ARISITUM - Cours de Latin.

149
ARISITUM: "COURS DE LATIN" Les cours qui suivent n'ont pas la prétention de vous apprendre à parler et à écrire le latin aussi bien que Cicéron, Vitruve ou Columelle, mais plutôt de vous apporter une aide pour mieux comprendre les textes anciens et le sens des mots. Ces cours sont tirés du livre de l'abbé Moreux, intitulé "Pour comprendre le latin" (G. Doin & cie éditeurs, Paris, 1931). Nous avons ajouté diverses remarques pour ce qui relève du "latin médiéval". Vous pouvez désormais vous munir d'un dictionnaire latin- français (format de poche) : celui de Henri Goelzer, par exemple, conviendra très bien (éditions Flammarion). Premier cours (Introduction) (cours du 13 septembre 1997) Deuxième cours (cours du 20 septembre 1997) Troisième cours (cours du 27 septembre 1997) Quatrième cours (cours du 4 octobre 1997) Cinquième cours (cours du 11 octobre 1997) Sixième cours (cours du 18 octobre 1997) Septième cours (cours du 25 octobre 1997) Huitième cours (cours du 8 novembre 1997) Neuvième cours (cours du 15 novembre 1997) Dixième cours (cours du 22 novembre 1997)

description

ARISITUM - de Lation pour débutants. Université francaise.

Transcript of ARISITUM - Cours de Latin.

ARISITUM: "COURS DE LATIN"Les cours qui suivent n'ont pas la prtention de vous apprendre parler et crire le latin aussi bien que Cicron, Vitruve ou Columelle, mais plutt de vous apporter une aide pour mieux comprendre les textes anciens et le sens des mots. Ces cours sont tirs du livre de l'abb Moreux, intitul "Pour comprendre le latin" (G. Doin & cie diteurs, Paris, 1931). Nous avons ajout diverses remarques pour ce qui relve du "latin mdival". Vous pouvez dsormais vous munir d'un dictionnaire latin-franais (format de poche) : celui de Henri Goelzer, par exemple, conviendra trs bien (ditions Flammarion).

Premier cours (Introduction) (cours du 13 septembre 1997) Deuxime cours (cours du 20 septembre 1997) Troisime cours (cours du 27 septembre 1997) Quatrime cours (cours du 4 octobre 1997) Cinquime cours (cours du 11 octobre 1997) Sixime cours (cours du 18 octobre 1997) Septime cours (cours du 25 octobre 1997) Huitime cours (cours du 8 novembre 1997) Neuvime cours (cours du 15 novembre 1997) Dixime cours (cours du 22 novembre 1997) Onzime cours (cours du 29 novembre 1997) Douzime cours (cours du 6 dcembre 1997) Treizime cours (cours du 13 dcembre 1997) Quatorzime cours (cours du 3 janvier 1998) Quinzime cours (cours du 10 janvier 1998)

Seizime cours (cours du 17 janvier 1998) Dix-septime cours (cours du 24 janvier 1998) Dix-huitime cours (cours du 31 janvier 1998) Dix-neuvime cours (cours du 7 fvrier 1998) Vingtime cours (cours du 14 fvrier 1998) Vingt-et-unime cours (cours du 21 fvrier 1998) Vingt-deuxime cours (cours du 28 fvrier 1998) Vingt-troisime cours (cours du 7 mars 1998)

PREMIER COURS DE LATIN (Introduction)Cours du Samedi 13 septembre 1997 Est-il besoin d'une grande mmoire pour apprendre le latin ?

Allez trouver un professeur et demandez-lui de vous apprendre une langue. Son premiersoin sera de vous faire remarquer que, pour arriver un bon rsultat, il suffit de connatre un grand nombre de mots, ce que l'on appelle le vocabulaire... auquel vous ajouterez les rgles propres la langue tudie, c'est--dire grammaire et syntaxe.

D'o il rsulte que, si vous ne possdez pas une mmoire remarquable pour apprendrepar coeur des milliers de mots et vous loger dans la tte ces fameuses rgles de syntaxe, vous prouverez une peine inoue faire quelques progrs dans une tude qui, la vrit, n'offre rien d'intressant pour votre esprit.

Qu' la rigueur on applique cette mthode une langue qu'on doit parler, je l'excuseraisvolontiers; mais il n'est pas question, que je sache, d'apprendre s'exprimer en latin, et en bon latin; votre ambition est tout autre: il s'agit simplement pour l'instant de pouvoir traduire un texte latin, et notre tche se simplifie. N'aurons-nous pas, me direz-vous, retenir de mmoire quantit de mots latins si nous voulons les comprendre et les rendre en franais ?

Je sais en effet que, dans tous les tablissements d'enseignement, ds les premiresclasses de latin, on donne l'enfant des listes de mots apprendre par coeur, soit deux dizaines par jour. Aprs six mois de ce rgime, l'lve est cens connatre quelque chose comme deux mille mots; au bout de cinq annes de cette gymnastique taylorise, on devrait avoir amass le contenu d'un important dictionnaire.

Heureusement que le cerveau de l'enfant ne se laisse pas remplir comme une corbeilled'osier. Le panier o il entasse sa rcolte journalire est parois perces jour comme une cumoire: seul, le plus gros est retenu, le reste passe travers les mailles. Et le moyen, objecterez-vous, de faire autrement ?

Et bien, je reste persuad qu'on doit pouvoir arriver enseigner le latin comme onenseigne les sciences, en intressant l'esprit une matire qu'on pourrait acqurir par des procds ne reposant pas uniquement sur la mmoire.

La tche me parat d'autant plus facile que je m'adresse des Franais, c'est--dire dessujets qui parlent et crivent une langue drive peu prs tout entire du latin. Comment le latin a form le Franais ?

Le franais drive du latin en ce sens que 90% des mots de la langue dont nous nousservons dans l'usage courant ne sont que des dformations de mots latins. Voil une assertion qu'on retrouve dans toutes les grammaires et dans toutes les histoires, mais vous a-t-on expliqu le mcanisme de cette drivation ?

Il vous faut d'abord comprendre qu'une langue volue sans cesse comme un organismevivant. Lorsqu'on l'tudie, il faut la saisir tel ou tel moment : le franais que nous parlons n'est dj plus la langue de Bossuet (1627-1704), celle du sicle de Louis XIV. De mme, le beau latin du temps d'Auguste (63 av. J.-C. - 14 apr. J.-C.), s'affadit peu peu avec les sicles. Mais dj, l'poque du latin classique, le peuple tait loin de parler comme les lettrs et c'est surtout le latin populaire qui pntra dans les Gaules avec les lgions romaines.

C'est de ce latin vulgaire qu'est sortie la langue romane, dont drivent la plupart de nosmots franais usuels. Ainsi, en remontant le cours des sicles, on peut arriver fixer les diverses tapes parcourues par les mots de la langue actuelle, qui se relie au latin en passant par la langue romane.

