; la foi et la miséricordeexpient les péchés ; de celui qui rejette la discipline ;éloge de la crainte de Dieu et de l’humilité.

Responsio mollis frangit iram : sermo durus suscitat furorem.Lingua sapientium ornat scientiam1 : os fatuorum ebullitstultitiam.In omni loco oculi Domini contemplantur bonos et malos.Stultus irridet disciplinam patris sui : qui autem custoditincrepationes, astutior2 fiet.In abundanti justitia virtus3 maxima est : cogitationes autemimpiorum eradicabuntur4.Victimæ impiorum abominabiles Domino : vota justorumplacabilia.Abominatio est Domino via impii : qui sequitur justitiam,diligitur ab eo.Infernus, et perditio5 coram Domino : quanto magis cordafiliorum hominum ?Cor gaudens exhilarat faciem : in mœrore animi dejiciturspiritus.Cor sapientis quærit doctrinam6 ; et os stultorum pasciturimperitiā7.Omnes dies pauperis, mali8 : secura mens quasi jugeconvivium9.

40

Page 43: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni etinsatiabiles10.Melius est vocari ad olera cum charitate, quam ad vitulumsaginatum11 cum odio.Vir iracundus provocat rixas : qui patiens est, mitigatsuscitatas.Iter pigrorum quasi sepes spinarum12 : via justorum absqueoffendiculo.Filius sapiens lætificat patrem : et stultus homo despicitmatrem suam13.Stultitia gaudium stulto14 : et vir prudens dirigit gressus suos.Dissipantur cogitationes ubi non est consilium : ubi vero suntplures consiliarii, confirmantur.Lætatur homo in sententia oris sui15 : et sermo opportunus estoptimus.Domum superborum demolietur Dominus : et firmos facietterminos16 viduæ.Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam17 : qui autemodit munera, vivet.Per misericordiam et fidem purgantur peccata : per timoremautem Domini declinat omnis a malo.Mens justi meditatur obedientiam : os impiorum redundatmalis18.Longe est Dominus ab impiis : et orationes justorum exaudiet.Lux oculorum lætificat animam : fama bona impinguat ossa19.Auris20, quæ audit increpationes vitæ21, in medio sapientiumcommorabitur.Qui abjicit disciplinam, despicit animam suam22 : qui autemacquiescit increpationibus, possessor est cordis23.1. Par la manière dont ils enparlent, dans les termes et le tempsqui conviennent. – 2. Nous avonsdéjà vu plusieurs fois astutus prisen bonne part. – 3. Virtus, force. –4. Eradicabuntur, périront commeune plante arrachée. – 5.Hébraïsme, pour dire les abîmes oùl’on se perd. Rien n’échappe auxyeux de Dieu. – 6. Cela est vrai

surtout de la joie intime etprofonde que donne la bonneconscience. – 7. Les insensésn’aiment pas ce qui les convaincraitde leur folie : voilà pourquoi leSage dit que leur bouche se repaîtd’ignorance ; pour dire qu’ils s’ycomplaisent, comme l’animal seplaît où il trouve sa nourriture. – 8.Aux yeux du vulgaire ; mais la

41

Page 44: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

seconde partie du verset montre cequ’il faut penser, avec Dieu, dupauvre qui a dans le cœur la doucesécurité que donne la justice. Aussiplus tard la Sagesse incarnée devaitdire : Beati pauperes ! – 9. Parce quela joie y règne toujours commedans un festin. – 10. Et, parconséquent, sans la crainte de Dieu,qui défend ces désirs insatiables. –11. Il ne se plaît qu’à voir, entendreet faire des folies. – 12. On les voittoujours s’arrêter comme devantune haie d’épines. – 13. Il n’a paspour elle la déférence et latendresse qu’il lui doit, quelquefoismême il pousse la folie jusqu’àl’insulter. – 14. Dans l’antiquité, unveau gras, un bélier choisi et rôtitout entier, avec du lait et desfruits, c’étaient là les grands festins.– 15. Chacun aime son sentiment ;mais cela ne prouve pas que ce soitle meilleur, comme l’indique laseconde partie du verset. – 16.Terminos, les bornes d’un héritage.– 17. L’avare se tourmente ettourmente les autres ; s’il exerce

quelque magistrature, il fait desbassesses qui le déshonorent ainsique sa famille, et amènent souventsa ruine ; c’est ce qu’exprimeconturbat domum suam. – 18.Surtout en poussant à ladésobéissance et à la révolte,comme cela se voit dans nossociétés modernes. – 19. De mêmeque la lumière physique réjouitl’âme, en pénétrant par les yeux,ainsi la bonne renommée estcomme un suc nourricier pour lesos, à cause de la satisfaction qu’elleprocure à celui qui en jouit. – 20.L’oreille pour la personne, la partiepour le tout ; synecdoque. – 21.Hébraïsme, pour : les réprimandessalutaires, qui contribuent à laconservation de la double vie ducorps et de l’âme. – 22. S’il neméprisait pas son âme, s’il enfaisait quelque cas, il ne rejetteraitpas la discipline sans laquelle ellene peut pas se sauver. – 23. Il estmaître de son cœur, parce qu’iln’est pas dominé par les mauvaisespassions.

Leçon XIII.L’homme propose et Dieu dispose ; il a tout fait pourlui-même ; il déteste l’arrogance ; justice de sesjugements ; l’insensé et le pervers ; Dieu règle les sorts.

Hominis est animam præparare1 : et Domini gubernarelinguam2.Omnes viæ hominis patent oculis ejus3 : spirituum ponderatorest Dominus.Revela Domino opera tua4, et dirigentur cogitationes tuæ.Universa propter semetipsum operatus est Dominus ; impiumquoque ad diem malum5.Abominatio Domini est omnis arrogans : etiam si manus admanum fuerit6, non est innocens.

42

Page 45: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Initium viæ bonæ, facere justitiam7 ; accepta est autem apudDeum magis, quam immolare hostias.Melius est parum cum justitia, quam multi fructus cuminiquitate8.Cor hominis disponit viam suam : sed Domini est dirigeregressus ejus9.Pondus et statera judicia Domini sunt10 : et opera ejus omneslapides sacculi11.Abominabiles regi qui agunt impie : quoniam justitiā12

firmatur solium.Voluntas regum13 labia justa : qui recta loquitur, diligetur14.Posside sapientiam, quia auro melior est : et acquireprudentiam, quia pretiosior est argento.Semita justorum declinat mala15 : custos animæ suæ servatviam suam16.Contritionem præcedit superbia : et ante ruinam exaltaturspiritus17.Melius est humiliari cum mitibus18, quam dividere spolia cumsuperbis19.Fons vitæ eruditio possidentis20 : doctrina stultorum, fatuitas.Cor sapientis erudiet os ejus21 : et labiis ejus addet gratiam.Favus mellis, composita verba : dulcedo animæ, sanitasossium22 :Homo perversus suscitat lites : et verbosus23 separat principes.Vir iniquus lactat24 amicum suum : et ducit eum per viam nonbonam.Qui attonitis25 oculis cogitat prava, mordens labia26 sua perficitmalum.Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur27.Melior est patiens viro forti : et qui dominatur animo suo,expugnatore urbium28.Sortes29 mittuntur in sinum30, sed a Domino temperantur.1. En s’élevant vers Dieu par laprière. – 2. Il faut que Dieuintervienne pour que la paroleporte du fruit. – 3. Ejus (Domini). –4. Nous trouvons l’explication de cepassage dans ces paroles du

Psaume XXXVI : Revela Dominoviam tuam, et spera in eo ; et ipsefaciet. Cela signifie qu’on doit direà Dieu : «Seigneur, voilà ce que jeme propose de faire attendre lesecours de votre grâce pour diriger

43

Page 46: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

mes pensées et soutenir mesrésolutions». – 5. Il réserve leméchant pour faire éclater en lui sajustice au jour de ses vengeances,ou pour corriger les bons. – 6. Nousavons déjà vu cet hébraïsme, quisignifie : avoir les mains ou les brascroisés. Dans cet état, l’orgueilleuxpeut pécher par la pensée, et n’estpoint innocent. Son orgueil mêmeest un péché continuel. – 7. Cen’est que le commencement de lasagesse ; c’est tout aujourd’hui :pourvu qu’on n’ait pas volé, on secroit irréprochable. – 8. Cettesentence est très bien rendue, maismalheureusement trop oubliée ; ellesuffirait pour éteindre ces ardentesconvoitises qui font le malheur denos sociétés modernes. – 9. Lagrâce est absolument nécessaire àl’homme pour faire le bien ; il peutbien y avoir une certainedisposition naturelle, disponit viamsuam ; mais, sans le secours deDieu, il est impuissant à le réaliser.– 10. Sont comme, ou justes commeles poids et les balances. – 11.Même sens, les anciens se servaientde pierres pour peser, etrenfermaient ces pierres dans unsac pour ne pas les égarer, et lesretrouver au besoin. – 12. Par lajustice, dont les impies ou lesméchants sont ennemis. – 13. Sontla volonté des rois, c’est-à-dire : cequ’ils veulent ou ce qu’ils aiment. –14. Sous-entendu ab eis (regibus) : ils’agit toujours des bons rois. – 15.Declinat, évite ou fait éviter. – 16.Servat viam suam, a l’œil sur sa

voie pour empêcher qu’elle netourne au péché, qui blesserait sonâme. – 17. Autrement : le repentirsuit l’orgueil, et la ruine, l’espritqui s’élève. – 18. Mitibus est pourhumilibus ; mais on peut luiconserver sa signification propre, etle sens est le même ; car la douceuraccompagne toujours l’humilité, etréciproquement. – 19. Parce que,comme il a été dit, leçon X : Intersuperbos semper jurgia sunt. – 20.Sous-entendu eam (nempeeruditionem). – 21. Il l’instruira dedeux manières : en lui fournissantde quoi parler, et de quoi parlerconvenablement. – 22. C’est-à-direque les bons effets s’en font sentirjusque dans les parties les plusintimes du corps. – 23. Verbosus,celui qui parle sans règle, à tort et àtravers. – 24. Lactat, leurre, séduit.Voyez la leçon I, note 8. – 25.Attonitis oculis, avec des yeux fixes,comme ils le sont dansl’étonnement. – 26. Mordens labia,signe d’acharnement et d’audace. –27. Dans les siècles de folie, lavieillesse n’est plus respectée, maisles vieillards eux-mêmes, nemarchant pas dans les voies de lajustice, c’est à eux qu’ils doivents’en prendre si les cheveux blancsont perdu leur majesté. – 28. Quiprend les villes et ne sait pas sevaincre soi-même. – 29. Sortes pourles dés ou les billets qui doiventmarquer le sort. – 30. Pour tirer ausort, on jetait jadis les dés ou lesbillets dans le pan de sa robe.

Leçon XIV.La maigre chère avec la gaîté ; le serviteur sage ; Dieuéprouve les cœurs ; de celui qui méprise le pauvre ouqui se réjouit des malheurs des autres ; couronne des

44

Page 47: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

vieillards ; de celui qui cache son péché ; l’insensé sefiant dans sa folie ; richesses inutiles à l’insensé ; decelui qui veut trop élever sa maison ; de l’ami fidèle ; del’âme gaie et triste ; quelques autres sentences.

Melior est buccella sicca cum gaudio, quam domus plenavictimis1 cum jurgio.Servus sapiens dominabitur filiis2 stultis, et inter fratreshæreditatem dividet3.Sicut igne probatur argentum, et aurum camino : ita cordaprobat Dominus.Malus obedit linguæ iniquæ4, et fallax obtemperat labiismendacibus5.Qui despicit pauperem, exprobrat factori ejus6 : et qui ruinālætatur alterius, non erit impunitus7.Corona senum filii filiorum : et gloria filiorum patres eorum8.Non decent stultum verba composita9 ; nec principem labiummentiens.Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæapud stultum.Semper jurgia quærit malus : angelus autem crudelis mitteturcontra eum10.Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuoconfidenti in stultitia sua11.Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo ejus.Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilisest uterque apud Deum.Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emerenon possit ?Qui altam facit domum suam, quærit ruinam12 : et qui evitatdiscere, incidet in mala13.Omni tempore diligit qui amicus est14 : et frater in angustiiscomprobatur15.Qui perversi cordis est, non inveniet bonum : et qui16 vertitlinguam, incidet in malum17.Natus est stultus in ignominiam suam18 : sed nec pater in fatuolætabitur.

45

Page 48: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Animus gaudens ætatem19 floridam facit : spiritus tristisexsiccat ossa20.Ira patris21, filius stultus : et dolor matris quæ genuit eum.Non est bonum22, damnum inferre justo : nec percutere23

principem, qui recta judicat.Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est : etpretiosi spiritus vir eruditus24.Stultus quoque si tacuerit, sapiens reputabitur : et sicompresserit labia sua, intelligens.1. Allusion à l’usage où étaient lesJuifs de manger, avec leurs parentset leurs amis, une partie desvictimes qu’ils faisaient offrir ensacrifice. Voyez Biblia parvula,tome I, leçon LXXVII, note 7. – 2.Filiis est opposé à servus, et signifieles enfants de la maison, les fils defamille. – 3. Soit qu’il leur fasseégalement leurs parts ou qu’ilprenne aussi la sienne, par suited’adoption. – 4. Il suit l’impulsionqu’elle lui donne. – 5. Similis similigaudet. C’est un triste spectacle quecelui du succès qu’obtiennentl’erreur et le mensonge parmi lesméchants. – 6. Jamais la sagessepaïenne ne s’est occupée dupauvre : bien loin de le mettre sousla protection divine, elle ne lemettait pas même sous laprotection des lois. – 7. Ceci est unacheminement au grand préceptede la charité. – 8. En supposant lespères et les enfants vertueux. – 9.En effet, une sottise gravementdébitée paraît encore plus sotte. –10. Angelus crudelis signifie ou ledémon, ou quelque autreinstrument dont Dieu se sert pourcorriger les méchants. Quelquefoisce sont d’autres méchants :l’histoire montre comment ils

savent mutuellement se punir. – 11.Tels sont les impies, les hérétiques,les libertins endurcis, etc. – 12. Si lahauteur donnée n’est point enrapport avec les fondements. – 13.Dans les maux que son ignorancene lui permettra pas d’éviter. – 14.Amicus est, qui est un véritable ami.– 15. On peut donner àcomprobatur le même sujet qu’a estde l’incise précédente, ou traduired’une manière générale : un frèrese connaît dans l’affliction. – 16.Sous-entendu a veritate : celui quidétourne sa langue de la vérité ; lementeur. – 17. Il ne sera plus cru ; ilsera humilié, confondu ; onl’accablera de reproches, etc. – 18.Pour sa honte, qui s’accroît tous lesjours. – 19. Ætatem, la vie. – 20.Nous disons dans le même sens :jusqu’à la moelle, pour dire : jusquedans la partie la plus intime del’être physique. – 21. Est pour sonpère un sujet de dépit et de colère.– 22. C’est comme s’il y avait nefasest. – 23. Sous-entendu lingua. – 24.C’est la répétition de ce qui est ditdans la première incise : Vir pretiosispiritus exprime la même idée que :qui moderatur sermones suos ; onménage ce que l’on regarde commeprécieux.

46

Page 49: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Leçon XV.L’insensé ne goûte que ce qui est conforme à sespensées ; l’impie, arrivé aux dernières limites del’erreur, se venge par le mépris. Mais comme il a péchépar orgueil, il est puni par l’ignominie. Les profondeursde la sagesse ; il ne faut pas se lier avec l’impie ; lalangue de l’insensé et du fourbe ; le paresseux ; le nomdu Seigneur protège le juste qui l’invoque ; le riche estprotégé par ses richesses ; l’humiliation précède lagloire ; c’est une folie de répondre avant d’entendre ;l’homme fort et l’homme colère ; le cœur prudent ;l’oreille des sages ; les présents ; le juste est sonpremier accusateur ; le sort termine les différends ; lefrère qui aide son frère ; les fruits de la langue ; l’amitenant lieu d’un frère.

Non recipit stultus verba prudentiæ1 : nisi ea dixeris quæversantur in corde ejus.Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit :sed sequitur eum ignominia et opprobrium.Aqua profunda2 verba ex ore viri : et torrens redundans fonssapientiæ.Accipere3 personam impii non est bonum, ut declines4 averitate judicii.Labia stulti miscent se rixis : et os ejus jurgia provocat.Os stulti contritio ejus5 : et labia ipsius, ruina animæ ejus.Verba bilinguis6, quasi simplicia : et ipsa perveniunt usque adinteriora ventris7.Pigrum dejicit timor8 : animæ autem effeminatorum esurient.Qui mollis et dissolutus est in opere suo, frater est sua operadissipantis9.Turris fortissima, nomen Domini10 : ad ipsum currit justus etexaltabitur.Substantia divitis urbs roboris ejus11, et quasi murus validuscircumdans eum.Antequam conteratur, exaltatur cor hominis12 : et antequamglorificetur, humiliatur13.Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat,et confusione dignum.

47

Page 50: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Spiritus viri14 sustentat imbecillitatem suam15 : spiritum veroad irascendum facilem quis poterit sustinere16 ?Cor prudens possidebit scientiam17 : et auris sapientiumquærit doctrinam.Donum hominis18 dilatat viam ejus, et ante principes spatiumei facit.Justus prior est accusator suī : venit amicus ejus, etinvestigabit eum19.Frater, qui adjuvatur a fratre, quasi civitas firma20 : et judicia21

quasi vectes urbium22.Mors et vita in manu23 linguæ : qui diligunt eam24, comedentfructus ejus25.Vir amabilis ad societatem, magis amicus erit, quam frater.1. Répétez non recipit. – 2. Une eaudont la source est profonde. Verba(prodeuntia), la parole, enveloppematérielle de la pensée, sort desprofondeurs de l’intelligence,comme l’eau, d’une sourceprofonde. – 3. Accipere signifiesouvent dans l’Écriture, et ici enparticulier, accueillirfavorablement. – 4. Declines,latinisme, pour declinetur. – 5.C’est-à-dire : est souvent pour lui lacause d’amers repentirs. – 6. Celuiqui parle pour ou contre la vérité,le médisant, le calomniateur. – 7.C’est-à-dire qu’elles blessentdangereusement non seulementcelui de qui on dit du mal, maiscelui qui le dit et celui qui l’écoute.(saint Bernard). – 8. Sous-entendulaboris, pœnæ ou defatigationis. – 9.C’est-à-dire : est semblable à celuiqui détruit lui-même ce qu’il fait. –10. Le nom, pour la puissance et laprotection divine. Invoquer le nomdu Seigneur, c’est l’invoquer lui-même. – 11. L’hébreu ajoute : dansson imagination, dans sa pensée,pour montrer que les richesses nesont pas ce que les riches

imaginent. Dans ce sens, ce versetcontraste avec le précédent. – 12.C’est ce qui arrive au riche qui metsa confiance dans ses richesses et ytrouve un sujet d’orgueil. Voilàpourquoi saint Paul dit à sondisciple Timothée : Divitibus hujussæculi præcipe non altum sopere. –13. L’humiliation, quand on s’ysoumet et qu’on accepte les reversqui la causent, devient une sourcede gloire ; parce que Dieu se plaît àrelever ceux qui s’abaissent. – 14.Vir, c’est l’homme fort, le sage. –15. Sa faiblesse, c’est-à-dire : sesinfirmités de corps et d’esprit. – 16.Ne pouvant pas se supporter soi-même, il n’est pas supporté par lesautres. – 17. Parce qu’il lacherchera. – 18. Donum hominis, leprésent ou les présents que fait unhomme, élargissent sa voie, c’est-à-dire le font arriver plus facilementà son but. – 19. Investigabit eum, ille trouvera, sous-entendu justum. –20. Civitas firma, une ville capablede tenir ferme et de résister àl’ennemi. – 21. Sous-entendueorum. – 22. Les verrous des villes,c’est-à-dire des portes des villes,

48

Page 51: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

qui sont beaucoup plus gros et plusforts que les autres. Judicia peutsignifier ici résolutions mûrementprises. – 23. Au pouvoir de la

langue. – 24. Ceux qui aiment lalangue, qui aiment à l’exercer, àparler beaucoup. – 25. Ce fruit estsouvent amer.

Leçon XVI.Le pauvre marchant dans sa simplicité, vaut mieux quele riche double et insensé ; la science de l’âme ;l’insensé se trompe et s’en prend à Dieu ; le fauxtémoin sera puni ; beaucoup se laissent éblouir par lapuissance et les présents ; le pauvre n’a pas d’amis ; lesrichesses attirent de nouveaux amis ; de celui qui nes’attache qu’aux paroles ; du faux témoin ; les richessesne conviennent point à l’insensé ; la doctrine estprouvée par la prudence ; colère et joie des rois ;l’insensé est la croix de son père ; la femmequerelleuse ; l’épouse prudente est un don de Dieu ; dela paresse ; garder les préceptes ; de la miséricordeenvers le pauvre ; de l’éducation ; du menteur ; de lacrainte de Dieu ; de la paresse ; de celui qui désobéit àses parents ; le témoin inique ; jugements réservés àceux qui tournent tout en dérision.

Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua, quam divestorquens labia sua1, et insipiens.Ubi non est scientia animæ2, non est bonum : et qui festinusest pedibus, offendet3.Stultitia hominis supplantat gressus ejus4 : et contra Deumfervet animo suo5.Divitiæ addunt amicos plurimos : a paupere autem et hi, quoshabuit, separantur.Multi colunt personam potentis, et amici sunt dona tribuentis.Fratres hominis pauperis oderunt eum6 : insuper et amiciprocul recesserunt ab eo.Falsus testis non erit impunitus : et qui loquitur mendacia,peribit.Non decent stultum deliciæ7, nec servum dominariprincipibus.Doctrina viri per patientiam noscitur : et gloria ejus est iniquaprætergredi8.

49

Page 52: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Sicut fremitus leonis9, ita et regis ira : et sicut ros superherbam, ita et hilaritas ejus.Dolor patris filius stultus : et tecta jugiter perstillantia10,litigiosa mulier.Domus, et divitiæ dantur a parentibus : a Domino autemproprie uxor prudens11.Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta12 esuriet.Qui custodit mandatum, custodit animam suam13 : qui autemnegligit viam suam14, mortificabitur.Fœneratur Domino qui miseretur pauperis15 : etvicissitudinem16 suam reddet ei.Erudi filium tuum, ne desperes17 : ad interfectionem autemejus ne ponas animam tuam18.Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens innovissimis tuis19.Multæ cogitationes in corde viri20 : voluntas autem Dominipermanebit.Homo indigens misericors est21 : et melior est pauper, quamvir mendax22.Abscondit piger manum suam sub ascella, nec ad os suumapplicat eam23.Qui affligit patrem, et fugat matrem, ignominiosus24 est etinfelix.Non cesses fili audire doctrinam, nec ignores sermonesscientiæ.Testis iniquus deridet judicium : et os impiorum devoratiniquitatem25.Parata sunt derisoribus26 judicia : et mallei percutientes27

stultorum corporibus.1. Sous-entendu ad mendacium. – 2.La science de l’âme, la sagesse. – 3.C’est ce qui arrive de millemanières à celui qui n’a pas lascience de l’âme ou la sagesse. – 4.Lui fait faire de faux pas, le faittomber. – 5. C’est-à-dire qu’il s’enprend à Dieu. – 6. Il faut adoucir leverbe oderunt, qui veut dire que lesfrères de l’homme pauvre ne le

traitent pas en frère, qu’ils l’évitentet le fuient, comme s’ils lehaïssaient. – 7. C’est-à-dire que lesdélassements et les plaisirs siéentmal à l’insensé, qui ne mérite quedes châtiments. – 8. Passer outre,pardonner. Iniqua, sous-entenduillata sibi. – 9. Le rugissement dulion est effrayant et fait trembler. –10. Il ne s’agit pas seulement ici des

50

Page 53: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

gouttières de l’avant-toit, mais dutoit lui-même qui laisse pénétrerl’eau, ce qui rend l’habitation,qu’un pareil toit recouvre,extrêmement désagréable. – 11.Soit parce n’y a que Dieu qui sachebien ce qu’elle est, ce qu’elle seraplus tard, et qui puisse la rendrebonne, soit parce que trop souventles parents regardent plus à larichesse qu’à la vertu. – 12. Commeil s’agit de la paresse dans ce verset,dissoluta ne signifie pas ici dissolue,débauchée, mais négligente ou lâche,qui se laisse aller de tout côté,comme ce qui n’est pas lié. – 13.Parce que les commandements deDieu sont comme des barrièrescontre la chute dans les précipicesque côtoie souvent le chemin de lavie. – 14. Celui qui néglige sa voie,qui ne s’en occupe pas pour ladiriger, prévoir les obstacles, éviterles difficultés, etc. mortificabitur,sera victime de la mort, parce qu’iln’évitera pas les précipices dontnous parlions tout à l’heure. – 15.Ainsi Dieu se fait le répondant dupauvre ; il paiera pour lui à grosintérêts : vérité touchante quisollicite la bienfaisance du riche età laquelle les païens n’ont jamaissongé. – 16. Vicissitudinem suam, saréciprocité de services, c’est-à-direla réciprocité de services à laquelleil a acquis des droits : c’estl’explication de la première partiedu verset. – 17. Pour n’avoir pas àen désespérer plus tard. – 18.N’appliquez point votre âme à…, netravaillez point à sa mort, en

négligeant de l’instruire et de lecorriger, ou en le corrigeant outremesure. – 19. Dans l’Écriture,novissima signifie souvent les finsdernières ; ici il signifie la fin de lavie. – 20. Il y a dans le cœur del’homme beaucoup de pensées,parce qu’elles changent et sesuccèdent ; il n’en est pas ainsi deDieu. En rattachant ce verset auprécédent, on voit que c’est à Dieuet non aux hommes qu’il fautsurtout demander conseil. – 21.Haud ignara mali, miseris succurreredisco, fait dire Virgile à Didon. – 22.C’est-à-dire : et meilleur quel’homme qui affiche la miséricordeou la charité dans ses actes et sesparoles, et n’en a pas dans le cœur.– 23. Tant sa lâcheté est grande. Lesage emploie cette espèced’hyperbole pour inspirer plusd’horreur de la paresse. – 24.Ignominiosus, parce que tout lemonde le méprise ; infelix, parceque la malédiction de Dieu est surlui. – 25. C’est dans le même sensqu’il est dit ailleurs que lesméchants boivent l’iniquité commel’eau. – 26. Le jugement de Dieu estpréparé pour ceux qui se moquent,sous-entendez : de la justice,comme le faux témoin dont il estparlé dans le verset précédent. – 27.Sous-entendez parati sunt. Desmarteaux ou des maillets aveclesquels on frappe sur le fer ou surle bois, pour dire un rudechâtiment : métaphore pleined’énergie.

Leçon XVII.Le vin porte à la luxure ; de celui qui offense le roi ; ilfaut fuir la dispute ; le paresseux qui craint le froid ; leconseil comparé à l’eau profonde ; beaucoup ont la

51

Page 54: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

réputation d’être miséricordieux ; rareté de l’hommefidèle ; le roi sur son trône ; personne ne peut dire qu’ila le cœur pur ; poids et poids ; mesure et mesure ; onpeut juger de l’enfant par ses goûts ; l’ouïe et la vuesont un don de Dieu ; ne pas aimer le sommeil ;l’acheteur déprécie la marchandise ; combien la scienceest précieuse ; le pain du mensonge ; de celui quimaudit son père et sa mère ; ne pas rendre le mal pourle mal ; dévorer les saints ; la miséricorde, la vérité, laclémence affermissent les trônes.

Luxuriosa res vinum1, et tumultuosa ebrietas : quicumque hisdelectatur, non erit sapiens.Sicut rugitus leonis, ita et terror regis2 : qui provocat eum,peccat in animam suam3.Propter frigus piger arare noluit : mendicabit ergo æstate, etnon dabitur illi.Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri : sed homosapiens4 exhauriet illud.Multi homines misericordes vocantur : virum autem fidelem5

quis inveniet ?Justus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filiosderelinquet.Rex, qui sedet in solio judicii6, dissipat omne malum intuitusuo7.Quis potest dicere : Mundum est cor meum, purus sum apeccato8 ?Pondus et pondus, mensura et mensura9 ; utrumqueabominabile est apud Deum.Ex studiis10 suis intelligitur puer, si munda et recta sint operaejus.Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat : aperi oculostuos11, et saturare panibus.Malum est, malum est, dicit omnis emptor12 : et cumrecesserit, tunc gloriabitur13.Est14 aurum, et multitudo gemmarum : et vas pretiosum labiascientiæ15.Suavis est homini panis mendacii16 : et postea implebitur osejus calculo17.

52

Page 55: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Ei, qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatatlabia sua18, ne commiscearis.Qui maledicit patri suo, et matri, extinguetur lucerna ejus inmediis tenebris19.Hæreditas, ad quam festinatur in principio20, in novissimobenedictione carebit21.Ne dicas : Reddam malum22 : expecta Dominum, et liberabit te.A Domino diriguntur gressus viri : quis autem hominumintelligere potest viam suam23 ?Ruina est homini devorare sanctos24, et post vota retractare25.Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem26.Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboraturclementiā thronus ejus.Exultatio27 juvenum, fortitudo eorum : et dignitas senum,canities.Livor vulneris absterget mala28 : et plagæ in secretioribusventris29.1. Il faut donc en boire peu ettrempé d’eau. – 2. La terreurqu’inspire le roi. – 3. Contre sa vie,contre soi-même, c’est-à-dires’expose à un grand danger. – 4.Homo sapiens est ou un autrepersonnage ou le même que vir quiprécède. Dans ce dernier sens, celasignifie que ce n’est qu’avecbeaucoup de réflexions, deméditations et de peines que le sagetire la sagesse du fond de son cœur,où elle est cachée comme dans unpuits profond. – 5. Virum fidelem,l’homme fidèle, qui remplitréellement et fidèlement toutes sesobligations. Cette dernière inciseest en opposition avec la première,en ce qu’elle donne à entendre qu’ilen est peu qui soient en tout fidèlesaux règles du devoir, tandis que lapremière partie du verset dit que,dans l’opinion des hommes,beaucoup vont au-delà, en opérantdes œuvres de surérogation. – 6.

Qui s’efforce de régner selon lajustice. – 7. Parce qu’il a l’œil àtout, qu’il perce les mystèresd’iniquités, et que les méchants leredoutent. – 8. On peut avoir oubliéles fautes commises ou les avoirmal expiées. Ignorantias meas nememineris, disait le Roi-Prophète. –9. Hébraïsme, pour dire : deuxpoids et deux mesures ; c’est unelocution fort élégante. – 10.Studium, goût, inclination. – 11.Aperi oculos est mis là enopposition avec somnum, sommeil,qui fait fermer les yeux. Ces motssignifient : travailler avec activité,de même que somnum signifie là :oisiveté. – 12. Ce verset et lessuivants sont remarquables par lagrâce et la vivacité de l’expression.– 13. Parce qu’il ne trouve pas lamarchandise si mauvaise qu’il ledisait d’abord : depuis qu’il y a desacheteurs et des marchands dans lemonde, ils cherchent à se tromper

53

Page 56: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

mutuellement, et s’en vantentquelquefois quand ils réussissent. –14. Est, il y a, il ne manque pas. –15. Vas pretiosum, vase précieux, etpar conséquent rare. Labia scientiæ,des lèvres savantes, la sciencejointe à l’éloquence. – 16.Hébraïsme, pour dire : un painacquis par la fraude et le mensonge.– 17. A cause surtout des remordsde sa conscience. – 18. Sous-entendez ad loquendam. – 19. C’est-à-dire qu’il lui arrivera de grandsmalheurs. Semblables à celui devoir éteindre la lumière qui guidedans les ténèbres. – 20. C’est-à-direun bien trop vite acquis. – 21. Neprospérera point ; parce qu’il s’enira comme il est venu. – 22. Sous-entendez pro malo : c’est-à-dire jeme vengerai. – 23. Il ne sait ni oùelle doit aboutir, ni où elles’arrêtera ; c’est le secret de Dieu. –

24. C’est-à-dire de persécuter lessaints et de piller leurs biens.L’hébreu peut également setraduire par sancta, les chosessaintes, ce qui semble mieux enrapport avec ce qui suit. – 25. Etpost vota, et après des vœux, aprèsavoir fait des vœux, retractare (ea),de les rétracter, de reprendre cequ’on a voué à Dieu. – 26. Sous-entendez carceris, c’est-à-dire faitbâtir des prisons pour lesrenfermer. – 27. Exultatio peutégalement signifier sujet de joie etsujet d’orgueil. – 28. C’est-à-direque de même que les plaiespurulentes absorbent le mal etl’enlèvent en le guérissant, ainsi enest-il des plaies de l’affliction et duremords, dans les replis les pluscachés du cœur. – 29. Ventris estpour cordis.

Leçon XVIII.Le cœur des rois est dans la main de Dieu, qui aimemieux la miséricorde et la justice que les sacrifices ; decelui qui thésaurise injustement ; la femme disputeuse ;l’impie sans miséricorde ; voyant le méchant châtié, lesjeunes gens deviennent plus sages ; celui qui fermel’oreille au cri du pauvre, criera à son tour et ne serapoint entendu ; l’effet des présents ; joie du juste,trouble des méchants ; celui qui s’éloigne de ladoctrine ; de l’amateur des repas.

Sicut divisiones1 aquarum, ita cor regis in manu Domini :quocumque voluerit, inclinabit illud.Omnis via viri2 recta sibi videtur : appendit autem cordaDominus.Facere misericordiam et judicium, magis placet Domino, quamvictimæ.Exaltatio oculorum est dilatatio cordis3 : lucerna impiorumpeccatum4.

54

Page 57: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Cogitationes robusti5 semper in abundantia : omnis autempiger semper in egestate est.Qui congregat thesauros linguā mendacii, vanus et excors est,et impingetur ad laqueos mortis6.Rapinæ impiorum detrahent eos7, quia noluerunt facerejudicium.Melius est sedere in angulo domatis8, quam cum mulierelitigiosa, et9 in domo10 communi.Anima impii desiderat malum, non miserebitur proximo suo.Multato pestilente sapientior erit parvulus : et si sectetursapientem, sumet scientiam.Excogitat justus de domo impii11, ut detrahat impios a malo.Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipseclamabit, et non exaudietur12.Munus absconditum13 extinguit iras, et donum in sinu14

indignationem maximam.Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibusiniquitatem.Vir, qui erraverit a via doctrinæ, in cœtu gigantum15

commorabitur.Qui diligit epulas, in egestate erit16 : qui amat vinum, etpinguia, non ditabitur.1. Divisiones aquarum, des filets,des courants d’eau ; c’est-à-dire queDieu tourne à son gré le cœur desrois aussi facilement qu’on imprimeà un courant d’eau la direction quel’on veut. – 2. N’oubliez pas que virest souvent synonyme de sage. – 3.La dilatation, l’enflure du cœur,c’est l’orgueil. Ce verset signifieque l’orgueil des yeux a sa sourcedans l’orgueil du cœur. – 4. Lepéché est le flambeau desméchants, parce qu’ils le suivent,s’y attachent et ne cherchent quelui. – 5. De l’homme fort qui faitusage de ses forces et qui travaille.– 6. De la double mort du corps etde l’âme, du temps et de l’éternité.Linguā mendacii, avec ou par la

langue du mensonge, en employantle mensonge. – 7. Detrahent eos, lestireront en bas, seront la cause deleur ruine. – 8. Domatis, du toit platde la maison, du solarium où l’onprenait le frais le soir et le matin,mais où il faisait très chaud aumilieu du jour. – 9. Et, même. – 10.In domo, dans l’intérieur de lamaison, par opposition à domatisqui précède. – 11. De domo impii,touchant la fortune et la famille del’impie ou du méchant, et, envoyant la ruine qui les atteint, il estporté à détourner du mal ceux quisuivent la même voie : ut detrahat,etc. – 12. Or, personne ne peutdire : je ne serai jamais pauvre : lesplus riches ont souvent vu la

55

Page 58: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

pauvreté assise à leur chevet demort. – 13. Caché, fait en secret. –14. Donum in sinu, même sens. –15. Dans l’assemblée des géants,c’est-à-dire dans l’enfer où habitentles géants. Les géants étaient lesdescendants de Moab, d’Enac etd’autres habitants de la terre deChanaan, tous corrompus etmaudits. Dès le temps d’Abraham,ceux qui habitaient la fameuse

Pentapole, furent ensevelis sous leseaux du lac Asphaltite : voilàpourquoi Job (XXVI, 5) dit qu’ilsdorment sous les eaux. – 16. Parcequ’il mangera son bien, en donnantdes festins. Il ne faut pas avoirbeaucoup vécu pour pouvoir citerdes exemples de ce genred’indigence, de toutes la plushonteuse.

Leçon XIX.La femme querelleuse et colère ; diverses sentences ;sur les avantages de la sagesse et de la justice ; celui quiveille sur sa langue ; le superbe et le présomptueux ; leparesseux tué par ses désirs ; les hosties des méchants ;le témoin menteur ; le méchant effronté ; pas de sagessecontre Dieu, c’est lui qui donne la victoire.

Melius est habitare in terra deserta, quam cum muliere rixosaet iracunda1.Thesaurus desiderabilis, et oleum2 in habitaculo justi3 : etimprudens homo dissipabit illud.Qui sequitur justitiam et misericordiam4, inveniet vitam5,justitiam6, et gloriam.Civitatem fortium ascendit7 sapiens, et destruxit robur fiduciæejus8.Qui custodit os suum, et linguam suam, custodit ab angustiis9

animam suam.Superbus et arrogans vocatur10 indoctus, qui in ira operatursuperbiam11.Desideria occidunt pigrum12 : noluerunt enim quidquammanus ejus operari :Totā die concupiscit et desiderat13 : qui autem justus est,tribuet, et non cessabit14.Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere15.Testis mendax peribit : vir obediens16 loquetur victoriam17.Vir impius procaciter obfirmat vultum suum18 : qui autemrectus est, corrigit viam suam19.

56

Page 59: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contraDominum.Equus paratur ad diem belli : Dominus autem salutem tribuit.1. Nous venons de voir la mêmesentence, si ce n’est qu’ici les motsin terrā desertā, remplacent inangulo domatis, dont le sens estclairement fixé par les premiers. –2. L’huile jouait un grand rôle dansl’antiquité ; c’était le liquide le plusapprécié et par conséquent le plusprécieux. – 3. C’est-à-dire que lejuste sait amasser des trésors et desprovisions d’huile, parce qu’il estprudent, modéré dans l’usage deses biens, et qu’il ne fait pas defolles dépenses. – 4. Sous-entenduerga proximum. – 5. Inveniet vitam,c’est-à-dire, diu vivet : la longue viefaisait partie des récompensestemporelles promises auxobservateurs de la loi antique. – 6.Sous-entendu apud Deum et demême pour gloriam. On peut aussisous-entendre ces mots aprèsvitam, qui alors devra se prendredans le sens spirituel. – 7. Ascendit,parce que les villes fortes sontordinairement placées sur deshauteurs et qu’elles sont toujoursenvironnées de remparts qu’il fautescalader. Le sens de ce verset estque la sagesse l’emporte souventsur la force dans les choses mêmesoù la force seule paraîtrait devoirl’emporter toujours. – 8.Hébraïsme, pour dire : la force danslaquelle la ville met sa confiance. –9. Des angoisses et des

désagréments qu’attirent lesparoles inconsidérées. – 10. Estappelé, reçoit le nom de, passepour. – 11. En le voyant faire del’arrogance et se livrer à des actesd’insolence, on dit : C’est unimbécile ; vocatur indoctus. – 12. Leparesseux est tué, c’est-à-diresingulièrement tourmenté par sesdésirs, qui s’irritent d’autant plusqu’il ne fait rien pour les satisfaire.Quelquefois ils le poussent aucrime, et deviennent réellement lacause de sa mort. – 13. Concupiscitmarque le désir qui enflamme lecœur ; desiderat, le désir exprimé, lesouhait. – 14. Sous-entendutribuere. Au lieu de se consumer envains désirs, comme le paresseux, lejuste donnera, et par l’effet de sonaction et des bénédictions duSeigneur, il trouvera moyen dedonner toujours ; non cessabit. – 15.C’est-à-dire ex rebus scelere partis. –16. Sous-entendu mandatis, ou legidivinæ. – 17. Hébraïsme, pour :parlera victorieusement, seravictorieux dans ses paroles,chantera victoire. L’obéissance esten effet la plus belle victoire et lasource de toutes les autres. – 18. Ila, disons-nous, un front d’airain ; ilne rougit de rien ; il est cuirassécontre les reproches. – 19. Ajoutezcum reprehenditur.

Leçon XX.Éloge de la bonne renommée ; le riche et le pauvre tousdeux créés de Dieu ; l’homme habile qui voit le mal etl’imprudent qui s’y jette ; le fruit de la modestie ; lavoie des méchants hérissée de périls ; on est dans la

57

Page 60: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

vieillesse ce qu’on a été dans la jeunesse ; le richecommande au pauvre ; de celui qui sème l’iniquité ; decelui qui est enfin à la miséricorde ; de celui qui fait desprésents ; les railleries source de disputes ; celui quiaime la pureté du cœur aura le roi pour ami ; celui quicherche la véritable science est chéri de Dieu ; ce quedit le paresseux. Le cœur de l’enfant et la discipline ;celui qui calomnie le pauvre et lui fait violence serapuni de Dieu ; il faut écouter la sagesse ; il ne faut paspasser les bornes placées par les ancêtres.

Melius est nomen bonum, quam divitiæ multæ : superargentum et aurum, gratia bona1.Dives et pauper obviaverunt sibi2 : utriusque operator estDominus3.Callidus vidit malum, et abscondit se : innocens4 pertransiit, etafflictus est damno.Finis modestiæ5 timor Domini, divitiæ et gloria et vita.Arma et gladii6 in via perversi : custos autem animæ suælonge recedit ab eis7.Proverbium est : Adolescens8 juxta viam suam, etiam cumsenuerit, non recedet ab ea9.Dives pauperibus imperat10 : et qui accipit mutuum, servus estfœnerantis.Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virgā iræ suæconsummabitur11.Qui pronus est ad misericordiam, benedicetur : de panibusenim suis dedit pauperi12.Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntquecausæ13 et contumeliæ.Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorumsuorum habebit amicum regem14.Oculi Domini custodiunt scientiam15 : et supplantantur verbainiqui16.Dicit piger : Leo est foris, in medio platearum occidendussum17.Fovea profunda os alienæ18 : cui iratus est Dominus, incidet ineam.

58

Page 61: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabiteam.Qui calumniatur pauperem, ut augeat divitias suas, dabit19 ipseditiori, et egebit.Non facias violentiam pauperi20, quia pauper est : nequeconteras egenum in porta21.Quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos, quiconfixerunt animam ejus.Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules22 cum virofurioso :Ne forte discas semitas ejus23, et sumas scandalum animæ tuæ.Noli esse cum his, qui defigunt manus suas24, et qui vades seofferunt pro debitis :Si enim non habes unde restituas25, quid causæ26 est ut tollatoperimentum de cubili tuo ?Ne transgrediaris terminos antiquos27, quos posuerunt patrestui.Vidisti virum velocem in opere suo28 ? coram regibus stabit,nec erit ante ignobiles29.1. Les bonnes grâces, l’amitié. – 2.Sous-entendu ubique et semper. – 3.Dieu a fait des riches et des pauvresafin que les uns eussent le méritede la charité, et les autres, celui dela patience, et que tous fussentsauvés. Secourir la pauvreté, voilàle devoir des riches ; la supprimerest impossible ; c’est le rêve dessocialistes, et ce rêve est insensé. –4. Callidus est pris ici en bonne partet innocens en mauvaise part.Callidus signifie l’homme habile etinnocens, l’imprudent, le maladroit.Malum est ici tout ce qui peutnuire. – 5. Finis modestiæ veut direici le résultat ou le fruit del’humilité. – 6. C’est-à-dire degrands dangers de toute espèce. –7. La seconde partie du verset fixele sens de la première : le méchantest exposé à toute sorte de dangers,

parce qu’il ne craint pas le mal etqu’il ne veille pas sur son âme. – 8.Sous-entendu graditur. – 9. Cettevérité confirmée par l’expériencedoit faire trembler les jeunes genslivrés à de mauvaises habitudes. –10. Outre l’ascendant de la fortune,le riche a encore celui del’éducation et des connaissances, cequi lui assure la supériorité. – 11.C’est-à-dire qu’il sera lui-mêmel’instrument de son supplice. – 12.Ceux à qui il fait l’aumône et ceuxqui le savent, le comblent debénédictions. – 13. Causæ(jurgiorum). – 14. La pureté ducœur donne tant de grâce etd’onction aux paroles, que ceux quiportent cette qualité au pied dutrône, sont distingués des rois. – 15.La science du bien, c’est-à-dire lasagesse. La science pour celui qui la

59

Page 62: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

possède, l’abstrait pour le concret.Oculi Domini custodiunt est unhébraïsme qui signifie : le Seigneurgarde des yeux ou veille sur. – 16.Verba iniqui est opposé à scientiamqui précède et dont nous venons defixer le sens. Tous les jours lesvains discours des impies reçoiventd’éclatants démentis. – 17. Imagedes vains prétextes par lesquels leparesseux excuse son inaction. –18. De la femme étrangère,corrompue par l’idolâtrie et savantedans l’art de la corruption. – 19.Non pas volontairement, mais parsuite de mauvaises chicanes qu’onlui suscitera, comme il aura faitenvers le pauvre et commel’exprime le verbe calumniatur. –20. Quel tendre intérêt pour lepauvre ! L’Esprit saint y revientsans cesse et sous toutes les formes.– 21. À la porte, c’est-à-dire dansles jugements ; hébraïsme. LesHébreux étant tous occupés à laculture des terres, on avait imaginéde rendre la justice à la porte desvilles, afin d’épargner aux plaideursun trop grand déplacement. Lesmagistrats, les princes même,

siégeant dans ce but aux portes desvilles, ces portes furent prises aussipour synonymes de puissances ;c’est ainsi qu’il est dit dansl’Évangile : Et portæ inferi nonprævalebunt adversus eam, enparlant de l’Église ; et dans lemême sens on dit encore la Porte-Ottomane ou la Sublime-Porte. –22. Ou : ne fréquentez point. – 23.C’est-à-dire, de peur que vous nel’imitiez ou que vous ne luideveniez semblable. – 24. Qui lientleurs mains, hébraïsme, pour dire :qui se lient en mettant leurs mainsdans celles des autres, en signed’obligation. – 25. Sous-entendudebita pro quibus spopondisti. – 26.Causa signifie quelquefoisempêchement ; c’est le sens qu’il aici. – 27. Par conséquent ne lesdéplacez point, ne les transposezpoint. – 28. Ce tour interrogatif estplein d’élégance et de vivacité. Engénéral, toute cette leçon estadmirable pour le fond et pour laforme. – 29. C’est-à-dire, il nerestera pas dans la foule deshommes obscurs.

Leçon XXI.Comment on doit manger chez un prince et fuir la tablede celui qui s’est enrichi par la fraude et l’injustice ; ilne faut pas désirer les richesses, ni accepter lesinvitations de l’envieux, ni converser avec les insensés,ni toucher aux bornes des petits, ni opprimer lesorphelins, ni épargner les corrections à l’enfant ;exhortation à la sagesse ; il faut écouter son père,honorer ses parents, fuir l’avarice et l’ivresse.

Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attendequæ apposita sunt ante faciem tuam1 :Et statue cultrum in gutture tuo2, si tamen habes in potestateanimam tuam3.

60

Page 63: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Ne desideres de cibis4 ejus, in quo est panis mendacii5.Noli laborare ut diteris : sed prudentiæ tuæ6 pone modum.Ne erigas oculos tuos ad opes7, quas non potes habere : quiafacient sibi pennas quasi aquilæ8, et volabunt in cœlum9.Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus10 :Quoniam in similitudinem arioli et conjectoris, æstimat quodignorat11.Comede et bibe, dicet tibi : et mens ejus non est tecum.In auribus insipientium ne loquaris12 : quia despicientdoctrinam eloquii tui13.Ne attingas parvulorum terminos14 : et agrum pupillorum neintroeas15 ;Propinquus enim illorum16 fortis est : et ipse judicabit contrate causam illorum.Ingrediatur ad doctrinam cor tuum17, et aures tuæ ad verbascientiæ.Noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eumvirgā, non morietur18.Tu virgā percuties eum : et animam ejus de inferno liberabis19.Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cormeum20 :Et exultabunt renes mei21, cum locuta fuerint, rectum labia tua.Non æmuletur cor tuum peccatores : sed in timore Dominiesto totā die :Quia habebis spem in novissimo, et præstolatio22 tua nonauferetur.Audi patrem tuum, qui genuit te : et ne contemnas cumsenuerit mater tua23.Veritatem eme, et noli vendere24 sapientiam, et doctrinam, etintelligentiam.Exultat gaudio pater justi : qui sapientem genuit, lætabitur ineo.Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te25.Præbe, fili mi, cor tuum mihi26 : et oculi tui vias meascustodiant27.Fovea enim profunda28 est meretrix : et puteus angustus29,aliena30.

61

Page 64: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit,interficiet31.Cui væ ? cujus patri væ ? cui rixæ ? cui foveæ32 ? cui sinecausa vulnera ? cui suffusio oculorum ?Nonne his, qui commorantur in vino33, et student calicibusepotandis ?Ne intuearis vinum quando flavescit34, cum splenduerit invitro35 color ejus : ingreditur blande,Sed in novissimo mordebit ut coluber36, et sicut regulusvenena diffundet37.Et eris sicut dormiens in medio mari38, et quasi sopitusgubernator, amisso clavo39 :Et dices : Verberaverunt me, sed non dolui : traxerunt me, etego non sensi : quando evigilabo, et rursus vina reperiam40 ?1. De peur de dépasser les bornesde la tempérance. – 2. Hébraïsme,pour marquer la réserve extrêmeavec laquelle on doit se livrer auplaisir de la table, surtout chez lesprinces. – 3. Si cependant vous êtesassez maître de vous-même pourcela. Le Sage laisse entendre que,dans le cas contraire, il vaudraitmieux ne pas y paraître. Les Pèresont vu ici une belle figure de lasainte Table, de la table du grandRoi qui nous donne son corpsimmolé pour nous, et qui nousdemande la pareille. – 4. C’est-à-dire, ne souhaitez point, évitez demanger à la table, etc. – 5. Un painde mensonge, hébraïsme, pourdire : un pain acquis par la fraudeet le mensonge. Cela peut signifieraussi un pain trompeur, c’est-à-direoffert de bonne grâce et avec lesapparences de l’amitié, mais enréalité pour éprouver, surprendredes secrets et compromettre. – 6.Allusion à ce qu’ont coutume dedire ceux qui travaillent às’enrichir : la prudence, disent-ils,fait un devoir de songer à l’avenir.