Sans vouloir entrer ici dans des dtails trop techniques, il me semble nanmoinsopportun de vous donner quelques rgles de nature vous faire comprendre les changements survenus peu peu dans notre langue au cours des deux derniers millnaires. Comment se transforment les mots ?

Dans toutes les langues, les mots possdent ce que l'on appelle une syllabe accentue,c'est--dire sur laquelle la voix s'lve davantage; en d'autres termes, une syllabe qui porte l'accent tonique.

Dans les mots de deux syllabes, c'tait toujours la premire qui portait l'accent tonique.Dans les mots de trois syllabes, c'tait tantt la premire, tantt la seconde, suivant les rgles qu'on apprend lorsqu'on tudie la prosodie latine (autrement dit l'intonation).

Ainsi dans cantat (il chante), c'est can qui recevait l'accent tonique. Dans dominus (lematre, le seigneur), c'est do qui est accentu; dans Romani (les romains), l'accent est au milieu, sur ma, avant-dernire syllabe.

Il s'ensuit que, lorsqu'on prononce correctement les mots latins, on entend surtout lasyllabe accentue. Si le mot n'est pas crit, le peuple a une tendance supprimer le reste ou le dnaturer.

Aussi, dans la langue romane drive directement du latin, peut-on constater une srie detransformation dont je vais vous donner quelques exemples.

L'accent tonique demeure travers tous les changements et la syllabe accentue persiste dans toutes les altrations : c'est ainsi que dormitorium a donn dortoir; computum a donn compte et organum a donn orgue. La voyelle et la consonne mdiane disparaissent : bonitatem a fait bont; le "i" prcdant la syllabe accentue a disparu. De mme, la consonne "c" dans delicatum, qui a donn dli. Dans confidentiam, le "d" disparat et le mot devient confiance. Dans les mots de deux syllabes, comme c'est la premire qui est toujours accentue, ainsi que je l'ai fait remarquer, la seconde est peine entendue et c'est elle qui disparatra: ainsi rosam donnera rose; portam donnera porte et famem donnera faim.

Mais tandis que le peuple transformait ainsi la langue d'aprs les sons et suivant desrgles acoustiques, les lettrs s'vertuaient leur tour pour tirer, des mots vritables, certains termes plus rapprochs du latin. Alors que, de porticum, le peuple avait fait porche, les savants inventaient portique.

C'est ainsi que souvent le mme mot latin a donn naissance deux termes qu'on appelledoublets : l'un de "formation populaire", l'autre de "formation savante". L'emploi des cas sujet ou rgime, que nous verrons bientt, a d'ailleurs grandement contribu ces acquisitions. ExemplesFragilem Hospitale Liberare

Formation savante fragile hpital librer

Formation populaire frle htel livrer

Tandis que des mots comme templum, donum, domum, montem, donnaient temple, don,dme, mont, en perdant leur dernire syllabe non accentue, d'autres se voyaient, par

abrviation, amputs de leur commencement. C'est ainsi qie avunculum a donn oncle; que bossu est driv de gibbosus; jene de jejunium; boire de bibere et que papaver a donn pavot.

Mais le phnomne le plus curieux est l'altration, toujours dans le mme sens, desconsonnes et des voyelles, altration qui s'explique par la loi du moindre effort.

Le "c" dur, par exemple, a t remplac assez souvent par "ch", plus facile prononcer :Cantare Canem Carduum Calorem Candelam Campum

chanter chien chardon chaleur chandelle champ

Par euphonie, ou par paresse plutt, les mots commenant par "sp", de prononciationdifficile, ont reu un "e" initial. C'est d'ailleurs ce que nous constatons encore de nos jours o nos grands-parents disent volontiers "estatue" au lieu de "statue".Spatium Speciem Scabellum Spiritum Spem Scalam

espace espce escabeau esprit espoir

a d'abord pris un "e" pour faire escalam puis a form chelle (le "c" devient alors "ch") et a donn galement "escale", "escalade".

Souvent mme, on en est arriv supprimer la lettre "s", tout en gardant la lettre "e" desurrogation :Stellam Scholam Studium

a donn estoile qu'on crit actuellement toile a donn escole qu'on crit actuellement cole a donn estude qu'on crit actuellement tude

Lorsqu'on suit ces transformations partir du latin, on comprend mieux certainesparticularits de notre orthographe, comme le "g" qui termine le mot tang. Pourquoi la prsence de cette lettre inutile ? Simplement parce que le latin stagnum a d'abord donn "estang", puis "tang", dont l'orthographe rappelle le "g" primitif.

On a aussi remarqu la facilit avec laquelle les lettres d'un mme groupe, dentales oulabiales, se substituent les unes aux autres: Catenam, par exemple, qui a donn chane, a aussi form "cadenas", par la substitution de la dentale "d" la dentale "t".

Les labiales "b", "p" et "f", "v", qui sont si souvent prises l'une pour l'autre par lesAllemands lorsqu'ils prononcent notre langue, se sont maintes fois remplaces au cours de l'volution des mots latins ou romans.Hibernum Ripam Navem Ovum

a donn hiver a donn rive a donn nef a donn oeuf

On peut voir ainsi que certaines terminaisons en "el" se sont changes en "eau"Scabellum Castellum Bellum

a donn escabelle et escabeau a donn castel a donn bel et chteau et beau

Comme pellis a donn peau. Quant aux voyelles, elles se sont souvent mues en voyelles doubles, sortes de diphtongues que le peuple affectionne. C'est ainsi que:Manum Amare Viam Trojam Solum Gulam

est devenu main est devenu aimer est devenu voie est devenu truie est devenu seul est devenu gueule

Mais pour comprendre l'volution de quelques mots comme muscam, il faut savoir que, chez les Latins, certains "u" se prononaient "ou". On disait donc "mouscam", qui a donn mouche, comme turrem a donn tour et ursum a donn ours. La suite Samedi 20 septembre

DEUXIEME COURS DE LATINCours du Samedi 20 septembre 1997 La phrase latine et la phrase franaise.

Avant de commencer l'tude du latin, il est absolument ncessaire de connatre ladiffrence essentielle qui distingue la construction d'une phrase latine de l'agencement des mots dans une phrase franaise.

Supposons, par exemple, la phrase suivante :La malheureuse mre demandait Dieu, par ses prires, la sant de son fils

En bonne rgle, et si nous dsirons suivre le gnie de notre langue, toujours logique,claire et rationnelle, nous devrions noncer successivement: le sujet, le verbe, le complment d'objet direct, puis le complment d'objet indirect, et dire : La malheureuse mre demandait la sant de son fils Dieu par ses prires

Les inversions que nous nous sommes permises dans la tournure ont t dictes par unsimple souci d'lgance.

Or, en latin, l'inversion est presque la rgle et, suivant qu'on veut donner plus de poids telle ou telle pense, on mettra tel ou tel mot au commencement ou la fin et l'on dira, par exemple :Misera mater orationibus Deo filii sanitatem rogabat

Ce qui se traduira par :Misera mater orationibus Deo filii sanitatem rogabat

(la) malheureuse mre (par ses) prires (a) Dieu (de son) fils (la) sant demandait

On voit immdiatement que l'ordre logique n'est plus respect, et qu'un certain nombrede mots, comme "la", "par ses", "", "de son", etc., mis entre parenthses, paraissent n'tre pas reprsents, ou, du moins, ne figurent pas dans la phrase latine.

Pour rajouter encore la difficult, prenons l'exemple suivant :Legatus mittit servum

Qui se traduit parLegatus mittit servum

(le) lgat envoie (le) serviteur

Les trois mots latins ci-dessus peuvent entrer dans six combinaisons diffrentes :Legatus mittit servum Mittit legatus servum Servum legatus mittit Servum mittit legatus Legatus servum mittit Mittit servum legatus

Mais quel que soit cette combinaison, le sens gnral est le mme: "(le) lgat envoie (le) serviteur" (ou encore "un lgat envoie un serviteur" ou "son serviteur").

Il y a donc lieu de se demander comment on peut se reconnatre dans cet amas confus determes audacieusement mlangs: o se trouve le sujet du verbe, le complment d'objet direct, etc. ?

C'est qu'en ralit les Latins usaient d'un procd qui nous sert encore pour les verbes.Mme en l'absence du pronom, nous distinguons premire vue les personnes et les temps des verbes par leurs terminaisons. Si nous lisons par exemple: Aimerons, aimait, aimeraient, nous voyons immdiatement que nous avons affaire, pour le premier mot, la premire personne du pluriel du futur du verbe aimer, etc.

De mme en latin, le substantif (qui qualifie le verbe) et l'adjectif (qui qualifie oudtermine le substantif auquel il est joint) prenaient des terminaisons diffrentes suivant le rle qu'ils jouent dans la phrase. Il existe une terminaison spciale pour le sujet, une autre terminaison pour le complment d'objet direct, deux autres pour les complments d'objets indirects, etc. Cette terminaison spciale s'appelle le "cas".

Prenons un exemple concret: Si je dis la rose embaume , j'emploierai la formenormale, rosa, qui veut dire la rose, car, ici, rosa est sujet du verbe.

Mais si je dis J'aime la rose , je mettrai rosam, qui indique que rosacomplment d'objet direct.

est devenu

En latin, J'aime la rose se dit AmoLes dclinaisons latines

mais il n'y a aucun inconvnient dire Rosam amo, puisque, dans ces conditions, personne ne saurait se tromper sur la nature du mot rosam dont la terminaison indique le rle de complment d'objet direct.

rosam,

ct des conjugaisons, il existe donc en latin un ensemble analogue portant le nomde Dclinaisons et qui sert pour les substantifs, les adjectifs et les pronoms (ces derniers qui tiennent la place d'un nom et qui en prennent le genre et le nombre).

On compte 5 dclinaisons diffrentes (pour les substantifs), comportant chacune 6 casqui ont reu les noms suivants: Nominatif, Vocatif, Gnitif, Accusatif, Datif, Ablatif.

Le type de la premire dclinaison est rosa (la rose). Voyons d'abord les diffrentes terminaisons que ce mot peut prendre au singulier :NOMINATIF dsigne le nom VOCATIF vient de vocare (appeler)Rosa Rosa

on l'emploie pour le sujet du verbe ou pour l'attribut rpond nos substantifs prcds de l'apostrophe . Ici: rose !

GENITIF

indique le complment d'un nom

rappelle le cas possessif anglais reprsent par une apostrophe Rosae suivie d'un "s" ('s). En latin, l'odeur de la rose se dit Odorrosae

ACUSSATIF

dsigne le complment d'objet Rosam comme dans J'aime la rose : Amo rosam direct d'un verbe J'attribue cette odeur, quoi ? la indique le complment d'objet rose. Ici, la terminaison est la mme Rosae que celle du gnitif. C'est donc la indirect rpondant la question : qui, quoi ? tournure gnrale de la phrase qui indiquera le cas choisir indique encore un complment Rosa Cette odeur mane de quoi ? De la

DATIF

ABLATIF

d'objet indirect du verbe, mais qui, cette fois, rpond la question : de qui de quoi ? par qui, par quoi ?

rose.

Dans le dernier cas, vous voyez que le "de" n'a pas le mme sens que dans l'odeur de larose , qui veut rosa au gnitif : soit rosae.

On peut voir que, parfois, certains cas se ressemblent, par exemple, le nominatif et levocatif, le gnitif et le datif: c'est alors le contexte de la phrase qui guide le traducteur. De mme, le nominatif de rosa ressemble premire vue l'ablatif, mais, dans ce dernier cas, le a final est long. Les anciens auteurs l'indiquaient par un accent circonflexe (), mais ce n'est plus le cas pour les documents mdivaux (chartes, minutes de notaires, etc.). Nous garderons donc la forme non accentue. De mme pour le gnitif et le datif, nous prfrerons ae plutt que la forme authentique . Construction de la phrase latine au moyen de la dclinaison.

Lorsqu'on sait par coeur les cinq dclinaisons, il est facile de faire la constructionlogique d'une phrase. Ainsi pour la phrase que nous avions donne plus haut :Misera mater orationibus Deo filii sanitatem rogabat

elle sera dissque de la faon suivante :Misera mater rogabat sanitatem filii

(la) malheureuse mre demandait (la) sant (de son) fils () Dieu

Nominatif : sujet du verbe Verbe Accusatif : complment d'objet direct de rogabat Gnitif : complment du mot prcdent Datif : complment d'objet indirect du verbe, qui rpond la question : a qui ? Dieu Ablatif pluriel : complment d'objet indirect du verbe, qui rpond la question : par quoi ? Par ses prires

Deo

orationibus

(par ses) prires

Toutes les phrases latines ne renferment pas ncessairement des substantifs et desadjectifs reprsentant tous les cas au complet; l'exemple prcdent n'a t plac l que

pour vous faire comprendre le mcanisme du latin et la diffrence essentielle entre cette langue ancienne et la ntre.

Remarquons que, si la place des sujets, verbes et complments est souvent laisse au bonplaisir du narrateur, on peut cependant indiquer certaines habitudes chres aux auteurs latins.

En gnral, le sujet est au commencement de la phrase; le complment, avant le motcomplt; et le complment d'objet indirect, avec ce qui s'y rapporte, avant le complment d'objet direct.

De toute manire, pour la traduction, il est ncessaire de rechercher les termes dela phrase suivant l'ordre logique usit dans la langue franaise. Ce ne sera qu'aprs cette construction rationnelle qu'on pourra se permettre, dans la phrase traduite en franais, certaines inversions admises mme chez nous et qui serreront le texte latin de plus prs. La suite Samedi 27 septembre

TROISIEME COURS DE LATINCours du Samedi 27 septembre 1997 Les dclinaisons.