– 7. C’est-à-dire, ne désirez pointles richesses ; les yeux se portentnaturellement vers l’objet que l’ondésire ; c’est l’effet pour la cause. –8. On peut mettre indifféremmentaquilæ au nominatif pluriel ou augénitif singulier ; dans ce derniercas, il faut sous-entendre : pennas ;quasi (pennas) aquilæ. L’aigle étantcelui des oiseaux dont le vol est leplus impétueux, ses ailes sontprises ici comme figure de larapidité avec laquelle les richessess’éloignent quelquefois de ceux quiles possèdent. – 9. In cœlum pour insublime, au plus haut des airs, c’est-à-dire, bien haut, et par conséquentbien loin. – 10. La plus grandemarque d’amitié qu’on puissedonner à un homme, est de l’inviterà sa table. Le sens de ce verset estdonc qu’il ne faut pas se lierd’amitié avec l’homme envieux. –11. Parce que l’envie qui le travaillele porte à mal juger de notre cœurqu’il ignore, et à y voir ce qui n’yest point. – 12. Ne parlez point auxoreilles, c’est-à-dire, ne conversezpoint. – 13. La doctrine de votre

62

Page 65: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

entretien, c’est-à-dire, dont vous lesaurez entretenus. – 14. Des petits,c’est-à-dire, des faibles qui nepeuvent pas les défendre, et queDieu prend spécialement sous saprotection. – 15. Soit pour anticipersur lui, soit pour en recueillir lesfruits. – 16. C’est-à-dire, celui quileur tient lieu de proche ou de père,c’est-à-dire Dieu. Dieu est le voisindu pauvre, jamais rien de pareildans les auteurs païens. – 17. C’est-à-dire, ne vous contentez pas del’étudier superficiellement ; quevotre cœur y pénètre : que vosoreilles s’en remplissent ; c’est ceque font les âmes pieuses parl’oraison mentale ou la méditation.– 18. C’est-à-dire, ce n’est pas celaqui le fera mourir. – 19. De l’enferoù elle se serait précipitée. – 20.C’est Dieu lui-même qui parle ;quel encouragement à la sagesse ! –21. Les reins pour les entrailles ; lapartie pour le tout ; synecdoque. –22. L’espérance pour son objet ;métonymie. – 23. La vieillesse, qui,dans nos sociétés folles, est unobjet de dérision et de mépris,devrait être une cause du plusgrand respect. – 24. C’est-à-dire, neles traitez point comme les chosesque l’on vend, et dont on sedébarrasse, parce qu’on n’y tientpoint. – 25. C’est-à-dire, que votresagesse soit pour elle une caused’allégresse. – 26. Douce invitationde la part de celui qui a dit, commenous l’avons vu plus haut : Deliciæmeæ esse cum filiis hominum :comment lui refuser ce cœur qu’ilnous demande, qui lui appartient etqu’il a créé pour lui ! – 27. C’estdans le même sens que le Sauveur adit : Si quis diligit me, sermonemmeum servabit ; si la foi qui n’agitpas est une foi morte, c’est bien

plus vrai encore de l’amour. – 28.D’où l’on ne peut plus sortir unefois qu’on y est descendu. – 29.Même sens. – 30. La courtisane etla femme étrangère sont mises icipour tout ce qui peut détourner deDieu. – 31. Elle donne la mort àleur âme. Par meretrix et aliena, lesPères entendent l’hérésie dont onne peut plus sortir quand on y estengagé, et qui tend partout desembûches aux âmes. – 32. Les trousdans les chemins, les précipices ;ces interrogations pressées formentun tour vif et très beau. – 33. Sous-entendu epotando. Commorari invino est une expression énergiqueet très poétique. – 34. Flavescitindique bien la couleur du vinrouge qui a vieilli. – 35. Si l’onpouvait avoir quelque doute surl’usage du verre au temps deSalomon, il serait résolu par ceverset. Il en est parlé dans Job(XXVIII, 17), 500 ans plus tôt. – 36.La goutte seule suffirait pourjustifier cette belle expression. – 37.Allusion énergique à toutes lesmaladies que l’intempéranceentraîne après elle. – 38. Celui quidort au milieu de la mer est exposéà être surpris par la tempête. – 39.Les passions font perdre la raisonqui est comme le gouvernail del’âme. Voilà bien cette pauvre âmeendormie, flottant sans gouvernail,au souffle des passions, sur la mertrompeuse du monde. Quant ausens propre, l’ivrogne trouve là,comme dans ce qui précède et cequi suit, son portrait tracé de mainde maître. – 40. Ce qu’il vient dedire devrait le corriger ; il n’en estrien ; il rêve encore de calices et devin. Il y a quelque chose de trèsbeau dans ce tour : quandoevigilabo, etc.

63

Page 66: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Leçon XXII.Il ne faut pas imiter les méchants ; la sagesse et lascience ; ce que pense l’insensé ; il faut délivrer lesopprimés ; la science et le miel ; ne pas tendred’embûches au juste ; la chute d’un ennemi ; lesdétracteurs ; juger justement ; ne pas donner de vainesparoles, ni rendre le mal pour le mal ; le paresseux quidort, et la misère.

Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis :Quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorumloquuntur.Sapientiā ædificabitur domus1, et prudentiā roborabitur.In doctrina2 replebuntur cellaria, universā substantiā pretiosāet pulcherrimā.Vir sapiens, fortis est : et vir doctus, robustus et validus3.Quia cum dispositione4 initur bellum : et erit salus ubi multaconsilia sunt.Qui cogitat mala facere, stultus vocabitur.Cogitatio stulti peccatum est5 : et abominatio hominumdetractor.Si desperaveris lassus6 in die angustiæ, imminuetur fortitudotua7.Erue eos, qui ducuntur ad mortem : et qui trahuntur adinteritum liberare ne cesses8.Si dixeris : Vires non suppetunt : qui inspector est cordis, ipseintelligit9, et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetquehomini juxta opera sua.Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimumgutturi tuo10.Sic et doctrina sapientiæ11 animæ tuæ : quam cum inveneris,habebis in novissimis12 spem, et spes tua non peribit13.Ne insidieris14, et quæras impietatem in domo justi, nequevastes15 requiem ejus.Septies16 enim cadet justus, et resurget : impii autem corruentin malum17.Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina ejus neexultet cor tuum18 :

64

Page 67: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iramsuam19.Time Dominum, fili mi, et regem20 : et cum detractoribus21 noncommiscearis :Quoniam repente consurget perditio eorum22 : et ruinamutriusque23 quis novit24 ?Qui dicunt impio : Justus es ; maledicent eis populi, etdetestabuntur eos tribus.Qui arguunt eum25, laudabuntur : et super ipsos venietbenedictio.Ne sis testis frustra26 contra proximum tuum : nec lactes27

quemquam labiis tuis.Ne dicas : Quomodo fecit mihi, sic faciam ei : reddamunicuique secundum opus suum28.Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti :Et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiemejus spinæ, et maceria lapidum29 destructa erat.Quod cum vidissem, posui in corde meo30, et exemplo didicidisciplinam.Parum, inquam, dormies31, modicum dormitabis, pauxillummanus conseres32, ut quiescas :Et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi virarmatus33.1. La maison pour la famille quil’habite, le contenant pour lecontenu ; métonymie. – 2. Ladoctrine, la science pour l’habiletéqui en est le fruit. – 3. Ce qui veutdire que la sagesse et la sciencesuppléent la force et le courage, etsouvent l’emportent sur eux. – 4.Les dispositions suggérées par laprudence, l’effet pour la cause ;métonymie. Ce verset expliquecelui qui précède et en est commele commentaire. – 5. Construisez :Peccatum est cogitatio stulti ; ce quine veut pas dire toutefois quetoutes les pensées de l’insensésoient des péchés. – 6. Sous-

entendu sperando ; si, las d’espérer,etc. – 7. Parce qu’il n’y a rien quibrise comme le chagrin et surtoutle désespoir. – 8. Liberare ne cesses ;faites des efforts non interrompusjusqu’à la fin, pour délivrer. – 9. Onne peut pas tromper Dieu qui sondeles reins et les cœurs. – 10. Sous-entendu comede. – 11. Sous-entendu est bona et dulcissima. – 12.Sous-entendu diebus vitæ. – 13.L’âme, pour qui la sagesse aura ladouceur du miel, s’y livrera avecardeur et la réalisera dans sesactes ; voilà pourquoi elle serapleine d’espérance à ses derniersmoments. – 14. Sous-entendu justo.

65

Page 68: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

– 15. Quand on dévaste, ontrouble ; métonymie. L’hébreu quiporte accubitum, en indique uneautre : celle de requiem pouraccubitum, le repos pour le lit où onle prend. – 16. Le nombre sept étaitun nombre sacré et mystérieuxchez les Hébreux ; il marquait lerepos de Dieu après la création, etle repos sabbatique hebdomadaireaprès sept années ou sept semainesd’années. Nous avons vu Jacobservir pendant sept ans pourobtenir Rachel ; les songes dePharaon présenter sept vachesgrasses et sept vaches maigres, septépis pleins et sept épis desséchés ;les grandes solennités duraient septjours ; les chandeliers du templeavaient sept branches d’or ; on voit,dans plusieurs circonstances, septvictimes ordonnées ; autour deJéricho, sept prêtres sonnèrent desept trompettes pendant sept jours ;dans l’Apocalypse, on voit septéglises, sept chandeliers, septétoiles, sept lampes, sept sceaux,sept anges, sept fioles, sept plaies,etc. Il y a sept dons du Saint-Esprit,sept sacrements, sept péchéscapitaux. Le nombre sept est doncdans l’Écriture un nombre sacré etmystérieux, et, par suite, un grandnombre, un nombre indéterminé ;c’est le sens qu’il a ici. – 17. Ilstombent sans se relever d’unechute toujours plus profonde. – 18.Vous voyez déjà poindre la loid’amour qui devait dire : «Vousaimerez votre ennemi». – 19. Sous-entendu et eam convertat in te. Lajoie qu’on prendrait à la ruine deses ennemis, serait une vengeance,et la vengeance est défendue ! Dieuse la réserve : Mihi vindicta, dit-il,et ego retribuam. – 20. Vous voyezqu’il y a longtemps qu’on a pu

dire : Dieu et le roi. Regem peutn’être pas toujours un roiproprement dit ; mais celui quigouverne. – 21. Detractoribus, ceuxqui ont toujours du mal à dire detoutes choses. L’hébreu indique deshommes remuants qui aspirent àdes changements et à desnouveautés dans l’État. Nous avonsvu plus haut : Per me reges regnant,et saint Paul dit : Non est enimpotestas nisi a Deo. Quæ autem sunt,a Deo ordinata sunt. Itaque quiresistit potestati, Dei ordinationiresistit (Rom. XIII, 1-2). Vous voyezque c’est bien partout la mêmedoctrine. – 22. Toute l’histoiredépose en faveur de cette vérité. –23. Utriusque, c’est-à-dire, Dei etregis ; mais ces mots ruinamutriusque ont ici un sens actif, c’est-à-dire, qu’ils signifient la ruine queDieu et le roi font l’un et l’autreéprouver à ceux qui se font leursennemis. – 24. Quis novit ! Cetteruine est presque toujoursinattendue, mystérieuse et terrible ;elle est tellement providentiellequ’elle vient au moment, de lamanière et d’où elle était le moinsattendue. – 25. Eum (impium). – 26.Frustra, sans raison. – 27. Nousavons déjà vu cette métaphoreprise de l’enfant que la mère apaiseet attire en lui présentant le sein :Nec lactes, ne flattez pas, neséduisez pas. – 28. Voyez la note 19.Vous voyez ici une nouvellepréparation à la loi évangélique. –29. Les murs d’enceinte. Vousvoyez par ces mots que l’usageétait, au temps de Salomon,d’enclore les héritages par des mursen pierres. – 30. C’est-à-dire, je l’airemarqué, j’y ai réfléchi, ou je l’aigravé dans ma mémoire. – 31. Cecise rapporte à disciplinam qui

66

Page 69: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

précède ; c’est une réflexion qui estsuggérée au sage par l’exemple duparesseux. – 32. Nous avons déjàvu cette expression qui peintl’attitude du paresseux croisant lesmains ou les bras pour dormir ouse reposer. – 33. Rien de pluspoétique que cette expression :l’homme armé entre de force et

d’autorité par le droit du plus fort.Vous voyez qu’il faut travailler ;c’est la loi de l’humanité imposée àl’homme dès le commencement.Voyez Biblia parvula, tome I, leçonIV. Les uns doivent cultiverlaborieusement le champ de laterre, les autres, celui del’intelligence.

Leçon XXIII.Ici commence la troisième partie du livre desProverbes, ou, si l’on aime mieux, la premièresubdivision de la seconde partie. C’est, comme on levoit, une adjonction faite après coup et à l’aide de noteslaissées par Salomon.Paraboles de Salomon recueillies par les serviteursd’Ézéchias ; la gloire de Dieu et celle des rois ; la rouilleet l’impiété ; le cœur du roi, ne pas s’exalter ni médire ;conserver ses secrets ; les pommes d’or et les bouclesd’oreilles d’or ; le nuage sans pluie ; la langue flatteuse ;le miel ; la discrétion ; la flèche aigue ; la dent cariée ; levinaigre ; la mite ; obliger son ami ; l’eau froide ; lasource troublée ; quand on mange beaucoup de miel ; laville sans murailles.

Gloria Dei est celare verbum1, et gloria regum investigaresermonem2.Cœlum3 sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile.Aufer rubiginem de argento4, et egredietur vas purissimum.Aufer impietatem de vultu regis5, et firmabitur justitiā thronusejus.Ne gloriosus appareas6 coram rege, et in loco magnorum nesteteris7.Melius est enim ut dicatur tibi : Ascende huc8 ; quam uthumilieris coram principe.Quæ viderunt9, oculi tui, ne proferas in jurgio cito : ne posteaemendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum10.Causam tuam11 tracta cum amico tuo, et secretum extraneo nereveles :Ne forte insultet12 tibi cum audierit, et exprobrare non cesset.

67

Page 70: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in temporesuo13.Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem14,et aurem obedientem.Sicut frigus nivis15 in die messis, ita legatus fidelis ei, qui misiteum, animam ipsius requiescere facit.Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes16 vir gloriosus17, etpromissa non complens.Patientiā lenietur princeps, et lingua mollis confringetduritiam18.Mel invenisti, comede quod sufficit tibi, ne forte satiatusevomas illud19.Subtrahe pedem tuum20 de domo proximi tui, nequandosatiatus oderit21 te.Jaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contraproximum suum falsum testimonium.Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in dieangustiæ,Et amittit pallium in die frigoris22.Acetum in nitro23, qui cantat carmina cordi pessimo24.Sicut tinea vestimento, et vermis ligno, ita tristitia viri nocetcordi25.Si esurierit inimicus tuus, ciba illum : si sitierit, da ei aquambibere26 :Prunas27 enim congregabis super caput ejus, et Dominusreddet tibi.Ventus aquilo dissipat pluvias28, et facies tristis linguamdetrahentem29.Aqua frigida animæ sitienti, et nuntius bonus de terralonginqua30.Fons turbatus pede, et vena31 corrupta, justus cadens coramimpio32.Sicut qui mel multum comedit, non est ei bonum : sic quiscrutator est majestatis33, opprimetur a gloria.Sicut urbs patens et absque murorum ambitu34, ita vir qui nonpotest in loquendo cohibere spiritum suum.

68

Page 71: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

1. Sous-entendu sub figuris ou velis.– 2. Sermonem, cette même parole,afin de l’expliquer aux peuples. – 3.Sous-entendu sit. Les hommesn’ont point à s’en occuper, pas plusqu’à pénétrer le cœur des rois, quiest impénétrable. – 4. C’est ce quise fait par la fusion. – 5. Les roisont autre chose à faire que de seperdre dans l’étude du ciel et de laterre ; c’est de combattre l’impiétéqui est aux États ce que la rouilleest à l’argent. Les deux versets quicommencent par aufer présententune comparaison, mais qui estseulement dans les idées et nondans les mots. – 6. C’est-à-dire, neparaissez point avec ostentation. –7. C’est-à-dire, tenez-vous à votreplace, et si vous êtes petit, restezavec les petits. – 8. Le Sauveur ditla même chose en saint Luc, XIV,10 ; mais la recommandation estplus générale. – 9. Sous-entenduprava, iniqua, stulta, etc. – 10. Vousvoyez poindre de plus en plus legrand précepte de la charité. – 11.Causam tuam, votre cause, lesdifférends, les griefs que vouscroyez avoir contre lui. Le Sauveura dit de même : Si peccaverit in tefrater tuus, corripe eum inter te etipsum solum. – 12. On peut donnerindifféremment pour sujet àinsultet, amicus ou extraneus. – 13.En son temps, c’est-à-dire, àpropos. Ces pommes d’or sur lescolonnes d’un lit d’argent indiquentune magnificence dont n’approchepas le luxe des temps modernes. –14. L’hébreu porte : sapiens quiarguit aurem obedientem. Il y a de lagrâce et de l’éclat dans ces images.– 15. Un froid semblable à celui dela neige, c’est-à-dire une grandefraîcheur qui tempère les ardeursdu soleil presque toujours si

brûlant au temps de la moisson. –16. Sous-entendu eos (nubes etventos). – 17. C’est comme s’il yavait ita vir gloriosus. Il y a là unejustesse et une concisionadmirables. – 18. La dureté quil’empêche de céder aux premièresdemandes. – 19. C’est-à-dire qu’ilfaut user des meilleures chosesavec modération, parce que l’excèsest nuisible en tout. – 20. Ceci nedoit pas s’entendre d’une manièreabsolue ; c’est comme s’il y avait :ne sæpius inferas pedem, etc. Celafait suite à ce qui précède. – 21.Adoucissez le sens d’oderit quiexprime ici bien moins la haine quele dégoût et la lassitude. – 22. Ceverset a rapport à la premièrepartie du precédent ; c’est-à-dire,qu’espérer sur un infidèle au jourde la détresse, c’est compter surune dent gâtée, sur un pied las(l’hébreu porte : démis), et setrouver sans manteau quand il faitfroid. – 23. Nitrum, sel de nitre,salpêtre, ou nitrate de potasse, selneutre. Ce sel est acide, et y mettredu vinaigre, c’est augmenter sonâcreté ; de même que chanterdevant un homme chagrin, c’estl’importuner et augmenter sadouleur. – 24. Pessimo ; l’hébreuporte malo, c’est-à-dire, qui est enmauvais état, qui est triste, chagrin,ulcéré, brisé par la douleur. – 25.Heureux ceux qui cherchent avanttout les joies de la bonneconscience, et fuient les tristessesdu péché ! – 26. Pour celui qui esttourmenté par la soif, l’eau est unbreuvage délicieux et d’un prixinestimable. Préparation au sublimeprécepte de l’amour des ennemis :Diligite inimicos vestros (Matth. V,44). Vous voyez avec quelle véritéle Sauveur a dit qu’il n’était pas

69

Page 72: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

venu détruire la loi, mais ladévelopper. – 27. Les charbons oule feu de la colère divine, si cesbons procédés ne calment point sahaine ; ou simplement les feux duregret et des remords. – 28. Ainsien Palestine, comme chez nous, levent du Nord chassait la pluie,parce qu’il venait du continent etnon de la mer. – 29. Aussi, une desconséquences du précepte de lacharité, est de témoigner de latristesse quand on entend déchirerla réputation de son prochain, etqu’on ne peut répondre que par lesilence. – 30. Sous-entendu : idemsunt. – 31. Sous-entendu aquæ, unesource. Les fleuves, les rivières, lessources, sont en effet comme lesartères et les veines de la terre. –32. Parce qu’il confirme l’impiedans son impiété, et n’est plusqu’un sujet de scandale pour ceuxqu’il aurait pu édifier par ses

conseils et ses bons exemples,comme les fontaines où l’on nepeut plus étancher sa soif, quandelles sont troublées ou corrompues.– 33. Celui qui étudie les Écritureset les mystères qu’elles renfermentsans sortir des bornes de la foi, ytrouve comme un miel délicieuxpour son âme ; celui au contrairequi scrute la majesté de Dieu enmettant sa raison à la place de lafoi, est accablé par l’éclat de cettemajesté sainte, comme celui quiarrête ses yeux sur le soleil, estébloui par ses splendeurs. Dans l’unet l’autre cas, l’aveuglement est laconséquence inévitable de latémérité. – 34. Une semblable villeest exposée à toutes les surprises del’ennemi ; il en est de même decelui qui ne sait pas retenir sonesprit, et en laisse déborder tous lessecrets.

Leçon XXIV.La gloire et l’insensé ; l’oiseau qui vole ; celui qui batl’eau ; le messager imbécile ; la parabole de l’insensé ;le chien qui retourne à son vomissement ; le sage à sespropres yeux ; quand on se mêle des querelles ; de celuiqui nuit à son ami ou de la mauvaise langue ; de lacolère ; des paroles superbes ; de celui qui cache sahaine ; de celui qui creuse une fosse ; de la languetrompeuse.

Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe, sic indecens eststulto gloria.Sicut avis ad alia transvolans, et passer quolibet vadens : sicmaledictum1 frustra prolatum in quempiam superveniet2.Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorsoimprudentium3.Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba pernuntium stultum4.

70

Page 73: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias : sic indecensest in ore stultorum parabola5.Quomodo si spina nascatur in manu temulenti6 : sic parabolain ore stultorum.Judicium determinat causas7 : et qui imponit stulto silentium,iras8 mitigat.Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum9, sic imprudens,qui iterat stultitiam suam.Vidisti hominem sapientem sibi videri ? magis illo spemhabebit insipiens10.Dicit piger : Leo est in via, et leæna in itineribus11 :Sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo12.Sapientior sibi piger videtur13 septem14 viris loquentibussententias15.Sicut qui apprehendit auribus canem16, sic qui transitimpatiens, et commiscetur rixæ alterius.Sicut noxius est qui mittit sagittas, et lanceas in mortem17 :Ita vir, qui fraudulenter nocet amico suo : et cum fueritdeprehensus, dicit : Ludens feci.Cum defecerint ligna, extinguetur ignis : et susurronesubtracto, jurgia conquiescent.Sicut carbones ad prunas18, et ligna ad ignem, sic homoiracundus suscitat rixas19.Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intimaventris20.Qui fodit foveam, incidet in eam : et qui volvit lapidem,revertetur ad eum.Lingua fallax non amat veritatem : et os lubricum21 operaturruinas.1. Maledictum signifie ici mauvaiseparole, médisance. – 2. Inquempiam superveniet, viendra surchacun, c’est-à-dire se répandrapartout. – 3. Parce qu’ils méritentsouvent d’être corrigés. On parle dela forme païenne ; où en trouvera-t-on d’aussi belles que celles quechaque verset nous fait admirer ?Mais l’Écriture a de plus l’immense

avantage de présenter partout lavérité sans mélange d’erreurs. – 4.Le boiteux fait des chutes ; celui quiboit l’iniquité est puni par où ilpèche ; ainsi en est-il de celui quiprend un insensé pour interprète. –5. Nous avons vu que la paraboleétait la manière de parler des sages.Ce mot signifie ici paroles gravesou l’accent sentencieux de la

71

Page 74: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

sagesse. – 6. L’homme ivre, dans lamain duquel naîtrait une épine, seblesserait ; ainsi fait l’insensé enparlant le langage de la sagesse. –7. Termine les procès en imposantsilence aux parties qui ne peuventplus plaider. – 8. Les colères qu’ilsoulève par ses parolesinconsidérées. – 9. Le chien étantdéclaré impur par la loi, était cequ’il y avait de plus méprisablechez les Juifs. Chien mort, tête dechien mort, étaient pour eux uneinjure suprême. Souvent aussi lemot chien est pris pour un hommesans pudeur. Les Grecs avaient lamême idée quand ils ont appelécyniques, de κυων, chien, lesdisciples d’Antisthènes. Un chienretournant à son vomissement étaitdonc, chez les Juifs, ce qu’il y avaitde plus méprisable et de plusdégoûtant. – 10. Ne comptant pointsur sa sagesse et consultant lesautres, il a plus lieu d’espérer qu’ilne sera pas victime de l’erreur.L’interrogation qui commence ceverset, varie la forme et donne autour plus de vivacité. – 11. C’est-à-dire qu’il cherche de vainsprétextes pour ne pas travailler. –12. Il y est comme fixé, de même

que la porte sur ses gonds. Voilàbien le tour poétique, le pittoresquede la forme. – 13. Sa grande raisonest que ne pas jouir de la viecomme lui, en sacrifiant tout à laparesse, c’est se donner une peineinutile et manquer de sagesse. – 14.Le nombre sept est ici pour unnombre indéterminé. – 15. Vousvoyez qu’au temps de Salomon lessentences étaient bien le moded’instruction adopté par les sages. –16. On irrite le chien et on le faitcrier, en le prenant ainsi ; c’estaussi ce qui arrive à ceux dans lesquerelles desquels on intervient ;on ne peut plus en sortir. Lespaïens disaient à peu près dans lemême sens : Teneo lupum auribus,pour dire : Je suis impliqué dansune affaire dont je ne puis medébarrasser, ni sortir à monavantage. – 17. Lors même qu’iln’atteindrait pas son but. – 18. Ad,auprès. – 19. C’est-à-dire quel’homme irascible allume lesquerelles comme le feu allume lebois, et la braise les charbons. – 20.Où elles font germer la haine, lavengeance et la colère. – 21.Lubricum est ici à peu prèssynonyme de fallax.

Leçon XXV.Ne pas se glorifier pour le lendemain ; ne pas se louer ;de la colère de l’insensé ; de la correction ; les blessuresde celui qui aime. L’âme rassasiée ; le proche voisin ;celui qui répond pour un étranger ; la femmedisputeuse ; l’enfer insatiable ; l’homme est éprouvépar celui qui le loue ; l’insensé ; apprendre à connaîtreson troupeau ; le pouvoir et les couronnes ne durentpas toujours.

Ne glorieris in crastinum, ignorans quid superventura pariatdies1.

72

Page 75: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Laudet te alienus, et non os tuum ; extraneus, et non labiatua2.Grave est saxum, et onerosa arena : sed ira stulti utroquegravior3.Ira non habet misericordiam, nec erumpens furor : et impetumconcitati ferre quis poterit4 ?Melior est manifesta correptio, quam amor absconditus5.Meliora sunt vulnera diligentis6, quam fraudulenta osculaodientis.Anima saturata calcabit favum7 : et anima esuriens etiamamarum pro dulci sumet.Sicut avis transmigrans de nido suo, sic vir qui derelinquitlocum suum8.Unguento et variis odoribus delectatur cor : et bonis amiciconsiliis anima dulcoratur9.Amicum tuum, et amicum patris tui ne dimiseris : et domumfratris tui ne ingrediaris in die afflictionis tuæ10.Melior est vicinus juxta11, quam frater procul.Qui servat ficum, comedet fructus ejus : et qui custos estdomini sui12, glorificabitur.Quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium, siccorda hominum manifesta sunt prudentibus.Infernus et perditio13 nunquam implentur : similiter et oculihominum insatiabiles.Quomodo probatur in conflatorio argentum, et in fornaceaurum : sic probatur homo ore laudantis14.Si contuderis stultum in pila quasi ptisanas feriente desuperpilo, non auferetur ab eo stultitia ejus15.Diligenter agnosce vultum pecoris tui, tuosque gregesconsidera :Non enim habebis jugiter potestatem : sed corona tribuetur ingenerationem et generationem16.1. Telle est la faiblesse de l’homme,qu’il ne peut pas répondre dulendemain. – 2. Préparation àl’humilité chrétienne. – 3. Parcequ’il n’a ni raison, ni retenue. – 4. Ilest donc à la fois dangereux et

criminel de s’abandonner à lacolère et de la provoquer dans lesautres. – 5. C’est-à-dire, un amourqui ne se manifeste pas quand ilfaut, par exemple, en infligeant unecorrection nécessaire. – 6. L’hébreu

73

Page 76: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

porte : «Ceux qui aiment font desblessures salutaires», et fixe ainsi lesens de ce verset. – 7. L’âme pour lapersonne : synecdoque ; de làcalcabit ; car l’âme n’a pas de pieds.Ainsi la faim a ses avantages, et lasatiété, ses dégoûts ; c’est ce qui faitqu’en somme le riche est souventplus malheureux que le pauvre. – 8.Le lieu où Dieu le veut et l’a placé ;l’homme qui se soustrait à savocation est aussi exposé que lejeune oiseau qui quitte le nidmaternel. – 9. Toutes les fois qu’iln’y a pas contraste ou répétition, ily a comparaison entre les deuxincises : elle est dans les idées,quand elle n’est pas dans les mots.– 10. De peur de le contristerinutilement ; car la véritablesagesse inspire une grandedélicatesse de sentiments. – 11.Sous-entendu degens oucommorans. – 12. Et gagne ainsison amitié par ses bons services. –13. Nous avons déjà vu cet

hébraïsme, qui signifie : l’abîme deperdition. – 14. La louange est uneépreuve plus redoutable que leblâme : l’alliage des fausses vertusy bouillonne comme les scories del’or et de l’argent dans la fournaise.– 15. Il en est de même de toutes lesmauvaises habitudes : combien dèslors ne faut-il pas craindre d’encontracter ! – 16. Dans le senslittéral, il y a opposition entre ceverset et le précédent, et ceux quisuivent ; le sage fait voir lesavantages de la vie des champs surcelle des villes, où l’on est retenupar des honneurs passagers. Dansle sens moral et tropologique, celadoit s’entendre des rois, pasteursdes peuples, et des pasteurs del’Église. Ils ne doivent point selaisser éblouir par l’éclat passagerde la puissance, mais s’occuper deleurs troupeaux, dont il leur serademandé compte, les soigner, lesménager et n’en retirer que le strictnécessaire.

Leçon XXVI.Fuir l’impie ; sécurité du juste ; les péchés des peuplesmultiplient les princes ; le prince impie et le lion ; decelui qui cultive sa propre terre ; de celui qui vole sespère et mère ; de celui qui donne au pauvre ; le pauvreet le créancier ; le roi juste ; l’enfant bien élevé,l’orgueilleux humilié.

Fugit impius1, nemine persequente : justus autem quasi leoconfidens, absque terrore erit.Propter peccata terræ multi principes ejus2 : et propterhominis sapientiam3, et horum scientiam4 quæ dicuntur, vitaducis longior erit.Leo rugiens, et ursus esuriens, princeps impius5 superpopulum pauperem.Qui ambulat simpliciter, salvus erit : qui perversis graditurviis, concidet semel6.

74

Page 77: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Qui operatur terram suam, satiabitur panibus : qui autemsectatur otium, replebitur egestate7.Qui corripit hominem, gratiam postea inveniet apud eum,magis quam ille, qui per linguæ blandimenta decipit.Qui subtrahit aliquid a patre suo, et a matre, et dicit hoc nonesse peccatum, particeps homicidæ est8.Qui dat pauperi, non indigebit9 : qui despicit deprecantem,sustinebit penuriam.Pauper et creditor10 obviaverunt sibi11 : utriusque illuminatorest Dominus12.Rex qui judicat in veritate pauperes, thronus ejus in æternumfirmabitur.Virga atque correptio tribuit sapientiam : puer autem, quidimittitur voluntati suæ, confundit matrem suam.Erudi filium tuum, et refrigerabit te13, et dabit delicias animætuæ.Qui delicate a pueritia nutrit servum suum, postea sentiet eumcontumacem.Superbum sequitur humilitas : et humilem spiritu suscipietgloria14.Qui timet hominem15, cito corruet16 : qui sperat in Domino,sublevabitur.1. Il fuit ses remords et est toujoursagité par la crainte des châtimentsqu’il a mérités. – 2. Multi, parcequ’ils se succèdent souvent à causedes péchés des peuples, quiamènent des révolutions où lesprinces succombent, et où cesmêmes péchés trouvent leurchâtiment. Que de choses en sixparoles ! – 3. Hominis pourhominum. – 4. Hébraïsme, pourdire : à cause de la conformité de cequi se dit avec la science, ou lavérité ; c’est-à-dire que si leshommes sont sages, si la véritérègne, le prince régnera longtempsaussi ; il n’y aura pas derévolutions. – 5. L’impiété rendméchant et sans pitié ; on l’a bien

vu en France quand les méchantsont régné. – 6. Une fois, c’est-à-dire : si bien qu’il ne se relèverapas, et ne pourra pas tomber denouveau. – 7. Il semble que cettesentence ne puisse pas s’appliquerà ceux qui n’ont point de terre àcultiver ; mais ils ont des forces àemployer, et pour ceux-là encore laparesse amène la faim et ledénuement. – 8. Parce que, pour nepoint voir là de péché, il faut qu’ilconsidère ses parents en quelquesorte comme morts, puisqu’il agitcomme s’ils l’étaient réellement, ense mettant en possession de leursbiens. Particeps homicidæ est peutaussi signifier qu’il se rendcoupable d’un grand crime,

75

Page 78: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

semblable à celui de l’homicide. – 9.On a donc raison de dire que lacharité n’appauvrit pas. – 10.L’hébreu indique que creditor doitêtre pris en mauvaise part, etsignifie ici celui qui s’est enrichipar l’usure et les exactions. – 11. Ilsse rencontrent et se coudoient dansla vie. – 12. Dieu qui fait lever sonsoleil sur les bons et sur lesméchants, les voit tous les deux :l’un doit ouvrir son cœur à

l’espérance, et l’autre, trembler. –13. C’est-à-dire : il vous causera lemême plaisir qu’on éprouve à serafraîchir quand il fait une chaleurbrûlante. – 14. Qui se exaltarerit,humiliabitur, et qui se humiliat,exaltabitur, a dit le Sauveur dumonde, Matth. XXIII, 12. – 15. Celuiqui ne craint que les hommes. – 16.Il tombera parce qu’il ne sera nisoutenu, ni protégé de Dieu.

Leçon XXVII.Nous voici arrivés à la quatrième partie du Livre desProverbes, ou, si l’on aime mieux, à la troisièmesubdivision de la seconde partie. Ce sont les parolesd’Agur, c’est-à-dire de celui qui assemble pourinstruire. Dans cette dernière partie, Salomon serapproche davantage de l’Évangile par des aveux pleinsd’humilité, et par l’insinuation du mystère de la sainteTrinité. Il déclare devoir toute sa sagesse à Dieu, à laparole duquel il ne faut rien ajouter, ni retrancher. Ildemande surtout deux choses : d’être préservé del’esprit d’orgueil et de mensonge ainsi que desrichesses et de la pauvreté. Il signale quatre racescondamnables, quatre choses difficiles, quatre quitroublent le monde, quatre très petites et cependantplus sages que les sages. Ces quaternaires devaientformer une combinaison ingénieuse dans la poésiehébraïque.

Visio quam locutus est vir, cum quo est Deus, et qui Deosecum morante confortatus, ait1 :Stultissimus sum virorum2, et sapientia hominum non estmecum.Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum3.Quis ascendit in cœlum atque descendit4 ? quis continuitspiritum in manibus suis5 ? quis colligavit aquas quasi investimento6 ? quis suscitavit7 omnes terminos terræ ? quodnomen est ejus, et quod nomen filii ejus8, si nosti ?Omnis sermo Dei ignitus9, clypeus est sperantibus in se10 :

76

Page 79: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Ne addas quidquam verbis illius, et11 arguaris, inveniarisquemendax.Duo rogavi te12, ne deneges mihi antequam moriar,Vanitatem13, et verba mendacia longe fac a me.Mendicitatem, et divitias ne dederis mihi : tribue tantum victuimeo necessaria14 :Ne forte satiatus illiciar ad negandum15, et dicam : Quis estDominus ? aut egestate compulsus furer, et perjurem nomenDei mei16.Generatio, quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ nonbenedicit.Generatio, quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota asordibus suis.Generatio, cujus excelsi sunt oculi17, et palpebræ ejus in altasurrectæ18.Generatio, quæ pro dentibus gladios19 habet, et commanditmolaribus suis, ut comedat20 inopes de terra, et pauperes exhominibus.Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes : Affer, affer21.Oculum, qui subsannat patrem, et qui despicit partum matrissuæ22, effodiant eum corvi de torrentibus23, et comedant eumfilii aquilæ24.Tria sunt difficilia mihi25, et quartum penitus ignoro :Viam aquilæ in cœlo, viam colubri super petram, viam navisin medio mari, et viam viri in adolescentia26.Per tria movetur27 terra, et quartum non potest sustinere :Per servum cum regnaverit : per stultum cum saturatus fueritcibo28 :Per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit assumpta : etper ancillam cum fuerit hæres dominæ suæ29 :Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiorasapientibus :Formicæ, populus infirmus30, qui præparat in messe cibumsibi :Lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum31 :Regem locusta non habet, et egreditur universa per turmassuas32 :

77

Page 80: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis33.1. Salomon indique clairement icid’où lui viennent sa sagesse et soninspiration. – 2. Il veut dire :naturellement et par soi-même. – 3.Toujours par soi-même, par sesétudes et la force de son génie. – 4.Pour instruire de ce qui s’y passe. –5. Pour le voir de plus près. – 6.Allusion aux vastes eaux des mersqui ne franchissent pas leursrivages où elles sont commeemmaillotées. – 7. Qui a suscité, quia élevé les bornes de la terre ? c’est-à-dire, les rivages dans lesquelssont renfermées les eaux dont ilvient d’être question. – 8. Allusionévidente à la filiation du Verbe etau mystère de la sainte Trinité. Enprenant spiritum qui précède pourl’Esprit saint comme y invitent cesparoles : Qui ascendit in cœlumatque descendit, on a distinctementles trois personnes divines : laseconde et la troisième qui sontnommées, et la première, ou lePère, qui ne l’est pas, mais qui estindiquée par ces mots quod nomenejus. La réponse à toutes cesquestions, c’est qu’il n’y a que celuique Dieu éclaire, qui puisseconnaître toutes ces choses. – 9.Tout brûlant du feu de la charité,ou pur comme l’or qui a passé parle feu. Le saint Roi-Prophète a ditdans le même sens : Eloquia Dominieloquia casta, argentum igneexaminatum (Ps. XI). – 10. L’hébreuindique que se se rapporte à Dieu. –11. Et, ici, signifie car. – 12. Te serapporte à Dieu. – 13. Voilà unechose que les païens n’ont jamaissu demander. – 14. Habentesalimenta et quibus legamur, ditsaint Paul, his contenti simus (ITimothée, VI). Les païens ont

connu ce point désirable entre larichesse et la pauvreté ; ilsl’appelaient : aurea mediocritas. –15. Sous-entendu te ; maisnegandum seul est une espèced’antonomase ; il exprime lanégation suprême, la négation quirenferme toutes les autres, celle deDieu où sont poussés ceux quis’abrutissent dans les jouissancesmatérielles. Dans l’antiquité, il yavait un autre danger, c’étaitl’idolâtrie, qui faisait hésiter surcette question : Quis est Dominus ?– 16. Sous-entendu : negandofurtum. – 17. Les yeux pour lesregards ; c’est un des signes del’orgueil. – 18. Répétition de ce quiprécède. Les yeux ne peuvent pasprendre l’expression marquée dansla première incise, sans que lespaupières n’éprouvent aussi unmouvement d’ascension. – 19.C’est-à-dire, des dents longues ettranchantes comme des épées. – 20.Commandit molaribus suis utcomedat ; il y a une grande énergiedans ces expressions : il fait roulerses mâchoires pour dévorer. Ils’agit là des hommes avides etcruels. Ce que le sage dit de cesquatre races d’hommes indiquequ’elles se ressemblent et qu’il lessignale comme condamnables. – 21.La dernière de ces races est commela sangsue, qui a deux filles (deuxtrompes) qui semblent dire :Apporte ! apporte ! Elle ne lâcheprise que quand elle est gonflée desang. – 22. Dans sa grossesse. – 23.Les corbeaux fréquentent lestorrents sur les bords desquels ilstrouvent des cadavres rejetés parles eaux. On a remarqué que lescorbeaux sont instinctivement

78

Page 81: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

portés à crever les yeux descadavres. – 24. Les fils, c’est-à-dire,les petits des aigles chéris de leurspères et mères ; car l’aigle aimebeaucoup ses petits : il déploie enconséquence beaucoup d’activité etd’ardeur pour trouver leur proie. Lesecond trait ajoute donc aupremier, et si le corbeau trahissaitson instinct, l’aigle ne trahirait pasle sien. Il est inutile de faireremarquer que le mot oculum estmis pour toute la personne : c’estune énergique et élégantesynecdoque. C’est comme s’il yavait : que les corbeaux, etc.arrachent les yeux de celui qui, etc.– 25. Sous-entendu comprehensu. –26. À cause de la multitude et de laviolence de ses désirs qui font deson cœur comme une mer agitée,comme une cavité sombre, commeun air battu par des ailesvigoureuses. Viam est attiré àl’accusatif par quartum, régimed’ignoro. – 27. Movetur, estébranlée, troublée. – 28. Cibus est

ici ce que nous appelons chère oubonne chère, dans laquelle entre levin. – 29. Il n’est en effet rien depire qu’une servante qui devientmaîtresse à son tour. – 30. Populusinfirmus semble indiquer lesenfants et les infirmes qui glanentau temps de la moisson, etdéploient une grande activité. – 31.C’est ce que nous appelons leslapins de garenne. Plebs invalida,parce que ces animaux sont faibleset sans moyen d’attaque ni dedéfense ; cependant ils savent, encreusant leurs terriers, seconstruire en quelque sorte desdemeures inaccessibles. – 32. Cesingulier est très poétique. Lasauterelle qui marche ainsi sans roi,et est une des quatre choses plussages que les sages, prouve queceux-ci ne pourraient pas marcherde même. – 33. Marcher sur sesmains et trouver le moyend’habiter les palais, est un problèmehabilement résolu.

Leçon XXVIII.Suite de la quatrième partie. Salomon rapporte ce qu’ila retenu des enseignements de sa mère. Il ne fautdonner ni son bien aux femmes, ni ses richesses à ceuxqui conjurent, ni du vin aux rois ; mais le réserver pourceux qui sont dans la tristesse, et secourir les faibles.Éloge de la femme forte ; la grâce est trompeuse et labeauté vaine ; c’est par la crainte du Seigneur que lafemme s’attirera des louanges.

Verba Lamuelis1 regis. Visio2, quā erudivit eum mater sua.Quid dilecte mi3, quid dilecte uteri mei, quid dilecte votorummeorum4 ?Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas addelendos reges5.

79

Page 82: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Noli regibus, o Lamuel, noli regibus6 dare vinum : quia nullumsecretum est ubi regnat ebrietas.Et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutentcausam7 filiorum pauperis8.Mulierem fortem quis inveniet ? procul, et de ultimis finibuspretium ejus9.Confidit in ea cor viri sui, et spoliis10 non indigebit.Reddet ei bonum, et non malum11, omnibus diebus vitæ suæ.Quæsivit lanam et linum, et operata est consilio manuumsuarum12.Facta est quasi navis institoris, de longe portans panemsuum13.Et de nocte surrexit14, deditque prædam15 domesticis suis, etcibaria ancillis suis.Consideravit agrum16, et emit eum17 : de fructu manuumsuarum plantavit vineam.Accinxit fortitudine lumbos suos18, et roboravit brachiumsuum19.Gustavit20 et vidit quia bona est negotiatio ejus : nonextinguetur in nocte lucerna ejus21.Manum suam misit22 ad fortia23, et digiti ejus apprehenderuntfusum.Manum suam aperuit24 inopi, et palmas suas extendit adpauperem.Non timebit domui suæ a frigoribus nivis : omnes enimdomestici ejus vestiti sunt duplicibus25.Stragulatam vestem26 fecit sibi : byssus et purpura27

indumentum ejus.Nobilis28 in portis29 vir ejus, quando sederit cum senatoribus30

terræ31.Sindonem32 fecit, et vendidit, et cingulum33 tradidit34

Chananæo35.Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in dienovissimo36.Os suum aperuit sapientiæ37, et lex clementiæ in lingua ejus38.Consideravit semitas domūs suæ, et panem otiosa noncomedit.

80

Page 83: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Surrexerunt39 filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ; virejus, et40 laudavit eam.Multæ filiæ congregaverunt divitias : tu supergressa esuniversas41.Fallax gratia, et vana est pulchritudo : mulier timensDominum, ipsa laudabitur42.Date ei de fructu manuum suarum43 : et laudent eam portisopera ejus.1. Salomon s’appelle lui-mêmeLamuel, c’est-à-dire qui a Dieu aveclui. – 2. Visio, ce qu’avaient vu ensonge, ce que disaient les voyantsou les prophètes, et, par extension,discours sage, instruction, etc. – 3.Sous-entendu dicam. – 4. Cesrépétitions pressées et trois foisrépétées, tous ces mots pris dans levocabulaire de la tendresse,donnent à ce verset une grandebeauté. C’est bien ainsi que parleune mère oppressée par lessentiments qui débordent de soncœur. – 5. Cette dernière partie duverset est susceptible de deux sens :outre celui qui se présentenaturellement à l’esprit, on peut,après divitias tuas, sous-entendremulieribus, et voir dans ad delendosreges, un hébraïsme qui revient autour français : ce qui perd les rois,ou ce qui est la perte des rois. – 6. Ily a de l’élégance et en même tempsune intention d’insistance, dans larépétition : noli regibus. – 7. C’est-à-dire, que de bonne il ne la rendemauvaise. – 8. Filiorum pauperis,hébraïsme plein d’élégance, quid’ailleurs pourrait bien n’être pas làsans intention ; car si les pauvressont faibles, leurs enfants le sontbien plus encore. – 9. C’est-à-dire :son prix est égal à celui des chosesqui viennent des régions lointaines.Voici un portrait tracé de main de

maître. – 10. C’est-à-dire, deschoses nécessaires qui se trouventsurtout dans les dépouilles. – 11.C’est-à-dire : elle lui procurerabeaucoup d’avantages, sans lamoindre incommodité. – 12.Hébraïsme, pour dire : de ses mainshabiles, ingénieuses. – 13. C’est-à-dire qu’elle se conduit avecbeaucoup de prudence, comme unvaisseau qui fait des voyages delong cours. – 14. C’est-à-dire, degrand matin. – 15. Cibaria qui suit,fixe le sens de præda. Lesdomestiques sont là comme deschiens fidèles à qui on donne leurproie. – 16. Nous disons dans lemême sens : jeter les yeux sur. – 17.Ce n’est pas qu’elle s’ingère dansl’administration des biens, quiregarde son mari ; les mots : defructu manuum suarum, quisuivent, indiquent qu’elle disposeseulement du fruit de seséconomies. – 18. Hébraïsme, pourdire qu’elle prend des résolutionsmâles et courageuses. – 19. C’est-à-dire qu’elle se met en devoir de lesexécuter. – 20. Goûter une chose,c’est en faire l’expérience ; gustavitest donc une métaphore quisignifie : elle a fait l’épreuve oul’expérience (de sa manière d’agir).– 21. En conséquence, elle travailleavec une nouvelle ardeur, mêmependant la nuit. – 22. On dit fort

81

Page 84: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

bien : mettre la main à… – 23. A deschoses qui demandent de la force,du courage ou les deux à la fois. –24. Hébraïsme, qui signifie fairel’aumône. – 25. Doubles oudoublés. – 26. Vestis signifiequelquefois tapis ; c’est le sens qu’ila ici, comme l’indique l’hébreu.Modifié par stragulatam destragula, habit de jour qui servaitde couverture pendant la nuit ; ilsignifie toute sorte d’ornements etde couvertures en tapisserie. – 27.La matière dont une chose est faite,pour la chose elle-même ;métonymie. Expression poétique ettrès noble. – 28. Sera illustre, sefera remarquer. – 29. Le lieu pourl’assemblée. – 30. Senator de senex,membre d’un corps judiciaire oupolitique, où l’antiquité n’admettaitque les anciens, à cause de leurexpérience et de leur maturité. – 31.Le mot terre, dans l’Écriture,signifie souvent la Judée ;antonomase. – 32. Le singulier pourle pluriel. – 33. Cingulum, ceinture.Les Orientaux se ceignent les reins,à cause de l’ampleur de leursvêtements. – 34. Sous-entendupretio. Cette femme est si active quenon seulement elle fournit auxbesoins de sa maison, mais qu’ellevend plusieurs de ses plus finsouvrages aux étrangers. – 35. C’est-à-dire, aux Tyriens, aux Sidoniens,aux Phéniciens, si connus par leurcommerce. Les Chananéens, de

Chanaan, fils de Cham, habitaientla terre de Chanaan ou laPalestine ; or, plusieurs auteursconfondent avec cette dernière laPhénicie, dont Tyr et Sidon étaientles principales villes. Selon eux lesPhéniciens étaient les Philistins.Quoi qu’il en soit, on ne peut guèrese refuser à admettre que laPhénicie ait été une partie du paysde Chanaan, ce qui suffit àl’explication de notre texte. – 36.Parce qu’au lieu d’avoir l’âmeremplie d’amertume et de regrets,comme celles qui n’ont rêvé que lavanité, elle est pleine deconsolation et d’espérance. – 37.Pour en être l’organe, c’est-à-direqu’elle parle avec sagesse. – 38.Hébraïsme, pour dire que, dans sesdiscours, elle ne s’écarte point desrègles de la douceur. Elle a l’œil àtout. – 39. Sous-entendu insynagogā, in ecclesiā. On peutprendre aussi surrexerunt commesynonyme de creverunt. – 40. Et,aussi. – 41. Cette brusqueapostrophe est une preuve del’admiration et de l’enthousiasmeque le Sage éprouve en traçant leportrait de la femme forte. – 42.C’est-à-dire : qui sera louée jusqu’àla fin. – 43. C’est-à-dire : leslouanges qu’elle a méritées par sesœuvres. Autre apostrophe. Voyezles notes 17 et 34. Ce portrait de lafemme forte peut s’appliquer àl’Église.

82

Page 85: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

DEUXIÈME PARTIE : L’ECCLÉSIASTE.

Leçon I.Nous avons vu dans les Proverbes Salomon s’adresserprincipalement aux enfants ; dans l’Ecclésiaste, ils’adresse aux jeunes hommes. Il leur montre la vanitédes choses de la terre, leur changement perpétuel, lesdifficultés qu’elles présentent aux explications del’homme, le même spectacle revenant toujours, larecherche des secrets de la nature et des erreurs deshommes hérissée de labeurs et de périls, et tout serésumant dans ces tristes paroles : Labor et afflictiospiritūs.

Verba Ecclesiastæ, filii David, regis Jerusalem.Vanitas vanitatum, dixit Ecclesiastes : vanitas vanitatum, etomnia vanitas1.Quid habet amplius2 homo de universo labore suo, quo laboratsub sole ?Generatio præterit, et generatio advenit : terra autem inæternum stat3.Oritur sol, et occidit, et ad locum suum revertitur4 : ibiquerenascens5,Gyrat per meridiem6, et flectitur ad aquilonem : lustransuniversa in circuitu pergit spiritus7, et in circulos suosrevertitur.Omnia flumina intrant in mare, et mare non redundat : adlocum, unde exeunt flumina, revertuntur8 ut iterum fluant.Cunctæ res difficiles : non potest eas homo explicaresermone9. Non saturatur oculus visu, nec auris audituimpletur10.Quid est quod fuit ? ipsum quod futurum est : quid est quodfactum est ? ipsum quod faciendum est.Nihil sub sole novum, nec valet quisquam dicere : Ecce hocrecens est : jam enim præcessit in sæculis, quæ fuerunt antenos.

83

Page 86: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Nec est priorum memoria : sed nec eorum quidem, quæ posteafutura sunt, erit recordatio apud eos, qui futuri sunt innovissimo11.Ego Ecclesiastes fui rex Israel in Jerusalem,Et proposui in animo meo quærere et investigare sapienter deomnibus, quæ fiunt sub sole. Hanc occupationem pessimam12

dedit Deus filiis hominum, ut occuparentur in ea.Vidi cuncta, quæ fiunt sub sole, et ecce universa vanitas, etafflictio spiritūs13.Perversi difficile corriguntur14, et stultorum15 infinitus estnumerus.Locutus sum in corde meo, dicens : Ecce magnus effectus sum,et præcessi omnes sapientiā16, qui fuerunt ante me inJerusalem : et mens mea contemplata est multa sapienter, etdidici.Dedique cor meum ut scirem prudentiam, atque doctrinam,erroresque et stultitiam17 : et agnovi quod in his quoque essetlabor, et afflictio spiritūs :Eo quod in multa sapientia, multa sit indignatio18 : et qui additscientiam, addit et laborem19.§. Ecclésiaste, signifie concionator,orateur, prédicateur. Le titrehébreu, coheleth, a le même sens.Salomon se donne ce titre, parcequ’il va, pour ainsi dire, prêcher surla vanité des choses du monde.Dans les Proverbes, nous l’avons vuégalement s’appeler congregans, enhébreu, agur, qui assemble pourinstruire ; c’est exactement le sensdu mot ecclésiaste. – 1. Cethébraïsme répété, vanitasvanitatum, pour dire une extrêmevanité, a quelque chose de sublimeet de solennel. Il n’y a pas deverbe ; c’est un cri du cœur, unsoupir de l’âme ; la phrase n’a ni finni commencement, et cependantelle se complète admirablementbien par ces mots : omnia vanitas.C’est comme un éclair parti du seinde la vérité éternelle, et faisant voir,

jusque dans ses dernièresprofondeurs, le néant des choseshumaines. – 2. De plus que ce qu’ilvient de dire. – 3. Ce qui veut direque de toutes les vanités, celles quitouchent l’homme sont les plusvaines. In æternum doit être adouciet signifie : toujours. – 4. Lesastronomes eux-mêmes ne parlentpas autrement. – 5. Ces mots sontd’une grande beauté. – 6. Il s’agitdu mouvement annuel qui estégalement circulaire, d’où gyrat.L’écliptique, qui représente cemouvement, est moitié au sud etmoitié au nord ; c’est cequ’expriment les mots : permeridiem et flectitur ad aquilonem.– 7. On peut l’entendre du soleilqui est comme l’âme du mondephysique, ou du vent qui va etrevient par de longs circuits. – 8.