Apprendre par coeur les dclinaisons et les conjugaisons latines constitue de beaucoup latche la plus fastidieuse dans l'tude du latin. Et cependant, il n'existe aucun autre moyen d'arriver un bon rsultat. On pourrait la rigueur, lorsqu'on traduit un texte, chercher dans les tableaux des dclinaisons les terminaisons des mots latins qui se prsentent successivement, mais, aprs quelques essais de ce genre, on ne tardera pas se convaincre qu'il est beaucoup plus simple d'apprendre les dclinaisons par coeur, la faon dont nous nous servons de la table de multiplication.

Dans les dictionnaires latin-franais, chaque substantif latin est donn au nominatif etcelui-ci est toujours suivi de son gnitif. Pourquoi ? Tout simplement parce que l'on s'appuie sur le gnitif pour reconnatre quelle dclinaison appartient le substantif latin.

Ainsi, si nous cherchons odor (odeur), nous trouverons : odor, oris. Le gnitif est doncodoris.

La terminaison en is indique que odor est de la troisime dclinaison, comme nous aurons l'occasion de le constater. La premire dclinaison. La premire dclinaison a son gnitif en ae. Rosa en est le type. Donc gnitif en ae. Premire dclinaison en a (Gnitif singulier : ae) Nominatif singulier Vocatif singulier Gnitif singulier Accusatif singulier Datif singulier Ablatif singulier Nominatif pluriel Vocatif plurielRosa Rosa Rosae Rosam Rosae Rosa Rosae Rosae

la ou une rose rose, rose ! de la rose la ou une rose la rose de ou par la rose les ou des roses roses, roses !

Gnitif pluriel Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif pluriel

Rosarum Rosas Rosis Rosis

des roses les ou des roses aux roses des ou par les roses

Cette dclinaison dont le nominatif est en a, comme dans rosa, comporte surtout des noms fminins. Mais ne vous fiez pas compltement cette terminaison pour juger du genre d'un substantif. Une langue morte ou vivante n'est pas forme comme un cours de mathmatiques et elle comporte, dans tous ces chapitres, plus d'une exception. De l, cette ncessit absolue d'avoir recours, en cas de doute, un dictionnaire. Remarque concernant les adjectifs qualificatifs. Comme en franais, les adjectifs s'accordent en latin avec les substantifs qu'ils qualifient : on les mettra donc au genre et au cas du substantif. Belle, par exemple, se dit pulchra, qui se dcline exactement comme rosa; on traduira donc :Amo pulchram rosam

par "J'aime la belle rose" ou "J'aime une belle rose"Pulchram

est l'accusatif (complment d'objet direct) correspondant rosam.

Couronne se dit corona et blanche, alba. On traduira donc:Amo coronas albas

par "J'aime les couronnes blanches" ou "J'aime des couronnes blanches"Albas est l'accusatif pluriel coronas qu'il qualifie.

(complment d'objet direct), c'est--dire au mme cas que

Si l'on avait: Il est ceint par des couronnes blanches, on devrait mettre corona l'ablatif pluriel (complment d'objet indirect), soit : coronis, et faire accorder l'adjectif en mettant albis. Quelques phrases latines. Applications. Traduisons quelques phrases latines se rapportant la premire dclinaison. 1) Premier exemple :

Sicut umbra vita fugit

"La vie fuit comme l'ombre" Mot latin traduction vocabulaireVita fugit sicut umbra

la vie fuit comme l'ombre

Vita, ae fugio sicut

: vie (fminin)

: fuir (verbe) : comme, ainsi que de mme que (conjonction) : ombre (fminin)

Umbra, ae

Dans cet exercice, comme dans ceux qui suivront, ne vous inquitez pas des verbes, dont je donnerai la traduction. Nous les tudierons plus loin, au moment opportun. 2) Deuxime exemple :Stellae monstrant viam nautis

"Les toiles montrent la route aux matelots" Mot latinStellae monstrant viam nautis

traduction les toiles (nominatif pluriel) montrent

vocabulaireStella, ae: Monstro

toile (fminin)

: montrer (verbe)

la voie, la route (accusatif, complment d'objet Via, ae : voie, chemin direct) (fminin) aux matelots (datif pluriel, complment d'objet Nauta, ae : matelot indirect) (masculin)

Remarque: nautis, qui est au datif pluriel, fait nauta au nominatif singulier; bien que masculin, nauta se termine par a, comme les noms fminins en a. Agricola (laboureur) est dans le mme cas. 3) Troisime exemple :Aquilas sagittis vulnerant agricolae

"Les laboureurs blessent les aigles de leurs flches" Pour le mot mot, nous commencerons par agricolae, qui est au nominatif pluriel et le seul mot qui puisse tre sujet dans la phrase. Mot latin traduction vocabulaire

Agricolae vulnerant aquilas sagittis

les ou des laboureurs (nominatif pluriel) blessent les aigles (accusatif pluriel) par des flches (ablatif pluriel)

Agricola, ae

: laboureur, cultivateur

(masculin)Vulnero

: blesser, endommager (verbe) : aigle (fminin) : flche (fminin)

Aquila, ae

Sagitta, ae

4) Quatrime exemple :Deae aram rosis ornant puellae et dant columbas

"Les jeunes filles ornent de roses l'autel de la desse et lui offrent des colombes" Mot latin traductionPuellae ornant aram deae rosis et dant columbas

vocabulaireOrno

les jeunes filles (nominatif pluriel) Puella, ae : jeune fille (fminin) ornent l'autel (accusatif singulier) de la desse (gnitif singulier) par des roses (ablatif pluriel) et donnent ou offrent des colombes (accusatif pluriel) : orner, parer (verbe) : autel (fminin) : desse (fminin) : rose (fminin)Ara, ae Dea, ae

Rosa, ae Et

: et (conjonction) : donner, offrir (verbe) : colombe (fminin)

Dono

Columba, ae

La suite Samedi 4 octobre

QUATRIEME COURS DE LATINCours du Samedi 4 octobre 1997 La deuxime dclinaison.

La deuxime dclinaison contient des noms en us et en er, avec gnitif en i. Beaucoupd'entre eux sont masculins, mais on en trouve aussi des fminins (noms d'arbres, de villes ou de pays). Nous allons d'abord apprendre les noms termins en us comme dominus (le matre), qui fait domini au gnitif. Deuxime dclinaison en us (Gnitif singulier : i) Nominatif singulier Vocatif singulier Gnitif singulier Accusatif singulier Datif singulier Ablatif singulier Nominatif pluriel Vocatif pluriel Gnitif pluriel Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif plurielDominus Domine Domini Dominum Domino Domino Domini Domini Dominorum Dominos Dominis Dominis

la ou un matre matre, matre ! du matre le ou un matre au matre par le matre les ou des matres matres, matres ! des matres les ou des matres aux matres par les matres En exemple : Dominus

Dominus veut dire aussi le Seigneur et s'applique Dieu. vobiscum c'est--dire le Seigneur (soit) avec vous.