84

Page 87: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Par l’évaporation, les rosées, lesneiges et les pluies. Ainsi rien nechange dans ce changementperpétuel : terra in æternum stat,comme l’a dit Salomon. L’hommeseul s’en va et ne revient point ; carla génération qui survient, n’estnullement celle qui l’a précédée. –9. Salomon réprime ici laprésomption et la curiosité deshommes. Les progrès de la sciencene sont point un démenti donné àces paroles. En reculant leshorizons scientifiques, on recule lesdifficultés, mais on ne les résoutjamais complètement : celles qu’onrésout en font apercevoir d’autresqu’on ne soupçonnait pas. Il esttoujours vrai de dire, avecMontaigne, que nous ne savons letout de rien. A ce point de vue, lascience aussi est donc une vanité. –10. Demandez plutôt à ceux qui ontcouru le monde, et ont prodiguél’or pour tout voir et tout entendre.Il faut l’infini à l’homme : le besoins’en fait sentir jusque dans ce qu’ily a de plus fragile en lui : les sensde la vue et de l’ouïe. – 11. Salomondonne, dans ce verset, la raison dece qu’il vient de dire : l’humanitéoublie et réapprend péniblement cequ’elle a oublié. C’est le cas de dire,avec saint Augustin : non nova, sednove ; la forme est nouvelle, le fondne l’est pas. On trouve le germe detoutes les sciences chez les anciens,et Adam, surtout avant sa chute, ensavait plus que toutes lesacadémies. – 12. Pessimam soustous les rapports ; parce que lesrésultats ne valent pas la peinequ’on se donne pour les obtenir ;parce que les recherchesaugmentent le désir de connaître, etque ce désir, toujours plus fort ettoujours moins satisfait, devient le

tourment de celui qui l’a allumédans son cœur ; enfin parce quel’homme y trouve l’occasion des’aveugler dans les vaines fuméesde son orgueil, et s’éloigne de Dieu.C’est le triste spectacle queprésente aujourd’hui ce qu’onappelle le monde savant. – 13. Il estsi pressé de le dire, que le verbe luiéchappe toujours. – 14. Malheursurtout à ceux qui contractent uneperversité précoce par lesmauvaises habitudes. – 15. On peutêtre ce que l’Écriture appellestultus, et avoir beaucoup desagesse selon le monde et mêmebeaucoup d’esprit ; on ne cessepoint d’être un insensé tant qu’onn’a pas la science de Dieu, et qu’onn’est pas rempli de son esprit. – 16.Il suffit de se reporter à ce que nousavons vu précédemment, pour sepersuader que ce n’est pas l’orgueilqui fait parler ici Salomon. N’a-t-ilpas dit : «Je suis le plus insensé detous les hommes, et la sagessehumaine ne se trouve point enmoi» ? Mais il a dit aussi qu’il avaitDieu avec lui, que Dieu résidait enlui (Proverbe XXX, 1-2). – 17. Enétudiant ce qui est vrai, on apprendpar là même ce qui est faux, demême qu’en apprenant ce qui estsage on apprend ce qui ne l’est pas.Errores est opposé à doctrinam, etstultitiam à prudentiam. – 18. Parcequ’on voit beaucoup de choses quiaffligent et qu’on est plus vivementaffecté des erreurs et des traversdes hommes. – 19. Laborem, peine,chagrin ; c’est ce qui précède end’autres termes, selon le génie de lapoésie hébraïque qui, touteconsacrée à la science du salut et àla louange de Dieu, semble avoirpris à tâche de mieux inculquer sessentences par une répétition

85

Page 88: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

ingénieuse, ou de donner comme un écho aux cris de sonenthousiasme.

Leçon II.Après avoir montré, comme nous l’avons vu dans laleçon précédente, la vanité des choses terrestres et de lascience qu’on en peut acquérir, Salomon se tourne versle luxe et les plaisirs ; il essaie des délices et de la joie,et n’y trouve encore que vanité. Il sort del’étourdissement et des fumées du vin, et s’entoure demagnifiques ouvrages : palais, vignes, jardins, vergers,bosquets, nombreux domestiques, or, argent, richessesde tout genre, musiciens, vases magnifiques, tout ceque ses yeux peuvent désirer, il ne se refuse rien, et entout cela il ne trouve encore que vanité et afflictiond’esprit. C’est une question de savoir si Salomon a écritce livre avant ou après sa chute ; cette question n’estpas résolue : les Juifs croyaient qu’il l’avait écrit avant.

Dixi ego in corde meo : Vadam1, et affluam deliciis, et fruarbonis. Et vidi quod hoc quoque esset vanitas.Risum2 reputavi errorem : et gaudio dixi3 : Quid frustradeciperis ?Cogitavi in corde meo abstrahere a vino4 carnem meam, utanimum meum transferrem ad sapientiam, devitaremquestultitiam, donec viderem quid esset uti filiis hominum : quofacto opus est5 sub sole numero dierum vitæ suæ6.Magnificavi opera mea7, ædificavi mihi domos, et plantavivineas,Feci hortos, et pomaria, et consevi ea cuncti generis arboribus,Et extruxi mihi piscinas8 aquarum, ut irrigarem silvamlignorum9

Possedi servos et ancillas, multamque familiam10 habui,armenta quoque, et magnos ovium greges11, ultra omnes quifuerunt ante me in Jerusalem :Coacervavi mihi argentum, et aurum, et substantias regum, acprovinciarum12 : feci mihi cantores, et cantatrices, et deliciasfiliorum hominum13, scyphos, et urceos in ministerio14 ad vinafundenda :

86

Page 89: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Et supergressus sum opibus omnes, qui ante me fuerunt inJerusalem : sapientia quoque perseveravit mecum.Et omnia, quæ desideraverunt oculi mei, non negavi eis : necprohibui cor meum quin omni voluptate15 frueretur, etoblectaret se in his, quæ præparaveram : et hanc ratus sumpartem meam16, si uterer17 labore meo.Cumque me convertissem ad universa opera, quæ fecerantmanus meæ, et ad labores, in quibus frustra sudaveram, vidi inomnibus vanitatem et afflictionem animi, et nihil permaneresub sole18.1. Vadam, hébraïsme qui répond ànotre gallicisme : allons ! – 2. Lerire et ce qui le provoque. Laseconde partie du verset explique lapremière. – 3. Il y a beaucoup dehardiesse dans cettepersonnification de la joie ; tout ceverset est d’une grande beauté,ainsi que la plupart de ceux quiprécèdent ; mais comment faireremarquer toutes les beautés del’Écriture ? On compterait plutôtles étoiles du ciel, les fleurs que leprintemps fait éclore et les gouttesde la rosée du matin. – 4. A vino(immoderato sumpto), comme ilfaisait quand il réalisait ce qu’il ditplus haut : «Plongeons-nous dansles délices. etc.». – 5. C’est-à-dire :quid faciendum. – 6. La viehumaine se compose d’un certainnombre de jours ; c’est de cenombre qu’il s’agit. – 7. C’est-à-dire : j’ai fait faire ouvrages, destravaux magnifiques. – 8. Piscinasest mis à dessein pour indiquer queces réservoirs d’eau, en même

temps qu’ils servaient à arroser,nourrissaient des poissons qui lesanimaient par leurs évolutions. – 9.Silvam lignorum, signifie ici moinsune forêt qu’une grande quantitéd’arbres plantés pour l’agrément etformant comme une forêt. – 10.Familia, domestiques, esclaves, defamul pour famulus, esclave. – 11.Armenta, les troupeaux de grandesbêtes ; greges, les troupeaux depetites bêtes. – 12. David, père deSalomon, avait vaincu plusieursrois et subjugué plusieursprovinces qu’il avait forcées à luipayer tribut. – 13. Gracieuxhébraïsme : les fils des hommespour les hommes eux-mêmes. – 14.Sous-entendu mensarum. – 15.Licite, permise ou non désavouéepar la sagesse. – 16. Partem, emploiou fonction, rôle. – 17. Hébraïsme.Le génie latin demanderait uti. –18. C’est là surtout ce quiempoisonne toutes les félicitésprofanes.

Leçon III.Suite du même sujet. Salomon passe de ces jouissancesextérieures à la contemplation de la sagesse, ainsi quedes erreurs et de la folie des hommes. Tout en rendanthommage à la supériorité de la sagesse, une chose

87

Page 90: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

l’afflige tout d’abord, c’est que le sage meurt commel’insensé et ne laisse guère une plus longue mémoiresur la terre. Il s’agit ici de la sagesse humaine ou de laphilosophie dans laquelle il ne trouve encore que vanitéet affliction d’esprit. Le découragement s’empare de luiquand il considère que tout le fruit de ses labeurstombera peut-être entre les mains d’un héritier stupide.Toute la vie lui parait pleine de douleurs et de chagrins.Le plus sage est donc de jouir du fruit de son travail,sans se perdre dans tant de recherches inutiles, nientasser des richesses que Dieu fait passer en d’autresmains.

Transivi ad contemplandam sapientiam, erroresque etstultitiam (quid est, inquam, homo, ut sequi possit regemFactorem suum1 ?)Et vidi quod tantum præcederet sapientia2 stultitiam, quantumdiffert lux a tenebris.Sapientis oculi in capite ejus3 : stultus in tenebris4 ambulat : etdidici quod unus utriusque esset interitus.Et dixi in corde meo : Si unus et stulti et meus occasus erit,quid mihi prodest quod majorem sapientiæ dedi operam5 ?Locutusque cum mente mea, animadverti quod hoc quoqueesset vanitas.Non enim erit memoria sapientis similiter ut stulti inperpetuum, et futura tempora oblivione cuncta pariteroperient : moritur doctus similiter ut indoctus.Et idcirco tæduit me vitæ meæ, videntem mala universa essesub sole, et cuncta vanitatem et afflictionem spiritūs6.Rursus detestatus sum omnem industriam meam, quā sub solestudiosissime laboravi, habiturus hæredem post me,Quem ignoro, utrum sapiens an stultus futurus sit7, etdominabitur in laboribus meis, quibus desudavi et sollicitasfui. Et est quidquam tam vanum ?Unde cessavi, renuntiavitque cor meum ultra laborare subsole.Nam cum alius8 laboret in sapientia, et doctrina, etsollicitudine, homini otioso quæsita dimittit : et hoc ergovanitas, et magnum malum.

88

Page 91: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Quid enim proderit homini de universo labore suo, etafflictione spiritūs, quā sub sole cruciatus est ?Cuncti dies ejus doloribus et ærumnis pleni sunt, nec pernoctem mente requiescit9 : et hoc nonne vanitas est ?Nonne melius est comedere et bibere, et ostendere10 animæsuæ bona de laboribus suis11 ? et hoc de manu Dei est12.Quis ita devorabit13, et deliciis affluet ut ego14 ?Homini bono in conspectu suo15 dedit Deus sapientiam, etscientiam, et lætitiam : peccatori autem dedit afflictionem16, etcuram superfluam, ut addat, et congreget, et tradat ei quiplacuit Deo : sed et hoc vanitas est, et cassa sollicitudo mentis.1. Pour suivre Dieu dans ses voiesmystérieuses et comprendre toutesses œuvres. Au lieu d’enfler, lavéritable science humilie, surtoutquand elle considère que ce qui luicoûte tant de peine à approfondir,Dieu l’a produit en un clin d’œil etcomme en se jouant, au jour de lacréation, et est resté caché dans lesprofondeurs de l’infini, bien au-delàde ces vastes manifestations de sapuissance dans lesquelles le géniede l’homme s’épuise et s’égare. – 2.La sagesse qui vient de Dieu. – 3.Cela signifie que le sage est dirigépar les yeux de la sagesse, commeun homme sain l’est par les yeuxdu corps, qui sont placés dans lapartie la plus élevée, pour diriger samarche et tous ses mouvements. –4. Dans les ténèbres de l’erreur etdes passions, en sorte que,contrairement au sage, il marche auhasard et comme quelqu’un quin’aurait pas d’yeux pour se diriger.– 5. Salomon parle ici de la sagessedans laquelle il avait excellé, quiconsiste dans la connaissance deschoses naturelles. Cette sagesse nele satisfait pas pleinement ; parcequ’elle n’a pu ni le préserver de lamort corporelle, ni sauvercomplètement son nom de l’oubli,

comme on le voit dans le versetsuivant. – 6. Triste refrain quirevient toujours, après chaque rêvede bonheur, inexorable comme lanécessité. – 7. Il devait dans laréalité être très peu sage, et perdre,par sa conduite insensée, tout lefruit de la sagesse de son père. – 8.Alius, l’un ou quelqu’un. Il y acomparaison entre celui quitravaille et celui qui est oisif ; de làalius, au lieu de quis. – 9. Lechagrin monte avec lui dans sacouche, et trouble son sommeil. –10. Ostendere, donner à connaître(par la jouissance). – 11. Il ne s’agitpas de la vie voluptueuse desépicuriens, mais d’un usage modérédes biens amassés, qui vaut mieuxque l’avarice stupide de ceux quientassent ces biens, en s’enrefusant la jouissance. – 12. C’estun don de Dieu de pouvoir vivre dutravail de ses mains et de s’encontenter. – 13. L’explication de cemot se trouve dans ce passage duIII° livre des Rois, chapitre III : Eratautem cibus Salomonis per singulosdies triginta cori similæ et sexagintacori farinæ : decem boves, pingues etviginti pascuales, etc. Le coruscontenait trente boisseaux ; c’étaitla charge d’un chameau. – 14. C’est

89

Page 92: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

comme s’il disait : Personne nepeut mieux en raisonner que moi.Et comme il a déclaré plus haut quetoutes ces délices ne lui ont pointdonné le bonheur, c’est dire que lesdésirs de l’homme ne doivent points’y porter. Vivre du travail de sesmains, voilà tout ce qu’il lui faut. –15. Bon devant lui, c’est-à-direagréable, hébraïsme : l’homme bondevant Dieu, à qui il donne, avec la

sagesse, le contentement et la joie,sait modérer ses désirs et l’usagedes biens dont il lui est donné dejouir. Cela fixe de plus en plus lesens du verset : Nonne melius estcomedere, etc. – 16. Tout péchéentraîne après soi une salutaireaffliction, et l’homme est toujourspuni par où il pèche ; c’est del’avare qu’il s’agit ici en particulier.

Leçon IV.Salomon continue de montrer que tout est plein devicissitude et d’inconstance. Chaque chose a son temps,en sorte qu’il y a des changements cruels que l’hommedoit accepter et subir, quelque peine et quelquecrucifiement qu’il y trouve. Dieu a fait ainsi le mondeet toutes les disputes de l’homme n’y changeront rien.Que si l’injustice parait triompher, il n’en faut pointprendre de scandale ; car, au jugement de Dieu, toutsera remis à sa place. L’homme doit adorer d’avance lesjugements de Dieu, et ne point s’exalter dans sonorgueil ; car, en punition de cet orgueil insensé, Dieul’a rendu semblable aux bêtes : il n’a donc rien demieux à faire qu’à jouir du fruit de son travail dans lessaintes joies de l’innocence et de la simplicité, enattendant le jour des manifestations, où Dieu rendra àchacun selon ses œuvres.

Omnia tempus habent, et suis spatiis transeunt universa subcœlo1.Tempus nascendi, et tempus moriendi.Tempus plantandi, et tempus evellendi quod plantatum est2.Tempus occidendi3, et tempus sanandi4.Tempus destruendi, et tempus ædificandi.Tempus flendi, et tempus ridendi.Tempus spargendi lapides5, et tempus colligendi6.Tempus acquirendi, et tempus perdendi7.Tempus custodiendi, et tempus abjiciendi.Tempus scindendi, et tempus consuendi8.

90

Page 93: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Tempus tacendi, et tempus loquendi.Tempus dilectionis, et tempus odii9.Tempus belli, et tempus pacis.Quid habet amplius homo de labore suo10 ?Vidi afflictionem, quam dedit Deus filiis hominum, utdistendantur in ea11.Cuncta fecit bona in tempore suo12, et mundum tradiditdisputationi eorum, ut non inveniat homo opus, quodoperatus est Deus, ab initio usque ad finem13.Et cognovi quod non esset melius nisi lætari14, et facere benein vita sua15.Omnis enim homo, qui comedit et bibit16, et videt bonum delabore suo, hoc donum Dei est.Didici quod omnia opera, quæ fecit Deus, perseverent inperpetuum : non possumus eis quidquam addere, necauferre17, quæ fecit Deus ut timeatur18.Quod factum est, ipsum permanet : quæ futura sunt, jamfuerunt : et Deus instaurat quod abiit.Vidi sub sole in loco judicii impietatem, et in loco justitiæiniquitatem.Et dixi in corde meo : Justum et impium judicabit Deus, ettempus omnis rei tunc erit19.1. Cette 2° partie du verset est ledéveloppement et la confirmationde la 1°. – 2. Il y a une foule deplantes qu’il faut arracher pourpouvoir en jouir ; presque toutescelles que l’on coupe pourraientmême être arrachées. – 3. Dans lescombats, dans les exécutions. – 4.Après la bataille, quand on panseles blessés, ou dans les maladies. –5. Ce qui arrive quand on détruitun mur ou un édifice. – 6. C’est cequ’on fait quand on veutconstruire. – 7. Il faut quelquefoissavoir perdre pour gagner, ousacrifier une partie pour sauver letout ; comme il arrive dans lestempêtes où l’on jette une partie dufret, pour soulager le vaisseau. – 8.

On déchire souvent pour mieuxrejoindre et atteindre le but qu’onse propose ; c’est l’art du tailleur. –9. Il s’agit des princes qui doiventaimer et récompenser les bons ;haïr et punir les méchants. – 10.L’homme ne peut pas faire qu’il ensoit autrement ; quand le temps estvenu, il lui faut mourir, après avoirpris une part plus ou moins active àces occupations opposées. – 11.Comme sur un instrument desupplice, comme sur une croix ;c’est le châtiment du péché. – 12. Ettoutes ces choses restent bonnesquand on ne trouble pas l’ordredans lequel Dieu les a placées : c’estce qu’exprime tempore suo. – 13.Pour trouver ou découvrir

91

Page 94: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

véritablement l’ouvrage de Dieudans la création, il faudrait enpénétrer tous les secrets, et c’est ceque l’homme ne fera jamais : unsecret découvert en fait apercevoird’autres que l’on ne soupçonnaitpas ; une difficulté résolue en faitnaître de plus grandes ; c’est unvaste mirage qui recule toujours àmesure qu’on fait plus d’effortspour en approcher. Du reste, enbeaucoup de points, rien d’assuré ;mais seulement des affirmations,des contradictions, des systèmes,des disputes sans fin, disputationieorum ; fondement ruineux surlequel l’impiété s’efforce en vaind’élever une nouvelle Babel contreDieu. Après tout, quelques progrèset quelques efforts que les hommesfassent, ils ne changeront rien àl’ordre du monde ; il faut qu’ils lesubissent et s’y conforment. – 14.C’est-à-dire, de se livrer à cette joieinnocente qui s’échappe d’uneconscience pure, comme l’eau,d’une source limpide. – 15. Cette

partie du verset fixe le sens delætari. – 16. Et qui par conséquentjouit du bien inestimable de lasanté qui s’entretient par le travail ;omnis homo, pauvre et riche, celuiqui peut vivre du fruit de sontravail, doit regarder cela commeun don de Dieu : il a tout ce qu’ilfaut pour être heureux. – 17. Lescorps célestes, les éléments, lescorps simples, les genres, lesespèces, les lois qui régissent toutesces choses, à tout cela l’homme nepeut rien changer. – 18. Afin qu’onait pour lui une crainte mêléed’amour ; car la création netémoigne pas moins de la bonté deDieu que de sa puissance. Quel’impiété nous montre la foudreenchaînée, n’exécutant plus que lavolonté de l’homme, et nousl’entendrons avec moins de pitiénous dire qu’elle a arraché à Dieuson tonnerre. – 19. Ce sera le tempsde toute chose, c’est-à-dire, letemps où toute chose reprendra saplace et paraîtra dans son vrai jour.

Leçon V.Jusqu’à présent Salomon a combattu trois grandesconcupiscences : l’amour des délices, l’amour de lavaine science à laquelle sacrifiait la muse païenne,quand elle disait : Felix qui potuit rerum cognoscerecausas ; ici il combat l’amour de la domination ou dupouvoir. Il montre qu’on ne doit point le désirer : 1° àcause des violences et des injustices qu’on ne peut pastoujours empêcher ; 2° à cause des folies et des traversdes hommes qu’on ne peut pas corriger ; 3° parce que lavieillesse est funeste chez les rois ; 4° parce qu’onrendra compte de l’exercice du pouvoir à Dieu qui neregarde point au nombre des victimes.

Verti me ad alia, et vidi calumnias quæ sub sole geruntur, etlacrymas innocentium, et neminem consolatorem : nec posseresistere eorum violentiæ, cunctorum auxilio destitutos1.

92

Page 95: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Et laudavi magis mortuos, quam viventes :Et feliciorem utroque judicavi, qui necdum natus est, nec viditmala quæ sub sole fiunt2.Rursum contemplatus sum omnes labores hominum, etindustrias animadverti patere invidiæ proximi : et in hoc ergovanitas, et cura superflua est3.Stultus complicat manus suas, et comedit carnes suas4, dicens :Melior est pugillus cum requie, quam plena utraque manuscum labore, et afflictione animi.Considerans reperi et aliam vanitatem sub sole :Unus est, et secundum non habet5, non filium, non fratrem, ettamen laborare non cessat, nec satiantur oculi ejus divitiis :nec recogitat, dicens : Cui laboro, et fraudo animam meambonis ? In hoc quoque vanitas est, et afflictio pessima.Melius est ergo duos6 esse simul, quam unum : habent enimemolumentum7 societatis suæ :Si unus ceciderit, ab altero fulcietur ; væ soli8 : quia, cumceciderit, non habet sublevantem se.Et si dormierint duo, fovebuntur mutuo : unus quomodocalefiet9 ?Et si quispiam prævaluerit contra unum, duo resistunt ei :funiculus triplex difficile rumpitur.Melior est puer pauper et sapiens, rege sene et stulto, quinescit prævidere in posterum10.Quod de carcere catenisque interdum quis egrediatur adregnum : et alius natus in regno, inopiā consumatur.Vidi cunctos viventes, qui ambulant sub sole cum adolescentesecundo11, qui consurget pro eo12.Infinitus numerus est populi omnium, qui fuerunt ante eum :et qui postea futuri sunt, non lætabuntur in eo13. Sed et hocvanitas, et afflictio spiritūs14.Custodi pedem tuum15 ingrediens domum Dei, et appropinquaut audias. Multo enim melior est obedientia, quam stultorumvictimæ, qui nesciunt quid faciunt mali.1. Accord de sens : eorum serapporte à ceux qui calomnient etoppriment les innocents. – 2.Pensées amères très heureusement

exprimées. – 3. Ou l’insuccès ou lesluttes de l’envie ; donc vanité detoute part et soins superflus. – 4.Hébraïsme, pour dire qu’il se

93

Page 96: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

consume, qu’il maigrit. C’est uneautre extrémité : pour éviter lesluttes de l’envie et les peines d’unlabeur fructueux, le paresseux secroise les bras et meurt de faim. –5. C’est-à-dire : n’a personne aveclui ou qui doive rester après lui. –6. Deux ou plusieurs. – 7. Avantagedont l’avare se prive, en sorte queses richesses, en les laissant sansemploi, ne lui servent de rien. – 8.Cela est vrai au moral comme auphysique. – 9. Dans le sens moralou tropologique, allusion au froidqui glace le cœur de l’avare. – 10.En sorte qu’il fait des fautes et neprévoit pas qu’il peut descendre dutrône pour aller se consumer dans

la misère, tandis qu’un autre,sortant des chaînes et des prisons,montera sur son trône. Cela s’estvu dans tous les temps. – 11. Ils’agit de l’héritier présomptif, quiest le second dans le royaume et àqui on fait la cour plus qu’au roidevenu vieux. – 12. Pro eo (regesene). – 13. Il lui arrivera ce qui estarrivé à son prédécesseur. – 14.Cette vanité des hommages rendusà la puissance souveraine est pourceux qui en jouissent, un sujetd’amères réflexions. – 15.Hébraïsme, pour dire : Prenezgarde à votre pied ; prenez gardeoù vous mettrez le pied.

Leçon VI.Salomon enseigne au jeune homme corrigé de sesillusions le respect de Dieu et de sa providence, contrelaquelle il doit se garder de tenir des discourstéméraires, même quand il voit l’injustice triompher. Ilrevient aux richesses qui ne donnent le bonheur ni parleur possession, ni par leur jouissance.

Ne temere quid loquaris, neque cor tuum sit velox adproferendum sermonem coram Deo. Deus enim in cœlo, et tusuper terram1 : idcirco sint pauci sermones tui2.Multas curas sequuntur somnia, et in multis sermonibusinvenietur stultitia3.Si quid vovisti Deo, ne moreris reddere : displicet enim eiinfidelis et stulta promissio. Sed quodcumque voveris, redde :Multoque melius est non vovere, quam post votum promissanon reddere.Ne dederis os tuum ut peccare facias carnem tuam4 ; nequedicas coram angelo5 : Non est providentia ; ne forte iratusDeus contra sermones tuos, dissipet cuncta opera manuumtuarum.Ubi multa sunt somnia, plurimæ sunt vanitates, et sermonesinnumeri6 : tu vero Deum time.

94

Page 97: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Si videris calumnias egenorum, et violenta judicia, et subvertijustitiam in provincia, non mireris super hoc negotio : quiaexcelso excelsior est alius, et super hos quoque eminentioressunt alii7,Et insuper universæ terræ rex imperat servienti.Avarus non implebitur pecuniā8 : et qui amat divitias, fructumnon capiet ex eis : et hoc ergo vanitas.Ubi multæ sunt opes, multi et qui comedunt eas. Et quidprodest possessori, nisi quod cernit divitias oculis suis ?Dulcis est somnus operanti, sive parum, sive multumcomedat : saturitas autem divitis non sinit eum dormire.Est et alia infirmitas pessima, quam vidi sub sole : divitiæconservatæ in malum9 domini sui.Pereunt10 enim in afflictione pessima : generavit11 filium, qui insumma egestate erit.Sicut egressus est nudus de utero matris suæ, sic revertetur, etnihil auferet secum de labore suo.Miserabilis prorsus infirmitas : quomodo venit, sic revertetur.Quid ergo prodest ei quod laboravit in ventum12 ?Cunctis diebus vitæ suæ comedit in tenebris13 et in curismultis, et in ærumna atque tristitia.Hoc itaque visum est mihi bonum, ut comedat quis, et bibat, etfruatur lætitiā ex labore suo, quo laboravit ipse sub sole,numero dierum14 vitæ suæ, quos dedit ei Deus15 : et hæc estpars illius.1. Après tant de vanités, le sageramène à la pensée de Dieu : il veutqu’on entre avec respect dans sontemple et qu’on écoute avec soinses inspirations et la lecture de saloi. – 2. Si nous étions vivementpénétrés de la présence de Dieu,devant qui nous sommes si peu dechose, nous n’oserions presquejamais ouvrir la bouche que pour leprier. – 3. C’est un autre motif pouréviter de parler beaucoup. Il y acomparaison entre les deux incises,c’est-à-dire que les discours sansfin font déraisonner, comme les

trop grandes préoccupations fontrêver dans le sommeil. – 4. C’est-à-dire : ne faites pas des vœuxindiscrets qui exposent votre chairfragile au péché, ou n’abusez pas devotre langue pour tomber dans lepéché de la chair. – 5. Sous-entendutuo ou custode tuo. – 6. Somnia,rêves ou imaginations vaines. – 7.Ce sont des abus de pouvoir : lesplus forts vexent les plus faibles.L’État est une grande machinecomposée de beaucoup de rouagesdont plusieurs sont mauvais ; plusces rouages sont nombreux, plus le

95

Page 98: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

jeu de la machine est faux etdifficile ; mais, comme l’insinue leverset suivant, il est un Roisuprême à qui toute la terre obéit,qui un jour redressera tous lestorts. – 8. Cela est doublementvrai : d’abord parce que l’avare nepeut pas manger son argent, etensuite parce que plus il en a, plusil en veut avoir : ses désirs sontinsatiables. – 9. In malum, pour lemalheur ou le tourment. – 10.L’infirmité humaine ne permettantni de prévoir ni de prévenir tous lesrevers, les richesses périssent, enlaissant leur possesseur plongédans l’affliction. – 11. Le maître enquestion. – 12. In ventum, pour le

vent, en vain. – 13. Les ténèbressont, dans l’Écriture, le symbole dela tristesse, et la lumière, celui de lajoie. Ce mot peut aussi signifier lavie obscure et cachée que mène unavare, ou son repas du soir pris forttard et bien avant dans la nuit,parce qu’il donne tout le jour auxaffaires. – 14. Numero dierum,pendant le nombre des jours,pendant le temps de sa vie. – 15. Ilne s’agit pas, comme nous l’avonsdéjà fait remarquer, d’une vied’épicurien, mais de l’usage modérédes biens acquis, usage infinimentpréférable à l’avarice qui lespossède sans en jouir et sans enlaisser jouir personne.

Leçon VII.Cinquième raison : Vanité des richesses prouvée parl’impossibilité où leur possesseur est d’en jouir.Sixième raison tirée de celui qui ne sait pas se servir deses biens. L’impossibilité de connaître les chosesfutures est un autre obstacle à la félicité.

Est et aliud malum, quod vidi sub sole, et quidem frequensapud homines :Vir, cui dedit Deus divitias, et substantiam, et honorem, etnihil deest animæ suæ, ex omnibus quæ desiderat : nec tribuitei potestatem Deus ut comedat ex eo1, sed homo extraneusvorabit illud ; hoc vanitas, et miseria magna est.Si genuerit quispiam centum liberos, et vixerit multos annos,et plures dies ætatis habuerit2, et anima illius non utatur bonissubstantiæ suæ3, sepulturāque careat : de hoc ego pronuntioquod melior illo sit abortivus :Frustra enim venit4 et pergit ad tenebras5, et oblivionedelebitur nomen ejus.Non vidit solem6, neque cognovit distantiam7 boni et mali.Etiam si duobus millibus annis vixerit, et non fuerit perfruitusbonis8 : nonne ad unum locum9 properant omnia ?

96

Page 99: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Omnis labor hominis in ore ejus10 : sed anima ejus nonimplebitur11. Quid habet amplius sapiens, a12 stulto ? et quidpauper, nisi ut pergat illuc, ubi est vita13 ?Melius est videre14 quod cupias, quam desiderare quodnescias15 : sed et hoc vanitas est, et præsumptio spiritūs16.Qui futurus est, jam vocatum est nomen ejus17 : et scitur quodhomo sit, et non possit contra fortiorem se in judiciocontendere18.Verba sunt plurima, multamque in disputando habentiavanitatem19.1. Il s’agit de l’avare ou du richefrappé par la mort ou la maladie. –2. C’est la répétition, en d’autrestermes, de multos annos quiprécède. Vous avez pu vousconvaincre, par une multituded’exemples, que c’est la manière del’Écriture. – 3. Les Hébreux onttoujours attaché un grand prix à lasépulture : en être privé était chezeux le suprême déshonneur. c’estun des malheurs dont l’Écrituremenace les méchants. Salomon ditlui-même qu’il vaudrait mieuxn’être pas né. Les hommes pieuxfaisaient consister une partie deleur dévotion à ensevelir et àenterrer les morts, comme nousl’avons vu dans l’histoire de Tobie.Ce grand soin des sépultures chezles Hébreux est une preuve de leurvive croyance à l’immortalité del’âme. Aujourd’hui encore, les juifsappellent le cimetière la maison desvivants. Le mot grec d’où vientcœmeterium, cimetière, exprime lamême idée, car il signifie dortoir ;c’est un témoignage éclatant del’antique foi à la résurrection. – 4.Sous-entendu in mundum. – 5. Lesténèbres du tombeau : ce versetpeut indifféremment se rapporter àl’avorton ou au riche dont il s’agit.– 6. Il n’en a point joui, puisque,

comme il est dit dans la leçonprécédente, tous les jours de sa vieil a mangé dans les ténèbres. – 7.Distantiam, ce qui sépare, ce quidistingue, la différence ; il n’a pasconnu cette différence, parce qu’iln’a connu que le mal. Si on l’entendde l’avorton, la chose est plus claireencore ; mais le verset suivant yparait un obstacle, car il s’appliqueévidemment au riche en question. –8. Sous-entendu : quid prodesset ? –9. In unum locum (nempesepulcrum). – 10. Hébraïsme, pourdire que l’homme mange tout lefruit de son labeur. – 11. Il peutbien rassasier la faim de son corps,mais non celle de son âme. – 12.Aulu-Gelle a employé a dans lesens de : en comparaison de. C’estdans ce sens qu’il a dit : Ab illofriget. – 13. La vraie vie, la vievéritablement heureuse, qui ne setrouve que dans le ciel ; c’est là laconsolation du pauvre, il va plusdirectement et avec moinsd’obstacle à cette vie bienheureuse,par la voie de la pauvreté. – 14. Levoir, ou le posséder. – 15. Ce quel’on ne connaît pas, parce qu’on nel’a pas en sa possession et qu’onn’en a pas joui. – 16. Salomonprouve toujours sa thèse qui serésume dans ces mots : Omnia

97

Page 100: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

vanitas. – 17. In præcientia Dei. –18. C’est-à-dire, contre Dieu. – 19.

Toutes ces disputes ne changentrien à la destinée humaine.

Leçon VIII.Suite de la précédente. Jusqu’à présent Salomon a parléde la fausse félicité ; il va maintenant parler de la vraie.Ce qu’il en dit peut se diviser en deux parties. Dans lapremière, il exhorte à l’acquérir ; dans la seconde, àl’accélérer. Il porte d’abord pour cela aux œuvres,méritoires inspirées par deux vertus cardinales : 1° laprudence dont le propre est de choisir ce qu’il y a demeilleur ; 2° la tempérance, en tant qu’elle part de lamodération envers le prochain et envers soi-même. Cemotif commence à ces mots : Utilior est sapientia cumdivitiis.

Quid necesse est homini majora se quærere, cum ignoret quidconducat sibi1 in vita sua, numero dierum peregrinationissuæ2, et tempore quod3 velut umbra præterit4 ? Aut quis eipoterit indicare quid post eum futurum sub sole sit ?Melius est nomen bonum5, quam unguenta pretiosa ; et diesmortis die nativitatis6.Melius est ire ad domum luctūs, quam ad domum convivii : inilla enim finis cunctorum admonetur7 hominum, et vivenscogitat quid futurum sit.Melior est ira risu : quia per tristitiam vultūs, corrigituranimus delinquentis8.Cor sapientium ubi tristitia est, cor et stultorum ubi lætitia9.Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulationedecipi :Quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla10, sic risusstulti : sed et hoc vanitas.Calumnia conturbat sapientem11, et perdet robur cordis illius12.Melior est finis orationis, quam principium13. Melior estpatiens arrogante14.Ne dicas : Quid putas causæ est quod priora tempora meliorafuere quam nunc sunt ? stulta enim est hujuscemodiinterrogatio15.

98

Page 101: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibussolem16.Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia17. Hocautem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuuntpossessori suo18.In die bona fruere bonis, et malam diem præcave. Sicut enimhanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eumjustas querimonias19.Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ20. Justus perit injustitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua.Noli esse justus multum21 : neque plus sapias quam necesseest22, ne obstupescas.Ne impie agas : et noli esse stultus, ne moriaris in temporenon tuo23.Bonum est te sustentare justum, sed et ab illo24 ne subtrahasmanum tuam : quia qui timet Deum, nihil negligit25.Sapientia confortavit sapientem super decem26 principescivitatis.Non est enim27 homo justus in terra, qui faciat bonum, et nonpeccet28.Sed et cunctis sermonibus, qui dicuntur, ne accommodes cortuum29 : ne forte audias servum tuum maledicentem tibi.Scit enim conscientia tua, quia et tu crebro maledixisti aliis30.Lustravi universa animo meo, ut scirem, et considerarem, etquærerem sapientiam, et rationem : et ut cognosceremimpietatem stulti, et errorem imprudentium :Et inveni amariorem morte mulierem31. Qui placet Deo,effugiet illam : qui autem peccator est, capietur ab illa.1. Ce qui lui est avantageux. – 2.Magnifique expression qui montrela vie comme un exil, unpèlerinage, et la patrie, au-delà dutombeau. – 3. Quod est régime depræterit. – 4. Jamais on n’a mieuxexprimé la vanité et la rapidité de lavie. – 5. La bonne renommée estcomme le parfum de la vertu ; voilàpourquoi elle est comparée auparfum précieux. – 6. C’est la

conséquence de ce qui précède. Lamort est comme le sceau et lecouronnement de la vie des justes ;elle met fin au pèlerinage, elleintroduit dans la patrie, dans leport ; tandis que, par la naissance,l’âme, engagée dans les liens ducorps, est exposée à une infinité depérils. – 7. Admonetur, est remiseen souvenir, est rappelée. – 8. Laseconde partie du verset explique la

99

Page 102: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

première. Il s’agit de ceux qui sonttémoins du péché, et qui, au lieud’en rire, en témoignent de lacolère et de la tristesse, ce quicorrige le pécheur. – 9. Lætitiaenim dissolvit sapientiam, ditBossuet, luctus superbiamstultitiamque comprimit. Le sage estgrave et paraît triste ; l’insensé rittoujours. – 10. Le feu d’épine est leplus chaud et le plus pétillant. Cettecomparaison est très belle etparfaitement rendue. Les sentencesqui précèdent sont d’uneprofondeur et d’une justesseadmirables. – 11. Non le sageparfait, dit saint Jérôme, mais celuiqui travaille à le devenir. – 12. Ellele décourage un moment ; mais ellelui donne bientôt une nouvelleforce, en le détachant de la terre eten le jetant tout en Dieu. – 13. Cen’est que par la fin, et non par lespremières apparences, que l’onpeut bien juger des choses.L’hébreu porte : finis negotii, au lieude finis orationis. – 14. Parce quel’arrogant agit au gré de l’orgueil etde la présomption qui l’entraînentdans des fautes dont l’hommepatient sait se garantir. – 15. Parceque c’est en quelque sorte imputerà Dieu ce qui n’a pour cause quel’orgueil et la malice des hommes.Du côté de Dieu, les temps onttoujours été meilleurs : ceux de laloi écrite valaient mieux que ceuxde la loi de nature, et ceux de la loid’amour valent mieux que ceux dela loi de crainte. – 16. La sagesse estplus utile avec les richesses qu’avecla pauvreté à ceux qui voient lesoleil, c’est-à-dire, aux hommes. –17. Quoique d’une manière

différente. – 18. La vie parexcellence, la vie éternelle. – 19. Ilne les a pas faits pour cela, mais illes a faits de telle manière quel’homme n’a aucune plainteraisonnable à élever contre lui. –20. C’est-à-dire, de ma vie. Cetteexpression est en harmonie avec ceque Salomon a dit plus haut : Quel’homme passe comme une ombre.– 21. Multum signifie quelquefoisextrêmement, au-delà des bornes,c’est le sens qu’il a ici. – 22. Oportetautem sapere ad sobrietatem, ditsaint Paul (Rom. XII, 3). – 23.Beaucoup abrègent leurs jours, ense livrant à la folie. – 24. Ille,construit avec hic, signifie l’autre,par opposition ; c’est le sens qu’il aici. Mais ne retirez pas votre mainde celui-là, de l’autre, c’est-à-dire,de celui qui n’est pas juste. Retirersa main est un hébraïsme quisignifie refuser l’aumône. – 25.Sous-entendu de iis quæ illi placent.– 26. Decem est ici un nombreabsolu qui a le même sens que tous.– 27. Enim a ici le sens de mais quelui donne quelquefois Tacite. – 28.Il ne faut donc ni trop compter sursa sagesse ni s’en enorgueillir. – 29.Sous-entendu ad illosinvestigandos ; parce que, si sesdiscours sont louangeurs, ilsportent à l’orgueil ; si au contraire,ils sont remplis de blâme, ilsprovoquent à la colère, surtout s’ilspartent de la bouche de ceux donton n’a pas lieu de les attendre,comme l’insinue la seconde partiedu verset. – 30. Maledico signifie icimédire, mal parler de, décrier. – 31.À cause des regrets qu’amène safréquentation.

100

Page 103: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Leçon IX.Comme second moyen d’arriver à la félicité, Salomonexhorte à l’observation des commandements de Dieu,et signale les obstacles qui en éloignent. Ces obstaclesou empêchements sont, d’un côté, l’abus de lapuissance humaine, et, de l’autre, le sommeil apparentde la puissance divine.

Sapientia hominis lucet in vultu ejus1, et potentissimus faciemillius commutabit2.Ego os3 regis observo4, et præcepta juramenti Dei5.Ne festines recedere a facie ejus6 neque permaneas in operemalo7 : quia omne, quod voluerit, faciet :Et sermo illius potestate plenus est : nec dicere ei quisquampotest : Quare ita facis ?Qui custodit præceptum, non experietur quidquam mali.Omni negotio tempus est, et opportunitas, et multa hominisafflictio :Quia ignorat præterita, et futura nullo scire potest nuntio8.Non est in hominis potestate prohibere spiritum9, nec habetpotestatem in die mortis10, nec sinitur quiescere ingruentebello11, neque salvabit impietas impium12.Omnia hæc consideravi, et dedi cor meum in cunctis operibus,quæ fiunt sub sole. Interdum dominatur homo homini inmalum suum13.Vidi impios sepultos14 : qui etiam cum adhuc viverent, in locosancto erant, et laudabantur in civitate. Sed et hoc vanitas est.Etenim quia non profertur cito contra malos sententia15,absque timore ullo filii hominum perpetrant mala.Attamen peccator ex eo quod centies facit malum, et perpatientiam sustentatur16, ego cognovi quod erit bonumtimentibus Deum17, qui verentur faciem ejus18.Non sit bonum impio, nec prolongentur dies ejus, sed quasiumbra transeant qui non timent faciem Domini19.Est et alia vanitas, quæ fit super terram ; sunt justi, quibusmala proveniunt, quasi opera egerint impiorum : et sunt impii,qui ita securi sunt, quasi justorum facta habeant.

101

Page 104: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Omnia hæc tractavi in corde meo, ut curiose intelligerem :Sunt justi atque sapientes, et opera eorum in manu Dei20 : ettamen nescit homo, utrum amore an odio dignus sit21 :Sed omnia in futurum servantur incerta22.Quodcumque facere potest manus tua, instanter operare : quianec opus23, nec ratio24, nec sapientia25, nec scientia26 eruntapud inferos, quo tu properas27.Verti me ad aliud, et vidi sub sole, nec velocium esse cursum28,nec fortium bellum29, nec sapientium panem30, nec doctorumdivitias, nec artificum gratiam31 ; sed tempus, casumque inomnibus32.Nescit homo finem suum : sed sicut pisces capiuntur hamo, etsicut aves laqueo comprehenduntur, sic capiuntur homines intempore malo33, cum eis extemplo supervenerit34.Hanc quoque sub sole vidi sapientiam, et probavi maximam35 :Civitas parva36, et pauci in ea viri : venit contra eam rexmagnus, et vallavit eam, extruxitque munitiones37 per gyrum,et perfecta est obsidio.Inventusque est in ea vir pauper et sapiens, et liberavit urbemper sapientiam suam, et nullus deinceps recordatus esthominis illius pauperis38. Et dicebam ego, meliorem esse sapientiam fortitudine :quomodo ergo sapientia pauperis contempta est, et verba ejusnon sunt audita39.Melior est sapientia, quam arma bellica40 : et qui in unopeccaverit, multa bona perdet41.1. Aussi a-t-on dit avec beaucoupde raison que le visage est le miroirde l’âme. – 2. C’est ce qui arriveraaprès la résurrection. – 3. Os pourpræcepta, l’instrument pour lachose ; métonymie. – 4. Salomonparle ici au nom du sage ou del’homme juste en général, qui n’estpas moins attentif à observer la loihumaine que la loi divine. – 5.C’est-à-dire, Juramenti Deo facti.Nous avons vu au livre de l’Exodeque le peuple jura d’observer la loiqui venait de lui être donnée sur le

mont Sinaï. – 6. Recedere a facieejus, hébraïsme qui signifietransgresser les préceptesaffirmatifs. – 7. C’est-à-dire, dans latransgression des préceptesnégatifs. – 8. Ce qui suit estl’explication de ce qui précède. – 9.Construisez prohibere spiritum nonest, etc. ; arrêter l’esprit ou l’âme :l’empêcher de sortir du corps. – 10.Pour le retarder à son gré. – 11. Onpeut, avec certains interprètes,sous-entendre mortis : la guerre quelui fait la mort. – 12. Il recourra en

102

Page 105: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

vain à la magie, à la divination, àl’évocation des morts et aux autresmoyens que l’impiété employaitalors. – 13. Quand le pouvoir exalteson orgueil, ou quand il en abuse, ilaggrave son jugement. – 14. C’est-à-dire, ayant reçu les honneurs dela sépulture, comme s’ils eussentété justes et bons. – 15. Cettesentence est différée jusqu’aujugement de Dieu. – 16. Dieusupporte le pécheur, il l’attend àpénitence, mais il ne l’approuvepas ; il est patient, dit saintAugustin, parce qu’il est éternel. –17. Si Dieu est si bon pour lespécheurs, que ne fera-t-il pas pourles justes ? C’est la pensée quesuggère à Salomon le spectaclemême de la longanimité aveclaquelle ce grand Dieu supporte lespremiers. – 18. La face pour lapersonne ; synecdoque. Maisfaciem, est ici éminemmentrationnel ; parce que nous sommestoujours en présence de Dieu, etque nous ferions d’inutiles effortspour nous y soustraire. – 19. Afinque le scandale causé par laprospérité des méchants diminue :du reste, c’est ici une prophétieplutôt qu’une imprécation. – 20. Lesage répond à la difficulté quiprécède : les justes et leurs œuvressont dans la mains de Dieu ; ilrecueille tout, rien ne lui échappeet ne restera sans récompense. – 21.Ensuite il est une autreconsidération qui doit diminuer lescandale qu’offre le spectacle deceux qui ont les apparences de lajustice, et sont traités comme desméchants, c’est que personne nesait s’il est devant Dieu digned’amour ou de haine. – 22. Toutreste dans l’incertitude jusqu’aujugement de Dieu. – 23. Au-delà du

tombeau, on ne peut plus ni mériterni démériter. – 24. Les conditionsde la raison sont changées : l’âme,dégagée des sens, n’a plus besoinde longues déductions pour arriverà la vérité. – 25. Parce qu’il n’y aplus de liberté. – 26. Il n’y a plus descience, mais une vue claire. – 27.La rapidité avec laquelle nousmarchons vers le tombeau est uneraison de nous hâter de faire le bienqui est en notre pouvoir, et de nerien négliger, comme il est dit plushaut. – 28. La course, pour le prixde la course ; métonymie. – 29.Souvent ce ne sont pas les plusbraves qui sont chargés de laguerre. – 30. C’est-à-dire, ni lafaveur pour les habiles ou les plushabiles. – 31. Qui sont quelquefoisdans l’indigence, sans que ce soitpar leur faute. – 32. C’est-à-direque l’occasion et le hasard jouentun grand rôle en toutes choses. –33. Le temps mauvais parexcellence, dans l’opinion deshommes, le temps de la mort. – 34.Chacun doit donc se tenir prêt etpréparer le compte rigoureux qu’ilaura bientôt à rendre. Cette penséedoit consoler ceux qui sont frustrésdes biens de la terre, et effrayerceux qui se sont élevés ou enrichispar l’iniquité. – 35. C’est commes’il y avait : voici ce que j’ai encorevu sous le soleil, et j’y ai trouvé unegrande sagesse. – 36. Cela répond ànotre gallicisme : c’était une petiteville, etc. – 37. Vallavit indique lacirconvallation, et munitiones, lestours et autres ouvrages construitpour empêcher les assiégés de lafranchir. – 38. Il arrive mêmequelquefois que l’envie s’acharnecontre lui et qu’il est persécuté. –39. La réponse à cette question estdans l’orgueil et dans la perversité

103

Page 106: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

des hommes. – 40. La preuve en estdans ce qui précède. – 41. Une seulefaute suffit souvent pour tout

compromettre, et, en morale, pourperdre plusieurs années de vertu.

Leçon X.Différence entre le sage et l’insensé ; de l’insensé et del’esclave exaltés ; le riche et le prince humiliés ; ledétracteur occulte et le serpent ; avantage du sage surl’insensé ; du roi enfant et des princes qui mangent dèsle matin ; mauvais emploi du pain et du vin ; ne pasmédire des rois et des riches.

Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti.Cor sapientis in dextera ejus, et cor stulti in sinistra illius1.Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnesstultos æstimat2.Est malum quod vidi sub sole, quasi per errorem3 egrediens afacie principis :Positum stultum in dignitate sublimi, et divites4 sederedeorsum.Vidi servos in equis, et principes5 ambulantes super terramquasi servos.Qui fodit foveam, incidet in eam : et qui dissipat sepem,mordebit eum coluber6.Qui transfert lapides, affligetur in eis : et qui scindit ligna,vulnerabitur ab eis7.Si retusum fuerit ferrum, et hoc non ut prius8, sed hebetatumfuerit9, multo labore exacuetur, et post industriam sequetursapientia.Si mordeat serpens in silentio, nihil eo minus habet10 quiocculte detrahit11.Verba oris sapientis gratia : et labia12 insipientis præcipitabunteum13 :Initium verborum ejus stultitia, et novissimum oris14 illiuserror pessimus.Stultus verba multiplicat15. Ignorat homo, quid ante se fuerit :et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare ?Labor stultorum affliget eos16, qui nesciunt in urbem17 pergere.

104

Page 107: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Væ tibi terra, cujus rex puer est18, et cujus principes manecomedunt19.Beata terra, cujus rex nobilis est20, et cujus principes vescunturin tempore suo21, ad reficiendum, et non ad luxuriam.In pigritiis22 humiliabitur contignatio23, et in infirmitatemanuum24 perstillabit domus.In risum faciunt panem25, et vinum ut epulentur viventes26 : etpecuniæ obediunt omnia27.In cogitatione tua28 regi ne detrahas, et in secreto cubiculi tuine maledixeris diviti29 ; quia et aves cœli portabunt vocemtuam, et qui habet pennas annuntiabit sententiam30.1. La droite et la gauche ontdifférents sens dans l’Écriture. Ici ladroite signifie le bien, et la gauche,le mal. On voit dans d’autrespassages que la droite est le côtédes bons, et la gauche, celui desméchants ; la droite est le Midi, etla gauche, le Septentrion ; parceque les Hébreux déterminaient lespoints cardinaux en se tournant laface vers l’Orient ; c’est de là queviennent les mots orienter,s’orienter. – 2. C’est ainsi quecertains hommes s’imaginent quepersonne n’a plus de religion, parcequ’ils ont le malheur de ne plus enavoir. – 3. Quasi per errorem, parcequ’il n’y a pas de princes assezméchants pour le faire ou lepermettre sciemment etvolontairement ; l’hébreu porte :per ignorantiam. – 4. Divites signifieici les hommes précieux, les genshabiles. – 5. Principes, les grands,les nobles. – 6. Ce verset signifieque celui qui fait du mal aux autres,sera puni. Par foveam, il fautentendre une fosse creusée avecmauvaise intention, pour fairetomber les autres, et par sepem, lahaie qui protège un héritage. – 7.Sens du verset précédent. – 8.C’est-à-dire, s’il n’est pas dans

l’état où l’on a coutume de le faireaiguiser. – 9. Si on le laisse de plusen plus s’émousser par la rouille etle frottement. – 10. Celui qui n’arien de moins qu’un autre luiressemble. – 11. On ne doit doncpas seulement fuir la médisance,mais s’éloigner de celui qui médit,comme on a coutume de s’éloignerd’un serpent. – 12. Les lèvres, c’est-à-dire, les paroles, les discours ;métonymie. – 13. Le feront tomberdans des précipices, luioccasionneront de lourdes chutes. –14. Oris pour sermonum,l’instrument pour la chose, commeplus bas : Novissimum oris, lesdernières paroles ; métonymie. Àmesure qu’il s’échauffe, l’insensédit des choses plus déraisonnables,et, si on le pousse, il finitquelquefois par le blasphème. – 15.C’est le propre de la plupart desenfants des hommes et de tous ceuxqui réfléchissent peu. – 16. Ils n’entireront que des regrets et del’affliction. – 17. La cité éternelledont il est dit dans Ézéchiel : Etnomen civitatis : Dominus ibidem. –18. Vel ætate, vel moribus et sensu. –19. Comedunt est ici pour epulantur.Ceux qui se livrent dès le matin auxplaisirs de la table, se montrent

105

Page 108: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

possédés et conduits par cettepassion qui en engendre tantd’autres qu’elle est un véritablefléau, surtout dans les princes. – 20.Mente et ingenio. – 21. Tempore suoveut dire le temps où chacun abesoin de réparer ses forces par lesaliments, comme l’indique le verbereficiendum qui suit : ce temps varieselon les tempéraments. – 22. Lepluriel indique une paresse qui serépète et s’accumule en quelquesorte par sa continuité. – 23. Le toitsera humilié, c’est-à-dire dégradé,parce qu’il ne sera pas réparé. – 24.Les mains paresseuses sont commedes mains malades, c’est-à-dire,sans force et sans activité. – 25. Lepain, pour tout ce qu’on peut faireavec la matière du pain. In risum,

pour se divertir, en goûtant lesplaisirs de la table. – 26. Hébraïsmequi veut dire : passer sa vie dans lesfestins. – 27. Vous voyez que lemonde n’a pas changé. Ce versetest très beau de sens etd’expression. – 28. Parce que ce quiest habituellement dans la pensée,est bientôt sur les lèvres. – 29.Diviti indique ici un hommepuissant : la richesse donnetoujours une certaine puissance.C’est un devoir d’honorer les roiset ceux qui partagent leur autorité.– 30. C’est-à-dire que la parole et lapensée iront aussi vite que si ellesétaient portées par les oiseaux duciel, ou que si le dénonciateur avaitdes ailes.