Par drive, Dominus sera employ, au Moyen ge pour dsigner un "personnageimportant" de par son rang, de par ses titres, de par ses fonctions (seigneur fodal, ecclsiastique, etc.), comme c'est le cas dans les documents du Midi de la France (accompagn parfois de nobilis = noble).

ne pas confondre toutefois avec Seigneur qui tire son origine du latin senior(comparatif de senex) et qui signifiait plus ge. Employ avec une nuance de respect et charg de la considration qui s'attachait aux personnes ages, senior est devenu peu peu un terme de dfrence. Mais partir du Xe sicle, sous sa forme latine comme sous sa forme romane (sire - seignor), le mot sera lui aussi associ la personne qui dtient la puissance et exerce l'autorit.

Beaucoup de prires liturgiques commencent par Domine ( Seigneur !). Ce vocatif de ladeuxime dclinaison, qui se termine en e, est le seul cas o le vocatif ne ressemble pas au nominatif. Dans toutes les autres dclinaisons, vocatif et nominatif sont semblables.

Vous avez d remarquer que dans la deuxime dclinaison, les datifs et ablatifs seressemblent; ils se terminent en o au singulier. Au pluriel, ils sont en is comme dans la premire dclinaison (rosis, dominis). Enfin, l'accusatif am de la premire dclinaison se change en um dans la deuxime dclinaison (dominum). vient de domus (maison); c'est le matre de la maison, tandis que domina tait la matresse de maison. De l, les mots franais: dom, dame, dominer, domination, etc.Dominus

Les mots en er, comme puer (enfant), taient, dans l'ancienne langue latine, en erus; on disait puerus. Mais l'usage, ces mots en erus ont perdu leur terminaison us; cependant, on a continu les dcliner sur dominus, ainsi que les terminaisons des autres cas vont vous le montrer. Le deuxime type de dclinaison sera donc facile retenir. Deuxime dclinaison en er (gnitif singulier : i) Nominatif singulier Puer Vocatif singulier Gnitif singulier Datif singulier Ablatif singulier Nominatif pluriel Vocatif pluriel Gnitif pluriel Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif plurielPuer Pueri

l'enfant enfant ! de l'enfant l'enfant l'enfant par l'enfant les enfants enfants ! des enfants les enfants aux enfants par les enfants

Ager Ager Agri Agrum Agro Agro Agri Agri Agrorum Agros Agris Agris

le champ champ ! du champ le champ au champ par le champ les champs champs ! des champs les champs aux champs par les champs

Accusatif singulier PuerumPuero Puero Pueri Pueri Puerorum Pueros Pueris Pueris

Je vous ai donn ici deux exemples de noms termins en er, car, tandis que les uns,comme puer (enfant), socer (beau-pre), gener (gendre) forment leur gnitif (et les autres cas) en conservant le "e" et donnent pueri, soceri, generi, un grand nombre d'autres perdent cet "e" du nominatif et se dclinent comme ager, qui fait agri, agros, agrorum, etc.

Ainsi les exemples suivants: Aper, apri (le sanglier); liber, libri (le livre),magister, magistri

(le matre qui enseigne); caper, capri (le chevreau). Le dictionnaire latin-franais indique toujours, rassurez-vous, si le gnitif est en eri ou en ri.

Le mot vir (homme) - qui a donn en franais "viril", "virilit" - et ses composs:(littralement dix hommes), triumvir (littralement trois hommes), se dclinent aussi sur puer. On dira donc : viri, viro, viris, etc. A noter au passage qu'il ne faut pas confondre vir avec homo, ce dernier nom s'appliquant plus particulirement l'homme (c'est--dire la crature humaine, homme ou femme), distinction que le franais rend assez mal (nous dsignons par "homme" aussi bien le mle que le genre humain).decemvir

Les genres en latin - Le Neutre.

Comme en franais, le latin possde, nous l'avons vu, des masculins et des fminins;mais, la diffrence de notre langue, il existe en latin un troisime genre, qui s'appelle NEUTRE, du latin neutrum (qui n'est ni l'un ni l'autre), c'est--dire qui n'est ni masculin, ni fminin.

On rencontre les trois genres (masculin, fminin et neutre) dans toutes les dclinaisons,except dans la premire et dans la cinquime, qui ne renferment pas de substantifs neutres.

En dehors des noms en us et en er, la deuxime dclinaison renferme des substantifsneutres termins par um, comme templum (le temple). Voil, direz-vous, une troisime forme apprendre par coeur. Rassurez-vous; elle sera vite assimile, pour la bonne raison que les trois cas : nominatif, vocatif et accusatif se ressemblent : au singulier, templum et au pluriel, templa. Les autres cas ont mme terminaison que dans la deuxime dclinaison en us ou en er. Dclinaison neutre en um (Gnitif singulier : i) Nominatif singulier Vocatif singulierTemplum Templum

le temple temple, temple !

Gnitif singulier Accusatif singulier Datif singulier Ablatif singulier Nominatif pluriel Vocatif pluriel Gnitif pluriel Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif pluriel La premire classe d'adjectifs.

Templi Templum Templo Templo Templa Templa Templorum Templa Templis Templis

du temple le temple au temple du ou par le temple les temples temples, temples ! des temples les temples aux temples des ou par les temples

Nous pouvons dcliner un grand nombre d'adjectifs: tous ceux dont le masculin est en usou en er.

Les adjectifs en us, comme bonus (masculin), ont une forme comme bona au fmini etcomme bonum au neutre. On les dclinera donc sur dominus pour le masculin; sur rosa pour le fminin et sur templum pour le neutre. BONUS (masculin) Nominatif singulier Vocatif singulier Gnitif singulier Accusatif singulier Datif singulier Ablatif singulier Nominatif pluriel Vocatif pluriel Gnitif plurielBonus Bone Boni Bonum Bono Bono Boni Boni Bonorum

BONA (fminin)Bona Bona Bonae Bonam Bonae Bona Bonae Bonae Bonarum

BONUM (neutre)Bonum Bonum Boni Bonum Bono Bono Bona Bona Bonorum

Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif pluriel

Bonos Bonis Bonis

Bonas Bonis Bonis

Bona Bonis Bonis

Les adjectifs en er, comme pulcher (masculin), ont une forme comme pulchra aufminin et comme pulchrum au neutre. En gnral, ils perdent le "e" ds le gnitif et se dclinent sur ager au masculin; sur rosa pour le fminin et sur templum pour le neutre. PULCHER (masculin) Nominatif singulier Pulcher Vocatif singulier Gnitif singulier Accusatif singulier Datif singulier Ablatif singulier Nominatif pluriel Vocatif pluriel Gnitif pluriel Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif plurielPulcher Pulchri Pulchrum Pulchro Pulchro Pulchri Pulchri Pulchrorum Pulchros Pulchris Pulchris

PULCHRA (fminin)Pulchra Pulchra Pulchrae Pulchram Pulchrae Pulchra Pulchrae Pulchrae Pulchrarum Pulchras Pulchris Pulchris

PULCHRUM (neutre)Pulchrum Pulchrum Pulchri Pulchrum Pulchro Pulchro Pulchra Pulchra Pulchrorum Pulchra Pulchris Pulchris

La suite Samedi 11 octobre

CINQUIEME COURS DE LATINCours du Samedi 11 octobre 1997 Comment reconnatre les genres des substantifs latins ?

On aura toujours prsent l'esprit que les genres ne correspondent pas en latin et enfranais. Il est donc impossible de donner des rgles gnrales et l'usage seul peut apprendre les particularits du latin. Nanmoins, voici quelques indications qui peuvent vous servir : - D'aprs le sens

Sont MASCULINS les noms d'hommes, d'tres mles et presque tous les noms de fleuves : pater (le pre), leo (le lion), Sequana (la Seine); Sont FEMININS les noms de femmes, d'tres femelles, d'arbres, d'arbrisseaux et de pays : mater (la mre), leaena (la lionne), quercus (le chne), Aegyptus (l'gypte).

- D'aprs les terminaisons

Sont MASCULINS beaucoup de nom en or, comme color (couleur); Sont FEMININS les noms en io, comme oratio (discours, qui a donn en franais le mot "oraison") ou en tas comme veritas (vrit); Sont NEUTRES les noms en um, comme templum (temple), initium (commencement, qui a donn "initiation", "initier"), principium (principe, commencement), et aussi les noms termins en u, comme genu (genou).

Applications. Quelques phrases latines. 1) Premier exemple :Romanorum filiae in templis deorum aras ornabant

"Les filles des Romains ornaient les autels des dieux dans les temples" Mot latinFiliae romanorum ornabant

traduction les filles (nominatif pluriel) elles ornaient

vocabulaireFilia, ae

: fille (fminin)

des Romains (gnitif pluriel) Romanus, a, um : de Rome, romain (adjectif)Orno

: orner, parer (verbe)

aras deorum in templis

les auteuls (accusatif pluriel) Umbra, ae : ombre (fminin) des dieux (gnitif pluriel) dans les temples (ablatif puriel)Deus, i In

: un dieu (masculin) : temple (neutre)

: dans, en, sur (prposition)

Templum, i

Vous remarquerez que templis est ici l'ablatif, cause de in. J'expliquerai plus tardpourquoi in veut le nom qui le suit, tantt l'ablatif, tantt l'accusatif. Mais il suffit, pour l'instant, que l'on soit averti pour la traduction.

Remarquons, au passage, que in sert de prfixe dans de nombreux mots franais :Mot franais Origine latineIn-carcrer In-carnation In-onder de carcer, eris : prison (masculin) de caro, carnis : chair (fminin) du verbe undo : ondoyer, tre agit

Dans la phrase prcdente, j'ai mis intentionnellement: les filles des Romains; engnral, les Latins n'aimaient pas cette tournure; ils prfraient le plus souvent remplacer le gnitif (le complment du nom) par un adjectif (qui s'accorde, comme vous le savez, avec le substantif qu'il qualifie).

C'est ainsi qu'ils traduisaient "des portes d'or" par portae

(des portes en or); "des colonnes de marbre" par columnae marmoreae; "le Snat de Rome" par Senatus romanus. J'aurai donc pu crire plus lgamment : Puellae romanae (les jeunes filles romaines).aureae

2) Deuxime exemple :Agricolarum filii puellis coronas dabant

"Les fils des laboureurs donnaient des couronnes aux jeunes filles" Mot latinFilii agricolarum dabant coronas

traduction les fils (nominatif pluriel) des laboureurs (gnitif pluriel) ils donnaient des couronnes (accusatif

vocabulaireFilius, ii

: fils (masculin) : laboureur, cultivateur

Agricola, ae

(masculin)Dato

: donner (verbe) : ombre (fminin)

Corona, ae

pluriel)puellis

aux jeunes filles (datif pluriel)

Puella, ae

: jeune fille (masculin)

3) Troisime exemple :Graecorum templorum statuae pulchrae et pretiosae sunt

"Les statues des temples grecs sont belles et prcieuses" Mot latinStatuae templorum Graecorum sunt pulchrae et pretiosae

traduction des temples (gnitif pluriel) grecs (gnitif pluriel) elles sont belles (nominatif pluriel) et

vocabulaireTemplum, i

les statues (nominatif pluriel) Statua, ae : statue (fminin) : temple (neutre) : de Grce, grec (adjectif) : beau, belle (adjectif)Graecus, a, um Sum

: tre (verbe auxiliaire)

Pulcher, chra, chrum Et

: et (conjonction)

prcieuses (nominatif puriel) Pretiosus, a, um : prcieux, riche (adjectif)

4) Quatrime exemple :Pigros discipulos vituperant magistri; impigros laudant

"Les matres blment les lves paresseux; ils louent les travailleurs" Mot latinMagistri vituperant discipulos pigros laudant impigros

traduction ils blment les lves (accusatif pluriel) paresseux (accusatif pluriel) ils louent les travailleurs (accusatif pluriel)

vocabulaireVitupero

les matres (nominatif pluriel) Statua, ae : statue (fminin) : blmer, censurer (verbe) : de Grce, grec (adjectif) : paresseux (adjectif) : travailleur, actifGraecus, a, um

Piger, gra, grum Laudo

: louer, vanter (verbe)

Impiger, gra, grum

(adjectif)

La suite Samedi 18 octobre

SIXIEME COURS DE LATINCours du Samedi 18 octobre 1997 5) Cinquime exemple:

Nous allons tudier maintenant, pour la premire fois, un texte un peu long.TEXTE LATIN : Principio Deus creavit caelum et terram; sed terra vacuaerat. Deus fecit firmamentum quod vocavit caelum; coegit aquas in unum locum et terra plantas eduxit. Similiter fecit creaturas quae volitant et pisces qui natant in aquis. Creavit etiam Adamum et Evam.