Leçon XI.Dans ce qui précède, Salomon a exhorté aux actionsvertueuses en général ; dans ce qui suit, il exhorte auxœuvres de miséricorde en particulier, parce qu’ellesconduisent plus spécialement à la félicité éternelle, quien sera la récompense. Vous distinguerez trois parties :dans la première, l’auteur sacré exhorte à la charité ;dans la seconde, il exhorte à l’exercer promptement ;dans la troisième, il en montre les heureusesconséquences. La seconde commence à Mane semina, etla troisième, à Lætare ergo.

Mitte panem tuum super transeuntes aquas1 : quia posttempora multa invenies illum2.Da partem septem, nec non et octo3 : quia ignoras quidfuturum sit mali super terram4.Si repletæ fuerint nubes, imbrem super terram effundent5. Siceciderit lignum ad austrum, aut ad aquilonem, in quocumqueloco ceciderit, ibi erit6.Qui observat ventum, non seminat : et qui considerat nubes,nunquam metet7.

106

Page 109: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Quomodo ignoras quæ sit via spiritūs8, et quā rationecompingantur ossa in ventre prægnantis : sic nescis opera Dei,qui fabricator est omnium9.Mane semina semen tuum, et vespere ne cesset manus tua10 :quia nescis quid magis oriatur, hoc aut illud ; et si utrumquesimul, melius erit11.Dulce lumen, et delectabile est oculis videre solem.Si annis multis vixerit homo, et in his omnibus lætatus fuerit,meminisse debet tenebrosi temporis12, et dierum multorum13 :qui cum venerint, vanitatis arguentur præterita.Lætare ergo juvenis in adolescentia tua, et in bono sit cortuum in diebus juventutis tuæ, et ambula in viis cordis tui14, etin intuitu oculorum tuorum15 : et scito quod pro omnibus hisadducet te Deus in judicium16.Aufer iram a corde tuo17, et amove malitiam18 a carne tua.Adolescentia enim et voluptas vana sunt19.1. C’est-à-dire, faites l’aumône.Dans l’Écriture le mot eaux signifiesouvent tribulations ; ici il signifiele pauvre, l’affligé. Il peut signifieraussi le fleuve du temps.Transeuntes indique qu’il fautdonner même à ceux de qui onn’attend aucune récompense ici-bas. – 2. Quelquefois en ce mondeet immanquablement dans l’autre.La récompense peut être retardée ;elle est toujours certaine. Ce versetprésente une image simple et naïvequi renferme un sens admirable. –3. Nous avons déjà vu que lenombre sept est souventindéterminé et signifie un grandnombre. Septem et octo signifientdonc ici : à tous ceux qui vousdemandent. – 4. D’où il suit quepersonne ne sait s’il ne sera pas unjour réduit à mendier son pain. – 5.Les riches doivent faire de même :ils sont, dans les desseinsprovidentiels, comme des nuéesbienfaisantes qui doivent distillerl’aumône sur ceux qui ont besoin.

C’est une magnifique image, pleinede philosophie et de grandeur. – 6.Autre image, autre enseignement :de même que l’arbre reste où iltombe et ne peut plus ni végéter nise relever, ainsi le riche ne pourraplus faire l’aumône après sa mort :il restera éternellement dans l’étatde grâce ou de péché, comme lamort l’aura surpris. – 7. Encore uneimage nouvelle et un enseignementnouveau ; semblable au laboureurqui répand sa semence sur le sillon,le riche doit répandre l’aumônedans le sein des pauvres, sans selaisser influencer par milleconsidérations qui pourraientl’arrêter dans l’exercice de ce granddevoir. – 8. C’est-à-dire, la voie parlaquelle l’âme entre dans le corpspour s’y unir. – 9. Le riche ignoredonc également quand il plaira àDieu de le retirer du monde ; il doitconséquemment se hâter d’acquérirdes mérites, en faisant l’aumône.C’est dans le même sens que leSauveur a dit : Stulte, hāc nocte

107

Page 110: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

repetent animam tuam a te ; quæautem congregasti, cujus erunt ?(Luc, XII). – 10. C’est laconséquence de ce qui précède. Lemot semen signifie ici les aumônes,les bonnes œuvres. Mane seminasemen tuum ; cet hébraïsme estplein de sens, de fraîcheur et degrâce. – 11. La métaphorecontinue : sous la figure de cettesemence qui germe ou ne germepas, l’Esprit saint nous représenteles bonnes œuvres vraiment bonneset celles qui sont stériles. C’est uneobjection ou plutôt un obstacle quel’Esprit saint prend soin d’écarter.L’homme oublie souvent de faire lebien parce qu’il se laisse absorberpar les jouissances matérielles. Leremède à ce mal est indiqué dansles versets suivants. – 12. Le tempsqu’on passe dans le tombeau où neluit pas la lumière du soleil. – 13.Les jours de l’éternité. Tout ceverset est de la plus grande beauté,

surtout si on le met en regard decelui qui précède. – 14. Hébraïsme,pour dire : selon les penchants devotre cœur. – 15. C’est-à-dire, ensuivant les attraits de laconcupiscence. Tout ceci est uneespèce d’ironie formant une figurede rhétorique qu’on appellepermission, par laquelle, pourmieux montrer à l’auditeur lesfunestes issues de la voie d’où l’onveut le retirer, on semble l’ypousser et l’exhorter à ypersévérer. – 16. Jugement terrible,qui doit glacer d’effroi ceux quis’abandonnent à leurs passionsdéréglées. – 17. L’impétuosité deses passions rend le jeune hommeprompt à la colère ; voilà pourquoile sage le prémunit contre cedanger. – 18. La malice, c’est-à-direle péché. – 19. La jeunesse passe etles plaisirs avec elle, et, si cesplaisirs ont été criminels, il ne resteque le crime et les remords.

Leçon XII.Ne pas attendre la vieillesse pour se souvenir de Dieu.Tout n’étant que vanité, il faut observer lescommandements de Dieu, car on rendra compte detoutes ses actions ; la fin de ce livre en fait de mieux enmieux apprécier l’esprit. La pensée de Dieu, qui nenous va pas sans la crainte et l’amour, est montréecomme la principale chose dont il faille se préoccuperpour arriver au bonheur. La fin de la leçon est commeune rapide récapitulation de ce qui précède.

Memento Creatoris tui in diebus juventutis tuæ, antequamveniat tempus afflictionis1, et appropinquent anni, de quibusdicas : Non mihi placent :Antequam tenebrescat sol, et lumen, et luna, et stellæ2, etrevertantur nubes post pluviam3 :

108

Page 111: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Quando commovebuntur custodes domūs4, et nutabunt virifortissimi5, et otiosæ erunt molentes6 in minuto numero, ettenebrescent videntes7 per foramina8 :Et claudent ostia9 in platea10, in humilitate vocis molentis11, etconsurgent ad vocem volucris12, et obsurdescent omnes filiæcarminis13.Excelsa quoque timebunt14, et formidabunt in via15, florebitamygdalus16, impinguabitur locusta17, et dissipabiturcapparis18 : quoniam ibit homo in domum æternitatis suæ19, etcircuibunt in platea plangentes20.Antequam21 rumpatur funiculus argenteus22, et recurrat vittaaurea23, et conteratur hydria super fontem24, et confringaturrota25 super cisternam,Et revertatur pulvis in terram suam unde erat, et spiritusredeat ad Deum, qui dedit illum26.Vanitas vanitatum, dixit Ecclesiastes, et omnia vanitas27.Cumque esset sapientissimus Ecclesiastes, docuit populum, etenarravit quæ fecerat : et investigans composuit parabolasmultas.Quæsivit verba utilia, et conscripsit sermones rectissimos, acveritate plenos.Verba sapientium sicut stimuli28, et quasi clavi in altumdefixi29, quæ per magistrorum consilium data sunt a pastoreuno30.His amplius, fili mi, ne requiras. Faciendi plures libros nullusest finis31 : frequensque meditatio, carnis afflictio est.Finem loquendi32 pariter omnes audiamus. Deum time, etmandata ejus observa : hoc est enim omnis homo33 :Et cuncta, quæ fiunt, adducet Deus in judicium pro omnierrato34, sive bonum, sive malum35 illud sit.1. C’est-à-dire, la vieillesse où l’onest assailli de maladies. – 2. Toutesces choses paraissent s’obscurcirpour la vieillesse qui a les yeuxcomme voilés. – 3. C’est-à-dire,avant que la mort vienne après lavieillesse. Rien de plus triste que lesnuages qui reviennent après lapluie ; image de la mort qui suit la

vieillesse. – 4. Domūs, c’est le corpsqui est l’habitation ou la maison del’âme. Custodes domūs, ce sont lessens, qui veillent à la conservationdu corps. Double métaphore oùbrille une haute philosophie.Commovebuntur est pourhebetabuntur. – 5. Tout étant figureici, viri fortissimi est pour crura et

109

Page 112: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

tibiæ. Elles sont appelées viri, avirtute, à cause de la force qui leurpermet de soutenir le poids ducorps. Cette métaphore est pluséloignée du génie de notre langue.– 6. Molentes, les dents molaires ousimplement les molaires ; parcequ’elles écrasent la nourriturecomme des meules d’huilerie ou demoulin. – 7. Les voyants, c’est-à-dire, les yeux qui sont bienréellement les voyants parexcellence. – 8. Foramina, lesorbites des yeux. Cette image esttrès belle. – 9. Ostia, les lèvres quisont dites se fermer dans lavieillesse parce qu’elles ne seprêtent plus qu’avec peine auxfonctions de la parole. Quelquesinterprètes entendent ce mot detous les sens ; d’autres, des portesmêmes de la maison qui sontcomme fermées pour le vieillardquand il ne peut plus sortir. – 10.Les portes qui donnent sur la place,ou simplement les portesextérieures. – 11. Sous-entendusermonem, la voix qui moud lediscours, c’est-à-dire qui l’émietteen phrases, en mots et en syllabes.La voix s’affaiblit dans la vieillesseet ne peut presque plus ouvrir leslèvres qui lui livrent passage, de làin humilitate vocis. – 12. C’est-à-dire, au chant du coq. Les vieillardsdorment peu et d’un sommeil léger.Ils ont, comme les petits enfants, àcause de l’affaiblissement desorganes, certains besoins plusfréquents et plus impérieux. – 13.C’est-à-dire, les oreilles. Cetteexpression est pleine de grâce et depoésie ; il en est de même de toutecette allégorie émaillée demétaphores conformes au génie dela langue hébraïque et à laquellel’antiquité profane n’a rien de

comparable pour les beautés dedétails et le haut enseignementmoral qui ressort de toutes cesdéfaillances et de ces ruines del’homme. – 14. Les vieillardsn’aiment ni à monter ni àdescendre. – 15. À cause de leurfaiblesse. – 16. C’est-à-dire que latête du vieillard blanchira commel’amandier en fleur. – 17. Locusta, lapartie de l’homme qui, comme lasauterelle, demande sans cesse àmanger, et se charge de graissedans la vieillesse. – 18. C’est-à-dire,la concupiscence dont la câpre estici l’image, parce que c’est un fruittrès excitant. – 19. Le tombeau et cequi est au-delà. Quelle magnifiqueexpression, et en même temps quelsplendide horizon offert auxregards de l’homme, au-delà detoutes ces défaillances qu’il doittraverser ! – 20. Comme il arrivedans les funérailles. – 21. Il fautrattacher ceci au, commencementdu chapitre : Memento Creatoris,etc. – 22. C’est-à-dire, le lienprécieux qui unit l’âme au corps. –23. Vitta aurea, le bonheur du ciel,la vie future qui l’emporte autantsur la vie présente que l’orl’emporte sur l’argent. Nousattachons au mot vitta aurea l’idéede fête et de bonheur, parce que labandelette était un ornementcommun à tous les Orientaux.C’étaient les diadèmes des rois. Lesjours de fête cet ornement de têteétait plus orné. La bandelette d’orindique donc éminemment un jourde fête. Chez les païens, elle étaitprincipalement réservée auxprêtres et aux victimes. Recurrat,tout le christianisme est dans cemot qui nous montre l’hommed’abord en possession de l’unionavec Dieu, puis privé de ce bien

110

Page 113: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

inappréciable par le péché, puisremis en possession de ce mêmebien par la Rédemption. – 24. Lacruche, c’est-à-dire le corps ; superfontem, sur la source d’où il estsorti ; c’est-à-dire la terre danslaquelle il doit retourner et qui doitle rendre. – 25. La roue du treuilsur lequel s’enroule la corde qui faitmonter ou descendre les seaux. Cesdeux dernières images représententégalement la mort ; la roue estl’image de la vie ; la citerne, l’abîmeténébreux du sépulcre. – 26. Ceseul verset vaut mieux que toute laphilosophie antique. L’Écriture estune mine inépuisable ; chaque motest comme un lingot d’or, quimérite d’être pesé à part. – 27. IciSalomon récapitule brièvement cequ’il a dit. – 28. Elles sont pour leshommes ce que l’aiguillon est pourles animaux. – 29. Elles sont plusencore : elles ne font pas seulementune blessure passagère, comme

l’aiguillon ; mais, comme des clousbien plantés, elles demeurentprofondément enfoncées dans lecœur. – 30. Ce pasteur unique estDieu et Jésus-Christ. Pastore ; cemot renferme de grandsenseignements : il nous montredans la vérité la nourriture desâmes ; Dieu veillant sur elles,comme un pasteur sur sontroupeau, et il est de plus uneprophétie dont nous voyonsl’accomplissement : et fiet unumovile, et unus pastor. – 31. Parcequ’une difficulté résolue en faitnaître une autre. – 32. La fin de cediscours, de ce qu’il vient de direou de tous ces discours. – 33. Ceciéclaircit tout ce que certainessentences qui précèdent pourraientavoir d’obscur et de favorable enapparence à l’épicuréisme. – 34.Errato, c’est-à-dire peccato. – 35.Ceci ne se rapporte pas à omnierrato, mais à cuncta quæ fiunt.

111

Page 114: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

TROISIÈME PARTIE : LA SAGESSE.L’auteur de ce livre se propose pour fin principalel’instruction des rois, des grands et des juges de la terre. Onpeut y distinguer deux parties.La première contient une exhortation à la Sagesse. L’auteurinvoque tous les motifs qui doivent porter à s’attacher à elle ;il expose en même temps les avantages qu’elle procure.La seconde partie renferme une espèce de paraphrase de laprière de Salomon. L’auteur continue, comme il a déjà faitdans la première partie, de parler au nom de ce prince. Ilmontre les heureux effets de la Sagesse sur les ancienspatriarches et ensuite sur le peuple de Dieu. Le cadre desClassiques chrétiens n’a pas permis d’insérer ces pageséloquentes où l’auteur invoque l’histoire à l’appui de sesexhortations. Ce livre, ainsi que celui de l’Ecclésiastique,contient des commentaires inspirés de ceux de Salomon.

Leçon I.L’auteur exhorte ceux qui jugent la terre, à aimer lajustice et à bien penser de Dieu ; il signale la corruptionet l’esprit de dénigrement comme les deux choses quiéloignent le plus la Sagesse ; il faut étouffer jusqu’auxmurmures secrets de son cœur, qui n’échappent point àl’oreille de Dieu, et fuir les excès qui conduisent à lamort, triste fruit du péché ; ce sont là les premièresconditions pour arriver à la Sagesse.

Diligite justitiam, qui judicatis terram1. Sentite de Domino inbonitate2, et in simplicitate cordis quærite illum :Quoniam invenitur ab his, qui non tentant illum3 : apparetautem eis, qui fidem habent in illum ;Perversæ enim cogitationes separant a Deo4 : probata autemvirtus5 corripit insipientes6 ;Quoniam in malevolam7 animam non introibit sapientia, nechabitabit in corpore subdito peccatis8.Spiritus enim sanctus effugiet fictum, et auferet se acogitationibus, quæ sunt sine intellectu9, et corripietur10 asuperveniente iniquitate.

112

Page 115: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Benignus est enim spiritus sapientiæ, et non liberabitmaledicum a labiis suis11 : quoniam renum illius testis estDeus, et cordis illius scrutator est verus12, et linguæ ejusauditor.Quoniam Spiritus Domini replevit orbem terrarum13 : et hoc14

quod continet omnia, scientiam habet vocis15.Propter hoc qui loquitur iniqua, non potest latere, necpræteriet illum corripiens judicium16.In cogitationibus enim impii interrogatio erit17 : sermonumautem illius auditio ad Deum veniet, ad correptioneminiquitatum illius.Quoniam auris zeli audit omnia18, et tumultusmurmurationum non abscondetur19.Custodite ergo vos a murmuratione, quæ nihil prodest, et adetractione parcite linguæ, quoniam sermo obscurus20 invacuum non ibit21 ; os autem, quod mentitur, occidit animam22.Nolite zelare mortem23 in errore vitæ vestræ, neque acquiratisperditionem in operibus manuum vestrarum.Quoniam Deus mortem non fecit24, nec lætatur in perditionevivorum.Creavit autem, ut essent25 omnia : et sanabiles fecit nationes26

orbis terrarum : et non est illis medicamentum exterminii27,nec inferorum regnum in terra28.Justitia enim perpetua est, et immortalis29.Impii autem manibus30 et verbis accersierunt illam31 : etæstimantes illam amicam, defluxerunt32, et sponsionesposuerunt33 ad illam : quoniam digni sunt qui sint ex parteillius.1. La justice est le principalapanage de l’autorité souveraine.Judicatis est donc ici pour regitis. –2. In bonitate, hébraïsme, pour bene.Pensez bien de Dieu, c’est-à-dire,de sa Providence, de quelquemanière qu’il lui plaise de régler leschoses de ce monde. – 3. TenterDieu, autre hébraïsme qui signifieéprouver. Ainsi nous tentons Dieuquand, manquant de confiance ensa bonté, nous lui en demandons

des preuves plus conformes à notredéfaut de foi qu’à sa volonté. Laseconde partie du verset indiqueclairement que c’est bien là le sensque ces mots ont ici. – 4. Si le cœurde l’homme restait pur, l’image deDieu n’y serait jamais troublée ;elle y reluirait comme dans le cœurde l’enfant, où les nuages soulevéspar les passions, ne l’ont pointencore obscurcie. – 5. Virtus icisignifie puissance ; sous-entendu

113

Page 116: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

ejus ; c’est la puissance divine quis’est révélée, ou prouvée par tantde merveilles. – 6. Entre autres,ceux qui se séparent de Dieu par lacorruption de leurs pensées. – 7.Littéralement : qui veut le mal, quis’y attache et s’y complaît. – 8. Parl’habitude, le corps devient un vilesclave soumis au péché ; c’est laplus dure et la plus honteuse detoutes les servitudes. – 9. Il s’agitde la haute intelligence que donnela foi. – 10. Il sera réprimé,contredit, combattu, en sorte qu’ilse retirera devant l’iniquité aveclaquelle il est incompatible. – 11.Deux fois la cause pour l’effet ;double métonymie ; les lèvres pourles paroles et les paroles pour lesmauvaises conséquences qu’ellesentraînent souvent après elles. – 12.En sorte que, lors même qu’iléchapperait aux hommes, iln’échapperait pas à Dieu. Vousvoyez que déjà, sous la loi antique,le mal était poursuivi jusque danssa source, c’est-à-dire, jusque dansla pensée. Il n’y a rien de semblabledans l’antiquité païenne. – 13.L’Esprit de Dieu, étant la troisièmepersonne de la sainte Trinité, estimmense comme Dieu lui-même.Quo ibo a spiritu tuo ? Où irai-jepour m’éloigner de votre Esprit ?dit le Roi-Prophète. – 14. Hoc quodpour eo quod, c’est-à-dire, par celamême que, parce que. – 15.Hébraïsme qui signifie que Dieuentend tout ce qui se dit. – 16.Judicium corripiens, le jugement quiréprime et punit le mal, le jugementde Dieu. – 17. L’impie serainterrogé, ou subira uninterrogatoire sur ses pensées dontil rendra compte. – 18. Hébraïsme,pour dire l’oreille jalouse, c’est-à-dire l’oreille de Dieu qui est

souvent appelé zélotes dansl’Écriture, parce qu’ayant tout faitpour lui, il veut qu’on n’aime rienautant que lui ni plus que lui. Auriszeli signifier une oreille attentivecomme celle qui est stimulée par lajalousie. – 19. Saint Augustinentend par là que les plus secrètespensées de révolte sont siparfaitement connues de Dieu,qu’elles sont pour lui comme letumulte de la multitude. LesScandinaves avaient conservé cesentiment de la divinité : ilsdisaient que leurs dieuxentendaient croître l’herbe. – 20.C’est-à-dire, secret. – 21. In vacuumnon ibit, ne se perdra pas dans levide, ne passera pas inaperçu, nerestera pas impuni. – 22. Puisque lavérité est la nourriture ou la vie del’âme, le mensonge est sa mort :quelle horreur dès lors ne faut-ilpas en avoir ? – 23. Hébraïsme quisignifie chercher la mort avecardeur, comme on a coutume derechercher ce que l’on aimepassionnément. – 24. Dieu avaitcréé l’homme immortel ; c’est lepéché qui a introduit la mort dansle monde : Et per peccatum mors, ditl’Apôtre saint Paul. – 25. Ut essent,pour être et non pour mourir. – 26.Sanabiles est pour sanas, et nationespour generationes. – 27. Remède demort, ou poison mortel. A l’originel’homme ne trouvait pas cela dansle fond de son être. – 28. Le règnedes enfers est le règne du péché, dela mort et des démons. – 29.L’homme eût été de même, s’ill’avait conservée. – 30. Les mainspour les œuvres, l’instrument pourla chose. – 31. Illam (mortem). – 32.Comme la cire sous l’action du feu,conformément au texte grec, oucomme l’eau qui s’écoule et

114

Page 117: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

disparaît. – 33. Ils ont pris des engagements, ils ont fait alliance.

Leçon II.L’auteur sacré montre que les impies, sans espérancepour l’autre vie, et ignorant les secrets de Dieu, n’ontd’autre but que de jouir de celle-ci ; de là leuracharnement contre les justes ; l’homme créé immortelest devenu mortel par l’envie de Satan.

Dixerunt enim cogitantes apud se non recte : Exiguum, et cumtædio est tempus vitæ nostræ, et non est refrigerium1 in finehominis, et non est qui agnitus sit reversus ab inferis :Quia ex nihilo nati sumus, et post hoc erimus tanquam nonfuerimus : quoniam fumus flatus est in naribus nostris : etsermo scintilla2 ad commovendum cor nostrum3 :Qua extincta, cinis erit corpus nostrum, et spiritus diffundeturtanquam mollis aer, et transibit vita nostra tanquam vestigiumnubis4, et sicut nebula dissolvetur, quæ fugata est a radiis solis,et a calore illius aggravata5 :Et nomen nostrum oblivionem accipiet per tempus, et nemomemoriam habebit operum nostrorum.Umbræ enim transitus est tempus nostrum6, et non estreversio finis nostri7 : quoniam consignata est, et nemorevertitur.Venite ergo, et fruamur bonis quæ sunt8, et utamur creaturatanquam in juventute celeriter.Vino pretioso et unguentis nos impleamus9 : et non prætereatnos flos temporis10.Coronemus nos rosis, antequam marcescant : nullum pratumsit11, quod non pertranseat luxuria nostra12.Nemo nostrum exors sit luxuriæ nostræ : ubique relinquamussigna lætitiæ : quoniam hæc est pars nostra, et hæc est sors.Opprimamus pauperem justum, et non parcamus viduæ, necveterani revereamur canos multi temporis.Sit autem fortitudo nostra lex justitiæ : quod enim infirmumest, inutile invenitur13.

115

Page 118: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Circumveniamus ergo justum, quoniam inutilis est nobis, etcontrarius est operibus nostris, et improperat nobis peccatalegis, et diffamat in nos peccata disciplinæ nostræ14.Promittit se scientiam Dei habere, et filium Dei se nominat15.Factus est nobis in traductionem16 cogitationum nostrarum.Gravis est nobis etiam ad videndum, quoniam dissimilis estaliis vita illius, et immutatæ sunt viæ ejus17.Tanquam nugaces æstimati sumus ab illo, et abstinet se a viisnostris tanquam ab immunditiis, et præfert novissimajustorum18, et gloriatur patrem se habere Deum.Videamus ergo si sermones illius veri sint, et tentemus quæventura sunt illi, et sciemus quæ erunt novissima illius19.Si enim est verus filius Dei, suscipiet illum, et liberabit eum demanibus contrariorum20.Contumeliā et tormento interrogemus eum21, ut sciamusreverentiam ejus22, et probemus patientiam illius.Morte turpissimā condemnemus eum23 : erit enim eirespectus24 ex sermonibus illius25.Hæc cogitaverunt, et erraverunt : excæcavit enim illos malitiaeorum26.Et nescierunt sacramenta Dei27, neque mercedem speraveruntjustitiæ, nec judicaverunt28 honorem animarum sanctarum29.Quoniam Deus creavit hominem inexterminabilem30, et adimaginem similitudinis suæ fecit illum31.Invidiā autem diaboli32 mors introivit in orbem terrarum :Imitantur autem illum qui sunt ex parte illius33.1. C’est-à-dire, de consolation etd’espérance. Ce sont les impies quiparlent, comme dans tout le restede la leçon, excepté dans les cinqderniers versets. – 2. Quelquesanciens ont cru que la vie est unfeu profond qui jette des étincellespar la parole, et de la fumée par larespiration. – 3. C’est l’effet queproduit la parole éloquente. – 4.C’est-à-dire, sans laisser de trace,comme les nuées dans l’air. – 5.C’est le spectacle que nous avonsconstamment sous les yeux : les

brouillards se dissipent sousl’action du soleil, et vont secondenser dans les hautes régionsde l’air. – 6. Notre temps, c’est-à-dire notre vie. Ailleurs dansl’Écriture, vita comparatur fluctibus,vento, fumo, vapori, nuntio, navitranseunti, avi volanti, cineri,cursori, aeri, scintillæ, hospiti,herbæ, flori, fœno, nubi, nebulæ,rori, etc. – 7. Hébraïsme, pour dire :il n’y a pas de retour après notrefin, après la mort. – 8. Quæ sunt,signifie ici présents, par opposition

116

Page 119: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

aux biens futurs dont les impies nefont aucun cas. – 9. Celse a dit :implere caput oleo, arroser sa têted’huile. – 10. La fleur de l’âge. – 11.Les prés où l’on peut mollements’asseoir et danser. – 12. Luxuriasignifie ici débauche, joyeuse orgie.– 13. Aussi les faibles ont-ilstoujours été opprimés par lesgouvernements païens, qui neconnaissaient d’autre droit quecelui du plus fort, et étaient poussésà tous les excès par les mauvaisespassions. – 14. Disciplina signifiequelquefois règle de conduitebonne ou mauvaise ; c’est le sensqu’il a ici. – 15. Ce passage estévidemment prophétique, et peinttrait pour trait N. S. Jésus-Christ. –16. Sénèque emploie le mottraductio dans le sens dediffamation ; c’est celui qu’il a ici. –17. Hébraïsme, pour dire qu’il nesuit pas la voie connue, qu’il seconduit à part, en se distinguantdes autres. La haine dont sontencore aujourd’hui l’objet ceux quis’efforcent d’imiter Jésus-Christ,n’a pas de cause plus respectable nide source plus noble. – 18. Autrehébraïsme : Ces mots peuventsignifier deux choses : ou la fin desjustes, ou ce que les justes espèrentet attendent après leur mort. – 19.C’est-à-dire, si sa dernière finrépondra à ses paroles, s’ilressuscitera, s’il sera glorifié,comme il l’a dit. – 20. De ceux quilui sont opposés, de ses ennemis. –21. C’est-à-dire, mettons-le à laquestion. – 22. Son respect religieuxpour la volonté de Dieu. Ils veulentéprouver si sa religion et sapatience ne se démentiront pasdans les tourments. – 23. Vousvoyez de plus en plus qu’il est

impossible de méconnaître ici notredivin Sauveur contre qui ont ététenus tous ces discours et exécutéestoutes ces menaces. – 24.Hébraïsme, pour dire : On aura deségards pour lui. – 25. D’après cesdiscours, c’est-à-dire, d’après cequ’il a dit lui-même : c’est uneironie. Les impies qui ne croientpoint à l’intervention divine, disentque Dieu interviendra en faveur dujuste, puisque ce dernier s’est bercéde l’espérance de cetteintervention. – 26. Tout ce quiprécède est plein de déraison et defolie : aveuglés par leur malice etleur corruption, les impies n’ontrien compris aux choses de Dieu età la véritable destinée de l’homme.C’est la réfutation des déclamationsinsensées qu’on vient de lire. – 27.Sacramenta, les secrets sacrés. – 28.Nec judicaverunt, ils n’ont pasapprécié. – 29. C’est-à-dire,l’honneur dont jouissent les âmessaintes après la mort. – 30. C’est-à-dire, indestructible ou immortel. –31. Ce qui prouve qu’il s’agit del’âme et non du corps. L’homme adonc une âme immortelle ; il trahitdonc sa destinée quand il sematérialise, en vivant de la viebestiale que préconisent les impies.– 32. Chassé du ciel et précipitédans les abîmes, le démon futjaloux de voir l’homme, qui lui étaitinférieur dans l’ordre de lacréation, en possession de l’amitiéde Dieu, et destiné, après de facilesépreuves, à le posséderéternellement. Il porta doncl’homme au péché, et le péchéenfanta la mort. – 33. C’est-à-direqu’ils sont, comme lui, pleinsd’envie, de méchanceté et demalice.

117

Page 120: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Leçon III.L’auteur sacré continue de réfuter les impies ; il montrele bonheur des justes qui, dans cette vie, sont en butte àleur mépris, et les malheurs des impies qui sontréprouvés de Dieu ; la récompense de la chasteté et desbonnes œuvres.

Justorum autem animæ in manu1 Dei sunt, et non tanget illostormentum mortis2.Visi sunt oculis insipientium mori : et æstimata est afflictioexitus illorum ;Et quod a nobis est iter3, exterminium : illi autem sunt in pace.Et si4 coram hominibus tormenta passi sunt, spes illorumimmortalitate plena est.In paucis vexati, in multis bene disponentur5 : quoniam Deustentavit eos6, et invenit illos dignos se.Tanquam aurum in fornace probavit illos, et quasi holocaustihostiam7 accepit illos, et in tempore8 erit respectus illorum9.Fulgebunt justi10, et tanquam scintillæ in arundinetodiscurrent11.Judicabunt nationes12, et dominabuntur populis13, et regnabitDominus illorum in perpetuum.Qui confidunt in illo, intelligent veritatem14 : et fideles indilectione acquiescent illi15 : quoniam donum et pax16 estelectis ejus.Impii autem secundum quæ cogitaverunt, correptionemhabebunt17 : qui neglexerunt justum, et a Domino recesserunt.Sapientiam enim, et disciplinam qui abjicit, infelix est : etvacua est spes illorum, et labores sine fructu, et inutilia operaeorum18.Mulieres eorum insensatæ sunt, et nequissimi filii eorum.Maledicta creatura eorum19, quoniam20 felix est sterilis21.Bonorum enim laborum gloriosus est fructus, et quæ nonconcidat22 radix sapientiæ.Nationis23 iniquæ diræ sunt consummationes.1. C’est-à-dire, sous la protection. –2. De la mort éternelle. – 3.Hébraïsme plein d’élégance, qui

signifie leur éloignement ou leurséparation. – 4. Et si, peut secontracter en un seul mot, et alors

118

Page 121: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

il signifie quoique, encore. En deuxmots, il indique ici que ceux desjustes qui ont enduré des tourmentspendant la vie, sont, etc. – 5. Inmultis (bonis), littéralement : ilsseront bien placés au milieu debeaucoup de biens. – 6. Quand ils’agit de Dieu, tentare a toujours lesens d’éprouver. – 7. C’est-à-dire,comme le sacrifice le plus agréableet le plus parfait que la créaturepuisse offrir au Créateur. Il y avaitchez les Juifs trois sacrificesprincipaux : l’holocauste danslequel on brûlait toute la victime, lesacrifice pour le péché ou lesacrifice d’expiation, et le sacrificepacifique ou d’actions de grâces.Tous figuraient le grand sacrificede la Croix et celui de la Messe quien est la continuation. – 8. Intempore, quand le temps sera venu.– 9. Voyez leçon II, note 24. – 10. Ilsseront tout resplendissants delumière et de gloire. – 11. Ce versetmarque la clarté et l’agilité dontjouiront les corps glorieux après larésurrection. – 12. Les justes, placésà la droite de Dieu, assisteront aujugement des nations quireprésentent ici tous ceux quiauront oublié Dieu pour lescréatures. – 13. C’est uneprédiction : nous voyons en effetles peuples se mettre sous laprotection des saints. – 14. Parce

qu’ils ne se laisseront pointtroubler par les désordresapparents sous lesquels disparaîtquelquefois le plan providentiel. –15. Sénèque a dit : acquiescere spei,se reposer sur une espérance.Acquiescent illi, signifie donc sereposeront ou se plairont en lui. –16. Le don par excellence, c’est-à-dire, la vie éternelle et la paix quien est l’essence. Les impies sontparfaitement réfutés dans cepassage qui est étincelant debeautés et de vérité. Où trouverdans l’antiquité profane autant delumière jetée sur les grandesquestions de la destinée humaine ?– 17. S’ils échappent en cette vie, ilsn’échapperont pas dans l’autre. –18. Tout cela est d’une véritésaisissante, si l’on se place auvéritable point de vue, qui est celuide l’éternité. – 19. Hébraïsme, pourdire leur postérité. – 20. Quoniam,car. – 21. Sous-entendu inter illos.La stérilité était regardée commeun grand malheur chez les Juifs ;cependant elle est proclamée icicomme un bonheur, parce qu’elleempêche de donner le jour à desenfants qui, devant imiter l’impiétéde leurs pères, seront en butte auxmêmes malheurs. – 22. Qui netombe point, qui ne défaille point,qui ne se dessèche point. – 23.Natio ici signifie race.

Leçon IV.L’auteur sacré continue de faire l’éloge des justes ; ilcélèbre surtout la chasteté comme le plus sûr moyen deparvenir à la Sagesse ; il montre les impies frappés demalédiction et leur oppose de nouveau le bonheur desjustes.

119

Page 122: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

O quam pulchra est casta generatio cum claritate1 : immortalisest enim memoria illius : quoniam et apud Deum nota est, etapud homines.Cum præsens est, imitantur illam : et desiderant eam cum seeduxerit2, et in perpetuum coronata triumphatincoinquinatorum certaminum præmium vincens3.Multigena autem impiorum multitudo non erit utilis4, etspuria vitulamina non dabunt radices altas, nec stabilefirmamentum collocabunt5.Et si in ramis in tempore germinaverint, infirmiter posita, avento commovebuntur ; et a nimietate ventorumeradicabuntur.Confringentur enim rami inconsummati6, et fructus illoruminutiles, et acerbi ad manducandum et ad nihilum sunt apti.Justus autem si morte præoccupatus fuerit7, in refrigerio8 erit.Senectus enim venerabilis est non diuturna9, neque annorumnumero computata : cani autem sunt sensus hominis10.Et ætas senectutis vita immaculata11.Placens Deo factus est dilectus12, et vivens inter peccatorestranslatus est13 ;Raptus est ne malitia mutaret intellectum ejus, aut ne fictio14

deciperet animam illius.Fascinatio enim nugacitatis obscurat bona15, et inconstantiaconcupiscentiæ16 transvertit sensum sine malitia17.Consummatus in brevi18 explevit tempora multa19 :Placita enim erat Deo anima illius : propter hoc properaviteducere illum de medio iniquitatum : populi autem20 videntes,et non intelligentes, nec ponentes in præcordiis21 talia22 :Quoniam gratia Dei, et misericordia est in sanctos ejus, etrespectus in electos illius23.Condemnat autem justus mortuus vivos impios24, et juventuscelerius consummata25 longam vitam injusti.Videbunt enim finem sapientis, et non intelligent quidcogitaverit de illo Deus26, et quare munierit27 illum Dominus.Videbunt et contemnent eum : illos autem Dominus irridebit ;Et erunt post hæc decidentes sine honore28, et in contumeliainter mortuos in perpetuum : quoniam disrumpet illos inflatos

120

Page 123: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

sine voce29, et commovebit illos a fundamentis30, et usque adsupremum desolabuntur : et erunt gementes, et memoriaillorum peribit.Venient in cogitatione peccatorum suorum timidi, et traducentillos ex adverso31 iniquitates ipsorum.1. Hébraïsme ; c’est comme s’il yavait in claritate, dans son éclat,dans l’éclat dont elle brille. – 2.Lorsqu’elle s’est retirée par la mort.– 3. Cicéron a dit : vinceresponsionem, gagner une gageure ;vincere præmium signifie doncgagner ou remporter le prix.Incoinquinatorum certaminum, descombats où leur vertu est restéesans souillure et sans tache. – 4.Hébraïsme, pour dire : ne réussirapoint. – 5. Les racines de l’arbresont comme sa base ou sesfondements. Il est inutile de faireremarquer que tout ceci est uneallégorie. – 6. Inconsummati, avantd’avoir atteint leur accroissement.– 7. C’est-à-dire, s’il meurt avant letemps, ou avant d’avoir pleinementsatisfait à la justice divine. – 8. Inrefrigerio, parce que la soif brûlantedu bonheur est apaisée quand onest en possession du souverainbien, ou quand on a l’espérancecertaine, comme les âmes dupurgatoire, de le posséder bientôt. –9. Ce qui suit indique que diurnadoit être pris ici dans le sens delongue, qui compte de longs jours. –10. Hébraïsme plein de concision etd’énergie, qui signifie que ce sontles pensées, les conceptions del’esprit, c’est-à-dire, la réflexion etla prudence, qui tiennent lieu decheveux blancs. – 11. Mêmeexplication que pour ce quiprécède. – 12. Sous-entendu illi. –13. Translatus est (de tempore adæternitatem). Saint Ambroise et

plusieurs interprètes fontremarquer ici une allusion au faitd’Hénoch (Genèse, V). Cela peutaussi s’entendre de plusieurs autresjustes dont Dieu récompense lapiété par une prompte mort. – 14.Fictio, c’est tout ce qui brille dans lemonde : honneurs, gloire, plaisirs,etc. – 15. C’est là un des dangersdes auteurs païens qui sont pleinsde ce que le Sage appelle fascinationugacitatis. – 16. La concupiscenceest inconstante et volage, parce querien ici-bas ne peut fixer le cœur del’homme. – 17. Sensum, lesentiment, la pensée, pour mentem ;l’effet pour la cause. – 18.Consummatus in brevi peut avoirdeux sens ; il peut signifier : Ayantvécu peu de temps, ou : Étantarrivé, en peu de temps, à une vertuconsommée. – 19. C’est-à-dire qu’ily amasse autant de mérites que s’ilavait vécu une longue vie, et qu’ill’ait remplie de bonnes œuvres. Ceverset est d’une concisionadmirable. – 20. On peut sous-entendre stupent. – 21. Præcordiispour mente, le contenant pour lecontenu. – 22. Talia, des chosestelles que celles qui suivent, savoir :que la grâce de Dieu, etc. – 23. Ensorte qu’on devrait bénir Dieu pource qui est souvent un sujet deplaintes et de murmures contre saprovidence. – 24. Parce que Dieules laisse dans le champ de la viecomme des épis stériles qu’il nedaigne pas recueillir pour sesgreniers éternels. – 25. Voyez la

121

Page 124: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

note 19. – 26. Ce spectacle estmême pour eux un sujet deblasphème et de scandale. – 27.Munierit, l’a défendu, l’a préservécontre les passions et les séductionsdu monde par une mortprématurée. Le tombeau est commeun fort inexpugnable contre lequelviennent échouer tous les efforts del’ennemi du salut. – 28. Ce qui suitexplique ces paroles. Il s’agit de ce

qui se passe au-delà du tombeau. –29. Sine voce se rapporte à illos.Après inflatos, sous-entendezsuperbiā, c’est-à-dire que Dieucrèvera l’enflure de leur orgueil etqu’ils seront muets ou sans voix. –30. Suis. – 31. Ex adverso, commedevant les tribunaux où ceux quiaccusent ou poursuivent, sont cequ’on appelle la partie adverse.

Leçon V.Le Sage continue de réfuter les blasphèmes de la leçonprécédente ; il montre les impies, au jour du jugement,admirant la gloire du juste, reconnaissant leur erreur etpleurant leur propre malheur ; et Dieu armé pour lespunir.

Tunc stabunt justi in magna constantia adversus eos, qui se1

angustiaverunt, et qui abstulerunt labores eorum2.Videntes turbabuntur3 timore horribili, et mirabuntur insubitatione insperatæ salutis4,Dicentes intra se, pœnitentiam agentes, et præ angustiaspiritus gementes : Hi sunt quos habuimus aliquando inderisum et in similitudinem improperii5.Nos insensati vitam illorum æstimabamus insaniam, et finemillorum sine honore :Ecce quomodo computati sunt inter filios Dei, et inter sanctossors illorum est.Ergo erravimus a via veritatis, et justitiæ lumen non luxitnobis, et sol intelligentiæ non est ortus nobis6.Lassati sumus in via iniquitatis et perditionis, et ambulavimusvias difficiles7, viam autem Domini ignoravimus.Quid nobis profuit superbia ? aut divitiarum jactantia quidcontulit nobis ?Transierunt omnia illa tanquam umbra, et tanquam nuntiuspercurrens.Et tanquam navis, quæ pertransit fluctuantem aquam : cujus,cum præterierit, non est vestigium invenire8, neque semitamcarinæ illius in fluctibus :

122

Page 125: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Aut tanquam avis, quæ transvolat in aere, cujus nulluminvenitur argumentum itineris, sed tantum sonitus alarumverberans levem ventum, et scindens per vim itineris aerem :commotis alis transvolavit, et post hoc nullum signuminvenitur itineris illius :Aut tanquam sagitta emissa in locum destinatum9, divisus aercontinuo in se reclusus est, ut ignoretur transitus illius :Sic et nos nati continuo desivimus esse : et virtutis quidemnullum signum valuimus ostendere : in malignitate autemnostra consumpti sumus.Talia dixerunt in inferno hi, qui peccaverunt :Quoniam spes impii tanquam lanugo est, quæ a vento tollitur :et tanquam spuma gracilis, quæ a procella dispergitur : ettanquam fumus, qui a vento diffusus est10 : et tanquammemoria hospitis unius diei prætereuntis11.Justi autem in perpetuum vivent, et apud Dominum estmerces eorum12, et cogitatio illorum apud Altissimum13.Ideo accipient regnum decoris14, et diadema speciei de manuDomini : quoniam dexterā suā teget eos, et brachio sancto suodefendet illos.Accipiet armaturam zelus illius15, et armabit creaturam adultionem inimicorum16.Induet pro thorace justitiam17, et accipiet pro galea judiciumcertum.Sumet scutum inexpugnabile æquitatem :Acuet autem duram iram in lanceam18, et pugnabit cum illoorbis terrarum contra insensatos.Ibunt directe emissiones fulgurum19, et tanquam a benecurvato arcu nubium exterminabuntur20, et ad certum locuminsilient21.Et a petrosa ira22 plenæ mittentur grandines23, excandescet24 inillos aqua maris, et flumina concurrent duriter.Contra illos stabit spiritus virtutis25, et tanquam turbo ventidividet illos : et ad eremum perducet26 omnem terraminiquitas illorum, et malignitas evertet sedes potentium.1. Se se rapporte à justi. – 2. Par lesexactions, les jugements iniques etles rapines. Il ne faut pas oublier

que ce livre s’adresse surtout auxrois, aux puissants, à ceux quiexercent quelque pouvoir ou

123

Page 126: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

quelque magistrature parmi lesnations. – 3. Il s’agit des impies. –4. Sous-entendu justorum. – 5.C’est-à-dire que nous citions quandnous voulions désigner despersonnes dignes du derniermépris. – 6. Le soleil desintelligences, c’est Dieu lui-même,vérité infinie dont les véritéséparses dans l’atmosphère sociale,sont comme des rayons affaiblis. –7. C’est un arrêt de Dieu, dit saintAugustin, arrêt inévitable : que lepéché même est le châtiment dupécheur. – 8. Pline a dit : Est benesperare, il y a lieu de bien espérer. –9. On peut sous-entendre quā. – 10.Au premier abord, on est tenté decroire que le présent vaudraitmieux ici que le passé ; mais, en yréfléchissant, on trouve que lepassé est bien préférable, en ce sensqu’une fumée qui s’est évanouie augré des vents, laisse encore moinsde traces de son existence que dansle moment même où elle devient lejouet des vents. – 11. Les motsunius diei prætereuntis ajoutés àhospitis sont d’une grande beauté.Prætereuntis indique un hôteétranger, un voyageur qui passecomme une ombre, et unius diei, unséjour de si courte durée qu’on n’apas le temps de le remarquer. Engénéral, tout ce passage renfermedes beautés du premier ordre : lapensée y est large, le ton solennel,les images d’une abondance etd’une justesse admirables. Quelenseignement pour les impies et leslibertins ! Quelle magnifiqueréfutation des sophismes et desblasphèmes entassés dans la leçonprécédente ! Ceci s’applique à cequi précède et à ce qui suit. – 12.Apud Dominum est susceptible dedeux sens, et signifie ou que Dieu

réserve aux justes leur récompense,ou qu’il est lui-même cetterécompense. – 13. C’est-à-dire quele Très-Haut s’occupe d’eux ou asoin d’eux. – 14. Hébraïsme, pourdecore eximium. – 15. Comme leguerrier qui s’arme pour le combat.– 16. Après avoir décrit, enquelques mots, la récompense desbons, le Sage revient à la vengeanceque Dieu tirera des méchants.Toutefois, en décrivant les armesemployées dans ce combat, ilmontre que ce n’est ni la passion,ni la violence qui y président, maisla justice et l’équité. Les mêmescréatures qui auront été détournéesde leur fin et employées au péchépar ces impies, serviront à lespunir. – 17. La cuirasse couvre lapoitrine et par conséquent le cœur,siège des passions. Ce mot et ceuxqui suivent, comme judiciumcertum et æquitatem, montrent queDieu ne s’écartera point des règlesde la justice et de l’équité, et qu’ilproportionnera en tout leschâtiments aux péchés. – 18.Cependant sa colère sera terrible, etrien ne pourra lui résister : c’est cequ’indiquent les mots duram iram.– 19. Sous-entendu in eos. – 20. Ilfaut sous-entendre ab eis(fulguribus). C’est une fort belleimage qui représente la foudrecomme un trait lancé par l’arcimmense que forment les nues. –21. Insilient fulgura ad certumlocum, au lieu déterminé, c’est-à-dire, visé, ou qu’on a en vue. – 22.Petrosa, qui lance des pierres, ousemblables à une machine qui lancedes pierres. – 23. Plenæ grandines,une grêle extrêmement épaisse,telle qu’il ne puisse pas y en avoirdavantage. – 24. Quand la mer estagitée, elle blanchit d’écume. – 25.

124

Page 127: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Hébraïsme, pour dire, un ventviolent. – 26. C’est-à-dire, rendra

semblable à un désert, ou amèneraà n’être qu’un désert.

Leçon VI.Châtiments réservés à ceux qui abusent de leurautorité ; rien ne pourra les soustraire à la puissantemain de Dieu ; la Sagesse vient au-devant de ceux quila cherchent ; ses avantages ; l’envieux n’en est pascapable.

Melior est sapientia quam vires : et vir prudens quam fortis.Audite ergo1 reges, et intelligite, discite judices finium terræ2.Præbete aures vos, qui continetis multitudines3, et placetisvobis in turbis nationum :Quoniam data est a Domino potestas vobis4, et virtus abAltissimo, qui interrogabit opera vestra5, et cogitationesscrutabitur :Quoniam cum essetis ministri regni illius6, non recte judicastisnec custodistis legem justitiæ, neque secundum voluntatemDei ambulastis.Horrende et cito apparebit vobis : quoniam judiciumdurissimum his, qui præsunt, fiet.Exiguo enim conceditur misericordia : potentes autempotenter tormenta patientur7.Non enim subtrahet8 personam cujusquam Deus, nec verebiturmagnitudinem cujusquam : quoniam pusillum et magnum ipsefecit, et æqualiter cura est illi de omnibus9.Fortioribus autem fortior instat cruciatio.Ad vos ergo reges sunt hi sermones mei, ut discatissapientiam, et non excidatis10.Qui enim custodierint justa juste11, justificabuntur : et quididicerint ista, invenient quid respondeant12.Concupiscite ergo sermones meos, diligite illos, et habebitisdisciplinam.Clara est, et quæ nunquam marcescit sapientia, et facilevidetur ab his qui diligunt eam, et invenitur ab his quiquærunt illam.Præoccupat qui se concupiscunt, ut illis se prior ostendat.

125

Page 128: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Qui de luce vigilaverit ad illam13, non laborabit : assidentemenim illam foribus suis inveniet14.Cogitare ergo de illa, sensus est consummatus ; et quivigilaverit propter illam, cito securus erit15.Quoniam dignos se ipsa circuit quærens, et in viis ostendit seillis hilariter, et in omni providentia16 occurrit illis.Initium enim illius, verissima est disciplinæ concupiscentia.Cura ergo disciplinæ, dilectio est ; et dilectio, custodia legumillius est17 : custoditio autem legum, consummatioincorruptionis est18 :Incorruptio autem facit esse proximum Deo19.Concupiscentia itaque sapientiæ deducit ad regnumperpetuum20.Si ergo delectamini sedibus et sceptris, o reges populi, diligitesapientiam, ut in perpetuum regnetis21.Diligite lumen sapientiæ omnes qui præestis populis ;Quid est autem sapientia, et quemadmodum facta sit22

referam : et non abscondam a vobis sacramenta Dei, sed abinitio nativitatis23 investigabo, et ponam in lucem scientiamillius24, et non præteribo veritatem :Neque cum invidia tabescente iter habebo : quoniam talishomo non erit particeps sapientiæ.Multitudo autem sapientium sanitas est orbis terrarum : et rexsapiens stabilimentum populi est.Ergo accipite disciplinam per sermones meos, et proderitvobis.1. Écoutez donc ; car les forces dontvous disposez ne peuvent pasremplacer la sagesse. – 2. Finiumterræ, les confins ou les divisions dela terre, qui forment les provinceset les royaumes. – 3. Le motcontinetis indique la compressionqui a toujours été nécessaire pourretenir les peuples dans le devoir. –4. Nous avons déjà vu cette divineorigine du pouvoir ; c’est ce quirend l’obéissance si noble dans lessociétés chrétiennes. – 5. Allusionaux interrogatoires qu’on subit

devant les juges. – 6. Dieu est le Roides rois, et ces derniers ne sont queses lieutenants. – 7. Quelle garantiepour les sujets si ceux qui règnentsur eux faisaient de cesmagnifiques paroles le sujethabituel de leurs méditations ! Celavaudrait mieux que les basculesconstitutionnelles et démocratiquessur lesquelles, après maints toursde force, on finit toujours par secasser le cou. – 8. C’est-à-dire,n’exemptera, n’exceptera personne.– 9. Grande leçon et grand exemple

126

Page 129: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

pour les rois. – 10. Sous-entendu exeā. On sent ici l’autorité suprêmede celui dont il est dit dans saintMarc : Et stupebant super doctrinaejus ; erat enim docens eos, quasipotestatem habens (I, 22). – 11.C’est-à-dire, avec une intentiondroite, ou l’intention de plaire àDieu. – 12. Sous-entendu anteDeum (qui interrogabit opera),comme il est dit dans la leçonprécédente. – 13. C’est-à-dire, quimontre du zèle pour la trouver. –14. Dieu prévient ceux qui lecherchent, et la grâce va au-devantd’eux. Ceci répond à ce que nousavons vu plus haut dans lesProverbes : Deliciæ meæ esse cumfiliis hominum. Quelle bonté !quelle prévenance ! malheur à ceuxqui dédaignent cettecondescendance infinie ! – 15.Parce qu’il ne tardera pas à laposséder, et qu’elle le préserverades extravagances et des erreurs dela folie. – 16. C’est-à-dire, avec

toutes les attentions de laprévoyance. Voyez avec combiende raison la divine Sagesse peutrépéter ce qu’elle dit par la bouchedu prophète Isaïe : Quid debuifacere et non feci ? – 17. C’est cequ’a enseigné la Sagesse Incarnée,Jésus-Christ, quand il a dit : Si quisdiligit me, sermonem meum servabit(Joan. XIV, 23). – 18. C’est-à-dire,de la parfaite justice qui estinséparable d’une grande pureté. –19. L’impureté est, au contraire, cequi éloigne le plus de Dieu.Animalis homo non percipit ea quasunt Dei, dit saint Paul. – 20. Oùn’entrent que ceux qui sont purs. –21. Ceci peut s’entendre de deuxmanières : ou du règne temporelque la Sagesse affermit, ou duroyaume éternel dont elle ouvrel’entrée. – 22. C’est-à-dire quelleest son origine. – 23. Sous-entendusapientiæ. – 24. Scientiam illius, laconnaissance d’elle ; c’est-à-dire, jela ferai connaître.