Analysons mot mot (ne vous inquitez pas des verbes car nous les tudierons plus tard): Mot latinPrincipio Deus creavit caelum et terram sed terra erat vacua Deus fecit firmamentum quod vocavit

traduction Au commencement (datif singulier) Dieu (nominatif singulier) il cra le ciel (accusatif singulier) et la terre (accusatif singulier) mais la terre (nominatif singulier) elle tait vide (nominatif singulier) Dieu (nominatif singulier) il fit le firmament (accusatif singulier) lequel (neutre, nominatif singulier) il appela

vocabulairePrincipium, ii

: commencement

(neutre)Deus, i Creo

: Dieu (masculin) : ciel (neutre) : terre (fminin) : terre (fminin) : vide (adjectif)

: crer (verbe)

Caelum, i Et

: et (conjonction) : mais (conjontion) : tre (verbe auxiliaire) : Dieu (masculin)

Terra, ae Sed

Terra, ae Sum

Vacuus, a, um Deus, i Facio

: faire (verbe) : le firmament (neutre)

Firmamentum, i Qui

: qui ou lequel, laquelle (pronom relatif)Voco

: appeler, invoquer (verbe)

caelum coegit aquas in unum locum et eduxit terra plantas Similiter fecit creaturas quae volitant et pisces qui natant in aquis Creavit etiam Adamum et Evam

ciel (vocatif singulier) il rassembla les eaux (accusatif pluriel) dans un (accusatif singulier) lieu (accusatif singulier) et il fit sortir de de la terre (datif singulier) les plantes Semblablement il fit lesquelles (fminin, nominatif pluriel) volent et les poissons (accusatif pluriel) lesquels (masculin, nominatif singulier) nagent dans les eaux (ablatif pluriel) Il cra aussi Adam (accusatif singulier) et Eve (accusatif singulier)

Caelum, i Cogo

: ciel (neutre)

: runir, rassembler (verbe) : eau (fminin) : un (adjectif)

Aqua, ae In

: dans, en, sur (prposition) : lieu, emplacement (masculin)

Unus, a, um Locus, i Et

: et (conjonction)

: faire sortir de, tirer hors de (verbe)Educo Terra, ae

: terre (fminin) : plante (fminin)

Planta, ae Similiter Facio

: pareillement, semblablement (adverbe) : faire (verbe)

les cratures (accusatif pluriel) Creatura, ae : crature (fminin) : qui ou lequel, laquelle (pronom relatif)Qui Volito

: voler - comme les oiseaux

(verbe)Et

: et (conjonction) : poisson (masculin)

Piscis, is Qui

: qui ou lequel, laquelle (pronom relatif)Nato In

: nager (verbe) : eau (fminin)

: dans, en, sur (prposition) : crer, engendrer (verbe) : aussi, de plus (adverbe) : Adam (masculin)

Aqua, ae Creo

Etiam

Adamus, i Et

: et (conjonction) : Eve (fminin)

Eva, ae

En voici la traduction franaise: "Au commencement, Dieu cra le ciel et la terre; mais laterre tait vide. Dieu fit le firmament qu'il appela ciel; il runit les eaux en un seul lieu et

fit sortir les plantes de la terre. Pareillement, il fit les cratures qui volent et les poissons qui nagent dans les eaux. Il cra aussi Adam et Eve". La troisime dclinaison.

Lorsqu'en feuilletant votre Dictionnaire, vous rencontrerez un substantif dont le gnitifest en is, vous pouvez tre assur qu'il est de la troisime dclinaison, et cela, quelle que soit la forme de son nominatif. Ainsi :

NominatifImber

traductionpluie enfant roche corps lit douleur

GnitifImbris Infantis Rupis Corporis Cubilis Doloris

(fminin) (masculin)

Infans Rupes

(fminin) (neutre) (neutre)

Corpus Cubile Dolor

(masculin)

Non seulement vous pouvez voir figurer dans cette liste des terminaisons fort diffrentesau nominatif, mais vous constaterez qu'on y rencontre tous les genres : masculin, fminin, neutre.

Tous ces substantifs dont le gnitif singulier est en is, forment leur gnitif pluriel en iumou en um. De l, deux modles types de troisime dclinaison que je vais dcrire. 1) Troisime dclinaison avec gnitif pluriel en ium Nominatif singulier Vocatif singulier Gnitif singulier Accusatif singulier Datif singulier Ablatif singulier Vocatif plurielAvis Avis Avis Avem Avi Ave

l'oiseau oiseau ! de l'oiseau l'oiseau l'oiseau par l'oiseau les oiseaux oiseaux !

Fortis Fortis Fortis Fortem Forti Forti

fort ou forte (sert pour le masculin et le fminin) (sert pour le masculin et le fminin) (sert pour le masculin et le fminin) (sert pour le masculin et le fminin) (sert pour le masculin et le

Nominatif pluriel AvesAves

Gnitif pluriel Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif pluriel

Avium Aves Avibus Avibus

des oiseaux les oiseaux aux oiseaux par les oiseauxFortes Fortes Fortium Fortes Fortibus Fortibus

fminin) forts ou fortes (sert pour le masculin et le fminin) (sert pour le masculin et le fminin) (sert pour le masculin et le fminin) (sert pour le masculin et le fminin) (sert pour le masculin et le fminin)

Les adjectifs de la deuxime classe et qui se dclinent sur avis, comme fortis, que j'aimis en regard de avis, ont les mmes formes au masculin qu'au fminin. Fortis veut donc dire fort ou forte, suivant le substantif qu'il qualifie.

Remarque importante: alors que dans les substantifs comme avis, on a pour le datifsingulier avi et pour l'ablatif correspondant ave, il n'existe, dans les adjectifs, pour ces deux cas, qu'une seule forme en i. On ne dit donc pas l'ablatif forte mais on dit forti (comme au datif).

Pour reconnatre les substantifs qui ont leur gnitif en ium ou en um, les grammairiensdonnent des rgles assez compliques. J'ai d'autant moins l'intention d'en charger votre mmoire que, notre but tant de traduire (seulement) du latin, nous n'avons pas nous en proccuper outre mesure.

Toutefois, on peut indiquer une rgle gnrale :a) Les noms qui ont le mme nombre de syllabes au gnitif singulier qu'au nominatif singulier ont leur gnitif pluriel en ium :

Nominatif singulierAvis

traductionoiseau ennemi pluie

Gnitif singulierAvis Hostis Imbris

Gnitif plurielAvium Hostium Imbrium

(fminin) (masculin et fminin)

Hostis Imber

(fminin)

b) Les substantifs qui n'ont pas le mme nombre de syllabes au gnitif singulier qu'au nominatif singulier, forment leur gnitif pluriel en um :

Nominatif singulierHomo Odor

traductionhomme odeur, senteur femme

Gnitif singulierHominis Odoris Mulieris

Gnitif plurielHominum Odorum Mulierium

(masculin) (masculin) (fminin)

Mulier

Il existe d'ailleurs un grand nombre d'exceptions. Ainsi avec le mot turris (tour) qui sedcline sur avis : l'accusatif singulier, il ne fait pas turrem mais turris; l'usage vous fera peu peu connatre ces exceptions. La suite Samedi 25 octobre

SEPTIEME COURS DE LATINCours du Samedi 25 octobre 1997

Voici maintenant la dclinaison des substantifs neutres dont le gnitif pluriel est en ium :2) Troisime dclinaison (neutre) avec gnitif pluriel en ium Nominatif singulier Mare Vocatif singulier Gnitif singulier Datif singulier Ablatif singulier Nominatif pluriel Vocatif pluriel Gnitif pluriel Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif plurielMare Maris

la mer mer ! de la mer la mer la mer par la mer les mers mers ! des mers les mers aux mers par les mers

Forte Forte Fortis Forte Forti Forti Fortia Fortia Fortium Fortia Fortibus Fortibus

fort

Accusatif singulier MareMari Mari Maria Maria Marium Maria Maribus Maribus

forts

Remarquez encore, dans la dclinaison de forte (neutre), que le datif et l'ablatif fonttous les deux forti, et la mme observation s'applique mari, datif et ablatif singulier de mare (neutre de la troisime dclinaison).