Leçon VII.L’entrée et la sortie de la vie étant les mêmes pour lesrois que pour le reste des hommes ; ils doivents’attacher à la Sagesse qui apporte avec elle tous lesbiens : l’auteur en fait un magnifique éloge.

Sum quidem et ego mortalis homo, similis omnibus, et exgenere terreni illius, qui prior factus est1.Et ego natus accepi2 communem aerem, et in similiter factamdecidi terram3, et primam vocem similem omnibus emisiplorans.In involumentis nutritus sum, et curis magnis.Nemo enim ex regibus aliud habuit nativitatis initium.Unus ergo introitus est omnibus ad vitam, et similis exitus.Propter hoc optavi4, et datus est mihi sensus : et invocavi, etvenit in me spiritus sapientiæ5 :

127

Page 130: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Et præposui illam regnis et sedibus, et divitias nihil esse duxiin comparatione illius ;Nec comparavi illi lapidem pretiosum6 ; quoniam omne aurumin comparatione illius, arena est exigua, et tanquam lutumæstimabitur argentum in conspectu illius.Super salutem7 et speciem dilexi illam, et proposui pro lucehabere illam : quoniam inexstinguibile est lumen illius.Venerunt autem mihi omnia bona pariter cum illa, etinnumerabilis honestas8 per manus illius,Et lætatus sum in omnibus : quoniam antecedebat me istasapientia, et ignorabam quoniam horum omnium mater est9.Quam sine fictione didici10, et sine invidia communico, ethonestatem11 illius non abscondo.Infinitus enim thesaurus est hominibus : quo qui usi sunt,participes facti sunt amicitiæ Dei, propter disciplinæ donacommendati.Mihi autem dedit Deus dicere ex sententia12, et præsumere13

digna horum quæ mihi dantur14 : quoniam ipse sapientiæ duxest, et sapientium emendator :In manu enim illius, et nos, et sermones nostri, et omnissapientia, et operum scientia et disciplina15.Ipse enim dedit mihi horum, quæ sunt, scientiam veram utsciam dispositionem orbis terrarum16, et virtutes elementorum,Initium, et consummationem, et medietatem temporum17,vicissitudinum permutationes18, et commutationestemporum19,Anni cursus, et stellarum dispositiones,Naturas animalium, et iras20 bestiarum, vim ventorum, etcogitationes hominum21, differentias virgultorum, et virtutesradicum,Et quæcumque sunt absconsa et improvisa22 didici : omniumenim artifex docuit me sapientia :Est enim in illa spiritus intelligentiæ, sanctus, unicus,multiplex, subtilis, disertus, mobilis, incoinquinatus, suavis,amans bonum, acutus, quem nihil vetat, benefaciens,

128

Page 131: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Humanus, benignus, stabilis, certus, securus, omnem habensvirtutem, omnia prospiciens, et qui capiat omnes spiritus23,intelligibilis, mundus, subtilis.Omnibus enim mobilibus mobilior24 est sapientia : attingitautem ubique propter suam munditiam25.Vapor est enim virtutis Dei, et emanatio quædam est claritatisomnipotentis Dei sincera : et ideo nihil inquinatum in eamincurrit :Candor est enim lucis æternæ, et speculum sine macula Deimajestatis, et imago bonitatis illius26.Et cum27 sit una, omnia potest : et in se permanens28 omniainnovat, et per nationes in animas sanctas se transfert29,amicos Dei et prophetas constituit.Neminem enim diligit Deus, nisi eum, qui cum sapientiainhabitat30.Est enim hæc speciosior sole, et super omnem dispositionemstellarum31, luci comparata invenitur prior.Illi enim succedit nox, sapientiam autem non vincit malitia.1. C’est-à-dire d’Adam. – 2. Accepi(ore, et naribus). – 3. C’est-à-dire,sur la même terre, sujette auxmêmes intempéries et aux mêmesmisères. – 4. Sous-entendu sensum :j’ai désiré l’intelligence, et elle m’aété donnée. – 5. L’auteur empruntele personnage de Salomon, et parlecomme il aurait parlé lui-même, s’ileût voulu se donner pour modèleaux rois et aux grands de la terre.Ce qui précède, sur les faiblesses etles misères communes à tous leshommes, est d’un hautenseignement pour ceux à qui leurélévation pourrait donner levertige, et qui seraient tentésd’oublier que Dieu ne les a paspétris d’un autre limon que le restedes hommes. – 6. Je n’ai pascomparé, pour : je n’ai pas cruqu’on pût comparer. – 7. Salus, dugrec σαος, signifie proprementsanté ; c’est le sens qu’il a ici. – 8.

Innumerabilis honestas, deshonneurs sans nombre, comme unegrande réputation, des hommagesparticuliers et un accroissementd’éclat dans la dignité suprême. – 9.Il l’ignorait avant d’en avoir faitl’expérience, quand il demandait laSagesse pour elle-même, sanss’occuper de ces dons extérieursqui furent ajoutés par surcroît.Quærite primum regnum Dei, a ditla Sagesse incarnée, et hæc omniaadjicientur vobis. (Luc. III, 31). – 10.C’est-à-dire, dans toute sa pureté,ou dans la disposition d’en fairel’usage qu’elle demandait de moi. –11. Honestas, dans ce livre, estsouvent pris pour richesses, à causedu lustre et de l’éclat qu’ellesdonnent à ceux qui les possèdent. –12. Selon ce que je sens dans moncœur, ou avec jugement, comme lesSages. – 13. Præsumere, d’imaginer,de penser. – 14. Dignes des dons ou

129

Page 132: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

des lumières que j’ai reçues. – 15.Notre dépendance absolue de Dieuet le besoin continuel que nousavons de sa grâce, sontparfaitement rendus dans ce verset.C’est lui qui nous donne la volonté,d’où découlent les actions et lesparoles, la sagesse pour entrer dansle secret de ses mystères, la sciencequi règle les actions, et enfin ladiscipline qui est la pratique desrègles enseignées par la science. –16. Autant qu’il est donné àl’homme de la connaître, puisqued’après ce que nous avons vu plushaut, le monde est livré auxdisputes des hommes. – 17. Lasuccession de ces mêmes saisons,ainsi que des jours et des nuits. –18. Des saisons. – 19. Tempora estici synonyme de frigora, calores,siccitates et pluviæ. – 20. C’est-à-dire, les antipathies. – 21. Dans lesens que nous avons vu plus hautau livre des Proverbes, où il est ditque les Sages découvrent lespensées du cœur des hommes, quiy paraissent comme une imagedans une eau limpide. – 22. C’est-à-dire, ce qui jusque-là avait surpris,les hommes, comme les chosesimprévues. – 23. C’est-à-dire, tous

les dons de l’esprit. – 24. Mobiliorest pris ici en bonne part, et signifieplus prompte, plus active. – 25. Àcause de la simplicité de sa nature,comme la lumière, ou les rayons dusoleil. – 26. Vous voyez ici trèsclairement exprimée l’éternellegénération du Verbe et saconsubstantialité. Deum de Deo,lumen de lumine, devait dire douzeà treize siècles plus tard le concilede Nicée. – 27. Cum, quoique. – 28.C’est-à-dire, ne changeant point. –29. Et elle devient ainsi, comme ellel’a dit d’elle-même, la lumière quiéclaire tout homme venant en cemonde. – 30. C’est-à-dire qui la faithabiter avec lui. – 31. Ladisposition des étoiles est une deschoses dans lesquelles la sciencehumaine n’a pu encore pénétrer.On ne peut pas douter que cettedisposition, en apparencedésordonnée, ne cache un ordreadmirable ; mais c’est lettre closepour l’humanité. Hé bien ! ce pointsi élevé de la science est encorebien au-dessous de la Sagesseéternelle ; car c’est en se jouant,comme nous l’avons vu plus haut,qu’elle en a établi les lois.

Leçon VIII.La Sagesse étant accompagnée de tous les biens, il fautla désirer et la demander à Dieu qui seul donne lacontinence.

Attingit ergo a fine usque ad finem fortiter, et disponit omniasuaviter1.Hanc amavi, et exquisivi a juventute mea.Doctrix enim est disciplinæ Dei2, et electrix operum3 illius.Et si divitiæ appetuntur in vita4, quid sapientiā locupletius,quæ operatur omnia ?

130

Page 133: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Si autem sensus operatur5 : quis horum, quæ sunt, magis quamilla est artifex ?Et si justitiam quis diligit : laboras hujus magnas habentvirtutes6 : sobrietatem enim, et prudentiam docet, et justitiam,et virtutem7, quibus utilius nihil est in vita hominibus.Et si multitudinem scientiæ desiderat quis, scit præterita, et defuturis æstimat8 ; scit versutias sermonum, et dissolutionesargumentorum9 : signa et monstra10 scit antequam fiant, eteventus temporum et sæculorum.Proposui ergo hanc adducere mihi ad convivendum : sciensquoniam mecum communicabit de bonis11.Habebo propter hanc12 claritatem ad turbas, et honorem apudseniores juvenis :Et acutus inveniar in judicio, et in conspectu potentiumadmirabilis ero, et facies principum13 mirabuntur me :Tacentem me sustinebunt14, et loquentem me respicient, etsermocinante me plura, manus ori suo imponent15.Præterea habebo per hanc, immortalitatem : et memoriamæternam his, qui post me futuri sunt, relinquam.Disponam populos16 : et nationes mihi erunt subditæ.Timebunt me audientes reges horrendi : in multitudine17

videbor bonus, et in bello fortis.Intrans in domum meam, conquiescam cum illa18 : non enimhabet amaritudinem conversatio illius, nec tædium convictusillius, sed lætitiam et gaudium.Hæc cogitans apud me19, et commemorans in corde meo :quoniam immortalitas est in cognatione20 sapientiæ,Et in amicitia illius delectatio bona, et in operibus manuumillius honestas sine defectione21, et in certamine loquelæ illiussapientia22, et præclaritas in communicatione sermonumipsius : circuibam quærens, ut mihi illam assumerem.Puer autem eram ingeniosus, et sortitus sum animam bonam.Et ut scivi quoniam aliter non possem esse continens, nisiDeus det, et hoc ipsum erat sapientiæ, scire cujus esset hocdonum : adii Dominum, et deprecatus sum illum, et dixi extotis præcordiis meis23 :

131

Page 134: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

1. C’est-à-dire que la Sagesseincréée, pénètre et remplit tout parl’immensité de son essence, et parl’efficacité de son opération divine ;qu’elle gouverne tout, dit saintBernard, depuis les cieux les plusélevés, jusqu’aux plus profondsabîmes ; depuis les sublimes espritsqui occupent le plus haut degré dela hiérarchie angélique, jusqu’auplus imperceptible atome ; depuisle commencement jusqu’à la fin dessiècles. (Bernard, lib. de grat. et lib.arbit.). – 2. La discipline de Dieu,c’est-à-dire, ses commandementsou l’expression de sa volonté. – 3.Dire qu’elle choisit les œuvres,c’est dire qu’elle y préside, etqu’elle en a la direction. – 4. C’estcomme s’il y avait : si vous aimezles richesses, la sagesse a de quoivous plaire, car, etc. In vita, c’est-à-dire, les richesses qui sont dans lavie présente, les richessestemporelles. – 5. C’est-à-dire, sil’on s’occupe de choses quidemandent de l’intelligence. – 6.C’est-à-dire, les grandes vertus sontson ouvrage. – 7. Virtutem, la force.– 8. La connaissance qu’elle a dupassé lui permet de prévoirl’avenir. – 9. La solution desdifficultés. – 10. Monstra, prodiges,ce que l’on se montre comme unechose extraordinaire. – 11. Sous-

entendu suis. – 12. Hanc(sapientiam). – 13. Faciesmirabuntur, parce que l’admiration,quand elle est grande, paraît,comme tous les sentiments vifs, surle visage. – 14. Ils m’attendrontdans mon silence, c’est-à-dire, ilsattendront que je parle. – 15. C’estdans le même sens qu’Isaïe dit duMessie, ou de la Sagesse incarnée :Super ipsum continebunt reges ossuum (LII, 15). C’est dans le mêmesens encore qu’on dit : muetd’admiration. – 16. Disposer despeuples, y faire régner l’ordre, c’estles gouverner. – 17. La multitudeou le peuple s’agitant en massesconfuses pendant la paix. – 18.L’idée de la Sagesse dominetellement ce discours que le Sagene croit plus nécessaire de ladésigner par son nom. – 19. Ceciest le sujet, le verbe est à la fin duverset suivant. – 20. Liaison, union.– 21. Honestas sine defectione,richesses inépuisables. – 22. Dansle jeu ou l’exercice de sa parole. –23. Remarquez le rapport quel’Esprit-Saint nous montre entre laSagesse et la continence, fruit de lavertu angélique qu’un souffle peutternir. Si le monde est tout à lafolie, s’il est tout entier dans le mal,c’est parce que le vice opposé yrègne en souverain.

Leçon IX.Prière du Sage pour demander la Sagesse, qui estsurtout nécessaire à ceux qui gouvernent les peuples età tous les supérieurs en général ; car l’homme netrouve en soi-même que faiblesse, corruption, misère etincertitude.

Deus patrum meorum, et Domine misericordiæ, qui fecistiomnia verbo tuo.

132

Page 135: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Et sapientiā tuā constituisti hominem, ut dominareturcreaturæ, quæ a te facta est,Ut disponat orbem terrarum in æquitate et justitia, et indirectione1 cordis judicium judicet :Da mihi sedium2 tuarum assistricem sapientiam, et noli mereprobare a pueris tuis3 :Quoniam servus tuus sum ego, et filius ancillæ tuæ, homoinfirmus, et exigui temporis4, et minor ad intellectum judicii etlegum.Nam et si quis erit consummatus5 inter filios hominum, si abillo abfuerit sapientia tua, in nihilum computabitur.Tu elegisti me regem populo tuo, et judicem filiorum tuorum,et filiarum :Et dixisti me ædificare6 templum in monte sancto tuo7, et incivitate habitationis tuæ altare, similitudinem tabernaculisancti tui, quod præparasti ab initio8 :Et tecum sapientia tua9, quæ novit opera tua, quæ et affuittunc cum orbem terrarum faceres, et sciebat quid essetplacitum oculis tuis, et quid directum10 in præceptis tuis.Mitte illam de cœlis sanctis tuis, et a sede magnitudinis tuæ utmecum sit et mecum laboret, ut sciam quid acceptum sit apudte :Scit enim illa omnia, et intelligit, et deducet me in operibusmeis sobrie11, et custodiet me in sua potentia12.Et erunt accepta13 opera mea, et disponam populum tuumjuste, et ero dignus sedium patris mei.Quis enim hominum poterit scire consilium Dei ? aut quispoterit cogitare quid velit Deus ?Cogitationes enim mortalium timidæ14, et incertæ providentiænostræ15.Corpus enim, quod corrumpitur, aggravat animam, et terrenainhabitatio deprimit sensum multa cogitantem.Et difficile æstimamus quæ in terra sunt : et quæ in prospectusunt, invenimus cum labore. Quæ autem in cœlis sunt quisinvestigabit ?Sensum autem tuum16 quis sciet, nisi tu dederis sapientiam, etmiseris Spiritum sanctum tuum de altissimis17.

133

Page 136: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Et sic correctæ sint semitæ eorum qui sunt in terris18, et quætibi placent didicerint homines ?Nam per sapientiam sanati sunt19 quicumque placuerunt tibiDomine a principio.1. Directio, en droite ligne ; aufiguré, droiture. – 2. Sedium poursedis, le pluriel pour le singulier. –3. De vos enfants ou de vosserviteurs. – 4. Qui a peu vécu, ouqui doit vivre peu. – 5. Consommédans un art, une science, une partiequelconque. – 6. Vous avez dit queje bâtirais, ou vous m’avez ordonnéde bâtir. – 7. C’est bien Salomonqui parle : aussi plusieurs Pèresgrecs ou latins, entre autresTertullien, Origène, saint Cyprien,saint Hilaire et saint Grégoire leGrand, ont pensé qu’il était l’auteurde ce livre, qu’ils appellent : LaSagesse de Salomon. – 8. Dutabernacle qui a précédé le templede Jérusalem, et fut construit audésert. – 9. Sous-entendupræparavit, en communiquant, àBeséléel et aux autres ouvriers,l’esprit d’intelligence. – 10. Quiddirectum, ce qu’il y avait de biendirigé, ou ce qu’il y avait derectitude. – 11. Sobrie, avecprudence et circonspection. – 12.Dans la force de sa puissance, parsa puissance. – 13. Tibi. – 14.Quand elles ne le sont pas, elles

sont téméraires, et il arrive toujoursun moment où cette téméritédevient fatale à l’homme qui s’yabandonne. – 15. Peu sûrs duprésent, nous le sommes bienmoins encore de l’avenir. – 16.Votre pensée, vos desseins, votrevolonté. – 17. Ceci a rapport à ceque dit Isaïe, quand il décrit lesheureux effets que devait produirel’apparition de la Sagesse incarnéesur la terre : Et erunt prava indirecta, et aspera in vias planas (XL,3). – 18. L’homme naît malade dupéché, et cette maladie originellel’expose à beaucoup d’autres où iltrouve la mort éternelle ; voilà ce àquoi fait allusion le verbe sanatisunt. – 19. Certains hommes ontcru pouvoir se passer de Dieu ettrouver tout en eux-mêmes ; de làles aberrations incroyables danslesquelles est tombée la philosophiemoderne, et qui, sans l’Églisecontre laquelle viennent se brisertous les flots de l’erreur, ramèneraitbientôt le monde à toutes lesextravagances du paganisme le plusinsensé.

Leçon X.Ceux-là sont insensés qui, au lieu de remonter descréatures à Dieu, font de celles-ci des dieux ; mais ceux-là sont encore plus insensés qui adorent l’ouvrage deleurs mains.

Vani autem sunt omnes homines, in quibus non subestscientia Dei ; et de1 his quæ videntur bona, non potuerunt

134

Page 137: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

intelligere eum qui est, neque operibus attendentesagnoverunt quis esset artifex :Sed aut ignem, aut spiritum, aut citatum aerem, aut gyrumstellarum, aut nimiam aquam, aut solem et lunam, rectoresorbis terrarum deos putaverunt.Quorum si specie delectati, deos putaverunt : sciant quanto hisdominator eorum speciosior est ; speciei enim generator hæcomnia constituit.Aut si virtutem et opera eorum mirati sunt, intelligant ab illis :quoniam qui hæc fecit, fortior est illis :A magnitudine enim speciei et creaturæ, cognoscibiliter2

poterit creator horum videri ;Sed tamen adhuc in his minor est querela3. Et hi enim fortasse4

errant, Deum quærentes, et volentes invenire.Etenim cum5 in operibus illius conversentur, inquirunt6 : etpersuasum habent quoniam bona sunt7 quæ videntur.Iterum autem nec his debet ignosci.Si enim tantum potuerunt scire, ut possent æstimaresæculum8 : quomodo hujus Dominum non faciliusinvenerunt ?Infelices autem sunt, et inter mortuos spes illorum est9, quiappellaverunt deos opera manuum hominum, aurum etargentum, artis inventionem, et similitudines animalium, autlapidem inutilem, opus manūs antiquæ.Aut si quis artifex faber de sylva lignum rectum secuerit, ethujus docte eradat omnem corticem, et arte suā usus,diligenter fabricet vas utile in conversationem vitæ,Reliquiis autem ejus operis, ad præparationem escæabutatur10 ;Et reliquum horum, quod ad nullos usus facit, lignum curvum,et vorticibus11 plenum, sculpat diligenter per vacuitatemsuam12, et per scientiam suæ artis figuret illud, et assimiletillud imagini hominis,Aut alicui ex animalibus illud comparet13, perliniens rubricā14,et rubicundum faciens fuco colorem illius, et omnemmaculam, quæ in illo est, perliniens15 :

135

Page 138: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Et faciat ei dignam habitationem, et in pariete ponens illud, etconfirmans ferro,Ne forte cadat, prospiciens illi16, sciens quoniam non potestadjuvare se : imago enim est, et opus est illi adjutorium17.Et de substantia sua, et de filiis suis, et de nuptiis votumfaciens inquirit. Non erubescit loqui cum illo, qui sine animaest :Et pro sanitate quidem infirmum deprecatur, et pro vita rogatmortuum, et in adjutorium inutilem invocat :Et pro itinere petit ab eo, qui ambulare non potest : et deacquirendo, et de operando, et de omnium rerum eventu petitab eo, qui in omnibus est inutilis18.1. De signifie quelquefois par ; c’estle sens qu’il a ici. – 2.Cognoscibiliter, par la connaissance,par l’esprit. – 3. In his, dans ceuxdont il vient d’être question, c’est-à-dire, dans les adorateurs descréatures. Il y a un moindre sujetde plainte, ils sont moinsinexcusables. – 4. Fortasse signifieici : par accident, par hasard, etnon : peut-être ; car il n’est paspossible de supposer le moindredoute dans l’esprit de l’auteur surles erreurs de l’idolâtrie. – 5. Cum,attendu que ; voilà pourquoi voustrouvez le subjonctif après. – 6.C’est-à-dire que la contemplationdes ouvrages de Dieu les porte à lechercher lui-même. – 7. Bonnes parelles-mêmes, et, par conséquent,divines. – 8. Sæculum, le monde ;æstimare, juger et, par conséquent,connaître. – 9. Leur espérance estparmi les morts, c’est-à-dire qu’elleest morte, ou qu’ils sont sansespérance. – 10. C’est-à-dire, pour

faire cuire ses aliments. – 11. Denœuds imitant l’eau qui tourne entourbillons. – 12. Pendant sesheures perdues, tandis qu’il n’a rienà faire. – 13. Ce verbe signifie icirendre semblable. – 14. Lepeignant, le coloriant avec de laterre rouge, c’est-à-dire avec duminium, ou du vermillon. – 15. Ici,perliniens signifie frottant : unfrottement réitéré fait disparaîtreles taches. – 16. Ayant de laprévoyance pour lui, ou veillant àsa conservation. – 17. Cicéron adit : opus dux nobis est, nous avonsbesoin d’un chef. – 18. Il estimpossible de mieux faire ressortirla folie des adorateurs des idoles.On ne concevrait pas que le genrehumain ait si longtemps végétédans ces déplorables erreurs, sicertaines nations n’y étaient encoreengagées, et si, au sein même duchristianisme, on ne voyait leshommes s’attacher à des chimèresqui ne sont guère plus raisonnables.

Leçon XI.La navigation fut une des causes de l’idolâtrie ; originede cette dernière et ses funestes conséquences.

136

Page 139: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Iterum alius navigare cogitans, et per feros fluctus iter facereincipiens, ligno portante se1, fragilius lignum invocat.Illud enim cupiditas acquirendi excogitavit, et artifex sapientiāfabricavit suā2.Tua autem, Pater, providentia gubernat : quoniam dedisti et inmari viam, et inter fluctus semitam firmissimam3,Ostendens quoniam potens es ex omnibus salvare, etiam sisine arte aliquis adeat mare.Sed ut non essent vacua sapientiæ tuæ opera4, propter hocetiam et exiguo ligno credunt homines animas suas, ettranseuntes mare per ratem liberati sunt :Sed et ab initio cum perirent superbi gigantes, spes orbisterrarum ad ratem confugiens, remisit sæculo semennativitatis5, quæ manu tuā erat gubernata :Benedictum est enim lignum, per quod fit justitia6.Per manus7 autem quod fit idolum, maledictum est et ipsum, etqui fecit illud : quia ille quidem operatus est : illud autem cumesset fragile, deus cognominatus est.Similiter autem odio sunt Deo, impius et impietas ejus.Acerbo luctu dolens pater, cito sibi rapti filii fecit imaginem :et illam, qui tunc quasi homo mortuus fuerat, nunc tanquamdeum colere cœpit, et constituit inter servos suos sacra etsacrificia8.Deinde interveniente tempore, convalescente iniquāconsuetudine, hic error tanquam lex custoditus est, ettyrannorum9 imperio colebantur figmenta.Et hos quos in palam homines honorare non poterant, propterhoc quod longe essent, e longinquo figurā eorum allatā10,evidentem11 imaginem regis, quem honorare volebant,fecerunt : ut illum, qui aberat, tanquam præsentem colerentsuā sollicitudine12.Provexit autem ad horum culturam, et hos qui ignorabant13,artificis eximia diligentia.Ille enim volens placere illi, qui se assumpsit, elaboravit artesuā, ut similitudinem in melius figuraret.

137

Page 140: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Multitudo autem hominum abducta per speciem operis, cum,qui ante tempus tanquam homo honoratus fuerat, nunc deumæstimaverunt.Et hæc fuit vitæ humanæ deceptio quoniam aut affectui, autregibus14 deservientes homines, incommunicabile nomenlapidibus et lignis imposuerunt.Infandorum enim idolorum cultura, omnis mali causa est, etinitium et finis.Aut enim dum lætantur, insaniunt : aut certe vaticinanturfalsa, aut vivunt injuste, aut pejerant cito15.Dum enim confidunt in idolis, quæ sine anima sunt, malejurantes noceri se non sperant.Utraque ergo illis evenient digne, quoniam male senserunt deDeo, attendentes idolis, et juraverant injuste, in dolocontemnentes justitiam.1. Encore plus fragile que celui quile porte. – 2. Sua sapientiā serapporte à cupiditas, et, par lasyntaxe des idées, à l’hommecupide. – 3. Allusion au passage dela mer Rouge. – 4. Le commercemaritime permet de faire servir auxbesoins ou aux agréments de la vieune multitude de choses que Dieu acréées, et qui, autrement,deviendraient inutiles. – 5. Remisitsæculo, rendit au monde, semennativitatis (suæ), la semence ou legerme de sa renaissance ou de sarésurrection. – 6. Telle fut l’archepar laquelle Dieu sauva le juste Noéet sa famille, tandis que les impiespérissaient sous les coups de sajustice. On peut voir aussi, dans ceverset, une allusion au bois sacré dela croix. – 7. Per manus (hominum) ;ces mots indiquent ici un boistransformé en idole par le travaildes mains. – 8. C’est ce qui a fait

dire à saint Cyprien : Fueruntmortuorum sacra, quæ prius fuerantvivorum solatia. – 9. Tyrannorum ;ce mot signifie ici rois, princes engénéral, légitimes, usurpateurs,despotes ou non. – 10. C’est ici uneseconde cause de l’idolâtrie : leshommages rendus aux images desprinces éloignés. – 11. Evidentemfecerunt, ils l’exposèrent en public.– 12. Suā sollicitudine, par leurempressement. – 13. De ceux quiignoraient la source de tout cela, et,en général, les ignorants. – 14. Autaffectui, aut regibus, ces deux motsrésument ce qui précède. – 15.Parce qu’ils y étaient encouragéspar l’exemple même des faux dieux,ou parce qu’en présence d’unegrande passion à satisfaire, le doutesur la puissance de l’idole venaitnaturellement en aide, commel’explique le verset suivant.

138

Page 141: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Leçon XII.Douceur et miséricorde de Dieu ; les fidèles leremercient d’avoir été préservés de l’idolâtrie dont lespartisans sont de nouveau tournés en ridicule.

Tu autem Deus noster, suavis et verus es, patiens, et inmisericordia disponens omnia.Etenim si peccaverimus, tui sumus, scientes magnitudinemtuam : et si non peccaverimus, scimus quoniam apud te sumuscomputati1.Nosse enim te, consummata justitia est : et scire justitiam etvirtutem tuam, radix est immortalitatis.Non enim in errorem induxit nos hominum malæ artis2

excogitatio, nec umbra picturæ, labor sine fructu, effigiessculpta per varios colores3.Cujus aspectus insensato dat concupiscentiam, et diligitmortuæ imaginis effigiem sine anima.Malorum amatores, digni sunt qui spem habeant in talibus4, etqui faciunt illos, et qui diligunt, et qui colunt.Sed et figulus mollem terram premens, laboriose fingit ad ususnostros unumquodque vas, et de eodem luto fingit quæ mundasunt in usum vasa, et similiter quæ his sunt contraria : horumautem vasorum quis sit usus, judex et figulus.Et cum labore vano deum fingit de eodem luto, ille qui pauloante de terra factus fuerat, et post pusillum reducit se undeacceptus est, repetitus animæ debitum5 quam habebat.Sed cura est illi, non quia laboraturus est, nec quoniam brevisilli vita est6, sed concertatur aurificibus et argentariis : sed etærarios imitatur, et gloriam præfert, quoniam res supervacuasfingit7.Cinis est enim cor ejus, et terra supervacua8 spes illius, et lutovilior vita ejus :Quoniam ignoravit qui se finxit, et qui inspiravit illi animamquæ operatur, et qui insufflavit ei spiritum vitalem.Sed et æstimaverunt lusum esse vitam nostram, etconversationem vitæ compositam ad lucrum, et oportereundecumque etiam ex malo acquirere9.

139

Page 142: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Hic enim scit se super omnes delinquere, qui ex terræ materiafragilia vasa, et sculptilia fingit10.Omnes enim insipientes, et infelices supra modum superbisunt inimici populi tui, et imperantes illi11 :Quoniam omnia idola nationum12 deos æstimaverunt, quibusneque oculorum usus est ad videndum, neque nares adpercipiendum spiritum13, neque aures ad audiendum, nequedigiti manuum ad tractandum, sed et pedes eorum pigri adambulandum.Homo enim fecit illos : et qui spiritum mutuatus est14, is finxitillos. Nemo enim sibi similem homo poterit deum fingere.Cum enim sit mortalis, mortuum fingit manibus iniquis15.Melior enim est ipse his quos colit, quia ipse quidem vixit,cum16 esset mortalis, illi autem nunquam.Sed et animalia miserrima colunt17 : insensata18 enimcomparata his19, illis sunt deteriora20.Sed21 nec aspectu aliquis ex his animalibus bona potestconspicere. Effugerunt autem Dei laudem22, et benedictionemejus.1. Nous connaissons votrepuissance ; nous savons que nousne pouvons pas vous échapper : tuisumus. – 2. Art dangereux ou malemployé. – 3. Sous-entendu depicta,une statue coloriée. – 4. Sous-entendu diis. – 5. Repetitus (circa)debitum animæ, etc. – 6. Sous-entendu ab illo, il lutte d’art etd’adresse avec les orfèvres quitravaillent sur l’or et l’argent. – 7.C’est-à-dire qu’il sacrifie tout à lagloire de produire des ouvragesbien faits, remarquables au point devue de l’art, mais complètementinutiles. – 8. Terre inutile,poussière vaine. – 9. Ce versetprouve que le mal date de loin. Sedet æstimaverunt ; c’est comme s’il yavait : mais il en est aussi qui sesont imaginé. – 10. Qui forme de lamême matière des vases fragiles etdes idoles sculptées ; il sait ou doit

savoir qu’il commet le plus grandde tous les crimes ; parce quepersonne ne connaît mieux que luile néant de ces dieux de boue qu’ila fabriqués sans autre mobile quecelui d’une avarice honteuse. – 11.Des ennemis qui commandent sontdes oppresseurs ; c’est ici le sensd’imperantes. – 12. Les nations oules gentils, gentes, c’est-à-dire tousles peuples, excepté le peuple juif. –13. Pour respirer. – 14. Celui qui areçu l’esprit à titre de prêt ;magnifique doctrine, sublimephilosophie qui rappelle l’homme àsa céleste origine, et répond à ceque nous avons vu plus haut : Etspiritus (redit) ad Deum qui deditillum. – 15. Iniquis, souillées parl’iniquité, criminelles. – 16. Cum,quoique. – 17. Ceux dont il a étéquestion tout à l’heure, c’est-à-dire,les ennemis du peuple de Dieu,

140

Page 143: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

surtout les Égyptiens qui adoraientles animaux. – 18. Insensata, leschoses privées de sentiment, ou lesidoles. – 19. His (animalibusmiserrimis). – 20. C’est la suite de lapensée précédente. Les statues etles idoles sont encore plusméprisables que les animaux lesplus vils, qui sont après tout lescréatures de Dieu, et proclament à

leur manière sa gloire et sapuissance ; tandis que les idolessont des œuvres purementhumaines qui accusent uneprostitution des talents quel’homme a reçus de Dieu. – 21. Sed,cependant. – 22. Hébraïsme, pourdire qu’ils n’ont été ni loués, nibénis par Dieu, au jour où ils ontété tirés du néant.

141

Page 144: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

QUATRIÈME PARTIE : L’ECCLÉSIASTIQUE.

Leçon I.L’auteur de ce livre commence par faire l’éloge de laSagesse, qui est le Verbe divin et incréé. Il montre sonorigine ; son incompréhensibilité, son excellence, sonéternité. Dieu a répandu la sagesse sur tous sesouvrages, et la donne à ceux qui l’aiment. Éloge de lacrainte du Seigneur ; bonheur de ceux qui en sontpénétrés. Excellence de la sagesse et de la crainte duSeigneur.

Omnis sapientia a Domino Deo est, et cum illo fuit semper, etest ante ævum1,Arenam maris, et pluviæ guttas, et dies sæculi quisdinumeravit ? Altitudinem cœli, et latitudinem terræ, etprofundum abyssi quis dimensus est ?Sapientiam Dei præcedentem omnia quis investigavit2 ?Prior omnium creata est3 sapientia, et intellectus prudentiæ abævo4.Fons sapientiæ verbum Dei in excelsis5, et ingressus illiusmandata æterna6.Radix sapientiæ cui revelata est, et astutias7 illius quisagnovit ?Disciplina8 sapientiæ cui revelata est, et manifestata ? etmultiplicationem ingressus9 illius quis intellexit ?Unus est altissimus10 Creator omnipotens, et Rex potens, etmetuendus nimis, sedens super thronum illius, et dominansDeus.Ipse creavit illam11 in Spiritu sancto12, et vidit, et dinumeravit,et mensus est.Et effudit illam super omnia opera sua, et super omnemcarnem13 secundum datum suum14, et præbuit illamdiligentibus se.Initium sapientiæ, timor Domini, et cum fidelibus concreatusest15, cum electis feminis graditur, et cum justis et fidelibusagnoscitur.

142

Page 145: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Timenti Dominum bene erit, et in diebus consummationisillius benedicetur.Omnem domum illius16 implebit a generationibus17 etreceptacula18 a thesauris illius19.In thesauris sapientiæ intellectus, et scientiæ religiositas :execratio autem peccatoribus sapientia20.Fili concupiscens sapientiam, conserva justitiam, et Deuspræbebit illam tibi.Sapientia enim et disciplina21 timor Domini : et quodbeneplacitum est illi,§. C’est avec bien de la raison queles anciens ont appelé ce livrePanarète, c’est-à-dire, trésor detoutes les vertus ; car elles y sonttoutes recommandées. On y trouveune morale universelle qui exclut etcombat tous les vices, et forme lesmœurs de tous les âges, de tous lessexes et de toutes les conditions.On y apprend tous les devoirs de lareligion et de la vie civile. Chacunpeut y découvrir ce qu’il doit àDieu, à soi-même, à sa famille, à sapatrie, à ses supérieurs, à sesinférieurs, à ses amis et à sesennemis. L’auteur de cet ouvrage,par un heureux mélange desentences, d’exhortations, deprières, d’éloges et d’exemples,insinue la vérité par mille traitsagréables. Ce livre est peut-être lemoins mystérieux de tous ceux dela sainte Écriture ; il semble neprésenter à l’esprit d’autre sens quele sens littéral ; mais la lettre mêmey offre de grandes et sublimesvérités. Dès le commencement,l’auteur nous élève jusqu’à laSagesse suprême, jusqu’au Verbedivin. Il serait difficile d’indiquer leplan qu’il a suivi. Presque surchaque chose, il dit ce qu’il fautéviter et ce qu’il faut faire pourarriver à la sagesse. On y trouve de

fréquentes réminiscences des livresprécédents dont il est comme uneparaphrase. – 1. Ante ævum, avantle temps, avant tous les temps. – 2.Il faut lier, pour le sens, ce versetau précédent ; c’est un à fortiori. –3. Créée avant les anges. Dans unautre sens, il faut adoucir lasignification de creata est, etl’entendre de la filiation éternelledu Verbe en Dieu ; c’est comme s’ily avait nata est. – 4. Ævum a ici lesens d’éternité. – 5. Il y a ici uncontraste frappant entre lasublimité de la pensée et lasimplicité de l’expression ; c’est lecachet du véritable sublime. – 6.C’est-à-dire que la voie, pourarriver à la sagesse, estl’observation des commandementsde Dieu, surtout ducommandement de la doublecharité qui subsisteraéternellement, et dans lequel tousles autres se résument. – 7. Ce motest pris ici en bonne part, commedans les livres précédents. – 8.Disciplina, la règle appliquée auxactes, la conduite. – 9. Ingressus,démarches, voies, ou, mieuxencore, manière d’agir.Multiplicationem ingressūs signifiela diversité prodigieuse des dons dela sagesse, de ses effets et de ses

143

Page 146: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

impressions sur les âmes. – 10.C’est la réponse aux questionsprécédentes. – 11. Voyez plus haut,note 3 ; c’est comme s’il y avaitproduxit gignendo. – 12. Allusion àl’union des trois personnes divinesen un seul Dieu. – 13. Carnem,hébraïsme, pour hominem,synecdoque. – 14. C’est-à-dire,comme il l’a voulu, comme tout cequ’on donne librement et sanscontrainte. – 15. C’est laconséquence de ce qui précède : iln’y a pas de vraie sagesse sans lacrainte de Dieu. Le paganisme toutentier et les temps modernes sont

là pour l’attester. – 16. Illius, decelui qui possède la sagesse et quiest sous-entendu dans le versetprécédent. – 17. Generationibus ;hébraïsme, pour dire : les biens quela sagesse produit. – 18. Magasins,celliers. – 19. Illius est ici pour suis,et se rapporte à la sagesse. – 20. Iln’est rien qu’ils ne fassent pour latourner en ridicule, pour montrerl’horreur qu’ils en ont et lapersécuter dans ceux qui lareprésentent : c’est le secret desrévolutions qui agitent le monde. –21. Disciplina, la sagesse appliquéeaux actions.

Leçon II.Exhortation à la patience ; avantage des souffrance ;bonheur de ceux qui craignent le Seigneur, et mettenttoute leur confiance en lui ; malheur au cœur double, àcelui qui manque de confiance en Dieu, et de patiencedans les épreuves ; effets de la crainte et de l’amour duSeigneur.

Fili, accedens ad servitutem Dei, sta in justitia, et timore, etpræpara animam tuam ad tentationem1.Deprime cor tuum, et sustine : inclina aurem tuam, et suscipeverba intellectūs : et ne festines2 in tempore obductionis3.Sustine sustentationes Dei4 : conjungere Deo5 et sustine, utcrescat in novissimo vita tua6.Omne, quod tibi applicitum fuerit, accipe : et in dolore sustine,et in humilitate tua patientiam habe.Quoniam in igne probatur aurum et argentum, homines veroreceptibiles7 in camino humiliationis8.Crede Deo, et recuperabit9 te : et dirige viam tuam, et spera inillum. Serva timorem illius, et in illo veterasce.Metuentes Dominum sustinete misericordiam ejus : et nondeflectatis ab illo ne cadatis.Qui timetis Dominum, credite illi : et non evacuabitur mercesvestra.

144

Page 147: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Qui timetis Dominum, sperate in illum : et in oblectationemveniet vobis misericordia.Qui timetis Dominum diligite illum, et illuminabuntur cordavestra10.Respicite, filii, nationes hominum : et scitote quia nullussperavit in Domino, et confusus est.Quis enim permansit in mandatis ejus, et derelictus est ? autquis invocavit eum, et despexit illum ?Quoniam pius et misericors est Deus, et remittet in dietribulationis peccata11 : et protector est omnibus exquirentibusse in veritate12.Væ duplici corde, et labiis scelestis, et manibusmalefacientibus, et peccatori terram ingredienti13 duabus viis14.Væ dissolutis corde15, qui non credunt Deo : et ideo nonprotegentur ab eo.Væ his, qui perdiderunt sustinentiam, et qui dereliqueruntvias rectas, et diverterunt in vias pravas.Et quid facient, cum inspicere16 cœperit Dominus ?Qui timent Dominum, custodiunt mandata illius, et patientiamhabebunt usque ad inspectionem illius,Dicentes : Si pœnitentiam non egerimus, incidemus in manusDomini17, et non in manus hominum.Secundum enim magnitudinem ipsius, sic et misericordiaillius18.1. C’est-à-dire, à la lutte, ou àl’épreuve des souffrances et destribulations. – 2. Ne vous hâtezpoint, comme on fait dansl’impatience ; ne soyez pointimpatients. – 3. Au temps del’obscurcissement, c’est-à-dire, del’adversité et de la tentation, quitroublent, comme des nuages, lasérénité de l’esprit. – 4.Sustentationes Dei, hébraïsme ;c’est-à-dire, ce que Dieu veut vousfaire souffrir ; ou bien encore,attendez autant que Dieu voudraêtre attendu. – 5. Par les aspirationset la prière. – 6. La vie spirituelle

qui se fortifie dans les épreuves etles souffrances. – 7. Receptibiles,pour acceptibiles (Deo). – 8.Humiliationis, pour afflictionis outribulationis ; la prospérité enfle,l’humiliation et les revershumilient. – 9. Recuperabit pouraccipiet ou tuebitur. – 10. Voilà lestrois vertus théologales bienclairement indiquées etrecommandées. – 11. L’adversité,patiemment soufferte, désarme leSeigneur qui ne songe plus qu’àpardonner. – 12. C’est-à-dire,sincèrement. – 13. Hébraïsme,pour : marchant sur la terre. – 14.

145

Page 148: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

C’est-à-dire, selon Dieu enapparence et en réalité, selon lemonde, la chair et les passions. –15. Malheur à ceux qui sont faiblesde cœur, qui se découragent aumoindre obstacle, ou se laissentprendre au moindre attrait descréatures. – 16. Inspicere, examiner,contrôler, comme quelqu’un qui sedispose à demander des comptes. –17. Tomber dans les mains, ou

s’exposer à la vengeance. Onentend dire tous les jours : s’iltombe jamais sous ma main, ouentre mes mains… – 18. Le Sageindique par ce verset que ce seraitune grande folie de s’exposer auxvengeances du Seigneur, puisque,sa miséricorde égalant sa grandeur,il ne demande pas mieux que depouvoir pardonner.

Leçon III.Caractères des enfants de la sagesse ; récompense queDieu accorde à ceux qui honorent leurs parents ;malédiction sur ceux qui les affligent ; être doux ethumble ; réprimer sa curiosité ; malheur au cœurdouble, rebelle, superbe ; caractère d’un homme sage ;vertu de l’aumône ; soin que Dieu a de la récompenser.

Filii sapientiæ1, ecclesia justorum : et natio illorum, obedientiaet dilectio2.Judicium3 patris audite, filii, et sic4 facite ut salvi sitis.Deus enim honoravit patrem in filiis5 : et judicium matris6

exquirens firmavit in filios7.Et sicut qui thesaurizat, ita et qui honorificat matrem suam.Qui honorat patrem suum, jucundabitur in filiis8, et in dieorationis suæ exaudietur.Qui honorat patrem suum, vitā vivet longiore : et qui obeditpatri, refrigerabit matrem9.Qui timet Dominum honorat parentes, et quasi dominisserviet his, qui se genuerunt.In opere et sermone10, et omni patientia honora patrem tuum,Ut superveniat tibi benedictio ab eo, et benedictio illius innovissimo maneat.Benedictio patris firmat domos filiorum : maledictio autemmatris eradicat fundamenta11.Ne glorieris in contumelia patris tui : non enim est tibi gloria,ejus confusio ;

146

Page 149: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Gloria enim hominis ex honore patris sui, et dedecus filii patersine honore.Fili, suscipe senectam patris tui, et non contristes eum in vitaillius :Et si defecerit sensu, veniam da, et ne spernas eum in virtutetua12 : eleemosyna enim patris non erit in oblivione.Quam malæ famæ est qui derelinquit patrem : et estmaledictus a Deo, qui exasperat13 matrem.Fili, in mansuetudine opera tua perfice, et super hominumgloriam diligeris.Quanto magnus14 es, humilia te in omnibus, et coram Deoinvenies gratiam :Quoniam magna potentia Dei solius, et ab humilibus15

honoratur.Altiora te ne quæsieris, et fortiora te ne scrutatus16 fueris : sedquæ præcepit tibi Deus, illa cogita semper, et in pluribus17

operibus ejus ne fueris curiosus.Non est enim tibi necessarium18, ea quæ abscondita sunt,videre oculis tuis.In supervacuis rebus noli scrutari multipliciter, et in pluribusoperibus ejus non eris curiosus.Plurima enim super sensum hominum ostensa sunt tibi19.Multos quoque supplantavit suspicio illorum20, et in vanitatedetinuit sensus illorum.1. C’est comme s’il y avait sunt. – 2.C’est-à-dire, ne sont qu’obéissanceet amour. – 3. Le jugement, c’est-à-dire la pensée, les avis. – 4. Sic estpour secundum illud. – 5.Hébraïsme, pour dire : Dieu a vouluque le père fût honorable pour, oufût honoré par ses enfants. – 6.Autre hébraïsme ; judicium pourauctoritatem ; l’un des effets pour lacause : Rendre la justice, prononcerdes jugements a toujours été leprivilège de l’autorité. – 7. In,envers ou contre. Il y a tendance ouopposition ; de là l’accusatif ;construisez : Et exquirens firmavit

judicium matris in filios. Exquirenssignifie que Dieu ne laisse pointaller les choses au hasard, qu’il s’eninquiète, et qu’il en demanderacompte. – 8. Parce qu’ils serontpour leur père ce qu’il aura étépour le sien. – 9. Rafraîchira samère par les consolations qu’il luidonnera. – 10. Soit en supportantleurs reproches, leurs défauts, leursimperfections ; soit en exécutantleurs ordres, quelque pénibles qu’ilssoient. – 11. Sous-entendu domūsfiliorum. Hélas ! combien de filsaujourd’hui font tout ce qu’il fautpour se faire maudire par leurs

147

Page 150: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

parents ! Mais aussi combien deparents qui semblent avoir pris àtâche de débarrasser leurs enfantsdu frein de l’autorité paternelle ! –12. Dans votre force. – 13. Aigrit,contriste, fait sortir du calmehabituel ; et il ne faut pas beaucouppour cela ; mais Dieu sembleprendre surtout les mères sous saprotection, parce qu’elles sont plusexposées à voir leur volontéméprisée, à cause de leur défautd’énergie. – 14. Magnus pour major,comme l’indique suffisammentquanto. – 15. Par ceux quis’humilient devant lui. – 16. Ce quisurpasse vos forces, ou les forces devotre esprit. – 17. Plures, le plusgrand nombre, la plupart. Aprèsavoir recommandé l’humilité ducœur, le Sage recommande celle del’esprit, qui consiste à vaincre lacuriosité et le vain désir de savoir.

– 18. Et cela peut être nuisible sousbien des rapports ; la science qui neporte pas à Dieu est une lueurfausse qui perd l’homme enl’égarant ; telle est la science dusiècle. A force d’étudier la terre, leflambeau de la science à la main, leshommes ressemblent aujourd’hui àun maniaque qui s’absorberait danssa demeure, et ne soupçonneraitrien au-delà. – 19. Aujourd’huiencore, la philosophie s’égare, parcequ’au lieu de prendre pour guide larévélation divine, elle prétend lacontrôler par ses élucubrations. –20. Admirable expression pourcaractériser les résultats de laphilosophie purement humaine, quin’arrive ordinairement qu’à desconjectures, à des soupçons, fruitsd’une apparence trompeuse, toutrongés par le ver du doute.

Leçon IV.Exhortation à l’aumône, à la douceur et à lacompassion envers les pauvres ; tendresse de Dieu pourceux qui protègent les innocents et défendent lesopprimés. Ménager le temps ; se garder du mal ; dire lavérité aux dépens de sa vie ; reprendre les méchants ;confesser ses péchés ; abandonner ses biens et sa vie àla violence des hommes puissants ; défendre contretous la vérité et la justice ; plus faire que dire ; êtredoux envers ses domestiques ; aimer plus à donner qu’àrecevoir.

Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes1, et oculos tuos netransvertas a paupere.Animam esurientem ne despexeris2 : et non exasperespauperem in inopia sua3.Cor inopis ne afflixeris4, et non protrahas datum angustianti.Rogationem contribulati ne abjicias : et non avertas faciemtuam ab egeno.

148

Page 151: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram5 : et nonrelinquas6 quærentibus tibi retro maledicere :Maledicentis enim tibi in amaritudine animæ, exaudieturdeprecatio illius : exaudiet autem eum, qui fecit illum7.Congregationi pauperum affabilem te facito8, et presbytero9

humilia animam tuam10, et magnato humilia caput tuum11.Declina pauperi sine tristitia aurem tuam, et redde debitumtuum12, et responde illi pacifica in mansuetudine.Libera eum, qui injuriam patitur de manu superbi : et nonacide feras in anima tua13.In judicando esto pupillis misericors ut pater, et pro viro14

matri illorum :Et eris tu velut filius Altissimi obediens, et miserebitur tuimagis quam mater.Fili, conserva tempus15, et devita a malo.Pro anima tua16 ne confundaris dicere verum.Est enim confusio17 adducens peccatum, et est confusioadducens gloriam et gratiam.Ne accipias faciem18 adversus faciem tuam19, nec adversusanimam tuam mendacium.Ne reverearis proximum tuum in casu suo20 :Nec retineas verbum in tempore salutis21. Non abscondassapientiam tuam in decore suo22.In lingua enim sapientia dignoscitur : et sensus, et scientia, etdoctrina in verbo sensati23, et firmamentum24 in operibusjustitiæ.Non contradicas verbo veritatis ullo modo, et de mendacioineruditionis tuæ confundere25.Non confundaris confiteri peccata tua, et ne subjicias te omnihomini pro peccato26.Noli resistere contra faciem potentis, nec coneris contraictum27 fluvii.Pro justitia agonizare pro anima tua28, et usque ad mortemcerta pro justitia, et Deus expugnabit pro te inimicos tuos.Noli citatus esse in lingua tua29 ; et inutilis30, et remissus inoperibus tuis.

149

Page 152: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Noli esse sicut leo in domo tua, evertens domesticos tuos, etopprimens subjectos tibi.Non sit porrecta, manus tua ad accipiendum, et ad dandumcollecta.1. Plaute a dit : Defraudere aliquidaliquem ; escroquer quelque choseà quelqu’un ; c’est comme s’il yavait : Ne defraudes (non dando)pauperem eleemosynam, oueleemosynā. – 2. C’est-à-dire, ne letraitez pas comme s’il ne méritaitaucune attention. – 3. C’est ce quiarrive quand on le repousse, ouqu’on l’accueille mal. – 4. C’est-à-dire, comme il est dit dans le grec,n’augmentez point le trouble deson cœur déjà aigri par la misère. –5. De peur de l’irriter, ou, quoiqu’ilvous importune. – 6. Relinquo a icile sens du verbe françaiscorrespondant, qui souvent signifiepermettre, comme quand on dit :Laissez-moi vous expliquer, etc. –7. Illum forme ici une espèce depléonasme ; eum, illum ne sont pasrépétés sans intention : l’auteursacré veut appeler l’attention sur cemalheureux qui, malgré seshaillons et sa misère, est, comme leriche, un enfant de Dieu. – 8. Nousavons vu plus haut poindre lagrande loi de la charité en ce quitouche aux sentiments ; la voicidans la pratique et dans les œuvres.– 9. C’est comme s’il y avait seniori.– 10. Hébraïsme, pour : humilia teipsum. – 11. C’est-à dire, baissez latête, donnez des signes de respect.– 12. Debitum, ce que vous devez,non pas au pauvre, mais à Dieu,créateur et dispensateur de tous lesbiens, qui vous a pris pour sonéconome et son dépositaire. Lepauvre ne peut donc ni demanderl’aumône comme une chose qui lui

soit due, ni prendre ce qu’on ne luidonne pas, sous prétexte de serendre justice ; car Dieu ne luireconnaît pas ce droit-là. – 13.C’est-à-dire, ne regardez pas celacomme une chose fâcheuse etimportune. – 14. C’est-à-dire,protégez-la comme un mari protègeou doit protéger celle qui lui estunie par le mariage. – 15. Conserva,pour serva, ménage ; du reste, onconserve ce que l’on ménage. – 16.L’âme pour la vie, la cause pourl’effet ; métonymie. – 17. Confusiopour pudor, honte ; l’effet pour lacause : autre métonymie. Dans lapremière partie du verset, il s’agitde la mauvaise honte, du respecthumain ; et, dans la seconde, de lahonte salutaire, causée parl’horreur du péché. – 18. C’estcomme s’il y avait : Ne reverearisaliquem. – 19. Traduire, comme s’ily avait : adversus te : c’est-à-direque votre condescendance pour lesautres n’aille pas jusqu’à vousnuire à vous-même. – 20. C’est-à-dire qu’une fausse honte ne vousempêche point de le reprendrequand il est tombé, ou ne vousporte point à l’imiter dans sa chute.– 21. Quand le temps est venu deparler, ou pour votre salut, ou pourcelui d’un autre. – 22. In decore suo,quand elle peut vous faire honneur,ou quand il est temps de laproduire pour la gloire de Dieu etl’édification du prochain. – 23.Sous-entendu dignoscuntur. – 24.Firmamentum (sapientiæ). – 25. Laseconde partie du verset est le

150

Page 153: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

commentaire de la première ; aprèsavoir dit qu’il ne faut en aucunefaçon blesser la vérité, le Sageajoute qu’il faut rougir même dumensonge commis par ignorance. –26. C’est-à-dire, choisissez avecsoin celui à qui vous confierezl’aveu de vos fautes, pour enrecevoir des avis salutaires ; car ilne s’agissait pas alors de laconfession sacramentelle.Toutefois, ceci a bien pu être écriten vue du sacrement futur. Le Sageveut qu’on évite deux extrémités :La première qui consiste à n’oser

découvrir ses péchés à personne, etla seconde qui consiste à lesdécouvrir indifféremment à tout lemonde. – 27. Ictum pour impetumou cursum, ce qui revient à dire :Ne luttez pas contre ce qui est pluspuissant que vous. – 28. C’estcomme s’il y avait : causā salutisanimæ suæ. – 29. Lingua pourverbis ; l’instrument pour la chose ;métonymie. – 30. Inutilis inoperibus suis, c’est-à-dire, si pauvretravailleur que vous finissiez par nerien faire.

Leçon V.Ne point s’appuyer sur ses richesses ; ne pas abuser dela patience et de la bonté de Dieu ; ne pas différer saconversion ; mépriser les richesses ; fuir l’inconstanceet la légèreté ; demeurer ferme dans la voie duSeigneur ; écouter avec douceur, répondre avecsagesse ; ne point passer pour un semeur de rapports ;rendre justice à tout le monde.

Noli attendere ad possessiones iniquas1, et ne dixeris : Est mihisufficiens vita ; nihil enim proderit in tempore vindictæ etobductionis2.Ne sequaris in fortitudine tua concupiscentiam cordis tui :Et ne dixeris : Quomodo potui3 ? aut quis me subjiciet propterfacta mea ? Deus enim vindicans vindicabit4.Ne dixeris : Peccavi, et quid mihi accidit triste ? Altissimusenim est patiens redditor5.De propitiato peccato noli esse sine metu, neque adjiciaspeccatum super peccatum.Et ne dicas : Miseratio Domini magna est, multitudinispeccatorum meorum miserebitur6.Misericordia enim et ira7 ab illo cito proximant, et inpeccatores respicit ira illius.Non tardes converti ad Dominum, et ne differas de die indiem ;

151

Page 154: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictæ disperdette.Noli anxius esse in divitiis injustis8 : non enim proderunt indie obductionis9 et vindictæ.Non ventiles te in omnem ventum10, et non eas in omnemviam ; sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua11.Esto firmus in via Domini, et in veritate sensūs tui et scientia,et prosequatur te verbum pacis et justitiæ12.Esto mansuetus ad audiendum verbum, ut intelligas : et cumsapientia proferas responsum verum13.Si est tibi intellectus14, responde proximo : sin autem, sitmanus tua super os tuum15, ne capiaris in verboindisciplinato16, et confundaris.Honor et gloria in sermone sensati, lingua vero imprudentissubversio est ipsius.Non appelleris17 susurro, et linguā tuā ne capiaris, etconfundaris.Super furem enim est confusio et pœnitentia, et denotatiopessima super bilinguem18 : susurratori autem odium, etinimicitia, et contumelia.Justifica pusillum, et magnum similiter.1. Toutes les richesses peuvent êtreappelées iniquæ, soit parce qu’ellessont pleines d’iniquité dans leursource et qu’elles y exposent, soitparce qu’elles fixent le cœur desimpies qui ne rêvent pas d’autresbiens. – 2. Allusion à l’antiqueusage où l’on était de voiler lescriminels pour les conduire ausupplice. Obductio signifie icichâtiment. – 3. Comme je suisdevenu, ou comme je suispuissant ! – 4. Rappelez-vous quecette répétition qui constitue unhébraïsme, ajoute à l’intensité ou àla certitude de l’action. – 5. Il estpatient, parce qu’il est éternel, ditsaint Augustin ; ce qui est unepensée sublime. Il attend donc parun double motif : en raison même

de son éternité et de sa puissanceinfinie, auxquelles il est impossiblede se soustraire ; il attend aussi parbonté et par miséricorde, pourdonner aux pécheurs le temps de serepentir et de faire pénitence. – 6.Détaché du contexte, ce passageserait faux ; il ne doit servir qu’àinspirer une juste crainte auxpécheurs endurcis qu’une confianceprésomptueuse dans la miséricordede Dieu, engage à persévérer dansles voies de l’iniquité. – 7. Ab, en ;Suétone a dit : Ab itinere, enchemin. – 8. Injustis, qui sontpleines d’injustices. – 9. Voyez plushaut, note 2. – 10. C’est notregallicisme : Ne tournez pas à toutvent ; mais le texte sacré abeaucoup plus d’élégance. Les

152

Page 155: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

beautés de ce livre résultent plus del’ensemble que de l’éclat de certainspassages, plus du charme continudes détails, et d’une onction douceet persuasive, que de la pompe desimages et de la hardiesse desfigures. On sent, en le lisant,l’influence de l’Esprit dont il est ditplus haut : Et disponens omniasuaviter. – 11. C’est-à-dire, par laduplicité ou l’inconstance de sonlangage, disant d’une manière etfaisant de l’autre. – 12. Ceci n’estpoint une exhortation àl’entêtement et à l’obstination, maisbien à la persistance dans le

sentiment qu’on croit vrai et qui estconforme à la loi de Dieu. – 13.C’est comme s’il y avait : Écoutezavec le calme nécessaire pour biencomprendre et bien répondre. – 14.Si vous connaissez ce qu’on vousdemande. – 15. C’est-à-dire,n’ouvrez pas la bouche, gardez lesilence. – 16. Non conforme à ladiscipline ou à la loi ; c’est-à-dire,imprudent ou indiscret. – 17. C’est-à-dire, évitez de passer pour. – 18.Il y a comparaison entre les deuxmembres de phrase : tourhébraïque.

Leçon VI.Ne point s’exalter dans ses pensées ; être doux etaffable ; choisir pour son conseil un ami longtempséprouvé ; caractère et prix d’un ami véritable et fidèle.

Non te extollas in cogitatione animæ tuæ velut taurus1 : neforte elidatur virtus tua per stultitiam.Et folia tua comedat2, et fructus tuos perdat, et relinquarisvelut lignum aridum in eremo.Verbum dulce multiplicat amicos, et mitigat inimicos : etlingua eucharis in bono homine abundat3.Multi pacifici4 sint tibi, et consiliarius sit tibi unus de mille.Si possides amicum, in tentatione5 posside eum, et ne facilecredas ei6.Est enim amicus secundum tempus suum7, et non permanebitin die tribulationis.Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam : et est amicusqui odium et rixam et convitia denudabit8.Est autem amicus socius mensæ, et non permanebit in dienecessitatis.Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis, et indomesticis tuis fiducialiter aget :Si humiliaverit se contra te9, et a facie tua absconderit se,unanimem10 habebis amicitiam bonam.

153

Page 156: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Amicus fidelis, protectio fortis : qui autem invenit illum,invenit thesaurum.Amico fideli nulla est comparatio, et non est digna ponderatioauri et argenti contra11 bonitatem fidei illius.Amicus fidelis, medicamentum vitæ et immortalitatis12 : et quimetuunt Dominum, invenient illum.Qui timet Deum, æque habebit amicitiam bonam13 : quoniamsecundum illum erit amicus illius.1. Comme un taureau qui neréfléchit point, et n’agit que dans lesentiment de sa force. – 2. Comedat(stultitia), comparaison prise del’arbre qu’on dépouille de sesfeuilles et de ses fruits. – 3. Parceque la charité abonde dans soncœur, et que l’homme parle del’abondance du cœur, dit le Sauveurdu monde. – 4. Pacifici, ceux quivivent en paix, en bonneintelligence, en bonne amitié, et,par extension, amis. – 5. Intentatione, en l’éprouvant. – 6. Nevous fiez pas à lui facilement, c’est-à-dire, sans l’avoir éprouvé avecsoin. – 7. Secundum tempus suum,selon le temps qui lui convient, oùil trouve son avantage. – 8. Quidécouvrira sa haine avec les rixes et

les querelles qui en sont la suite. –9. Contra te, devant vous ; c’est-à-dire, la familiarité ne l’empêche pasd’être plein de déférence et decirconspection. – 10. Unanimem,qui de vos deux âmes n’en feraqu’une. – 11. Contra, en échangede, comme on le trouve dans Pline.– 12. Par ses sages avis, ses conseilset des corrections faites à propos, iléloigne de nous ce qui pourraitnous nuire, et nous procure pourl’autre vie une gloire immortelle. –13. C’est-à-dire qu’il sera heureuxen amitié, en proportion de ce qu’ilcraindra Dieu ; car, comme il estprouvé par l’expérience que qui seressemble s’assemble, un hommepieux et craignant Dieu aura unami qui lui ressemblera.

Leçon VII.S’abstenir du mal, de la présomption, de lapusillanimité, du mensonge, de la loquacité devant lesvieillard, et de la présomption dans les sacrifices ; élogede l’agriculture et du serviteur frugal ; les parents et lesenfants ; on doit honorer Dieu et ses ministres ; œuvresde miséricorde ; souvenir des fins dernières.

Discede ab iniquo1, et deficient mala abs te.Fili, non semines mala in sulcis injustitiæ, et non metes ea inseptuplum2.Noli quærere a domino ducatum, neque a rege cathedramhonoris3.

154

Page 157: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Non te justifices4 ante Deum, quoniam agnitor cordis ipse est :et penes regem noli velle videri sapiens.Noli quærere fieri judex, nisi valeas virtute irrumpereiniquitates : ne forte extimescas faciem potentis, et ponasscandalum in æquitate tua5.Ne dicas : In multitudine munerum meorum respiciet Deus, etofferente me Deo altissimo, munera mea suscipiet.Non irrideas hominem in amaritudine animæ6 : est enim quihumiliat et exaltat, circumspector7 Deus.Noli arare8 mendacium adversus fratrem tuum : neque inamicum similiter facias.Noli verbosus esse in multitudine presbyterorum9, et noniteres verbum in oratione tua10.Non oderis laboriosa opera11, et rusticationem creatam abAltissimo12.Humilia valde spiritum tuum13 : quoniam vindicta carnis impii,ignis et vermis14.Noli prævaricari15 in amicum pecuniam differentem16, nequefratrem charissimum auro17 spreveris.Non lædas servum in veritate18 operantem, nequemercenarium dantem19 animam suam.Servus sensatus sit tibi dilectus quasi anima tua20, nondefraudes illum libertate, neque inopem derelinquas illum.Pecora tibi sunt ? attende illis : et si sunt utilia, perseverentapud te21.Filii tibi sunt ? erudi illos, et curva22 illos a pueritia illorum.Honora patrem tuum, et gemitus23 matris tuæ ne obliviscaris :Memento quoniam nisi per illos natus non fuisses : et retribueillis, quomodo et illi tibi24.In tota anima tua time Dominum, et sacerdotes illiussanctifica25.In omni virtute tua dilige eum qui te fecit : et ministros ejus nederelinquas26.Honora Deum ex tota anima tua, et honorifica sacerdotes, etpropurga te cum brachiis27.Da illis partem, sicut mandatum est tibi, primitiarum etpurgationis28 : et de negligentia tua purga te cum paucis29.

155

Page 158: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Datum brachiorum tuorum30, et sacrificium sanctificationis31

offeres Domino, et initia sanctorum32 :Et pauperi porrige manum tuam, ut perficiatur propitiatio33 etbenedictio34 tua.Gratia35 dati in conspectu omnis viventis, et mortuo nonprohibeas gratiam36.Non desis plorantibus in consolatione37, et cum lugentibusambula38.Non te pigeat visitare infirmum : ex his enim in dilectione39

firmaberis.In omnibus operibus tuis memorare novissima40 tua, et inæternum non peccabis.1. Iniquo pour iniquitate ; le concretpour l’abstrait ; métonymie. – 2. Ceverset est plein de beauté et devérité. Voilà le sort du pécheur : ilva semant le mal dans les sillons del’iniquité, et une moisson fatale luirend sept fois ce qu’il a semé. – 3.Prenez ceci pour règle, et vousverserez le baume de la paix surtous les jours de votre vie. – 4.C’est-à-dire, ne cherchez point àvous excuser, ou ne vous donnezpoint comme un juste. – 5. Et quevous ne mettiez une occasion dechute, dans votre équité, ou quevous ne fournissiez une occasion dechute à votre équité. – 6. Pourafflictum. – 7. Circumspector, quifait sentinelle, ou qui veille à toutce qui se passe. – 8. Arare pourmachinari ou seminare ; leparticulier pour le général,synecdoque. – 9. Seniorum. On vaplus loin aujourd’hui : on ne veutpas même entendre les vieillards. –10. C’est-à-dire, soyez tellementattentif que vous n’ayez pas besoinde recommencer. Ou bien, commele dit le Sauveur : orantes nolitemultum loqui, imitant en cela lespaïens qui croyaient que l’efficacité

de la prière dépend de la multitudedes paroles, et non de l’ardeur dudésir. – 11. Parce que le travail esttout à la fois la peine et lepréservatif du péché. – 12. C’étaitla condition de l’homme, mêmeavant son péché. Ces parolesdevraient être écrites en lettresgigantesques aux portes des villes,pour en éloigner ceux qui sonttentés de quitter la vie des champs.– 13. Vous voyez l’humilité donnéepar l’Esprit saint comme préservatifde l’incrédulité. – 14. Ces motspeuvent être pris dans le sensfiguré, et alors ignis exprime le feucuisant du regret, et vermis, le verrongeur du remords. – 15. C’est-à-dire, ne rompez point. – 16.Pecuniam (solvendam). – 17. Auro,pour de l’or. C’est une conséquencede ce que le Sage a dit plus haut, enparlant d’un ami fidèle : Non estdigna ponderatio auri et argenticontra bonitatem fidei illius. – 18. Inveritate, réellement, véritablement.– 19. Dantem tibi, qui vousconsacre sa vie, qui l’emploie pourvous. – 20. C’est-à-dire, aussi cher,aussi précieux que votre âme. – 21.Dieu veut qu’on évite la négligence

156

Page 159: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

et les changements inutiles, fruit ducaprice et de la légèreté, jusquedans le gouvernement des animaux.– 22. Courbez-les sous le joug de ladiscipline. – 23. Les gémissementsqu’elle a poussés dans les douleursde l’enfantement, et toutes les foisqu’elle a vu son enfant en danger. –24. Que d’autres et longs bienfaits,après celui de la vie, les enfants nereçoivent-ils pas de leurs parents !– 25. C’est-à-dire, sancte, ou utsanctos tracta. – 26. Il faut serappeler, pour l’intelligence de ceverbe, que les ministres des autelsvivaient, chez les Juifs, des donsofferts par les fidèles. – 27. Par letravail ; métonymie, l’instrumentpour la chose ; ou, en sous-entendant victimarum, brachiis serapour armis : offerendo armosvictimarum secundum legem. – 28.Purgationis (hostiarum pro peccatis).– 29. Avec le petit nombre, ou avecde petites offrandes, si vous nepouvez en faire de grandes. – 30.Les deux sens comme plus haut,note 27. – 31. Sanctificationis, c’est-à-dire, oblatum ad obtinendamsanctificationem. – 32. Pourprimitias sanctorum (negotiorum).Les prémices et les dîmes étaient,chez les Juifs, les revenus desprêtres et des lévites. On leurdonnait les prémices de tous lesfruits de la campagne et de tous lespremiers-nés des animaux. Lesenfants même premiers-nés étaientau Seigneur ; on les offrait dans letemple, et on les rachetait aumoyen d’une certaine sommed’argent. On offrait les prémicesavant et après la moisson, et aprèschaque culte. Il y avait desprémices générales et solennellesoffertes pour toute la nation, etd’autres qui l’étaient par les

particuliers. L’Écriture n’en prescritni le temps ni la quantité. LesHébreux s’assemblaient, pourl’oblation des prémices, par troupede 24 personnes, précédées d’unbouc aux cornes dorées etcouronné d’olivier. Un joueur deflûte marchait devant eux jusqu’àJérusalem. Les prémices étaient defroment, d’orge, de raisins, defigues, d’abricots, d’olives et dedattes. Chacun portait son panier ;les plus riches en avaient d’or, etles autres, d’argent ; ceux des pluspauvres étaient d’osier. Ons’avançait en pompe jusqu’autemple, en chantant des cantiques.Quand on était arrivé à lamontagne du temple, tout lemonde, même le roi, s’il était là,prenait son panier sur son épaule,et le portait jusqu’au parvis desprêtres. La cérémonie se terminaitpar l’offrande accompagnée d’undialogue qui rappelait les bienfaitsdu Seigneur, depuis l’entrée deJacob en Égypte, jusqu’àl’établissement du peuple hébreudans la Terre promise. – 33. Votresacrifice de propitiation oud’expiation. – 34. Votre offrande,ou la bénédiction du Seigneur survous. – 35. Hébraïsme, pour :datum, ou donum gratum est. – 36.Gratiam, est ici synonymed’eleemosynam. Non prohibeas,n’empêchez pas, ne refusez pasl’aumône à ceux qui sont morts, enleur donnant la sépulture, et enoffrant à Dieu, pour le repos deleurs âmes, des sacrifices, desprières, etc. – 37. Sous-entendu quaegent. – 38. Le grec porte : Pleurez ;du reste, ambula peut être ramené àce sens. – 39. Dans votre amourpour le prochain, ou dans l’amourque le prochain a pour vous. – 40.

157

Page 160: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Ce qui vient le dernier se trouveêtre le plus nouveau ; or, pourl’homme, ce qui vient en dernierlieu, c’est la mort, et après la mort,

le jugement et la double éternité,heureuse ou malheureuse, selonqu’il meurt dans la grâce ou dans lepêché.

Leçon VIII.Ne point mépriser un homme qui est avancé en âge ; nepoint se réjouir de la mort de ses ennemis ; écouter lesvieillards, profiter de leurs conseils ; préférer lesanciens amis aux nouveaux ; ne point envier la gloiredes pécheurs ; se lier avec les hommes justes, sages etprudents ; s’occuper de Dieu ; penser à lui dans sesdiscours ; oublier les injures ; n’exercer aucuneviolence ; fuir l’orgueil ; horreur qu’on doit avoir pourl’avarice ; toute puissance injuste ne subsistera paslongtemps ; l’orgueil, principe de tout péché ; mauxqu’il attire sur les hommes ; il n’a point été créé avecl’homme, ni la colère avec la femme ; éloge de ceux quicraignent le Seigneur ; ne pas mépriser les justes dansla pauvreté ; et ne pas honorer le méchant dans larichesse ; exhortation à l’humilité, à la douceur et à lapiété.

Ne spernas hominem in sua senectute : etenim ex nobis1

senescunt.Noli de mortuo inimico tuo gaudere : sciens quoniam omnesmorimur, et in gaudium nolumus venire2.Ne despicias narrationem3 presbyterorum4 sapientium et inproverbiis5 eorum conversare.Ab ipsis enim disces sapientiam, et doctrinam intellectūs, etservire magnatis sine querela6.Non te prætereat narratio7 seniorum : ipsi enim didicerunt apatribus suis8 :Quoniam ab ipsis disces intellectum, et in temporenecessitatis9 dare responsum.Ne derelinquas amicum antiquum : novus enim non eritsimilis illi10.Vinum novum, amicus novus ; veterascet, et cum suavitatebibes illud.

158

Page 161: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Non zeles gloriam et opes peccatoris : non enim scis quæfutura sit illius subversio.Non placeat tibi injuria injustorum, sciens quoniam usque adinferos non placebit impius11.Viri justi sint tibi convivæ, et in timore Dei sit tibi gloriatio.Et in sensu sit tibi cogitatus Dei, et omnis enarratio12 tua inpræceptis Altissimi.Omnis injuriæ proximi ne memineris, et nihil agas in operibusinjuriæ13.Odibilis coram Deo est et hominibus superbia : et execrabilisomnis iniquitas gentium.Avaro autem nihil est scelestius14. Quid superbit terra etcinis15 ?Nihil est iniquius quam amare pecuniam ; hic enim et animamsuam16 venalem habet : quoniam in vita sua17 projecit intimasua18.Omnis potentatūs19 brevis vita20. Languor prolixior gravatmedicum.Brevem21 languorem præcidit medicus : sic et rex hodie est etcras morietur22.Cum enim morietur homo, hæreditabit serpentes, et bestias, etvermes.Initium superbiæ hominis, apostatare a Deo23 :Quoniam ab eo, qui fecit illum, recessit cor ejus ; quoniaminitium omnis peccati est superbia24 : qui tenuerit illam25,adimplebitur maledictis, et subvertet eum in finem.Radices gentium superbarum arefecit Deus, et plantavit26

humiles ex ipsis gentibus.Non est creata hominibus superbia ; neque iracundia nationimulierum27.Semen hominum honorabitur hoc28, quod timet Deum : semenautem hoc exhonorabitur, quod præterit mandata Domini.Gloria divitum, honoratorum, et pauperum, timor Dei est :Non despicere hominem justum pauperem, et noli magnificarevirum peccatorem divitem.Fili, in mansuetudine serva animam tuam, et da illi honorem29

secundum meritum suum.

159

Page 162: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Peccantem in animam suam30 quis justificabit ? et quishonorificabit exhonorantem31 animam suam ?1. On peut sous-entendre dum sunt.– 2. Sous-entendu inimicis nostris ;c’est une application de la grandeloi : Quod tibi non vis fieri, alteri nefeceris. – 3. Narrationem, poursermonem ou sermones. – 4.Seniorum. – 5. Proverbia vocanturadagia, apologi, similitudines,apophthegmata, sententiæ et aliahujusmodi (Menochius). – 6. Sinequerela, sans élever de plaintes, ousans en provoquer. – 7. C’est-à-dire, ne laissez pas passerinaperçue, sans faire attention. – 8.Sous-entendu quod dicunt. – 9.Dans le temps où il sera nécessaire,quand il faudra. – 10. L’ancien estplus connu et l’on peut se fier à luiplus sûrement. – 11. Non placebit(Deo). Qu’importe dès lors uneprospérité d’un jour ? – 12.Enarratio, entretien. – 13. C’est-à-dire per injuriam. – 14. Scelestius, deplus impie ; parce que l’avare faitson Dieu de son argent qui, dansl’ordre des choses créées, est au-dessous de l’insecte le plus vil : toutce qu’il y a de plus précieux dans lamatière brute, ne peut pas êtrecomparé à la vie. – 15. Voilà dequoi écraser tous les orgueils de laterre. – 16. Son âme, ou saconscience. – 17. Pendant sa vie,tout vivant. – 18. Intima, ce qu’il ya de plus intérieur dans l’homme,c’est-à-dire les entrailles ; projecitintima, signifie que l’avare a perdutoute sensibilité ; son cœur devientdur comme le métal qu’il adore. –19. Potentatūs pour potentis,l’abstrait pour le concret ;

métonymie. – 20. À cause desennuis et des sollicitudes qui laconsument. – 21. Brevem pourrecentem. – 22. C’est-à-dire que demême qu’un médecin emploie unemédicamentation violente pourchasser certaines maladies ; ainsiDieu fait souvent périr d’une mortprécipitée un méchant roi, qui estune peste pour ses États. – 23. Eneffet, le propre de l’orgueil estd’éloigner de Dieu, en ce sens quel’orgueilleux retient pour soi ce quidevrait retourner à Dieu, commeses affections et son propre cœur,ainsi qu’il est dit au verset suivant.– 24. Soit parce que ce fut là lepremier crime d’Adam et d’Eve, quivoulurent devenir semblables àDieu, ou parce qu’il n’y a point depéché où ne se trouve quelqueorgueil ; car, dans tout péché, onpréfère sa volonté à celle de Dieu ;soit enfin parce que l’orgueil, enéloignant la grâce, rend coupablede toutes sortes de crimes. – 25.Qui les retient, qui y demeureattaché. – 26. Il a planté, il aaffermi. – 27. C’est-à-dire quel’orgueil n’est pas plus naturel àl’homme que la colère aux femmes ;l’un a autant de raison des’humilier, que l’autre de resterfidèle à la douceur. – 28. Hoc quod,par cela que. – 29. Da honorem poursustenta, ou serva mundam apeccato. – 30. C’est comme s’il yavait : contra salutem animæ suæ. –31. Sous-entendu peccato. Ou quipourra soutenir par son secourscelui qui abandonne son âme ?

160

Page 163: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Leçon IX.Ne pas juger les hommes par leur extérieur ; ne pastirer vanité de ses habits ; juger avec équité ; parleravec discrétion ; Dieu est la source des biens et desmaux, le principe de la sagesse et de la science ; êtrefidèle à Dieu jusqu’à la mort ; ne point envier la fortunedes pécheurs ; mettre sa confiance en Dieu ; craindre etespérer jusqu’à la fin ; ne louer personne avant samort ; ne pas se fier à un étranger et à un inconnu.Faire le bien avec discernement ; préférer les justes auxméchants dans la distribution de ses aumônes ; on neconnaît les vrais amis que dans l’adversité ; ne point sefier à un ennemi quoiqu’il s’humilie et paraisseréconcilié.

Non laudes virum in specie sua, neque spernas hominem invisu suo1 ;Brevis in volatilibus est apis, et initium dulcoris2 habet fructusillius.In vestitu ne glorieris unquam, nec in die honoris tuiextollaris : quoniam mirabilia opera Altissimi solius, etgloriosa, et absconsa, et invisa3 opera illius.Priusquam interroges4, ne vituperes quemquam et cuminterrogaveris, corripe juste5.Priusquam audias, ne respondeas verbum : et in mediosermonum ne adjicias loqui6.De ea re, quæ te non molestat, ne certeris : et in judicio7

peccantium ne consistas.Bona et mala, vita et mors, paupertas et honestas a Deo sunt.Sapientia et disciplina, et scientia legis apud Deum8. Dilectio,et viæ bonorum9 apud ipsum10.Error et tenebræ peccatoribus concreata sunt : qui autemexsultant in malis11, consenescunt in malo.Datio Dei permanet justis, et profectus illius successus habebitin æternum.Ne manseris12 in operibus peccatorum. Confide autem in Deo,et mane in loco tuo13.Facile est enim in oculis Dei subito honestare pauperem.Ne dicas : Sufficiens mihi sum14 : et quid ex hoc15 pessimabor ?

161

Page 164: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

In die bonorum ne immemor sis malorum : et in die malorumne immemor sis bonorum :Quoniam facile est coram Deo16 in die obitus retribuereunicuique secundum vias suas.Ante mortem ne laudes hominem quemquam, quoniam infiliis suis agnoscitur vir17.Non omnem hominem inducas in domum tuam : multæ enimsunt insidiæ dolosi.A scintilla una augetur ignis18, et ab uno doloso augetursanguis19 : homo vero peccator sanguini insidiatur.Si benefeceris, scito cui feceris20, et erit gratia in bonis tuismulta.Benefac justo, et invenies retributionem magnam : et si non abipso, certe a Domino.Benefac humili, et non dederis impio : prohibe panes illi dari,ne in ipsis potentior te sit :Nam duplicia mala invenies in omnibus bonis, quæcumquefeceris illi21 : quoniam et Altissimus odio habet peccatores, etimpiis reddet vindictam.Non agnoscetur in bonis22 amicus, et non abscondetur inmalis23 inimicus.In bonis viri, inimici illius in tristitia : et in malitia illius,amicus agnitus est24.Non credas inimico tuo in æternum25 : sicut enim æramentum,æruginat nequitia illius26 :Et si humiliatus vadat curvus, adjice animum tuum27, etcustodi te ab illo.Non statuas illum penes te, nec sedeat ad dexteram tuam, neforte inquirat cathedram tuam28 : et in novissimo agnoscasverba mea, et in sermonibus meis29 stimuleris30.Quis miserebitur incantatori a serpente percusso, et omnibus,qui appropiant bestiis ? et sic qui comitatur cum viro iniquo,et obvolutus est in peccatis ejus31.Una hora tecum permanebit : si autem declinaveris32 nonsupportabit33.In labiis suis indulcat34 inimicus : et in corde suo insidiatur utsubvertat te in foveam.

162

Page 165: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

In oculis suis lacrymatur inimicus35 : et si invenerit tempus,non satiabitur sanguine36 :Et si incurrerint tibi mala, invenies eum illic priorem37.1. In visu suo, dans son apparence,en ne le jugeant, que par ce quiparait à l’extérieur. – 2. Initiumdulcoris, le premier rang dansl’ordre de la douceur. – 3. Invisa,invisibles, impénétrables àl’intelligence humaine. – 4. Avantd’avoir pris des informations. – 5.En punissant légèrement les fauteslégères, et sévèrement celles quisont plus grandes. – 6. C’est-à-dire,n’interrompez point celui qui parle.– 7. Judicio pour consessu. – 8.Apud Deum, pour : a Deo sunt,comme porte le grec. – 9. Sous-entendu operum, hébraïsme, pour :bona opera. – 10. Voyez plus haut. –11. Operibus ; ceux-là sont bien plusméchants et plus corrompus queceux qui tombent par faiblesse. –12. Ne vous arrêtez point, ne vousinquiétez point, ne faites pasattention. – 13. Dans l’état où Dieuvous a mis. – 14. Ces paroles sontcelles des superbes qui mettent leurconfiance dans les richesses, ou qui,contents de ce qu’ils ont acquis devertu, s’arrêtent dans la voie de lajustice, et se perdent. – 15.Tempore. – 16. Coram Deo,hébraïsme pour Deo. – 17. Le granddevoir des pères est de bien éleverleurs enfants ; un père solidementvertueux s’efforce de former sonfils à son image, et, s’il ne réussitpas, après avoir persévéré jusqu’àla fin, on lui tient compte de sesefforts, et on le loue après sa mort.– 18. Le feu s’augmente, c’est-à-dire, devient un incendie. – 19.Sous-entendu effusus ; c’est commes’il y avait cædes. – 20. Il ne s’agitpas ici des aumônes qu’on fait aux

passants, mais des aumônes plusconsidérables, faites dans le but devenir efficacement au secours del’indigence, et à propos desquellessaint Basile fait remarquer qu’ilfaut beaucoup d’expérience pourdiscerner les véritables pauvres deceux qui font un métier et un art demendier. – 21. Vous perdrez larécompense de vos bienfaits, et, deplus, l’ingrat que vous aurez obligé,devenu plus puissant que vous,vous rendra le mal pour le bien. –22. In bonis pour in prosperis. – 23.In malis pour in adversis. – 24. Inmalitia pour in afflictione. – 25. Inæternum, jamais, à jamais. – 26.Cette pensée est belle et trèsheureusement exprimée. – 27.Adjice animum tuum, appliquezvotre esprit, faites attention. – 28.Ceci rappelle le trait de saintGrégoire de Nazianze et duphilosophe Maxime, qui, ayantréussi à gagner l’affection de cegrand homme par des déférencestrompeuses, en abusa pour ledécrier secrètement et le fairedéposséder de son siège.Cependant, autre chose est de sedéfier d’un ennemi, autre chose dene lui pas pardonner. Le Sageconseille la première de ces choses ;mais nous l’avons vu plus hautenseigner le contraire de laseconde. – 29. In sermonibus,hébraïsme, pour sermonibus. – 30.Les conseils qu’on n’a pas vouluécouter, sont comme un aiguillonqui vient piquer le cœur et yréveiller les regrets. – 31. Soit en lesapprouvant, soit en les dissimulant.– 32. Si vous déclinez, si la fortune

163

Page 166: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

change à votre égard. On peutsous-entendre : ad inferioremfortunam, ou statum. – 33. Nonsupportabit (te), pour non adjuvabit.– 34. Indulcat, fait de la douceur,joue la douceur. – 35. En faisant

semblant de s’attrister avec vous ;les larmes qui mouillent ses yeuxne partent point de son cœur. – 36.Sanguine (tuo). – 37. En feignant devous plaindre ; ou pour vousinsulter.

Leçon X.Du danger qu’il y a à se lier avec les superbes, lesriches et les puissants ; ingratitude des grands ;conduite à tenir à leur égard ; s’attacher à Dieu, s’unir àses semblables ; chercher la société des justes ; pauvresexposés à la fureur des riches et privés de tout secours ;riches insolents, soutenus et justifiés dans leur malice ;richesse et pauvreté, bonnes ou mauvaises, selonl’usage qu’on en fait ; visage de l’homme, tableau deson cœur ; se souvenir de la mort ; faire un bon usagede ses biens pendant sa vie ; fragilité de la viehumaine ; avantage de l’amour et de l’étude de lasagesse.

Qui tetigerit picem, inquinabitur ab ea : et quicommunicaverit superbo, induet superbiam.Pondus super se tollet, qui honestiori1 se communicat. Etditiori te ne socius fueris.Quid communicabit2 cacabus3 ad ollam4 ? quando enim secolliserint, confringetur5.Dives injuste egit, et fremet6 : pauper autem læsus tacebit.Si largitus fueris, assumet te7 : et si non habueris, derelinquette.Si habes, convivet tecum, et evacuabit te8, et ipse non dolebitsuper te.Si necessarius illi fueris, supplantabit9 te, et subridens spemdabit, narrans tibi bona10, et dicet : Quid opus est tibi ?Humiliare Deo, et expecta manus ejus11.Advocatus a potentiore discede : ex hoc enim magis teadvocabit.Ne improbus sis12, ne impingaris13 : et ne longe sis ab eo, neeas in oblivionem.

164

Page 167: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Ne retineas14 ex æquo15 loqui cum illo : nec credas multisverbis16 illius ; ex multa enim loquela tentabit te, et subridensinterrogabit te de absconditis tuis.Immitis animus illius conservabit verba tua : et non parcet demalitia17, et de vinculis.Venatio leonis, onager in eremo : sic et pascua divitum suntpauperes.Dives commotus confirmatur ab amicis suis : humilis18 autemcum ceciderit, expelletur19 et a notis.Diviti decepto multi recuperatores20 : locutus est superba, etjustificaverunt illum.Humilis deceptus est, insuper et arguitur : locutus est sensate,et non est datus ei locus21.Dives locutus est, et omnes tacuerunt, et verbum illius usquead nubes perducent.Pauper locutus est, et dicunt : Quis est hic ? et si offenderit22,subvertent illum.Bona est substantia, cui non est peccatum in conscientia23 : etnequissima paupertas in ore impii24.Fili, si habes, benefac tecum, et Deo dignas oblationes offer.Memor esto quoniam mors non tardat, et testamentuminferorum25 quia demonstratum est tibi : testamentum enimhujus mundi26, morte morietur27.Ante mortem benefac amico tuo, et secundum vires tuasexporrigens28 da pauperi.Non defrauderis a die bono29, et particula boni doni30 non teprætereat31.Da, et accipe32, et justifica animam tuam.Ante obitum tuum operare justitiam33 : quoniam non est apudinferos invenire cibum34.Omnis caro sicut fœnum veterascet, et sicut foliumfructificans35 in arbore viridi.Beatus vir, qui in sapientia morabitur, et qui in36 justitia suameditabitur, et in sensu cogitabit circumspectionem Dei37 ;Qui excogitat vias illius in corde suo, et in absconditis suis38

intelligens, vadens post illam quasi investigator, et in viis illiusconsistens39 :

165

Page 168: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Qui respicit per fenestras illius40, et in januis illius audiens41 :Qui requiescit juxta domum illius42, et in parietibus illiusfigens palum statuet casulam suam ad manus illius43, etrequiescent in casula illius bona per ævum44 :Statuet filios suos sub tegmine illius, et sub ramis ejusmorabitur45 ;Protegetur sub tegmine illius a fervore46 et in gloria ejusrequiescet47.1. Honestiori, d’une naissance plusdistinguée, d’un rang plus élevé. –2. Quel commerce peut avoir, etc. –3. Cacabus (æneus). – 4. Ollam(fictilem). – 5. Il en est de même dupauvre et du riche unis ensemble. –6. Il fera du bruit, il exhalera safureur. – 7. Sous-entendu secum ; ilvous restera uni. – 8. Il vousruinera, il vous épuisera. – 9.Supplantabit pour decipiet. – 10.Narrans tibi bona, vous disant deschoses agréables. – 11. Hébraïsme,pour : Attendez qu’il agisse envotre faveur ; ce qui revient à dire :Attendez plutôt des marques de salibéralité que de celle du riche. – 12.Improbus, impudent, qui n’a pas dehonte, c’est comme s’il y avait :importune te ingeras. – 13. Neimpingaris, de peur que vous nesoyez rejeté. – 14. Ne retineas, nevous arrêtez pas. – 15. D’égal àégal. – 16. Verbis pour sermonibus ;multis verbis, à ses longs discours, àses longs entretiens. – 17. Malitia,méchanceté, mauvais traitements.C’est-à-dire que si l’hommepuissant découvre, dans les secretsqu’il a arrachés, des choses qui luidéplaisent, il n’épargnera rien pourse venger. – 18. Par opposition àdives, qui précède, humilis signifieici le pauvre. – 19. Sera chassé,rebuté. – 20. Recuperatores pouradjutores, ou fautores. – 21. On ne

lui fait pas de place, on ne l’admetpas, on refuse de l’entendre. – 22.S’il fait un faux pas. – 23. Inconscientia possidentis eam, lorsqu’iln’y a de péché ni dans l’acquisitionde la richesse, ni dans l’usage qu’onen fait. Ceci modifie ou explique ceque le Sage a dit précédemment desriches : on voit qu’il n’a vouluparler que des mauvais. – 24. Demême que les richesses ne sontmauvaises qu’entre les mains desméchants, ainsi il n’y a que l’impiequi proclame la pauvretéessentiellement mauvaise. – 25.Inferorum pour sepulcri, ou mortis.Testamentum inferorum, la clausedu testament divin qui condamnel’homme au tombeau, ou à la mort.– 26. Le legs fait à ce monde, l’arrêtporté contre lui, c’est qu’il doitmourir. – 27. Allusion à lacondamnation portée, dans lesmêmes termes, contre l’hommepécheur. – 28. Sous-entendumanum. – 29. Ne soyez pas frustré,ne vous privez pas des avantagesdu jour heureux. – 30. Sous-entendu a Deo accepti. – 31. Onpeut traduire : ne laissez échapperaucune occasion de faire le bien. Etalors, non defrauderis a die bonosignifiera : ne laissez passer aucunjour sans faire le bien. – 32. Etaccipe gratiam a Deo, seubenedictionem. – 33. Opera justitiæ,

166

Page 169: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

et, par conséquent, l’aumône. – 34.Puisqu’on n’aura plus alors às’occuper de la nourriture, il n’yaura plus de pauvres ; on ne pourradonc plus faire l’aumône. – 35.Fructificans signifie ici sedéveloppant. – 36. In, pour de : surles moyens d’augmenter sa justiceet d’y persévérer. – 37. LaProvidence divine attentive à touteschoses. – 38. Suis se rapporte à lasagesse, et illius, à Dieu. – 39.Comme le chasseur qui cherched’abord les traces du gibier, et neles quitte pas, quand il les atrouvées ; de là, investigator etconsistens. – 40. Métaphore, pourdire : de loin et imparfaitement,comme lorsqu’on cherche à voir cequi se passe dans l’intérieur d’unemaison, en regardant par lesfenêtres. – 41. Voilà encore le

participe présent pour l’indicatif ;c’est un hébraïsme. – 42. La maisonde la sagesse, c’est le ciel ; lesfenêtres de cette maison sontl’Écriture, les bons avis et lesinspirations secrètes par lesquelleselle nous éclaire ; sa porte, c’estl’Église. – 43. Manus pour latus.Nous disons également : Avoir à samain, pour dire : à côté de soi, à saportée. – 44. Per ævum pour diu, ouperpetuo. – 45. S’il est père selon lachair ou selon l’esprit, il aura grandsoin de rendre ses enfantsimitateurs de sa piété et de leurinspirer l’amour qu’il a pour lasagesse. – 46. A fervore(concupiscentiæ et tribulationis) ;fervore pour æstu. – 47. C’est-à-dire, dans la gloire qu’il ferarejaillir sur lui.

Leçon XI.Dieu a créé l’homme libre ; il lui donnera ce qu’il aurachoisi, le bien ou le mal, la vie ou la mort ; ne pas seréjouir d’avoir beaucoup d’enfants, s’ils n’ont pas lacrainte de Dieu ; ne point espérer de pouvoir se déroberà la vengeance divine. Dieu voit le fond des cœurs ; sesvoies sont impénétrables, ses jugements terribles, sapuissance infinie ; œuvres de Dieu incompréhensibles àl’homme ; la misère de l’homme et la bonté de Dieu ;avoir pitié de son prochain ; comment il faut prier ;l’abondance et la pauvreté ; Dieu voit tout et jugeratout ; ne pas suivre les attraits de la concupiscence.

Deus ab initio constituit hominem, et reliquit illum in manu1

consilii sui :Adjecit mandata et præcepta sua.Si volueris mandata servare, conservabunt te.Apposuit tibi aquam et ignem2, ad quod volueris, porrigemanum tuam.

167

Page 170: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Ante hominem vita et mors, bonum et malum : quod placueritei, dabitur illi3 :Quoniam multa sapientia Dei, et fortis in potentia, vidensomnes sine intermissione.Oculi Domini ad timentes eum4, et ipse5 agnoscit omnemoperam hominis.Nemini mandavit impie agere, et nemini dedit spatium6

peccandi.Non enim concupiscit7 multitudinem filiorum infidelium etinutilium.Ne jucunderis in filiis impiis, si multiplicentur : nec oblecterissuper ipsos, si non est timor Dei in illis.Non credas vitæ illorum8, et ne respexeris9 in labores eorum.Melior est enim unus10 timens Deum, quam mille filii impii.Et utile11 est mori sine filiis, quam relinquere filios impios.Non dicas : A Deo abscondar12 : et ex summo13 quis meimemorabitur ?In populo magno14 non agnoscar : quæ est enim anima mea intam immensa creatura15 ?Ecce cœlum et cœli cœlorum16, abyssus17, et universa terra, etquæ in eis sunt, in conspectu illius18 commovebuntur.Montes simul, et colles, et fundamenta terræ : cum conspexeritilla Deus, tremore concutientur19.Et in omnibus his insensatum est cor20 : et21 omne corintelligitur ab illo :Et vias illius quis intelligit, et procellam22 quam nec oculusvidebit hominis ?Nam plurima illius opera sunt in absconsis : sed opera justitiæejus quis enuntiabit ? aut quis sustinebit ? Longe enim esttestamentum23 a quibusdam, et interrogatio24 omnium inconsummatione25 est.Qui vivit in æternum, creavit omnia simul26. Deus solusjustificabitur27, et manet invictus rex in æternum.Quis sufficit enarrare opera illius ?Quis enim investigabit magnalia ejus ?Virtutem autem magnitudinis28 ejus quis enuntiabit ? aut quisadjiciet enarrare29 misericordiam ejus ?

168

Page 171: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Non est minuere, neque adjicere, nec est invenire magnaliaDei.Cum consummaverit homo, tunc incipiet : et cum quieverit,aporiabitur30.Quid est homo, et quæ est gratia illius31 ? et quid est bonum,aut quid nequam illius ?Numerus dierum hominum ut multum32 centum anni : quasigutta aquæ maris deputati sunt et sicut calculus arenæ, sicexigui anni in die ævi33.Propter hoc patiens est Deus in illis34, et effundit super eosmisericordiam suam.Ante judicium para justitiam tibi, et antequam loquaris disce.Ante languorem adhibe medicinam, et ante judicium interrogateipsum, et in conspectu Dei invenies propitiationem.Ante languorem humilia te, et in tempore infirmitatis ostendeconversationem tuam36.Non impediaris orare semper, et ne verearis usque ad mortemjustificari37 : quoniam merces Dei manet in æternum.Ante orationem præpara animam tuam : et noli esse quasihomo qui tentat Deum :Memento iræ in die consummationis38, et tempus39

retributionis40.Memento paupertatis in tempore abundantiæ, et necessitatumpaupertatis in die divitiarum.A mane usque ad vesperam immutabitur tempus, et hæcomnia citata in oculis Dei41.1. In manu pour in potestate. – 2.Image des choses opposées quisuivent. – 3. Ce qui prouve quel’homme est libre, et que Dieu n’estpas l’auteur du mal. – 4. Il jette sureux des regards favorables, ou ilveille particulièrement sur eux. – 5.Lui-même, sans avoir besoin des’en faire rendre compte. – 6.Spatium pour licentiam, commeporte le grec. Spatium dedit répondà notre locution française : donnerlibre carrière. – 7. Non concupiscit,son désir n’est point d’avoir. – 8.

Lors même qu’ils seraient jeunes etrobustes ; car, étant en butte auxcoups de la justice divine, à causede leur impiété, ils peuvent mourirdans la force de l’âge. Credas estpour fidas. – 9. Ne considérez pasavec complaisance. – 10. Unus(filius). – 11. Utile pour utilius,comme l’indique suffisamment laconjonction quam, qui commencela seconde incise. – 12. Je mecacherai de Dieu. – 13. Sous-entendu cœlo. – 14. Dans une sigrande multitude. – 15. Dans

169

Page 172: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

l’immensité de la création. Aprèsavoir réfuté ceux qui font de Dieul’auteur du mal, le Sage réfute ceuxqui nient la Providence divine. – 16.Hébraïsme, pour summi cœli. – 17.L’abîme des mers. – 18. À sonaspect. – 19. L’auteur sacré nepouvait pas mieux inculquer ledogme de la Providence qu’enmontrant toutes les créaturestremblantes sous le regard de Dieu ;c’est éloquent et sublime. – 20. Corhominis, ou impiorum. – 21. Et,mais. – 22. Procellam per impetum(ejus). L’action rapide, puissante etirrésistible de Dieu échappe à l’œilde l’homme comme une tempête. –23. Sous-entendu Dei ; les décretsde Dieu. – 24. Interrogatio pourinquisitio, ou judicium. – 25. Sous-entendu sæculorum. – 26. Omniasimul, sans exception. – 27.Justificabitur, il sera reconnu juste.– 28. Virtutem magnitudinis,hébraïsme pour virtutem etmagnitudinem, sa puissance et sagrandeur. – 29. Adjiciet (se)enarrare pour ad enarrandum. – 30.

Nous pensons qu’il est utile dedonner la traduction du versetentier : Quand l’homme aura fini,c’est alors qu’il commencera ; etlorsqu’il se sera arrêté, il setrouvera dans la perplexité. – 31.Gratia est pris ici dans le sens debénéfice, d’utilité. – 32. Ut multum,pour ut plurimum, au plus ; cetteexpression se trouve dans Martial.– 33. In die ævi, au-delà del’éternité. – 34. In illis (hominibus).– 35. Judicium (Dei). – 36.Humiliez-vous, faites pénitenceavant de tomber malade : ainsi autemps de l’infirmité vous ferezconnaître votre bonne vie et votrevertu, en faisant preuve depatience, de résignation, d’esprit demortification, etc. – 37. Justificari,faire des œuvres de justice. – 38.Sous-entendu sæculorum. In dieconsummationis est le complémentd’iræ. C’est comme s’il y avait : iræquæ erumpet in die, etc. – 39.Memini porte également l’accusatifet le génitif. – 40. Divinæ. – 41. Inoculis Dei, sous les yeux de Dieu.

Leçon XII.De l’ivresse ; de celui qui se glorifie de l’iniquité ;discrétion pour parler ; de la correction fraternelle ; dusilence ; du mensonge. Méfiez-vous de tous les péchés,et surtout de certains péchés de la parole.

Operarius ebriosus non locupletabitur : et qui spernit modica,paulatim decidet.Vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes, et arguentsensatos.Qui credit cito, levis corde est, et minorabitur1 :Qui gaudet iniquitate, denotabitur2 : et qui odit correptionem,minuetur vita : et qui odit loquacitatem, extinguit malitiam.Qui peccat in animam suam, pœnitebit : et qui jucundatur inmalitia, denotabitur.

170

Page 173: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Ne iteres3 verbum nequam et durum, et non minoraberis4.Audisti verbum adversus proximum tuum ? commoriatur inte, fidens quoniam non te disrumpet5.A facie verbi parturit fatuus, tanquam gemitus partusinfantis6.Sagitta infixa femori carnis, sic verbum in corde stulti.Corripe amicum, ne forte non intellexerit, et dicat : Non feci :aut si fecerit, ne iterum addat facere.Corripe proximum, ne forte, non dixerit : et si dixerit, ne forteiteret7.Corripe amicum : sæpe enim fit commissio8.Et non omni verbo credas. Est qui labitur lingua, sed non exanimo.Quis est enim qui non deliquerit in lingua sua ? Corripeproximum antequam commineris.Ex visu cognoscitur vir, et ab occursu faciei cognoscitursensatus.Amictus corporis, et risus dentium, et ingressus hominisenuntiant de illo.Est correptio mendax in ira contumeliosi ; et est judicium,quod non probatur esse bonum : et est tacens, et ipse estprudens.Quam bonum9 est arguere, quam irasci, et confitentem inoratione non prohibere !Quam bonum est correptum manifestare pœnitentiam ! sicenim effugies voluntarium peccatum10.Est tacens non habens sensum loquelæ : et est tacens scienstempus aptum11.Homo sapiens tacebit usque ad tempus : lascivus12 autem etimprudens non servabunt tempus.Qui multis utitur verbis, lædet animam suam13 : et quipotestatem sibi sumit injuste, odietur.Sapiens in verbis seipsum amabilem facit : gratiæ autemfatuorum effundentur14.Fatuo non erit amicus, et non erit gratia bonis illius ;Qui enim edunt panem illius falsæ linguæ sunt. Quoties, etquanti15 irridebunt eum ?

171

Page 174: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Opprobrium nequam16 in homine mendacium, et in oreindisciplinatorum assidue erit.Potior fur quam assiduitas viri mendacis : perditionem autemambo hæreditabunt.Mores17 hominum mendacium sine honore : et confusioillorum cum ipsis sine intermissione,Sapientia absconsa et thesaurus invisus, quæ utilitas inutrisque18 ?Melior est qui celat insipientiam suam, quam homo quiabscondit sapientiam suam.Fili, peccasti ? non adjicias iterum : sed et de pristinis19

deprecare ut tibi dimittantur.Quasi a facie colubri fuge peccata : et si accesseris ad illa,suscipient te20.Dentes leonis, dentes ejus21 interficientes animas hominum.Quasi rhomphæa bis acuta omnis iniquitas, plagæ illius nonest sanitas.Objurgatio et injuriæ annullabunt substantiam22 : et domusquæ nimis locuples est, annullabitur superbia : sic substantiasuperbi eradicabitur.Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures ejus23 perveniet, etjudicium festinato adveniet illi24.Qui ædificat domum suam impendiis alienis, quasi qui colligitlapides suos in hieme.Stuppa collecta synagoga peccantium, et consummatio25

illorum flamma ignis.Via peccantium complanata lapidibus, et in fine illorum inferi,et tenebræ, et pœnæ.Scientia sapientis tanquam inundatio abundabit, et consiliumillius sicut fons vitæ permanet26.Cor fatui quasi vas confractum, et omnem sapientiam non27

tenebit.Narratio fatui quasi sarcina in via28 : nam in labiis sensatiinvenietur gratia.Os29 prudentis quæritur in ecclesia30, et verba illius cogitabuntin cordibus suis.

172

Page 175: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Compedes in pedibus, stulto doctrina, et quasi vinculamanuum super manum dextram31.Fatuus in risu exaltat vocem suam : vir autem sapiens vixtacite ridebit.Ornamentum aureum prudenti doctrina, et quasi brachiale inbrachio dextro.Labia imprudentium stulta narrabunt : verba autemprudentium, statera ponderabuntur.In ore fatuorum cor illorum : et in corde sapientium osillorum32.Susurro coinquinabit animam suam, et in33 omnibus odietur :et qui cum eo manserit, odiosus erit : tacitus et sensatushonorabitur.1. Sapientia ou fama. – 2. Sous-entendu proba, pour vituperabitur,il aura l’infamie. – 3. Ne referas. – 4.Detrimentum patieris. – 5. Non tedisrumpet, cela ne te fera pasmourir. – 6. L’insensé, pour uneparole, est dans les douleurs del’accouchement, comme une femmequi gémit pour donner naissance àun enfant. – 7. Reprend le prochainde peur qu’il ne parle, et s’il a parlé,de peur qu’il ne recommence. – 8.Commissio est utilisé ici dans lesens de calomnie. – 9. Bonum pourmelius, selon le style de l’Écriture. –10. Tu fuiras le péché volontaire. –11. Ad loquendum. – 12. Lascivus,vain, léger. – 13. Parce que commeil est dit dans les Proverbes (X, 19) :In Multiloquio non deerit peccatum.– 14. Effundentur, sont jetés. – 15.Quanti pour quot. – 16. Opprobriumnequam, mauvaise honte. – 17.Mores pour vita. – 18. Sous-entendupossessione. – 19. Sous-entendupeccatis. – 20. Littéralement : ilsvous prendront, ils prendrontpossession de vous. – 21. Peccata,qui précède, mis pour peccatum ;

donc ejus pour eorum : accord desens. – 22. Substantiam, la richesse.– 23. Ejus (Dei). – 24. C’est-à-direque justice lui sera bientôt rendue.– 25. Consummatio pour finis. – 26.Consilium pour consilia. – 27.Omnem avec non correspond ànullam. – 28. Un fardeau pour laroute. – 29. Os pour verba :synecdoque. – 30. Ecclesia,l’assemblée. – 31. La science, c’est-à-dire la sagesse, est détestée parl’insensé, et voici la raison ; car sesinstructions sont pour lui commedes fers et des chaînes quirestreignent les passions et ne luipermettraient pas de marcher etd’agir selon son caprice et selon lesinclinations de la luxure. – 32. Lesinsensés n’ont pas de cœur dansleur poitrine, ils ne l’ont que dansleur bouche : ainsi ils parlent sansréfléchir, ils parlent pour parler.Les sages ont un cœur avec lequelils pensent et considèrent tout cequ’ils ont à dire, on peut donc direque leur cœur est celui qui parlepar la bouche, et que leur boucheest dans leur cœur. – 33. In pour ab.

173

Page 176: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Leçon XIII.Du fils paresseux et mal élevé. Comment perdre sontemps pour instruire l’insensé. Soyez fidèle à l’ami entoute circonstance de la vie. Méfiez-vous du vice del’orgueil, de la gourmandise, des impuretés et del’habitude de jurer. Ne pas oublier les parents. L’avareet l’impudique. Craignez le Seigneur.

In lapide luteo lapidatus est piger1, et omnes loquentur superaspernationem illius.De stercore boum lapidatus est piger : et omnis qui tetigeriteum, excutiet manus.Confusio patris est de filio indisciplinato : filia autem indeminoratione fiet2.Musica in luctu importuna narratio : flagella et doctrina inomni tempore sapientia3.Qui docet fatuum, quasi qui conglutinat testam4.Qui narrat verbum non audienti, quasi qui excitat dormientemde gravi somno.Cum dormiente loquitur qui enarrat stulto sapientiam : et infine narrationis dicit : Quis est hic ?5

Supra mortuum plora, defecit enim lux ejus : et supra fatuumplora, deficit enim sensus.Modicum plora supra mortuum, quoniam requievit.Luctus mortui septem dies6 ; fatui autem et impii, omnes diesvitæ illorum.Cum stulto ne multum loquaris, et cum insensato ne abieris.Arenam, et salem, et massam ferri facilius est ferre, quamhominem imprudentem, et fatuum, et impium.Loramentum7 ligneum colligatum in fundamento ædificii nondissolvetur : sic et cor confirmatum in cogitatione8 consilii.Mittens lapidem in volatilia, dejiciet illa : sic et qui convitiaturamico, dissolvit amicitiam.Ad amicum etsi produxeris gladium, non desperes : est enimregressus.Ad amicum si aperueris os triste, non timeas : est enimconcordatio ; excepto convitio, et improperio, et superbia, et

174

Page 177: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

mysterii revelatione, et plaga dolosa9 : in his omnibuseffugiet10 amicus.Fidem posside11 cum amico in paupertate illius, ut et bonisillius læteris.In tempore tribulationis illius permane illi fidelis, ut et inhæreditate illius cohæres12 sis.Ante ignem camini vapor, et fumus ignis inaltatur : sic et antesanguinem maledicta, et contumeliæ, et minæ.Amicum13 salutare non confundar, a facie illius non meabscondam : et si mala mihi evenerint per illum, sustinebo.Quis dabit ori meo custodiam, et super labia mea signaculumcertum14, ut non cadam ab ipsis, et lingua mea perdat me ?Domine pater, et dominator vitæ meæ, ne derelinquas me inconsilio eorum15 : nec sinas me cadere in illis.Quis superponet in cogitatu meo flagella16, et in corde meodoctrinam sapientiæ, ut ignorationibus eorum17 non parcantmihi, et non appareant delicta eorum,Et ne adincrescant ignorantiæ meæ, et multiplicentur delictamea, et peccata mea abundent, et incidam in conspectuadversariorum meorum, et gaudeat super me inimicus meus ?Domine pater, et Deus vitæ meæ, ne derelinquas me incogitatu illorum18.Extollentiam oculorum meorum ne dederis mihi19, et omnedesiderium20 averte a me.Aufer a me ventris concupiscentias, et animæ irreverenti etinfrunitæ21 ne tradas me22.Doctrinam oris23, audite filii : et qui custodierit illam, nonperiet labiis24 nec scandalizabitur in operibus nequissimis.In vanitate sua apprehenditur peccator, et superbus etmaledicus scandalizabitur in illis25.Jurationi non assuescat os tuum, multi enim casus in illa.Nominatio vero Dei non sit assidua in ore tuo, et nominibussanctorum non admiscearis26 : quoniam non eris immunis abeis27.Omnis homo qui transgreditur lectum suum28, contemnens inanimam suam, et dicens : Quis me videt ?

175

Page 178: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Tenebræ circumdant me, et parietes cooperiunt me, et nemocircumspicit me : quem vereor ? delictorum meorum nonmemorabitur Altissimus.Et non cognovit quoniam oculi Domini multo plus lucidiores29

sunt super solem, circumspicientes omnes vias hominum, etprofundum abyssi, et hominum corda intuentes in absconditaspartes.Domino enim Deo antequam crearentur, omnia sunt agnita :sic et post perfectum30 respicit omnia.Hic in plateis civitatis vindicabitur, et quasi pullus equinus31

fugabitur ; et ubi non speravit32, apprehendetur.Et erit dedecus omnibus, eo quod non intellexerit timoremDomini.Et agnoscent quoniam nihil melius est quam timor Dei ; etnihil dulcius, quam respicere in33 mandatis Domini.Gloria magna est sequi Dominum34 : longitudo enim dierumassumetur35 ab eo.1. Le paresseux est lapidé avec despierres couvertes de boue, ouproprement avec de la boue, parceque tout le monde le maltraite et l’aen aversion comme une chose desplus viles et méprisée par tout lemonde. – 2. Sous-entenduindisciplinata. Deminoratio, perte,dégradation. – 3. Flagella etdoctrina in omni tempore sapientia,fouets et enseignement en touttemps sont de la sagesse. – 4.Testam (confractam). – 5. Qui estcelui qui est mon professeur,prédicateur, pédagogue ? Ainsi,l’insensé se moque desavertissements au lieu de s’enservir. – 6. Chez les Juifs, la duréeordinaire du deuil était de septjours. – 7. C’est du bois assemblé etnon des cordes. – 8. In cogitationeconsilii, un conseil bien réfléchi. –9. Plaga dolosa, un coup en traître.– 10. Sous-entendu a te. – 11.Posside pour serva. – 12. Chez les

anciens, il était très courant dereconnaître des amis à la mort, leurlaissant une partie de l’héritage. –13. Amicum (pauperem ouhumiliorem). – 14. Signaculumcertum, sceau inviolable. – 15.Eorum (labiorum). In consilio eorum,aux suggestions de mes lèvres. –16. Flagella pour correptionem ;superponet pour imponat. – 17.Eorum (cogitatus et cordis). – 18. Incogitatu illorum. Le relatif illorumsemble devoir se référer au motdelicta du verset précédent. – 19.L’expression hébraïque ne dederismihi signifie ne pas me permettred’avoir. – 20. Desiderium est pris enmauvaise part, au sens deconcupiscence. – 21. Infrunitæ, sansraison, imprudent. – 22. Ne melaissez pas tromper. – 23.Doctrinam oris, l’éducation qui doitrégir la bouche et la langue. – 24.Non periet labiis, il ne périra pas parses lèvres. – 25. Scandalizabitur, il

176

Page 179: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

trouvera une pierred’achoppement, une occasion detomber, comme dans le versetprécédent. – 26. Et nominibusSanctorum non admiscearis, ne mêlepas les noms des saints avec lediscours. – 27. Non eris immunis abeis, tu ne resteras pas libre de touteculpabilité envers eux, et parconséquent tu ne resteras pasimpuni. – 28. Qui déshonore le litconjugal avec le péché. – 29. Plus

lucidiores, pléonasme d’une grandebeauté dans ce passage pour lasupériorité suprême que l’on veutexprimer. – 30. Après leur création,après la création. – 31. Pullusequinus, le poulain. – 32. Ubi noncavebat. – 33. Respicere in pourattendere ad. – 34. Suivre leSeigneur signifie le servir. – 35. Lalongue vie était considérée par lesJuifs comme une récompense.

Leçon XIV.La sagesse décrit son origine et ses nombreusesprérogatives, et invite les hommes à la chercher, enilluminant tout par la splendeur de son enseignement.

Sapientia laudabit animam suam1 et in Deo2 honorabitur, et inmedio populi sui gloriabitur,Et in ecclesiis Altissimi aperiet os suum, et in conspectuvirtutis3 illius gloriabitur,Et in medio populi sui exaltabitur, et in plenitudine sancta4

admirabitur,Et in multitudine electorum habebit laudem, et interbenedictos benedicetur, dicens :Ab initio, et ante sæcula creata sum5, et usque ad futurumsæculum non desinam, et in habitatione sancta coram ipsoministravi6.Et sic in Sion firmata sum, et in civitate sanctificata similiterrequievi, et in Jerusalem potestas mea.Et radicavi in populo honorificato, et in parte Dei meihæreditas illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea.Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et quasi cypressus inmonte Sion7 :Quasi palma exaltata sum in Cades, et quasi plantatio rosæ inJerico :Quasi oliva speciosa in campis, et quasi platanus exaltata sumjuxta aquam in plateis.

177

Page 180: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi :quasi myrrha electa8 dedi suavitatem odoris.Et quasi storax9, et galbanus, et ungula, et gutta, et quasiLibanus non incisus vaporavi habitationem meam, et quasibalsamum non mixtum odor meus10.Ego quasi terebinthus11 et extendi ramos meos ; et rami mei12

honoris et gratiæ.Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris : et flores meifructus honoris et honestatis.Ego mater pulchræ dilectionis, et timoris, et agnitionis13, etsanctæ spei,In me gratia omnis viæ et veritatis14, in me omnis spes vitæ etvirtutis.Transite ad me omnes qui concupiscitis me, et agenerationibus meis15 implemini :Spiritus enim meus super mel dulcis, et hæreditas mea supermel et favum :Memoria mea in generationes sæculorum16.Qui edunt me, adhuc esurient : et qui bibunt me, adhucsitient17.Qui audit me, non confundetur : et qui operantur in me, nonpeccabunt.Qui elucidant me18, vitam æternam habebunt.Hæc omnia liber vitæ, et testamentum Altissimi, et agnitioveritatis19.Legem mandavit Moyses in præceptis justitiarum, ethæreditatem domui Jacob, et in Israel promissiones.Posuit20 David puero suo excitare regem in ipso fortissimum,et in throno honoris sedentem in sempiternum21.Qui implet quasi Phison sapientiam, et sicut Tigris in diebusnovorum22.Qui adimplet quasi Euphrates sensum23 : qui multiplicat quasiJordanis in tempore messis.Qui mittit disciplinam sicut lucem, et assistens quasi Gehon indie vindemiæ.Qui perficit primus scire ipsam, et infirmior non investigabiteam.

178

Page 181: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

A24 mari enim abundavit cogitatio ejus, et consilium illius ababysso magna.1. Animam suam pour se. – 2. EnDieu dont il tire son origine. – 3.Virtutis (cœlestis), les anges, lessaints. – 4. In plenitudine sancta,comme pour dire in multitudinesanctorum. Peuple de Dieu et de lasagesse, congrégation de saints,peuple béni de Dieu : toutes cesphrases désignent le peuple fidèle,qui honore le vrai Dieu et lui estuni par la foi et l’amour. – 5. Lesmots ante sæcula expliquent le mota principio, parce que l’Écritureappelle le commencement ce quiétait avant tous les temps, c’est-à-dire l’éternité. Creata est pourgenita, parce que dans l’Écriture, lemot creare est utilisé pour désignertoute sorte de production, à la foiséternelle et temporelle. – 6. LaSagesse qui a été engendrée abæterno et qui subsiste pour toujoursa exercé le ministère sacré dans letabernacle et le temple juifs (inhabitatione sancta), et a offert dessacrifices à Dieu par les mains deses ministres. – 7. Pour donner auxhommes une idée de sa grandeur,de sa beauté et de sa vertu, lasagesse se compare à diversesplantes, arômes, etc. – 8. Parmyrrha electa, nous entendons lamyrrhe qui s’écoule naturellementde la plante, contrairement à celleobtenue en coupant la croûte. – 9.Le Storax est une liqueur parfuméefabriquée à partir d’une plante dumême nom. Le Galbanum est unerésine odorante d’une plante qui enSyrie s’appelle Terula. L’ungula,c’est-à-dire l’ongle ononique ouunghia odorosa, est la coquille d’unpoisson, qui vivant de l’épi du narddégage donc une excellente odeur.

– 10. Le lagrima (gutta) est le stacte,c’est-à-dire la myrrhe qui s’écoulenaturellement de sa plante, commementionné ci-dessus. L’encenss’appelle libano, parce que le montLiban l’a donné en quantité. Le nonincisus indique la qualité la plusestimée, et c’est cet encens qui sortde la plante sans incision. Parbalsamum non mixtum, entendrepur et non mélangé. – 11. En Syrie,cette plante est grande, haute ettrès belle. Ses fleurs ressemblent àcelles de l’olivier et le fruit est engrappes. – 12. Et rami mei (suntrami) honoris et gratiæ, car ceux quise reposent sous son ombreacquièrent la gloire et la grâcedevant Dieu et devant les hommes.– 13. De la connaissance, de lascience des saints ou des choses deDieu. – 14. En moi toute grâce(pour connaître) le chemin de lavérité. – 15. A generationibus meis,de mes fruits. – 16. In generationessæculorum, hébraïsme qui signifietout au long de la série des siècles.– 17. Plus vous aimez Dieu, plusvous sentez qu’il mérite d’êtreaimé. – 18. Qui elucidant me, ceuxqui m’éclaircissent, c’est-à-direceux qui utilisent leur intelligencepour voir. – 19. Toutes ces chosescontiennent le livre de vie, qui est letestament du Très-Haut, et ladoctrine de la vérité. – 20. Ponosignifie proposer : qui est pourpromisit. – 21. Allusion évidente aurègne du Messie. – 22. Noustrouvons nécessaire de donner latraduction de ce verset et les deuxqui suivent, sinon les élèvesseraient un peu gênés. Qui (Dieu)répand la sagesse, comme le Phison

179

Page 182: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

(les eaux), et comme le Tigre auxjours des nouveaux (fruits) ; quirépand l’intelligence, commel’Euphrate, et qui s’accroît comme leJourdain au temps de la moisson ;qui fait jaillir la science comme lalumière, et qui fournit ses eauxcomme le Géhon au jour de lavendange. Le Phison, l’Euphrate, leJourdain et le Géhon, sont quatre

fleuves de la Palestine. – 23. Sensumpour intelligentiam. – 24. A et abqui suit, se présentent comme uneparticule comparative. Traduire :Plus que la mer sont ses pensées, etses conseils sont plus profonds que legrand abîme, d’où il suit qu’il estimpossible à l’homme de lespénétrer.

Leçon XV.Trois choses qui plaisent à Dieu et trois choses qu’ildéteste. Éloge de la femme sage : la femme mauvaise etjalouse est blâmée.

In tribus placitum est spiritui meo, quæ sunt probata coramDeo et hominibus :Concordia fratrum, et amor proximorum, et vir et mulier benesibi consentientes.Tres species1 odivit anima mea, et aggravor valde animæillorum2.Pauperem superbum : divitem mendacem : senem fatuum etinsensatum.Quæ in juventute tua non congregasti, quomodo in senectutetua invenies ?Quam speciosum canitiei judicium, et presbyteris cognoscereconsilium3 !Quam speciosa veteranis sapientia, et gloriosis intellectus, etconsilium !Corona senum multa peritia, et gloria illorum timor Dei.A muliere initium factus est peccati, et per illam omnesmorimur.Mulier fortis oblectat virum suum4, et annos vitæ illius in paceimplebit.Pars bona, mulier bona, in parte timentium Deum dabitur viropro factis bonis :Divitis autem et pauperis5 cor bonum, in omni tempore vultusillorum hilaris.A tribus timuit cor meum, et in quarto facies mea metuit6 :

180

Page 183: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Delaturam civitatis7, et collectionem8 populi,Calumniam mendacem9 super mortem omnia10 gravia :Dolor cordis et luctus, mulier zelotypa11.Sicut boum jugum, quod movetur12, ita et mulier nequam : quitenet illam, quasi qui apprehendit scorpionem.Mulier sensata et tacita, non est immutatio eruditæ animæ13.Gratia super gratiam, mulier sancta et pudorata.Omnis autem ponderatio14 non est digna continentis animæ.Sicut sol oriens mundo in altissimis15 Dei, sic mulieris bonæspecies16 in ornamentum domus ejus ;Lucerna splendens super candelabrum sanctum17, et species18

faciei super ætatem stabilem19.Columnæ aureæ super bases argenteas, et pedes firmi stabilismulieris.Fundamenta æterna super petram solidam, et mandata Dei incorde mulieris sanctæ.1. Sous-entendu hominum. – 2.Comme pour dire : indigne ferovitam illorum. – 3. Et presbyteriscognoscere consilium, et que lespersonnes âgées puissent donnerdes conseils. – 4. Oblectat virumsuum, elle est la consolation de sonmari. – 5. Ajouter : talem mulierempossidentis. – 6. Facies mea metuit,mon visage pâlit. – 7. Lapersécution contre un hommed’une ville entière. – 8.Collectionem (seditiosam). – 9.Calumniam mendacem, la faussecalomnie. – 10. Sous-entendu sunthæc. – 11. C’est la quatrième chose,pire que les trois déjà mentionnées,la jalousie d’une femme. – 12.Lorsque le joug du bœuf n’est pas

bien fixé, il perturbe le travail parson balancement : ainsi la femmejalouse perturbe le mariage, ettoute la famille est renversée. – 13.C’est-à-dire : c’est une chose sanségale, et telle qu’elle ne peut êtreéchangée avec aucune autre. – 14.Ponderatio, prix, valeur, parce pourpayer une certaine somme, onpesait l’or et l’argent. – 15. Inaltissimis (cœlis). – 16. Species,figure, aspect. – 17. Allusion auchandelier d’or qui se trouvait dansle temple. – 18. Species faciei, labeauté du visage. – 19. Superætatem stabilem, à un très jeuneâge, comme pour dire super muliereætatis stabilis.

Leçon XVI.Les flatteurs hypocrites sont odieux à Dieu. Necherchez pas à vous venger, mais pardonnez lesoffenses. Les maux de la langue. Fermez vos oreillesaux mots grossiers et mettez un frein à votre bouche.

181

Page 184: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Qui in altum mittit lapidem, super caput ejus cadet : et plagadolosa, dolosi dividet vulnera1.Et qui foveam fodit, incidet in eam : et qui statuit lapidemproximo, offendet in eo : et qui laqueum alii ponit, peribit inillo.Facienti nequissimum consilium, super ipsum devolvetur, etnon agnoscet unde adveniat illi.Illusio, et improperium superborum, et vindicta sicut leoinsidiabitur illi2.Laqueo peribunt qui oblectantur casu justorum : dolor autemconsumet illos antequam moriantur.Ira et furor utraque execrabilia sunt, et vir peccator continenserit illorum3.Qui vindicari vult, a4 Domino inveniet vindictam, et peccataillius servans servabit5.Relinque6 proximo tuo nocenti te : et tunc deprecanti tibipeccata solventur.Homo homini reservat iram, et a Deo quærit medelam !In hominem similem sibi non habet misericordiam, et depeccatis suis deprecatur !Ipse cum caro sit, reservat iram, et propitiationem petit aDeo ! quis exorabit pro delictis illius !Memento novissimorum, et desine inimicari :Tabitudo enim et mors imminent in mandatis ejus.Memorare timorem Dei, et non irascaris proximo.Memorare testamentum Altissimi, et despice ignorantiamproximi7.Certamen festinatum8 incendit ignem : et lis festinans effunditsanguinem : et lingua testificans adducit mortem9.Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit : et si expuerissuper illam extinguetur : utraque ex ore proficiscuntur.Susurro et bilinguis maledictus : multos enim turbabit pacemhabentes.Lingua tertia10 multos commovit, et dispersit illos de gente ingentem,Civitates muratas divitum destruxit, et domos magnatorumeffodit11.

182

Page 185: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Virtutes populorum concidit, et gentes fortes dissolvit.Flagelli plaga livorem facit : plaga autem linguæ comminuetossa12.Multi ceciderunt in ore13 gladii, sed non sic quasi14 quiinterierunt per linguam suam.Beatus qui tectus est a lingua nequam, qui in iracundiam illiusnon transivit, et qui non attraxit jugum illius, et in vinculisejus non est ligatus :Jugum enim illius, jugum ferreum est : et vinculum illius,vinculum æreum est.Mors illius, mors nequissima : et utilis potius infernus15 quamilla.Perseverantia illius non permanebit, sed obtinebit viasinjustorum : et in flamma sua non comburet justos16.Qui relinquunt Deum, incident in illam, et exardebit in illis, etnon extinguetur, et immittetur in illos quasi leo, et quasipardus lædet illos.Sepi aures tuas spinis17, linguam nequam noli audire, et aurituo facito ostia et seras.Aurum tuum et argentum tuum confla18, et verbis tuis facitostateram19 et frenos ori tuo rectos20 :Et attende ne forte labaris in lingua, et cadas in conspectuinimicorum insidiantium tibi, et sit casus tuus insanabilis inmortem21.1. Et plaga dolosa dolosi vulnera, lecoup donné en traître ouvrira lesblessures du traître, parce que latrahison par la disposition divineest fatale au traître lui-même. – 2.La raillerie et l’affront sont le propredes superbes ; mais la vengeance (deDieu) comme un lion les surprendraet les dévorera. – 3. Continensillorum pour obnoxius illis. – 4. A,de la part de. – 5. Servans servabit(Deus), Dieu les gardera avec grandsoin. – 6. Relinque dans ce passagea le sens métaphorique et signifiepardonner. Sous-entendu culpas, lesens devient clair. – 7. Par

ignorantiam, comprendre le péché.– 8. Certamen festinatum, unedispute très vive. – 9. Letémoignage de ceux qui ont ététémoins de la dispute qui a produitdes scènes violentes est la cause dela mort de celui qui en est la cause.– 10. La langue d’un homme qui semet en travers du chemin entredeux amis, et sème les discordes etles disputes entre eux avec safausse duplicité. – 11. Effodit,détruit des fondations. – 12. Les ossont un symbole de force ; lalangue frappe et offense donc plusque les fléaux. – 13. Ore pour acie,

183

Page 186: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

hébraïsme. – 14. Non sic quasi,pléonasme qui ajoute de la force àla déclaration. – 15. Le sépulcre, lesEnfers. – 16. Elle ne durera paslongtemps, mais elle régnera dans lesvoies des méchants, et sa flamme nebrûlera pas les justes. – 17. Cesépines, dit St. Paul, c’est la peur deDieu et de sa justice qui nousempêchent d’écouter lescalomniateurs, pour ne pas nousrendre complices de leur calomnie,

et ainsi nous mettre en gardecontre la méchanceté des semeursde rumeurs, qui altèrent etrefroidissent la charité. – 18. C’est-à-dire qu’il faut purifier ses propresdiscours, comme l’or et l’argent sepurifient par le feu. – 19. Peser lesmots sur la balance de l’Évangileavant de leur donner libre cours. –20. Frenos rectos, un frein de lajustice. – 21. In mortem, jusqu’à lamort.

Leçon XVII.Éduquer et corriger les enfants : il est dangereux d’êtretrop indulgent avec eux. De la modestie et de lasobriété dans le manger et le boire.

Qui diligit filium suum, assiduat1 illi flagella, ut lætetur innovissimo suo2, et non palpet3 proximorum ostia4.Qui docet filium suum, laudabitur in illo, et in mediodomesticorum in illo gloriabitur.Qui docet filium suum, in zelum mittit5 inimicum, et in medioamicorum gloriabitur in illo.Mortuus est pater ejus, et quasi non est mortuus : similemenim reliquit sibi post se.In vita sua vidit, et lætatus est in illo : in obitu suo non estcontristatus, nec confusus est coram inimicis.Reliquit enim defensorem domus contra inimicos, et amicisreddentem gratiam.Equus indomitus evadit6 durus7, et filius remissus evadetpræceps.Lacta8 filium, et paventem te faciet : lude cum eo, etcontristabit te9.Non corrideas illi, ne doleas, et in novissimo obstupescentdentes tui10.Non des illi potestatem in juventute, et ne despicias cogitatusillius11.

184

Page 187: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Curva cervicem ejus in juventute, et tunde latera ejus duminfans est, ne forte induret, et non credat tibi, et erit tibi doloranimæ.Doce filium tuum, et operare in illo ne in turpitudinem illiusoffendas.Ne comprimaris12 in convivio.Intellige quæ sunt proximi tui ex teipso :Utere quasi homo frugi his, quæ tibi apponuntur : ne, cummanducas multum, odio habearis.Cessa prior causa disciplinæ13 : et noli nimius14 esse ne forteoffendas.Et si in medio multorum sedisti, prior illis ne extendas manumtuam, nec prior poscas bibere.Quam sufficiens est homini erudito15 vinum exiguum ! et indormiendo non laborabis ab illo, et non senties dolorem.Vigilia, cholera, et tortura viro infrunito16 :Somnus sanitatis in homine parco ; dormiet usque mane, etanima illius cum ipso delectabitur.Audi me, fili, et ne spernas me : et in novissimo17 inveniesverba mea.In omnibus operibus tuis esto velox18, et omnis infirmitas nonoccurret tibi.Splendidum in panibus19 benedicent labia multorum.Nequissimo in pane20 murmurabit civitas.Diligentes in vino21 noli provocare : multos enim exterminavitvinum.Ignis probat ferrum durum : sic vinum corda superborumarguet22 in ebrietate potatum.Æqua vita hominibus, vinum in sobrietate : si bibas illudmoderate, eris sobrius.Quæ vita est ei, qui minuitur vino ?Quid defraudat vitam ? Mors.Vinum in jucunditatem creatum est, et non in ebrietatem, abinitio.Exultatio animæ et cordis, vinum moderate potatum.Sanitas est animæ et corpori sobrius potus.

185

Page 188: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Vinum multum potatum, irritationem, et iram, et ruinasmultas facit.Amaritudo animæ vinum multum potatum.Ebrietatis animositas, imprudentis offensio, minoransvirtutem, et faciens vulnera23.1. Assiduat. Ce verbe, qui n’est pasdans le dictionnaire, signifie rendreassidu ou fréquent, utiliser souvent.– 2. In novissimo (suo tempore),dans la dernière période de la vie,dans son âge mûr, dans savieillesse. – 3. Et non palpet (hicfilius vagabundus vel mendicans). –4. Proximorum ostia, les portes desvoisins. – 5. In zelum mittit, va àl’envie, à la jalousie. – 6. Evadit,devient. – 7. Durus, indompté,féroce. – 8. Le traiter comme unnourrisson, le caresser, le contenteren tout. – 9. Contristo, actif decontristor. – 10. Hébraïsme pourdire : tes dents seront serréescomme par l’effet de la douleur. –11. Et ne despicias cogitatus illius, etne néglige pas ses pensées. – 12. Necomprimaris (cibo), ne mange pas

trop voracement. – 13. Causadisciplinæ, pour montrer de bonnesmanières. – 14. Nimius, dansCicéron signifie : qui ne sait pasgarder la mesure. – 15. Hominierudito, à l’homme bien élevé. – 16.Infrunito, l’insensé, le sot,l’imbécile. – 17. In novissimo, à lafin. – 18. Velox pour diligens. – 19.Par pane comprendre toutes sortesde nourriture. – 20. Nequissimo, estopposé à splendide. – 21. Diligentesin vino, ceux qui aiment le vin, lesbuveurs. – 22. In vino veritas, dit leproverbe. Les cœurs desorgueilleux se manifestentlorsqu’ils ont bu jusqu’à l’ivresse. –23. L’ivresse rend le fou audacieuxpour offenser, affaiblit sa force etest cause de blessures.

Leçon XVIII.Devoirs du bon supérieur. Respect qu’il faut avoir pourles personnes âgées. Les jeunes doivent se taire.Inconstance de l’insensé. Les jours et les tempsappartiennent à Dieu, qui a créé, ordonné et disposé leschoses. Saines devises de toutes sortes.

Rectorem te posuerunt ? noli extolli : esto in illis quasi unusex ipsis.Curam illorum habe, et sic conside1, et omni cura tua explicitarecumbe :Ut læteris propter illos, et ornamentum gratiæ accipiascoronam.Loquere major natu : decet enim te.Audi tacens, et pro reverentia accedet tibi bona gratia.

186

Page 189: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Adolescens loquere in tua causa vix2.Si bis interrogatus fueris, habeat caput responsum tuum3.In multis esto quasi inscius ; et audi tacens simul et quærens.In medio magnatorum non præsumas4 : et ubi sunt senes, nonmultum loquaris.Ante grandinem præibit coruscatio : et ante verecundiampræibit gratia, et pro reverentia accedet tibi bona gratia.Et hora surgendi non te trices : præcurre autem prior indomum tuam, et illic avocare, et illic lude,Et age conceptiones tuas5, et non in delictis et verbo superbo.Et super his omnibus benedicito Dominum, qui fecit te, etinebriantem te ab omnibus bonis suis.Fili, sine consilio nihil facias, et post factum non pœnitebis.In via ruinæ6 non eas, et non offendes in lapides : nec credas teviæ laboriosæ, ne ponas animæ tuæ scandalum7.Et a filiis tuis cave, et a domesticis tuis attende.Qui interrogationem manifestat8, parabit verbum, et sicdeprecatus exaudietur, et conservabit disciplinam9, et tuncrespondebit.Præcordia10 fatui quasi rota carri11 ; et quasi axis versatiliscogitatus illius.Equus emissarius12 sic et amicus subsannator, sub omnisuprasedente hinnit.Quare dies diem superat, et iterum lux lucem, et annus annuma sole ?A Domini scientia separati sunt, facto sole, et præceptumcustodiente.Et immutavit13 tempora, et dies festos ipsorum, et in illis diesfestos celebraverunt ad horam14.Ex ipsis exaltavit et magnificavit Deus, et ex ipsis posuit innumerum dierum15. Et omnes homines de solo, et ex terra,unde creatus est Adam.In multitudine disciplinæ16 Dominus separavit eos, etimmutavit17 vias eorum.Ex ipsis benedixit, et exaltavit : et ex ipsis sanctificavit, et adse applicavit : et ex ipsis maledixit, et humiliavit.

187

Page 190: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

In benedictione Dei et ipse speravi : et quasi qui vindemiat,replevi torcular.Respicite quoniam non mihi soli laboravi, sed omnibusexquirentibus disciplinam.Audite me magnates, et omnes populi, et rectores Ecclesiæauribus percipite.Filio et mulieri, fratri et amico, non des potestatem super te invita tua : et non dederis alii possessionem tuam : ne fortepœniteat te, et depreceris pro illis.Dum adhuc superes et aspiras, non immutabit18 te omnis caro.Melius est enim ut filii tui te rogent, quam te respicere inmanus filiorum tuorum.In omnibus operibus tuis præcellens esto.Ne dederis maculam in gloria tua. In die consummationisdierum vitæ tuæ, et in tempore exitus tui distribuehæreditatem tuam.Servo malevolo tortura et compedes, mitte illum inoperationem, ne vacet :Multam enim malitiam docuit otiositas.Si est tibi servus fidelis, sit tibi quasi anima tua : quasi fratremsic eum tracta : quoniam in sanguine animæ19 comparastiillum.1. Sic conside, après avoir rempliton office. – 2. In tua causa, pour cequi te concerne. – 3. Que taréponse ait un but, ne soit paslongue, se limite à quelques mots. –4. Ne sois pas présomptueux, soisréservé. – 5. Age conceptiones tuas,fais ce qui te plaît. – 6. In via ruinæ,dans les rues en ruine. – 7.Scandalum, pierre d’achoppement.– 8. Celui qui sait illustrer ouexpliquer une question méditerasur ce à quoi il doit répondre. – 9.Conservabit disciplinam, il garderala bonne doctrine, il restera fidèleaux règles de la saine moralité. –

10. Præcordia pour cor, et cor pourmentem. – 11. La roue du charriotest instable et tourne toujours. – 12.Un étalon. – 13. Dominus.Immutavit tempora, il a ordonné lessaisons. – 14. Ad horam, à l’heureconvenue. – 15. Au nombre desjours ordinaires. – 16. Inmultitudine disciplinæ, dans sagrande sagesse. – 17. Immutavitsignifie ici : il a diversifié. – 18. Nonimmutabit te omnis caro, aucunhomme ne vous fait changer d’avis.– 19. Cela fait référence à unesclave, captif de guerre.

188

Page 191: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Leçon XIX.Utilité des tentations. Béatitude de ceux qui craignentDieu. Les offrandes des pécheurs sont abominables auxyeux de Dieu.

Qui non est tentatus1, quid scit ? Vir in multis expertus,cogitabit multa2 et qui multa didicit, enarrabit intellectum3.Qui non est expertus, pauca recognoscit : qui autem in multisfactus est4, multiplicat malitiam5.Multa vidi errando6, et plurimas verborum7 consuetudines.Aliquoties usque ad mortem periclitatus sum horum causa8 etliberatus sum gratia Dei.Qui timet Dominum nihil trepidabit, et non pavebit : quoniamipse est spes ejus.Timentis Dominum beata est anima ejus.Oculi Domini super timentes eum, protector potentiæ9,firmamentum virtutis, tegimen ardoris, et umbraculummeridiani.Deprecatio offensionis10, et adjutorium casus, exaltansanimam, et illuminans oculos, dans sanitatem, et vitam, etbenedictionem.Dona iniquorum non probat Altissimus, nec respicit inoblationes iniquorum : nec in multitudine sacrificiorum eorumpropitiabitur peccatis.Qui offert sacrificium ex substantia pauperum, quasi quivictimat filium in conspectu patris sui11.Panis egentium vita pauperum est : qui defraudat illum, homosanguinis est.Qui aufert in sudore panem12, quasi qui occidit proximumsuum.Qui effundit sanguinem, et qui fraudem facit mercenario,fratres sunt.Unus ædificans, et unus destruens : quid prodest illis, nisilabor ?Unus orans, et unus maledicens : cujus vocem exaudietDeus13 ?Qui baptizatur a mortuo14, et iterum tangit eum, quid proficitlavatio illius ?

189

Page 192: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Sic homo qui jejunat in peccatis suis, et iterum eadem faciens,quid proficit humiliando se ? orationem illius quis exaudiet ?1. Qui n’a pas été tenté. – 2.Cogitabit multa, il aura beaucoupréfléchi. – 3. Intellectum pourintellectu digna, l’abstrait pour leconcret. – 4. Parfois, facere signifiefaire de l’exercice ; factus estsignifie exercé. – 5. Malitiam, prisen bonne part, il signifie prudence.– 6. Errando, errant, voyageant. – 7.Verborum pour rerum, antonomase.– 8. L’auteur fait allusion auxdangers encourus lors de sesvoyages. – 9. Hébraïsme quisignifie puissant protecteur. – 10.

Deprecatio offensionis, une gardecontre l’achoppement. – 11. Le filsest le pauvre, le père est Dieu. – 12.Sous-entendu partum. – 13. Celasignifie que si notre bouche bénitDieu et que nos actions ledéshonorent, Dieu ne pourra pasnous entendre. – 14. Baptizaresignifie lavare. Un Juif qui touchaitun mort restait impur et devait selaver au bout de sept jours.Traduire : Qui se lave pour unhomme mort.

Leçon XX.Du vrai sacrifice accepté par Dieu. Il écoute les pauvreset punit leurs oppresseurs.

Non accipiet Dominus personam in1 pauperem, etdeprecationem læsi exaudiet.Non despiciet preces pupilli ; nec viduam, si effundat loquelamgemitus.Nonne lacrymæ viduæ ad maxillam descendunt, et exclamatioejus super deducentem eas ?A maxilla enim ascendunt usque ad cœlum, et Dominusexauditor non delectabitur in illis.Qui adorat Deum in oblectatione, suscipietur, et deprecatioillius usque ad nubes propinquabit.Oratio humiliantis se, nubes penetrabit : et donec propinquet2

non consolabitur : et non discedet donec Altissimus aspiciat.Et Dominus non elongabit3, sed judicabit justos, et facietjudicium :Et gentibus reddet vindictam, donec tollat plenitudinem4

superborum : et sceptra5 iniquorum contribulet.Donec reddat hominibus secundum actus suos, et secundumopera Adæ6 et secundum præsumptionem illius :Donec judicet judicium plebis suæ, et oblectabit justosmisericordia sua.

190

Page 193: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Speciosa misericordia Dei, in tempore tribulationis, quasinubes pluviæ in tempore siccitatis.1. In, contre, au détriment de. – 2.Sous-entendu ad Deum. – 3. Pournon morabitur, ou non tardabit. – 4.Plenitudinem pour multitudinem, ouplutôt totam multitudinem. – 5. Les

sceptres de la puissance ;métonymie. – 6. Le nom d’Adamest un nom commun au premierhomme et à tous ses descendants.

Leçon XXI.L’auteur invoque la miséricorde de Dieu sur Israël etJérusalem, sa terreur et sa main sur les nationsétrangères, afin que son nom soit glorifié.

Miserere nostri Deus omnium, et respice nos, et ostende nobislucem miserationum tuarum :Et immitte timorem tuum super gentes, quæ non exquisieruntte, ut cognoscant quia non est Deus nisi tu, et enarrentmagnalia tua.Alleva manum tuam1 super gentes alienas, ut videantpotentiam tuam.Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis2 sic inconspectu nostro magnificaberis in eis ;Ut cognoscant te, sicut et nos cognovimus quoniam non estDeus præter te, Domine.Innova signa, et immuta mirabilia3.Glorifica manum, et brachium dextrum4.Excita furorem, et effunde iram.Tolle adversarium, et afflige inimicum.Festina tempus, et memento finis5, ut enarrent mirabilia tua.In ira flammæ devoretur qui salvatur6 : et qui pessimantplebem tuam, inveniant perditionem.Contere caput principum inimicorum, dicentium : Non estalius7 præter nos.Congrega omnes tribus Jacob : ut cognoscant quia non estDeus nisi tu, et enarrent magnalia tua : et hæreditabis eos,sicut ab initio8.Miserere plebi tuæ, super quam invocatum est nomen tuum ;et Israel, quem coæquasti primogenito tuo9.

191

Page 194: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Miserere civitati sanctificationis tuæ10 Jerusalem, civitatirequiei tuæ.Reple Sion11 inenarrabilibus verbis tuis et gloria tua populumtuum.Da testimonium his, qui ab initio creaturæ tuæ sunt, etsuscita12 prædicationes, quas locuti sunt in nomine tuoprophetæ priores.Da mercedem sustinentibus te, ut prophetæ tui fidelesinveniantur : et exaudi orationes servorum tuorum,Secundum benedictionem Aaron de populo tuo13, et dirige nosin viam justitiæ, et sciant omnes qui habitant terram, quia tues Deus conspector sæculorum14.1. Alleva manum tuam, levez votremain. – 2. Sanctificatus es in nobis,vous avez été sanctifié parmi nous.– 3. Immuta mirabilia, produisezdes merveilles. – 4. Le bras droitindique la puissance. – 5. Mementofinis, souvenez-vous de la fin. – 6.Sous-entendu de morte. – 7. Sous-entendu dominator, ou dominus. –8. Jacob était à la tête des douzepatriarches, dont les famillesformaient l’église et le peuple deDieu. Cette belle prière concerneplus sincèrement la venue duChrist, à partir de laquelle tous lespeuples devaient être réunis en unseul troupeau, sous un seul pasteur.

– 9. Dieu lui-même a appelé Israëlson premier-né (Exode IV, 22). – 10.Hébraïsme, pour dire santificata date. – 11. Après avoir parlé de la villesainte, il parle maintenant de Sion,la partie la plus noble de celle-ci, oùse trouvait le temple. – 12. Suscitaprædicationes, faites revivre lesprédictions, c’est-à-dire ravivez ennous les promesses faites en votrenom à travers les anciensprophètes. – 13. Selon labénédiction donnée par Aaron àvotre peuple. – 14. Magnifiqueimage, qui montre Dieucontemplant les siècles qui passentdu sein de son éternité immobile.

Leçon XXII.Honorez le médecin. La médecine a été donnée àl’homme par Dieu. Comment se comporter en cas demaladie. De l’agriculture et des arts.

Honora medicum propter necessitatem : etenim illum creavitAltissimus1.A Deo est enim omnis medela2, et a rege accipiet donationem3.Disciplina4 medici exaltabit caput illius5, et in conspectumagnatorum collaudabitur.

192

Page 195: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Altissimus creavit de terra medicamenta, et vir prudens nonabhorrebit illa.Nonne a ligno indulcata est aqua amara6 ?Ad agnitionem hominum virtus illorum7 et dedit hominibusscientiam Altissimus, honorari8 in mirabilibus suis.In his curans mitigabit dolorem, et unguentarius facietpigmenta suavitatis, et unctiones conficiet sanitatis, et nonconsummabuntur opera ejus9.Pax enim Dei super faciem terræ10.Fili, in tua infirmitate ne despicias te ipsum, sed oraDominum, et ipse curabit te.Averte a delicto, et dirige manus11, et ab omni delicto mundacor tuum.Da suavitatem et memoriam similaginis12 et impinguaoblationem, et da locum medico13 :Etenim illum Dominus creavit : et non discedat a te, quiaopera ejus sunt necessaria.Est enim tempus quando in manus illorum14 incurras :Ipsi vero Dominum deprecabuntur, ut dirigat sanitatem.Qui delinquit in conspectu ejus qui fecit eum, incidet in manusmedici.Qui tenet aratrum, et qui gloriatur in jaculo15, stimulo bovesagitat, et conversatur in operibus eorum, et enarratio ejus infiliis taurorum16.Cor suum dabit ad versandos sulcos, et vigilia17 ejus in saginavaccarum.Sic omnis faber et architectus, qui noctem tanquam diemtransigit18, qui sculpit signacula sculptilia19, et assiduitas ejusvariat picturam : cor suum dabit in similitudinem picturæ20, etvigilia sua perficiet opus.Sic faber ferrarius sedens juxta incudem, et considerans opusferri : Vapor ignis uret carnes ejus, et in calore fornacisconcertatur21 :Vox mallei innovat aurem ejus22 et contra similitudinem vasisoculus ejus23 :Cor suum dabit in consummationem operum, et vigilia suaornabit in perfectionem.

193

Page 196: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Sic figulus sedens ad opus suum, convertens pedibus suisrotam, qui in sollicitudine positus est semper propter opussuum, et in numero24 est omnis operatio ejus.In brachio suo formabit lutum25 et ante pedes suos curvabitvirtutem26 suam.Cor suum dabit ut consummet linitionem, et vigilia suamundabit fornacem27.Omnes hi in manibus suis speraverunt, et unusquisque in artesua sapiens est.Sine his omnibus non ædificatur civitas.Et non inhabitabunt28, nec inambulabunt, et in ecclesiam29 nontransilient30.Super sellam judicis non sedebunt, et testamentum31 judiciinon intelligent, neque palam facient disciplinam et judicium,et in parabolis non invenientur32 :Sed creaturam ævi confirmabunt, et deprecatio illorum inoperatione artis, accommodantes animam suam, etconquirentes in lege Altissimi33.1. Dieu est celui qui a créé lemédicament et a donné à l’hommela première lumière de remèdesappropriés pour diverses maladies.– 2. C’est Dieu qui a créé les herbeset les nombreux autres matériaux àpartir desquels les mêmes remèdesont été composés. – 3. C’est-à-diremercedem, ou remunerationem. Lesmédecins étaient payés par lesprinces, afin qu’ils puissent, sansavoir pensé à leur propre entretien,s’occuper de l’étude de leurprofession et assister les pauvres(Pline, livre 29) – 4. Disciplina a icile sens de science. – 5. Exaltabitcaput illius, hébraïsme pour dire : ill’élèvera aux honneurs. – 6. Faitallusion au fait mentionné dans lelivre de l’Exode (XV, 25) des eauxde Mara, rendues douces au moyend’un certain bois que Dieu aindiqué à Moïse. – 7. Sous-entenduadducta, ou adducenda est. Illorum

se réfère à medicamenta, quiprécède. Il doit être compris aprèsscientiam. – 8. Hébraïsme pour uthonoretur. – 9. Ejus se réfère àAltissimus, comme aussi curans quiprécède. – 10. La paix de Dieusignifie la bénédiction de Dieu. –11. Dirige manus, redresse tesactions. – 12. Double hébraïsme :suavitatem est pour oblationem Deogratiam, et memoriam pour inmemoriam beneficiorum ejus. – 13.Après tous ces actes de piété, mets-toi entre les mains du médecin. –14. Illorum, accord selon le sens. Lemot medico qui précède indique lesmédecins en général. – 15. Le dard,ou l’aiguillon, un bâton avec unepointe de fer. – 16. Et enarratio ejusin filiis taurorum, et ne parle que dela progéniture des taureaux. – 17.La veillée pour indiquer les soins, lasollicitude : métonymie. – 18.Travailler. – 19. L’auteur décrit par

194

Page 197: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

cette phrase celui qui grave lesemblèmes dans les anneaux. – 20. Ilapplique son cœur à imiter lapeinture, c’est-à-dire le dessin qu’ildoit graver soit dans la pierreprécieuse, soit dans l’or, l’argent,etc. – 21. Combattre, lutter contre,endurer. – 22. Vox mallei est unepériphrase poétique, pour indiquerle son répété du marteau. – 23.Cette incise sans verbe peintparfaitement l’attention duforgeron absorbée sur un pointprécis. – 24. Autrement dit, lenombre compte. – 25. Formabitlutum, pétrir l’argile. – 26.Virtutem, pour se, ou pectus. Nousvoyons ici la position du potierincliné sur la roue, qu’il fait bougeravec ses pieds. – 27. Le potier veilleà la propreté du four qui recevra lesnouveaux récipients fabriqués parlui. – 28. Sous-entendu in ea, ainsi

qu’après le verbe qui suit. Le sujetde ces verbes est homines ; et c’estcomme s’il y avait : noninhabitabitur (civitas). – 29. Ecclesiasignifie assemblée. – 30. Le sujet detransilient est omnes hi. Nontransilient, ils n’entreront pas dansles réunions des sénateurs, desprêtres, des docteurs en droit. – 31.Testamentum, la loi divine qui aservi de règle dans les jugements. –32. Et in parabolis non invenientur,et ils ne commenceront pas àexposer les paraboles. – 33. Ilsrestaureront les choses du monde(creaturam ævi confirmabunt) ; etleurs prières sont pour l’exercice deleur art (et deprecatio illorum inoperatione artis), en appliquant leurâme (accommodantes animamsuam) pour comprendre la loi duSeigneur, afin de l’accomplir.

Leçon XXIII.L’homme soumis à des occupations douloureuses et àdiverses misères, pour qui le souvenir de la mort estamer. La malédiction réservée aux méchants : tenezcompte du bon nom. Évitez la compagnie des femmes.L’iniquité de l’homme et les bonnes actions de lafemme.

Occupatio magna1 creata est omnibus hominibus, et jugumgrave super filios Adam2, a die exitus de ventre matris eorum,usque in diem sepulturæ, in matrem omnium3.Cogitationes eorum4, et timores cordis, adinventioexspectationis5 et dies finitionis6 :A residente super sedem gloriosam, usque ad humiliatum interra et cinere :Ab eo qui utitur hyacintho7 et portat coronam, usque ad eumqui operitur lino crudo : furor, zelus, tumultus8, fluctuatio, ettimor mortis, iracundia perseverans et contentio.

195

Page 198: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Ad hæc9 mors, sanguis10, contentio, et rhomphæa,oppressiones, fames, et contritio, et flagella :Super iniquos creata sunt hæc omnia, et propter illos factusest cataclysmus11.Omnia, quæ de terra sunt, in terram convertentur, et omnesaquæ in mare revertentur.O mors quam amara est memoria tua, homini pacem habentiin substantiis suis ;Viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus, et adhucvalenti accipere cibum !O mors, bonum est judicium tuum12 homini indigenti, et quiminoratur viribus,Defecto ætate13, et cui de omnibus cura est, et incredibili14 quiperdit patientiam !Noli metuere judicium mortis. Memento quæ ante te fuerunt,et quæ superventura sunt tibi : hoc judicium a Domino omnicarni.Et quid superveniet tibi in beneplacito Altissimi ? sive decem,sive centum, sive mille anni.Non est enim in inferno accusatio vitæ15.Filii abominationum16 fiunt filii peccatorum, et quiconversantur secus domus impiorum.Filiorum peccatorum periet hæreditas, et cum semine illorumassiduitas opprobrii17.De patre impio queruntur filii, quoniam propter illum sunt inopprobrio.Væ vobis, viri impii, qui dereliquistis legem Domini Altissimi.Et si nati fueritis18 in maledictione nascemini : et si mortuifueritis, in maledictione erit pars vestra.Curam habe de bono nomine : hoc enim magis permanebittibi, quam mille thesauri pretiosi et magni.Bonæ vitæ numerus dierum19 : bonum autem nomenpermanebit in ævum20.Disciplinam21 in pace conservate, filii : sapientia enimabscondita, et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque ?Melior est homo qui abscondit stultitiam suam, quam homoqui abscondit sapientiam suam.

196

Page 199: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Omni homini noli intendere in specie22 : et in medio mulierumnoli commorari ;De vestimentis enim procedit tinea, et a muliere iniquitas viri.Melior est enim iniquitas viri, quam mulier benefaciens23.Memor ero igitur operum Domini, et quæ vidi annuntiabo.1. Occupatio dans ce verset, est mispour molestia. – 2. Filios Adam pergenus hominum. – 3. L’homme a ététiré de la terre, et c’est pourquoi laterre est appelée la mère commune,matrem omnium. – 4. Cogitationeseorum, leurs préoccupations. – 5.Adinventio expectationis, lesappréhensions de ce qu’ilsattendent. – 6. Dies finitionis, surquoi tout se termine. – 7. Lacouleur de la jacinthe et celle de lapourpre étaient typiques desvêtements de la royauté ou desgrands seigneurs. – 8. L’agitationcausée par la multitude et laviolence des désirs. – 9. Pour præterhæc. – 10. Sanguis pour cædes. – 11.Cataclysmus, le déluge universel. –12. Judicium tuum, ta sentence : lacause pour l’effet. – 13. Defectoætate, épuisé par l’âge. – 14. Et

incredibili, et sans espoir. – 15. Pouraccusatio vitæ, le décompte desannées de vie. – 16. Hébraïsmepour abominabilis. – 17. Autrehébraïsme pour assiduum, l’abstraitpour le concret. – 18. Le passé pourle présent, une traduction littéralede l’hébreu, qui n’a que le passé etle futur. – 19. Bonæ vitæ numerusdierum, contraction du sens, et celasignifie que les jours de la bonnevie sont comptés. – 20. In ævum.Hébraïsme : un siècle, un tempslong pour l’éternité. – 21. Disciplinaest la sagesse mise en pratique etmanifestée par les œuvres. – 22. Neregarde pas la beauté de qui que cesoit. – 23. La haine d’un hommeennemi ne peut pas blesser autantqu’une femme qui nous fait du bienpeut devenir l’occasion d’unechute.

Leçon XXIV.La grandeur du Créateur brille dans la beauté etl’ornementation des cieux, du soleil, de la lune, desétoiles, etc. Nul n’est capable de louer Dieu dignement.

Altitudinis firmamentum1 pulchritudo ejus est, species cœli invisione gloriæ2.Sol, vas3 admirabile opus Excelsi.In meridiano exurit terram, et in conspectu ardoris ejus quispoterit sustinere ? Fornacem custodiens in operibus ardoris4 :Tripliciter sol exurens montes, radios igneos exsufflans, etrefulgens radiis suis obcæcat oculos.Magnus Dominus qui fecit illum, et in sermonibus5 ejusfestinavit6 iter.

197

Page 200: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Et luna in omnibus7 in tempore suo8 ostensio temporis, etsignum ævi9.A luna signum diei festi10 ; luminare quod minuitur inconsummatione11.Vas castrorum in excelsis12 in firmamento cœli resplendensgloriose.Species cœli gloria stellarum ; mundum illuminans in excelsisDominus :In verbis Sancti13 stabunt ad judicium14, et non deficient invigiliis suis15.Vide arcum16, et benedic eum qui fecit illum : valde speciosusest in splendore suo.Gyravit17 cœlum in circuitu gloriæ suæ, manus Excelsiaperuerunt illum.Imperio suo acceleravit nivem, et accelerat coruscationesemittere judicii sui.Propterea aperti sunt thesauri18, et evolaverunt nebulæ sicutaves.In magnitudine sua posuit nubes, et confracti sunt19 lapidesgrandinis20.In conspectu ejus21 commovebuntur montes, et in voluntateejus aspirabit Notus.Vox tonitrui ejus verberabit22 terram, tempestas aquilonis, etcongregatio spiritus23.Et sicut avis deponens24 ad sedendum25, aspergit nivem, etsicut locusta demergens descensus ejus26.Pulchritudinem candoris ejus admirabitur oculus, et superimbrem ejus expavescet cor.Gelu27 sicut salem effundet super terram : et dum gelaverit, fiettanquam cacumina tribuli.Frigidus ventus aquilo flavit, et gelavit crystallus ab aqua28,super omnem congregationem aquarum requiescet, et sicutlorica induet se aquis29.Et devorabit montes, et exuret desertum, et extinguet viride,sicut igne30.Medicina omnium31 in festinatione nebulæ : et ros obvians abardore venienti humilem efficiet eum.

198

Page 201: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

In sermone ejus32 siluit ventus, et cogitatione sua placavitabyssum33, et plantavit in illa Dominus insulas.Qui navigant34 mare, enarrent pericula ejus : et audientesauribus nostris admirabimur.Illic præclara opera, et mirabilia ; varia bestiarum genera, etcreatura35 belluarum.Multa dicemus, et deficiemus in verbis : consummatio autemsermonum, ipse est in omnibus36.Gloriantes37 ad quid valebimus ? ipse enim omnipotens superomnia opera sua.Terribilis Dominus et magnus vehementer, et mirabilispotentia ipsius.Glorificantes38 Dominum quantumcumque potueritis,supervalebit enim adhuc, et admirabilis magnificentia ejus.Benedicentes Dominum, exaltate illum quantum potestis :major enim est omni laude.Exaltantes eum replemini virtute39, ne laboretis40 : non enimcomprehendetis41.Quis videbit eum, et enarrabit ? et quis magnificabit eum sicutest ab initio42 ?Multa abscondita sunt majora his43 : pauca enim vidimusoperum ejus44.Omnia autem Dominus fecit, et pie agentibus deditsapientiam.1. Hébraïsme, pour altitudofirmamenti, comme abominatiodesolationis pour abominationis. Icile mot altitudo signifie l’immensité.– 2. Une vision de gloire, c’est cedont on peut rêver de plus beau :une expression magnifique. – 3. Vaspour instrumentum ; le particulierpour le général : synecdoque. – 4.Dans ce verset et dans le suivant, lesoleil est comparé à un homme quifait brûler un four pour faire dumortier ou faire fondre du fer, etc.,qui, soufflant dans le four, y produitune incroyable ardeur : ainsi lesoleil trois fois plus (tripliciter)

brûle la terre, et particulièrementles montagnes, qu’il regarde depuisson coucher, faisant vibrer au-dessus d’eux des rayons de feu etéblouissant les yeux des hommesde son éclat. – 5. Sermonibus pourpræceptis, ou præcepto. – 6.Prosopopée qui attribue l’attentionet l’obéissance au soleil, et parconséquent à la volonté. Il estinutile de souligner que l’Écritureparle du mouvement du soleil,conformément aux idées reçues :les astronomes eux-mêmes n’enparlent pas d’une autre manière. –7. In omnibus, dans toutes ses

199

Page 202: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

phases. – 8. Au temps de sarévolution autour de la terre. – 9.Signum ævi, la lune marque etdivise distinctement le temps. – 10.Chez les Hébreux, la fête de lanouvelle lune ou de la Néomènecommençait avec la nouvelle lune ;La Pâque, la première fête del’année sainte, commençait lequatorze de la lune de Nisan. – 11.Minuitur in consummatione, ellediminue lorsqu’elle a atteint saplénitude. – 12. Vas castrorum pourcastra ou exercitus : hébraïsme. Ilparle des étoiles que l’on appellesouvent la milice de Dieu, car ellessont en grand nombre. – 13. Lesaint par excellence est Dieu. – 14.Stabunt ad judicium (exequendum).Les étoiles sont représentéescomme des soldats obéissants, prêtsà exécuter les commandements deDieu, et qui veillent sans jamais sefatiguer dans les lieux qui leur sontassignés. – 15. Magnifique imagequi montre les étoiles comme dessentinelles infatigables etvigilantes, qui veillent jour et nuit,et toujours prêtes aux ordres deleur Créateur. – 16. L’arc parexcellence est l’arc-en-ciel. – 17.Gyravit pour cinxit, mais gyravitexprime l’idée de marcher pourentourer dans un plus grandmouvement. – 18. Thesauri (pluviæ,nivis, grandinis, etc.), c’est-à-direles trésors de sa colère. – 19.Transposition du sens : c’est lenuage qui se brise, et laisse tomberla grêle. – 20. Catachrèse : grêlecomme des pierres. – 21. Inconspectu ejus, en sa présence. – 22.Ce verbe montre la terre frappéepar la peur. – 23. Congregatiospiritus, la rencontre des vents, latempête. – 24. Après ce participe, et

après demergens qui vient ensuite,sous-entendez se. – 25. Lacomparaison tombe sur nivem. Onpeut sous-entendre quæ lentelabitur. – 26. Avis et locusta sontpour aves et locustæ. – 27. Par gelu,comprendre le gel. – 28.Contraction de sens ; c’est-à-direque la surface de l’eau devientcomme un cristal. – 29. Inversionde sens ; c’est l’eau qui estrecouverte du cristal de glacecomme d’une armure qui laprotège. – 30. La glace brûle toutela verdure, en particulier dans lesmontagnes et dans les endroitsdéserts. – 31. Sous-entendu horummalorum. – 32. Ejus (Dei). – 33.Abyssus pour mare. – 34. Sous-entendu per. – 35. Creatura pourcreatio : hébraïsme. Bestiæ, animauxmarins en général ; belluæ,poissons et autres monstres marinsde taille terrifiante. – 36. Dieu esten toutes choses, en tant que causeefficace, cause conservatrice, causefinale de toutes choses. – 37.Gloriantes, de l’ancien verbe glorio,pour glorificantes (eum). – 38.Glorificantes pour glorificate. – 39.Replemini virtute, armez-vous debravoure. – 40. Ne laboretis, ne vousfatiguez pas. – 41. Sous-entendulaudibus : vous n’arriverez jamais lelouer autant qu’il le mérite. – 42.C’est-à-dire depuis l’éternité, quiest le commencement de touteschoses. – 43. Sous-entendu quævidemus. – 44. La découverte dutélescope a parfaitement justifié cequi est dit dans ce verset. Maistoutes les choses qui sontdécouvertes à l’aide de cetinstrument peuvent être appeléespauca en comparaison avec ce quireste caché.

200

Page 203: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Leçon XXV.Éloge des anciens Patriarches et de leurs descendantsen général : Hénoch, Noé, Abraham, Isaac et Jacob sontcélébrés.

Laudemus viros gloriosos, et parentes nostros in generationesua1.Multam gloriam fecit Dominus magnificentia sua a sæculo2.Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute3 etprudentia sua præditi, nuntiantes in prophetis dignitatemprophetarum,Et imperantes in præsenti populo, et virtute prudentiæ populissanctissima verba4.In peritia sua requirentes modos musicos, et narrantes5

carmina scripturarum.Homines divites in virtute, pulchritudinis6 studium habentes :pacificantes7 in domibus suis.Omnes isti in generationibus gentis suæ gloriam adepti sunt,et in diebus suis habentur in laudibus.Qui de illis nati sunt, reliquerunt nomen narrandi8 laudeseorum :Et sunt quorum non est memoria : perierunt quasi qui nonfuerint : et nati sunt, quasi non nati, et filii ipsorum cum ipsis.Sed illi viri misericordiæ sunt, quorum pietates9 nondefuerunt :Cum semine eorum permanent bona,Hæreditas sancta nepotes eorum, et in testamentis10 stetitsemen eorum :Et filii eorum propter illos usque in æternum manent : semeneorum et gloria eorum non derelinquetur.Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivitin generationem et generationem.Sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntietecclesia.Henoch placuit Deo, et translatus est in paradisum, ut detgentibus pœnitentiam11.

201

Page 204: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Noe inventus est perfectus, justus, et in tempore iracundiæfactus est reconciliatio12.Ideo dimissum est reliquum terræ13, cum factum est diluvium.Testamenta sæculi14 posita sunt apud illum, ne deleri possitdiluvio omnis caro.Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non estinventus similis illi in gloria : qui conservavit legem Excelsi15,et fuit in testamento cum illo.In carne ejus stare fecit testamentum16, et in tentationeinventus est fidelis.Ideo jurejurando dedit illi gloriam in gente sua, crescere illumquasi terræ cumulum17,Et ut stellas exaltare semen ejus, et hæreditare18 illos a mariusque ad mare, et a flumine usque ad terminos terræ.Et in Isaac eodem modo fecit propter Abraham patrem ejus.Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus, ettestamentum confirmavit super caput Jacob.Agnovit eum in benedictionibus suis, et dedit illihæreditatem19, et divisit illi partem20 in tribubus duodecim.Et conservavit illi homines misericordiæ, invenientes gratiamin oculis omnis carnis21.1. In generatione sua, à partir de quinous sommes engendrés. – 2. Dieus’est grandement glorifié en ceshommes, montrant en eux sagrande puissance, sa sagesse et sabonté. L’œuvre de Dieu et ses donssont donc loués et célébrés lorsqueles saints sont loués. – 3. Hominesmagni virtute, hommes grands parla valeur. – 4. Sous-entendudictantes. – 5. Pour enarrantes.Depuis l’époque de Moïse, lesHébreux avaient de la musiquesacrée, mais David s’y distinguagrandement. – 6. Dans lesbâtiments, dans les chants, dans lescérémonies. – 7. Faisant régner lapaix. – 8. Hébraïsme, pour quo, oupropter quod narrantur, etc. – 9.Pietates pour pietatis opera :

hébraïsme. – 10. In testamentis(Dei), dans l’alliance de Dieu. – 11.Le ministère qu’Hénoc devraaccomplir à la fin des temps. Detpour suadeat. – 12. L’abstrait pourle concret. Moïse était uninstrument de réconciliation entreDieu et le peuple. – 13. La terrepour ses habitants, le contenantpour le contenu ; synecdoque trèsfréquente dans les SaintesÉcritures. – 14. Testamenta pourtestamentum, l’alliance que Dieu aconclue avec Noé et sesdescendants. Testamenta sæculi,alliance éternelle. – 15. Excelsi pourDei ; antonomase, comme Dominus,Altissimus, Omnipotens, Sanctus,etc. – 16. Allusion à la circoncision,qui était un signe sacré et une

202

Page 205: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

confirmation de l’alliance. – 17.Crescere illum quasi terræ cumulum,Dieu a juré qu’il se multiplieraitcomme la poussière de la terre.Avec ce monticule de terre(cumulum) l’auteur fait allusion àce passage de la Genèse (XXV, 14) :Et erit semen tuum quasi pulvisterræ. – 18. Hæreditare, mettre enpossession par voie d’héritage. –19. L’héritage promis à Abraham, et

donc appelé la Terre Promise. – 20.Illi partem, sa part. – 21. Dieu aaccordé à Jacob et à sa familled’avoir toujours un certain nombred’hommes pieux et fidèles, qui ontimité la vertu de ce patriarche, etont gardé le culte de Dieu et de lavraie religion, de sorte qu’ilsméritent l’affection de tous leshommes.

Leçon XXVI.Éloge de Moïse, Aaron, Phinéès. Prêtrise d’Aaron :châtiment de Coré, Dathan et Abiron.

Dilectus Deo et hominibus Moyses : cujus memoria inbenedictione est.Similem illum fecit in gloria sanctorum, et magnificavit eumin timore inimicorum, et in verbis suis monstra1 placavit.Glorificavit illum in conspectu regum et jussit2 illi corampopulo suo, et ostendit illi gloriam suam.In fide et lenitate ipsius sanctum fecit illum, et elegit eum exomni carne.Audivit enim eum, et vocem ipsius, et induxit illum in nubem3.Et dedit illi coram4 præcepta, et legem vitæ et disciplinæ,docere5 Jacob testamentum suum, et judicia sua Israel.Excelsum fecit Aaron fratrem ejus, et similem sibi de tribuLevi :Statuit ei testamentum æternum, et dedit illi sacerdotiumgentis6 et beatificavit illum in gloria.Circumpedes7 et femoralia8, et humerale posuit9 ei, et cinxitillum tintinnabulis aureis plurimis in gyro10,Dare sonitum in incessu suo, auditum facere sonitum intemplo, in memoriam filiis gentis suæ.Stolam sanctam11, auro, et hyacintho, et purpura ; opus textile,viri sapientis judicio et veritate præditi.Torto cocco12 opus artificis, gemmis pretiosis figuratis inligatura auri, et opere lapidarii sculptis, in memoriam13

secundum numerum tribuum Israel14.

203

Page 206: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Corona aurea super mitram ejus expressa signo sanctitatis15 etgloria honoris16 : opus virtutis17 et desideria oculorum ornata18.Sic pulchra ante ipsum non fuerunt talia usque ad originem19.Non est indutus illa alienigena aliquis, sed tantum filii ipsiussoli, et nepotes ejus per omne tempus.Sacrificia ipsius consumpta sunt igne quotidie.Complevit20 Moyses manus ejus, et unxit illum oleo sancto.Factum est21 illi in testamentum æternum, et semini ejus sicutdies cœli22, fungi sacerdotio, et habere laudem, et glorificarepopulum suum in nomine ejus.Ipsum elegit ab omni vivente, offerre sacrificium Deo,incensum, et bonum odorem, in memoriam placare pro populosuo :Et dedit illi in præceptis suis potestatem, docere Jacobtestimonia, et in lege sua lucem dare Israel.Quia contra illum steterunt alieni, et propter invidiamcircumdederunt illum homines in deserto, qui erant cumDathan et Abiron, et congregatio Core in iracundia23.Vidit Dominus Deus, et non placuit illi, et consumpti sunt inimpetu iracundiæ24.Fecit illis monstra25, et consumpsit illos in flamma ignis26.Et addidit Aaron gloriam, et dedit illi hæreditatem, et primitiasfrugum terræ divisit illi.Panem ipsis27 in primis28 paravit in satietatem : nam etsacrificia Domini edent29, quæ dedit illi et semini ejus.Cæterum in terra30 gentes non hæreditabit, et pars non est illiin gente : ipse est enim pars ejus, et hæreditas.Phinees filius Eleazari tertius in gloria31 est, imitando eum intimore Domini :Et stare in reverentia gentis : in bonitate et alacritate animæsuæ placuit Deo pro Israel.Ideo statuit32 illi testamentum pacis, principem33 sanctorum etgentis suæ, ut sit illi et semini ejus sacerdotii dignitas inæternum.Et testamentum34 David regi filio Jessæ de tribu Juda,hæreditas35 ipsi et semini ejus, ut daret sapientiam in cor

204

Page 207: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

nostrum judicare gentem suam in justitia, ne abolerentur bonaipsorum, et gloriam ipsorum in gentem36 eorum æternam fecit.1. Et in verbis suis monstra placavit,et avec ses paroles il calma lesprodigieuses blessures (monstra).Les terribles fléaux monstrueux,avec lesquels Dieu a puni lesÉgyptiens aux prières de Moïse,Moïse avec ses prières les a faitcesser. – 2. Jussit pour dedit jussa,ou præcepta. – 3. Dieu a amenéMoïse dans la nuée, ou dans lebrouillard du Sinaï, où il s’est cachélui-même et où il lui a parlé commeun homme parle à son ami. – 4.Coram, sous-entendu populo. – 5.Hébraïsme pour ad docendum. – 6.Toute la tribu de Lévi étantconsacrée au Seigneur, Dieu élitAaron de la même tribu, et lesublima en lui donnant le sacerdoceet le pontificat de la nation juive,ordonnant avec une allianceimmuable (testamentum æternum),que dans la famille d’Aaron il y aittoujours cette très haute dignité.. –7. Circumpedes pour vestemtalarem. – 8. La tunique sacerdotalequi descendait sur les cuisses et lesrecouvrait. – 9. Par humeralecomprendre l’Éphod. Cet ornementdu grand prêtre des Hébreuxconsistant en une sorte de ceinturequi, prenant la nuque, et au-dessusdes deux épaules, descendaitdevant, se croisait sur la poitrine, etservait donc à ceindre la grandetunique autour du corps, après quoises extrémités descendaientjusqu’au sol. On distinguait deuxespèces d’éphod, l’une de simple linpour les prêtres, l’autre qui était untissu d’or, et de jacinthe et depourpre, en coton torsadé. – 10.L’extrémité inférieure de la tuniquedu grand prêtre était ornée de

clochettes dorées, alternées avecdes grenades violettes. Cesclochettes étaient destinées àavertir les préposés quand il estentré dans le sanctuaire, comme ilest dit dans le verset suivant. – 11.C’était le rational, ou pectoral. Tissédu même matériau que l’éphod, ilétait carré et large d’une paume. Legrand prêtre le gardait toujours sursa poitrine quand il consultait leSeigneur. – 12. Synecdoque, commeles mots hyacintho et purpura quiprécèdent. – 13. Comme pourrappeler à Dieu ou au souverainsacrificateur les douze tribusd’Israël. – 14. Sur le rational setrouvaient douze pierresprécieuses, et sur chacune d’ellesétait gravé le nom d’une des douzetribus. – 15. Cette mitra était unbandage qui entourait la tête dupontife, à partir de laquelle uneplaque d’or (appelée ici corona)pendait sur son front dans laquelleil était écrit : la sainteté duSeigneur ; et c’est pourquoi il ditsigno sanctitatis. – 16. Gloriahonoris, ornement de décoration. –17. Virtus signifie ici perfection.Opus virtutis, travail parfait,distingué. – 18. Desideria ornata ;l’abstrait pour le concret.Métonymie pleine d’audace etd’élégance. Et cela signifie qu’il aravi les yeux par sa beauté. – 19.Usque ad originem, depuis lafondation du monde. – 20.Complevit (oleo sancto). Aaron a étéconsacré pontife par Moïse. – 21.Comme s’il y avait : factum esttestamentum. – 22. Expressionélégante pour dire que les jours nefinissent jamais.. – 23. Habere pour

205

Page 208: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

decantare. – 24. Dans une colèreinspirée par l’envie. – 25. Fecit illismonstra, il fit des prodiges terriblescontre eux. – 26. La terre s’estouverte et a englouti les chefs de larébellion, et le feu qui est sorti dutabernacle a dévoré ces deux centcinquante qui ont osé offrir del’encens. – 27. Accord de sens ;l’auteur a Aaron et sa postéritédans son esprit. – 28. Primis pourprimitiis. – 29. Dans tous les

sacrifices, la loi donnait aux prêtresleur part : dans l’holocauste lui-même restait la peau de la victime.– 30. La terre par excellence est laTerre promise. – 31. Le successeurd’Aaron au pontificat fut Éleazar, lesuccesseur d’Éleazar fut son filsPhinéès. – 32. Statuit (Deus). – 33.Principem sanctorum, prince deschoses saintes. – 34. Sous-entendufuit a Deo. – 35. Hæreditas (regni). –36. Gentem signifie ici la postérité.

Leçon XXVII.Éloge de Josué, de Caleb et de Samuel.

Fortis in bello Jesus Nave, successor Moysi in prophetis1, quifuit magnus secundum nomen suum2,Maximus in salutem electorum Dei, expugnare insurgenteshostes, ut consequeretur hæreditatem Israel.Quam gloriam adeptus est in tollendo manus suas3 et jactandocontra civitates rhomphæas ?Quis ante illum sic restitit ? Nam hostes ipse Dominusperduxit4.An non in iracundia ejus impeditus est sol, et una dies factaest quasi duo ?Invocavit Altissimum potentem in oppugnando inimicosundique, et audivit illum magnus et sanctus Deus in saxisgrandinis5 virtutis valde fortis6.Impetum fecit7 contra gentem hostilem, et in descensuperdidit contrarios8,Ut cognoscant gentes potentiam ejus, quia contra Deumpugnare non est facile.Et in diebus Moysi misericordiam fecit ipse, et Caleb filiusJephone9, stare10 contra hostem, et prohibere11 gentem apeccatis, et perfringere murmur malitiæ.Et ipsi duo constituti, a periculo liberati sunt a numerosexcentorum millium peditum12.

206

Page 209: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Et dedit Dominus ipsi Caleb fortitudinem, et usque insenectutem permansit illi virtus, ut ascenderet in excelsumterræ13 locum, et semen ipsius obtinuit14 hæreditatem :Ut viderent omnes filii Israel, quia bonum est obsequi sanctoDeo.Et judices15 singuli suo nomine16, quorum non est corruptumcor : qui non aversi sunt a Domino,Ut sit memoria illorum in benedictione, et ossa eorumpullulent de loco suo17,Et nomen eorum permaneat in æternum, permanens ad filiosillorum, sanctorum virorum gloria.Dilectus a Domino Deo suo Samuel, propheta Domini,renovavit imperium18, et unxit principes19 in gente sua.In lege Domini congregationem20 judicavit, et vidit21 DeusJacob, et in fide sua22 probatus est propheta.Et cognitus est in verbis suis fidelis, quia vidit Deum lucis23 :Et invocavit Dominum omnipotentem, in oppugnando hostescircumstantes undique, in oblatione agni inviolati.Et intonuit de cœlo Dominus, et in sonitu magno24 auditamfecit vocem suam.Et contrivit principes Tyriorum, et omnes duces Philisthiim :Et ante tempus finis vitæ suæ et sæculi25, testimonium præbuitin conspectu Domini, et Christi26 : pecunias et usque adcalceamenta27 ab omni carne non accepit, et non accusavitillum homo.Et post hoc dormivit28 et notum fecit regi, et ostendit illi finemvitæ suæ, et exaltavit vocem suam de terra29 in prophetiadelere30 impietatem gentis.1. In prophetis, dans le don de laprophétie. – 2. Le nom de Josué oude Jésus signifie Sauveur. – 3.Allusion à ce passage du livre deJosué (VIII, 26) dans lequel nouslisons que Josué tenant sonbouclier, n’a pas baissé la mainjusqu’à ce que tous les habitants deHai aient été massacrés. – 4. Sous-entendu ad debellandos. – 5.Hébraïsme pour saxorum grandine,

catachrèse. Allusion à la pluie depierres mentionnée dans le livre deJosué (chapitre X). – 6. Virtus,force. Grêle furieuse de pierres. – 7.Fecit (Deus). – 8. Pour adversarios,ou hostes. – 9. Les explorateursenvoyés par Moïse pour visiter laTerre Promise, en revenant de cetteterre, ont rempli le peuple deméfiance et de peur. Ce sont Josuéet Caleb qui ont réconforté les gens

207

Page 210: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

en leur mettant les promesses deDieu devant eux. – 10. Sous-entendu suadentes. – 11. Sous-entendu nitentes. – 12. Tous lesJuifs qui sont sortis d’Égypte ontpéri dans le désert, à l’exception deJosué et Caleb. – 13. La terrepromise. – 14. Sous-entendu hunclocum. – 15. Après Josué sont venusles juges, nommés par Dieu. – 16.Sous-entendu noti, ou cogniti, dontle peuple a conservé l’histoire. – 17.Et ossa eorum pullulent de loco suo,et leurs os fleurissent de là. – 18.Samuel était le dernier juged’Israël, et par l’ordre de Dieu, iloignit Saül et fonda le royaume. –19. Saül et David. – 20. L’assembléedu peuple ; Le général pour leparticulier. – 21. Et vidit DeusJacob, et Dieu visita Jacob. Sous lerègne de Samuel, l’arche qui étaitentre les mains des Philistinsretourna au pays, les Philistinsfurent vaincus et humiliés et Israëljouit de la paix. – 22. In fide sua,dans sa fidélité à Dieu et au peuple.

– 23. En disant qu’il avait vu leDieu de lumière, il fait peut-êtreallusion aux révélations qu’il areçues de Dieu qui lui a faitcomprendre ce qu’il avait décrétécontre la famille d’Héli pour lespéchés d’Ophni et de Phinéès. (voirchap. 4 du premier livre des Rois). –24. In sonitu magno, au milieu d’unegrande clameur. – 25. Sæculi, dumonde, avant la fin du monde pourlui ; une autre manière d’exprimerla fin de la vie, la mort. – 26. EtChristi. Christ signifie oint,consacré ; ici nous parlons de Saüloint et consacré comme roi d’Israël.– 27. Calceamenta est placé icicomme un terme de mépris, pourexprimer la plus méprisable chosequi puisse être reçue. – 28.Magnifique métaphore pleine del’ancienne croyance à larésurrection. – 29. Allusion àl’apparition de l’ombre de Samuel àSaül (voir le chap. 27 du premierlivre des Rois). – 30. Delere pourdelendam : hébraïsme.

Leçon XXVIII.Éloge de Nathan, de David et de Salomon.

Post hæc surrexit Nathan propheta in diebus David.Et quasi adeps separatus a carne, sic David a filiis Israel1.Cum leonibus lusit quasi cum agnis : et in ursis similiter fecitsicut in agnis ovium, in juventute sua.Numquid non occidit gigantem, et abstulit opprobrium degente ?In tollendo manum, saxo fundæ dejecit exultationem Goliæ :Nam invocavit Dominum omnipotentem, et dedit in dexteraejus tollere hominem fortem in bello, et exaltare cornu2 gentissuæ.Sic in decem millibus glorificavit eum3, et laudavit eum inbenedictionibus Domini4 in offerendo illi coronam gloriæ :

208

Page 211: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Contrivit enim inimicos undique, et extirpavit Philisthiimcontrarios usque in hodiernum diem5 : contrivit cornu6

ipsorum usque in æternum.In omni opere dedit confessionem7 Sancto, et Excelso in verbogloriæ.De omni corde suo laudavit Dominum, et dilexit Deum, quifecit illum : et dedit8 illi contra inimicos potentiam :Et stare fecit cantores contra9 altare, et in sono eorum dulcesfecit modos.Et dedit in celebrationibus decus, et ornavit tempora usque adconsummationem vitæ10 ut laudarent11 nomen sanctumDomini, et amplificarent12 mane13 Dei sanctitatem.Dominus purgavit peccata ipsius, et exaltavit in æternumcornu ejus : et dedit illi testamentum regni14 et sedem gloriæin Israel.Post ipsum surrexit filius sensatus15 et propter illum16 dejecitomnem potentiam inimicorum.Salomon imperavit in diebus pacis, cui subjecit Deus omneshostes, ut conderet domum17 in nomine suo18 et pararetsanctitatem19 in sempiternum. Quemadmodum eruditus es injuventute tua !Et impletus es, quasi flumen, sapientia, et terram retexit animatua20.Et replesti in comparationibus ænigmata21 : ad insulas longedivulgatum est nomen tuum, et dilectus es in pace tua.In cantilenis, et proverbiis, et comparationibus, etinterpretationibus, miratæ sunt terræ,Et in nomine Domini Dei, cui est cognomen, Deus Israel.Collegisti quasi aurichalcum aurum : et ut plumbum complestiargentum.Dedisti maculam in gloria tua, et profanasti semen tuuminducere iracundiam ad liberos tuos22.Ut faceres imperium bipartitum, et ex Ephraim imperareimperium durum23.Deus autem non derelinquet misericordiam suam, et noncorrumpet24 nec delebit opera sua, neque perdet a stirpe

209

Page 212: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

nepotes electi sui : et semen ejus, qui diligit Dominum25, noncorrumpet.1. Comme dans le sacrifice, lagraisse, qui est la partie la plusestimée, se sépare du reste de lachair pour être offerte au Seigneuret brûler en son honneur, ainsiDavid était l’homme choisi, mis àpart et aimé de Dieu parmi tout lepeuple d’Israël. – 2. Cornu gentissuæ, la force, la gloire de sa nation.La corne est un symbole de force,car chez les ruminants, la force estdans les cornes. – 3. C’est-à-direqu’il lui a donné la gloire de tuer legéant, ce qui était comme si dixmille ennemis avaient été tués ;c’est ce que chantaient les fillesjuives : mille furent tués par Saül,et dix mille par David. – 4. On parletoujours de Dieu, bien qu’en latin,ce soit in benedictionibus Domini,qui est un hébraïsme fréquemmentutilisé dans les Écritures au lieu debenedictionibus suis. – 5. Jusqu’àaujourd’hui. – 6. Voir la note 2. – 7.Confessionem, hébraïsme quiexprime le sentiment d’adoration etde gratitude. Traduire deditconfessionem par a donné la gloire. –8. Dedit (Dominus). – 9. Contra pourante. – 10. Vitæ (suæ). Tempora,c’est-à-dire les jours destinés à lacélébration des solennités : legénéral pour le particulier. – 11.Sous-entendu filii Israel. – 12.Amplificarent, pour magnificarent.

– 13. Mane, de grand matin, ce quin’exclut pas que cela n’ait pas étéfait aussi le soir. – 14. Testamentumregni, l’alliance du royaume. – 15.Salomon, enrichi par Dieu dans sajeunesse d’une grande sagesse. –16. Et propter illum, pour l’amourde David. – 17. Le temple, appelé lamaison par excellence. – 18. Suo, duSeigneur : consacré à la gloire deson nom. – 19. Sanctitatem poursanctuarium. – 20. Fait allusion auxnombreux ouvrages (qui ne noussont pas parvenus) de Salomon surl’histoire naturelle. Et terram retexitanima tua se traduit par : votre âmea découvert les secrets de la terre. –21. Et replesti in comparationibusenigmata, et dans les parabolesvous avez rassemblé beaucoupd’énigmes, c’est-à-dire que vousavez expliqué avec votre sagesse ungrand nombre d’énigmes. – 22.Hébraïsme pour ad inducendum. –23. Le royaume a été divisé en deuxparties, et de la tribu d’Éphraïm unroyaume dur a commencé où, sousJéroboam, les dix tribus sedétourneront de Dieu enembrassant l’idolâtrie. – 24.Salluste utilise corrumpo dans lesens de gâter, de ruiner, et c’est lesens qu’il a ici. – 25. Allusion àDavid.

Leçon XXIX.Éloge d’Élie, d’Élisée, d’Ézéchias et d’Isaïe, qui, parleurs prières, obtinrent la délivrance d’Israël.

Et surrexit Elias propheta, quasi ignis, et verbum ipsius quasifacula ardebat.

210

Page 213: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Qui induxit in illos1 famem, et irritantes illum in via sua paucifacti sunt, non enim poterant sustinere præcepta Domini.Verbo Domini continuit cœlum2, et dejecit de cœlo ignem ter.Sic amplificatus est Elias in mirabilibus suis. Et quis potestsimiliter sic gloriari tibi ?Qui sustulisti mortuum ab inferis de sorte mortis3 in verboDomini Dei.Qui dejecisti reges ad perniciem4, et confregisti facilepotentiam ipsorum, et gloriosos de lecto suo5.Qui audis in Sina judicium, et in Horeb judicia defensionis6.Qui ungis reges ad pœnitentiam7, et prophetas facissuccessores post te8.Qui receptus es in turbine ignis, in curru equorum igneorum.Qui scriptus es in judiciis temporum lenire iracundiamDomini, conciliare cor patris ad filium, et restituere tribusJacob9 ?Beati sunt, qui te viderunt, et in amicitia tua decorati10 sunt ;Nam nos vita11 vivimus tantum, post mortem autem non erittale nomen nostrum.Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est12

spiritus ejus : in diebus suis non pertimuit principem, etpotentia nemo vicit illum.Nec superavit illum verbum aliquod13, et mortuumprophetavit14 corpus ejus.In vita sua fecit monstra, et in morte mirabilia operatus est15.In omnibus istis non pœnituit populus, et non recesserunt apeccatis suis, usque dum ejecti sunt de terra sua, et dispersisunt in omnem terram :Et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David16.Quidam ipsorum fecerunt quod placeret Deo : alii autemmulta commiserunt peccata.Ezechias munivit civitatem suam, et induxit in medium ipsiusaquam, et fodit ferro rupem, et ædificavit ad aquam puteum17.In diebus ipsius ascendit Sennacherib, et misit Rabsacem, etsustulit18 manum suam contra illos, et extulit manum suam inSion, et superbus factus est potentia sua.

211

Page 214: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Tunc mota sunt corda, et manus ipsorum19 : et doluerunt quasiparturientes mulieres.Et invocaverunt Dominum misericordem, et expandentesmanus suas, extulerunt ad cœlum : et sanctus Dominus Deusaudivit cito vocem ipsorum.Non est commemoratus peccatorum illorum, neque dedit illosinimicis suis, sed purgavit eos in manu Isaiæ sanctiprophetæ20.Dejecit castra Assyriorum, et contrivit illos angelus Domini :Nam fecit Ezechias quod placuit Deo, et fortiter ivit in viaDavid patris sui, quam mandavit illi Isaias propheta magnus,et fidelis in conspectu Dei.In diebus ipsius21 retro rediit sol, et addidit regi vitam.Spiritu magno vidit ultima22, et consolatus est lugentes in Sion.Usque in sempiternum23,Ostendit futura, et abscondita antequam evenirent.1. In illos, contre eux, ou contre desJuifs. Lisez l’histoire au chapitre 17du troisième livre des Rois. – 2.Continuit cœlum, il a fermé le ciel,lui a ordonné de ne pas pleuvoir.Allusion à trois années desécheresse qui ont affligé laSamarie à la prière d’Élie. – 3. Desorte mortis, c’est-à-dire des bras dela mort, de la juridiction de la mort.– 4. Allusion à la prédiction d’Éliesur la ruine d’Achab et de sapostérité. – 5. Voir le premierchapitre du quatrième livre desRois. – 6. Horeb est une partie dumont Sinaï, où Élie entendit de labouche de Dieu la sentenceprononcée par lui contre la familled’Achab, et les décrets devengeance (judicia defensionis)contre lui, et contre tout leroyaume d’Israël. – 7. Par ordred’Élie, son disciple Élisée a ointJéhu et Azael destinés par Dieu àpunir la méchanceté de la familled’Achab et du peuple d’Israël. – 8.

Élie avait un grand nombre dedisciples, y compris Élisée qui étaitl’héritier de son esprit. – 9. Dansles décrets des temps (in judiciistemporum) il est écrit que tuviendras, ô Élie, pour plaire à lacolère du Seigneur, et que tu leferas en rassemblant le cœur despères avec le cœur des enfants afinque les Juifs reviennent à la foi desanciens pères. Voir les paroles deMalachie (IV, 6), auxquelles il estfait allusion ici. – 10. Decorati pourhonorati. – 11. Vita (præsenti) ; laseconde partie du verset explique lapremière. – 12. Completus est, pourtotus effusus est : hébraïsme, commepour dire : replevit Eliseum. – 13.Pas un mot de menace, pas un motde promesses ou de flatteries d’unroi ne pouvait vaincre sa fermetéd’esprit inégalée. – 14. En disantque le corps d’Élisée a prophétisé,cela signifie qu’il a fait une œuvredigne d’un prophète ; lorsque lecorps d’un homme tué par des

212

Page 215: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

meurtriers avaient été jeté sur sontombeau, le mort avait étéressuscité au contact des osd’Élisée. – 15. Voir la noteprécédente. – 16. Lorsque les dixtribus furent asservies, il ne restadans le pays que celles de Juda etde Benjamin avec leur roi, undescendant de David, qui formaitun petit peuple par rapport aux dixtribus. – 17. Allusion aux réservoirset aqueducs mentionnés dans lequatrième livre des Rois (chap.XLIV), et dans le deuxième livre desParalipomènes (chap. II). – 18. Ils’agit d’une phrase incidente dontle sujet est Ezéchias. Le reste de la

phrase fait référence à Rabsace.Voir le chapitre 17 du quatrièmelivre des Rois. – 19. Ce sont lesIsraélites. – 20. In manu Isaiæ, parIsaïe, la main pour un instrumenten général ; le particulier pour legénéral ; afin qu’il les purifie deleurs péchés par la pénitence queleur a prêchée le saint prophèteIsaïe. – 21. Le prophète a prédit saguérison à Ézéchias et, pourprouver sa prophétie, il a faitreculer le soleil. – 22. Ultima, lesderniers temps, l’avenir. – 23.Usque in sempiternum ne complètepas ostendit, mais futura.

Leçon XXX.Éloge de Josias, de Jérémie et d’Ézéchiel, de Zorobabel,du Pontife Jésus (fils de Josédec), de Néhémie,d’Hénoch, de Joseph, de Seth et de Sem.

Memoria Josiæ in compositionem odoris facta1 opuspigmentarii.In omni ore quasi mel indulcabitur ejus memoria, et ut musicain convivio vini2.Ipse est directus divinitus3 in pœnitentiam gentis, et tulitabominationes impietatis4.Et gubernavit ad Dominum cor ipsius, et in diebuspeccatorum5 corroboravit pietatem.Præter David, et Ezechiam, et Josiam, omnes peccatum6

commiserunt :Nam reliquerunt legem Altissimi reges Juda, et contempserunttimorem Dei.Dederunt enim regnum suum aliis7, et gloriam suamalienigenæ genti.Incenderunt8 electam sanctitatis civitatem, et desertas feceruntvias ipsius in manu Jeremiæ9.

213

Page 216: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Nam male tractaverunt10 illum11, qui a ventre matrisconsecratus est propheta, evertere, et eruere, et perdere, etiterum ædificare, et renovare.Ezechiel qui vidit conspectum12 gloriæ, quam ostendit13 illi incurru Cherubim.Nam commemoratus est inimicorum in imbre, benefacere illisqui ostenderunt rectas vias14.Et duodecim prophetarum ossa pullulent de loco suo ; namcorroboraverunt Jacob, et redemerunt se15 in fide virtutis16.Quomodo amplificemus17 Zorobabel ? nam et ipse quasisignum in dextera manu18.Sic et Jesum Josedec19 ? qui in diebus suis ædificaveruntdomum, et exaltaverunt templum sanctum Domino, paratumin gloriam sempiternam.Et Nehemias20 in memoriam multi temporis21, qui erexit nobismuros eversos, et stare fecit et seras, qui erexit domos nostras.Nemo natus est in terra quasi Henoch22 ; nam et ipse receptusest a terra.Neque ut Joseph : qui natus est homo princeps fratrum,firmamentum gentis, rector fratrum, stabilimentum populi :Et ossa ipsius visitata sunt, et post mortem prophetaverunt23.Seth et Sem apud homines gloriam adepti sunt24 ; et superomnem animam in origine25 Adam.1. Chaque métaphore est unecomparaison abrégée : et donccomme si elle disait : facta ut, ouvelut compositio odoris, ou odorifera.– 2. Dans un banquet où l’on boitdu vin, où le vin fait le bonheur desconvives. – 3. C’est-à-dire qu’il aété élu ou envoyé par Dieu. – 4.L’idolâtrie et les lieux où dessacrifices étaient offerts aux fauxdieux. – 5. C’est-à-dire qu’àl’époque où les péchés et lespécheurs régnaient, il avait affermila piété et la religion. – 6. Ils ontfavorisé l’idolâtrie ou l’ont tolérée.– 7. Aux rois de Ninive, puis à ceuxde Babylone. Dieu a presque renduces étrangers maîtres de leur

royaume par le fruit de leur péché.– 8. On peut sous-entendrealienigenæ. – 9. Contraction desens ; on peut sous-entendre :Comme Dieu l’avait prédit. Alors lasynecdoque in Jeremiæ manu nepose plus de difficulté. – 10. Lesrois de Juda. – 11. Illum (Jeremiam).– 12. Allusion aux fameuses visionsdécrites par Ezéchiel : Qui viditconspectum gloriæ se traduit par : ila vu le spectacle de la gloire duSeigneur. – 13. Sous-entendu Deus.– 14. Sous la figure de la pluie, il aparlé des ennemis (de Dieu) et dubien qu’ils font à ceux qui se sontmontrés justes dans leurs voies. Il aparlé des ennemis, ou plutôt des

214

Page 217: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

ennemis de Dieu, les méchants, lesmenaçant de vengeance divine avecl’allégorie d’une pluie impétueuse,qui abat les maisons et lesbâtiments. – 15. Autrement dit, ilsse sont gardés purs et se sontsauvés de la contagion des siècles.– 16. In fide virtutis, hébraïsmecomme s’il disait in virtute fidei,dans la puissance de leur foi. – 17.Amplificemus pour celebremus, oucelebraremus. – 18. Il a été commeun anneau dans la main droite (duSeigneur), c’est-à-dire comme unsceau (voir Aggée, II, 14). – 19.Jésus était pontife à l’époque duretour de captivité et Zorobabelétait le chef de Juda. Le prophèteAggée, au nom de Dieu, les exhortaà reconstruire le temple. – 20. Cefut Néhémie qui fit restaura larépublique juive après la captivité.– 21. Ce qui veut dire : destiné à unsouvenir durable. – 22. Avant ledéluge, aucun homme n’a été vu

comme Hénoch, qui marchait avecDieu, et fut enlevé de la terre, ayantété exempté de la loi de la mort. –23. Joseph, ayant prédit avant samort le passage des Israélitesd’Égypte au pays de Chanaan, avaitrecommandé que ses os y soientamenés, et Moïse, quittant l’Égypte,fit prendre ses os, qui, en étanttransportés, selon la volonté deJoseph, confirmèrent sa prophétiesur la sortie des Juifs d’Égypte etleur enterrement en Chanaan. Cesos dans leur voyage parlaient d’unecertaine manière et ils répétèrent laprophétie de Joseph. – 24. Seth étaitcélèbre parmi les hommes pour savertu ou sa sainteté avant le déluge,et Sem après le déluge. – 25. Inorigine, dans sa création. Superomnem animam, pour avoir étécréé dans l’état d’innocence, pourrégner sur tous les animaux.Animam pour animal, la partiepour le tout.

Leçon XXXI.Éloge de Simon, grand-prêtre, fils d’Onias.

Simon1 Oniæ filius, sacerdos magnus, qui in vita sua suffulsitdomum, et in diebus suis corroboravit templum.Templi etiam altitudo ab ipso fundata est, duplex ædificatio2 etexcelsi parietes templi.In diebus ipsius emanaverunt putei aquarum, et quasi mareadimpleti sunt supra modum3.Qui curavit gentem suam, et liberavit eam a perditione.Qui prævaluit4 amplificare civitatem, qui adeptus est gloriamin conversatione gentis5 : et ingressus domus6 et atriiamplificavit.Quasi stella matutina in medio nebulæ, et quasi luna plena indiebus suis lucet.Et quasi sol refulgens, sic ille effulsit in templo Dei.

215

Page 218: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Quasi arcus refulgens inter nebulas gloriæ, et quasi flosrosarum in diebus vernis, et quasi lilia quæ sunt in transituaquæ, et quasi thus redolens in diebus æstatis.Quasi ignis effulgens, et thus ardens in igne.Quasi vas auri solidum, ornatum omni lapide pretioso.Quasi oliva pullulans, et cypressus in altitudinem se extollens,in accipiendo stolam gloriæ.Et circa illum corona fratrum7 : quasi plantatio cedri in monteLibano,Sic circa illum steterunt quasi rami palmæ, et omnes filiiAaron in gloria sua8.Porrexit manum suam in libatione, et libavit de sanguineuvæ9.Effudit in fundamento altaris odorem divinum excelsoprincipi10.Tunc exclamaverunt filii Aaron, in tubis productilibus11

sonuerunt, et auditam fecerunt vocem magnam in memoriamcoram Deo12.Tunc omnis populus simul properaverunt, et ceciderunt infaciem super terram, adorare Dominum Deum suum, et darepreces omnipotenti Deo excelso.Et amplificaverunt13 psallentes in vocibus suis, et in magnadomo auctus est sonus suavitatis plenus.Et rogavit populus Dominum excelsum in prece, usquedumperfectus est honor Domini14, et munus suum perfecerunt.Tunc descendens15, manus suas extulit in omnemcongregationem filiorum Israel dare gloriam Deo a labiis suis,et in nomine ipsius gloriari16 :Et iteravit orationem suam, volens ostendere virtutem Dei.Et nunc orate Deum omnium, qui magna fecit in omni terra,qui auxit dies nostros a ventre matris nostræ17, et fecitnobiscum secundum suam misericordiam ;Et nobis jucunditatem cordis, et fieri pacem in diebus nostrisin Israel per dies sempiternos18 ;1. Dans l’histoire du peuple juif, il ya deux Simon, tous deux fils dedeux Onias et tous deux grandsprêtres. Le Simon dont on fait

l’éloge ici est celui mentionné dansle livre des Macchabées. – 2. Il esttrès difficile de déterminer ce quel’on entend par la hauteur du

216

Page 219: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

temple. Beaucoup veulent que lenom de temple désigne un portiqueautour du temple qui était de deuxétages (ædificatio duplex) etbeaucoup plus haut qu’il ne l’étaitsur le devant. – 3. Cela signifie qu’ila restauré des aqueducs et des puitsayant de grandes quantités d’eau. –4. Il était assez puissant pour yarriver. – 5. Gentis pour intergentem, au milieu de sa nation. – 6.Domus pour templi : antonomase. –7. Les prêtres et les lévites. – 8. Ingloria sua, dans leur magnificence,des robes sacerdotales avec de l’or.– 9. Métaphore élégante pour dire :le vin offert en sacrifice. – 10.Odorem divinum, odeur très douce.Excelso principi, à Dieu, qui est leSeigneur Très-Haut. – 11. Ailleurs,nous avons mentionné lestrompettes en argent du temple.Ces trompettes ont été martelées

(in tubis productilibus). – 12.Comme pour rappeler à Dieu sonpeuple. – 13. Sous-entendu Deumlaudibus. Cicéron a écrit :Amplificare aliquem laudibus,magnifier quelqu’un avec deséloges. – 14. C’est-à-dire jusqu’à ceque l’adoration de Dieu soitachevée. – 15. On parle toujours deSimon. – 16. Nous parlons ici dudernier acte de la fonction sacrée,c’est-à-dire de la bénédiction qui aété donnée par le pontife au peuple.Dans le rite de cette bénédiction,prescrit dans le livre des Nombres(VI, 23), le Pontife, bénissant lepeuple, loue ou glorifie le Seigneurcomme l’auteur de toutebénédiction et de tout bien. – 17.Qui auxit dies nostros, qui apréservé nos jours. – 18. Per diessempiternos, pour toujours.

Leçon XXXII.A Dieu, la louange, l’exaltation et l’action de grâce.

Oratio Jesu filii Sirach : Confitebor tibi, Domine rex, etcollaudabo te Deum salvatorem meum.Confitebor nomini tuo : quoniam adjutor et protector factus esmihi.Et liberasti corpus meum a perditione1, a laqueo linguæiniquæ et a labiis operantium mendacium, et in conspectuadstantium2 factus es mihi adjutor.Et liberasti me secundum multitudinem misericordiæ3 noministui a rugientibus4, præparatis ad escam.De manibus quærentium animam meam5 et de portistribulationum6 quæ circumdederunt me :A pressura flammæ7 quæ circumdedit me, et in medio ignisnon sum æstuatus :De altitudine ventris inferi8, et a lingua coinquinata, et a verbomendacii, a rege iniquo9 et a lingua injusta :

217

Page 220: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Laudabit usque ad mortem anima mea Dominum,Et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum.Circumdederunt me undique, et non erat qui adjuvaret.Respiciens eram ad adjutorium hominum, et non erat.Memoratus sum misericordiæ tuæ, Domine, et operationistuæ, quæ a sæculo10 sunt :Quoniam eruis sustinentes te11 Domine, et liberas eos demanibus gentium.Exaltasti super terram habitationem meam, et pro mortedefluente12 deprecatus sum.Invocavi Dominum patrem Domini mei13, ut non derelinquatme in die tribulationis meæ, et in tempore superborum sineadjutorio.Laudabo nomen tuum assidue, et collaudabo illud inconfessione14, et exaudita est oratio mea.Et liberasti me de perditione, et eripuisti me de temporeiniquo.Propterea confitebor, et laudem dicam tibi, et benedicamnomini Domini.Cum adhuc junior essem, priusquam oberrarem15, quæsivisapientiam palam in oratione mea.Ante templum postulabam pro illa, et usque in novissimisinquiram eam. Et effloruit tanquam præcox uva16.Lætatum est cor meum in ea. Ambulavit pes meus17 iterrectum, a juventute mea investigabam eam.Possedi cum ipsa cor ab initio18 : propter hoc non derelinquar.Venter meus conturbatus est quærendo illam19 : proptereabonam possidebo possessionem20.Dedit mihi Dominus linguam21 mercedem meam : et in ipsalaudabo eum.Appropiate ad me indocti, et congregate vos in domumdisciplinæ22.Quid adhuc retardatis ? et quid dicitis in his23 ? animæ vestræsitiunt vehementer24.Aperui os meum, et locutus sum : Comparate vobis sineargento25.

218

Page 221: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Et collum vestrum subjicite jugo, et suscipiat anima vestradisciplinam : in proximo est enim invenire eam26.1. De la mort. – 2. Des adversairesse sont levés pour l’accuser. – 3.Multitudinem misericordiæ,beaucoup de miséricorde. – 4. Cesont les lions qui rugissent. – 5. Mavie. – 6. Des portes de latribulation, c’est-à-dire d’entrerdans la sombre prison destribulations. – 7. Les flammes sontdes symboles de terriblesafflictions. – 8. Du sein profond del’enfer, c’est-à-dire de l’état demort, du sépulcre. – 9. On pensequ’il parle d’Antiochus Épiphane,roi de Syrie, avec qui on croit queJésus a été injustement accusé. –10. A sæculo, ab antico, depuis quele monde existe. – 11. Qui vousattendent, qui continuent à espéreren vous. – 12. La mort dissout tout,c’est-à-dire qu’elle détruit la santé,la vigueur des sens et tous les liensde l’homme dans cette vie. – 13. Estici indiqué la deuxième personne dela Sainte Trinité, c’est-à-dire le Filsdu Père, ce qui prouve que cemystère n’était pas entièrementinconnu des Juifs. – 14. Inconfessione. Nous avons déjàsouligné à plusieurs reprises que cemot signifie louange, adoration,action de grâce. – 15. Certainsinterprètes traduisent avant detomber dans l’erreur, et d’autres :avant de partir en voyage, faisantallusion aux voyages entrepris pouracquérir la sagesse (voir

Ecclésiastique, XXXIV, 12). – 16.Image gracieuse avec laquellel’auteur dit avoir demandé etrecherché la sagesse dans le temps,et qu’elle s’est épanouie en lui debonne heure, comme le raisinprécoce. – 17. Sous-entendu juxtaou secundum. – 18. Cela signifieque le don de la sagesse était ce quil’a rendu maître de son cœur. – 19.Mes entrailles ont été émues en lacherchant. Dans ma recherche desagesse, mon cœur plein de désir etd’inquiétude était souvent troublépar des pensées nombreuses etvariées. – 20. Sous-entendupossidendo eam. – 21. Linguam poureloquentiam, la facilité de parlersagement. – 22. In domumdisciplinæ, dans la maison del’éducation, à l’école. – 23. Et querépondrez-vous à cela ? – 24. L’âmea toujours soif de la vérité ; et sielle s’accroche à ce qui est faux,c’est parce qu’elle voit dans ce fauxune apparence trompeuse de vérité.– 25. Comme pour dire : dans celivre, j’ouvre la bouche, et je vousprésente de quoi étancher votresoif ; achetez donc gratuitement, auseul prix de la bonne volonté, l’eaupure et féconde que je vous offre. –26. Cela signifie : Soumettez-vousau joug doux et suave de la sagesse,et avec sa discipline, gouvernez etordonnez les mouvements de votreâme.

219

Page 222: Biblia Parvula (tomus primus) · 2020. 11. 4. · toujours les mêmes, vous comprendrez sans peine que ce qui était propre à former les Juifs à la vertu, l’est également à

Table des matièresPRÉFACE (1852)..................................................................................................1PREMIÈRE PARTIE : LES PROVERBES..........................................................11DEUXIÈME PARTIE : L’ECCLÉSIASTE........................................................83TROISIÈME PARTIE : LA SAGESSE..............................................................112QUATRIÈME PARTIE : L’ECCLÉSIASTIQUE............................................142

220