Voyons maintenant le second modle type de la troisime dclinaison:3) Troisime dclinaison avec gnitif pluriel en um MASCULIN ET FEMININ Nominatif singulier Vocatif singulier Gnitif singulierOdor Odor Odoris

NEUTREOpus

l'oeuvre oeuvre ! de l'oeuvre l'oeuvre

l'odeur odeur ! de l'odeur

Opus Operis Opus

Accusatif singulier Datif singulier Ablatif singulier Vocatif pluriel Gnitif pluriel Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif pluriel

Odorem Odori Odore

l'odeur l'odeur par l'odeur les odeurs odeurs ! des odeurs les odeurs aux odeurs par les odeurs

Operi Opere Opera Opera Operum Opera Operibus Operibus

l'oeuvre par l'oeuvre les oeuvres oeuvres ! des oeuvres les oeuvres aux oeuvres par les oeuvres

Nominatif pluriel OdoresOdores Odorum Odores Odoribus Odoribus

Les adjectifs dont le gnitif pluriel est termin par um, comme pauper, pauperis,(pauvre), et comme vetus, veteris, veterum (vieux), se dclinent pour le masculin et fminin sur ordor; pour le neutre sur opus. Pour vetus, nous aurons donc :pauperum

MASCULIN ET FEMININ Nominatif singulier Vocatif singulier Gnitif singulier Accusatif singulier Datif singulier Ablatif singulier Nominatif pluriel Vocatif pluriel Gnitif pluriel Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif pluriel La quatrime dclinaison.Vetus Vetus Veteris Veterem Veteri Vetere Veteres Veteres Veterum Veteres Veteribus Veteribus

NEUTREVetus Vetus Veteris Vetus Veteri Vetere Vetera Vetera Veterum Vetera Veteribus Veteribus

La quatrime dclinaison comprend des noms masculins et fminins en us et des nomsneutres en u. 1) Quatrime dclinaison pour les masculins et les fminins Nominatif singulier Vocatif singulier Gnitif singulier Accusatif singulier Datif singulier Ablatif singulier Nominatif pluriel Vocatif pluriel Gnitif pluriel Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif plurielManus Manus Manus Manum Manui Manu Manus Manus Manuum Manus Manibus Manibus

la main main ! de la main la main la main par la main les mains mains ! des mains les mains aux mains par les mains

On dclinera sur manus : les masculins cantus (chant), exercitus (arme) et lesfminins nurus (belle-fille), domus (maison).

Les neutres comme genu (genou) et veru (broche) se dclineront sur cornu (corne),dont voici la dclinaison : 2) Quatrime dclinaison pour les neutres Nominatif singulier Vocatif singulier Gnitif singulier Accusatif singulier Datif singulierCornu Cornu Cornus Cornu Cornu

la corne corne ! de la corne la corne la corne

Ablatif singulier Nominatif pluriel Vocatif pluriel Gnitif pluriel Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif pluriel

Cornu Cornua Cornua Cornuum Cornua Cornibus Cornibus

par la corne les cornes cornes ! des cornes les cornes aux cornes par les cornes

Remarquons, au passage, que bon nombre de grammairiens prsentent cornu commeindclinable au singulier, ce qui parat exact pour les auteurs ayant crit aprs le Ier sicle, mais au temps de Cicron, cornu faisait cornus au gnitif. On trouve aussi cornui, au lieu de cornu, au datif. Pas de cours le 1er Novembre. Rendez-vous donc le Samedi 8 novembre

HUITIEME COURS DE LATINCours du Samedi 8 novembre 1997 La cinquime dclinaison.

Elle comprend, des substantifs termins en es, mais, seuls, dies (jour) et res (chose)possdent une dclinaison complte. Ainsi, species (apparence) n'a ni gnitif, ni datif, ni ablatif au pluriel. On dit dierum (gnitif) et rebus (ablatif), mais vous ne trouverez dans aucun texte latin classique specierum ou speciebus. Cinquime dclinaison en es (gnitif singulier : ei) Nominatif singulier Vocatif singulier Gnitif singulier Accusatif singulier Datif singulier Ablatif singulier Nominatif pluriel Vocatif pluriel Gnitif pluriel Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif plurielDies Dies Diei Diem Diei Die Dies Dies Dierum Dies Diebus Diebus

le jour jour ! du jour le jour au jour par le jour les jours jours ! des jours les jours aux jours par les jours

Les noms en es sont tous fminins, except meridies (midi, milieu du jour) qui estmasculin et dies qui est masculin au pluriel, masculin ou fminin au singulier.

Maintenant que nous avons vu toutes les terminaisons que peuvent prendre certains motslatins, nous allons pouvoir comprendre un texte renfermant des substantifs et des adjectifs. Ne vous inquitez pas des autres termes : on ne peut tout apprendre ni tout expliquer la fois.

Le texte que nous allons traduire est un extrait d'un petit livre qu'un pdagogue rudit,l'abb LHOMOND, avait compos jadis (au XVIIIe sicle) pour les jeunes lves et qui tait intitul Epitome Historiae sacrae, ce qui signifie "Abrg - ou extrait (epitome, nom tir du grec)- de l'Histoire sainte" :Pharao, ut opprimeret Haebreos, primum duris illos laboribus confecit; deinde edixit etiam ut parvuli eorum recens nati in flumen projicerentur. Mulier haebrea habuit filium, quem, quum videret elegantem, voluit servare. Quare abscondit eum tribus mensibus; sed quum non posset eum diutius occultare, sumpsit fiscellam scirpeam, quam linivit bitumine ac pice. Deinde posuit intus infantem et exposuit eum inter arundines ripae fluminis. Habebat secum sororem pueri, quam jussit stare procul, ut eventum rei exploraret.

Mot latinPharao ut opprimeret Haebreos confecit primum illos laboribus duris deinde edixit etiam ut parvuli eorum recens

traduction le Pharaon (nominatif singulier) afin que il opprimt les Hbreux (accusatif pluriel) il accabla d'abord eux, ceux-l (accusatif pluriel) par des labeurs (ablatif pluriel) durs (ablatif pluriel) ensuite il ordonna mme que les petits (nominatif pluriel) d'eux (gnitif pluriel) rcemment

vocabulairePharao, onis Ut

: Pharaon (masculin)

: afin que (conjonction) - a plusieurs autres sensOpprimo

: opprimer, accabler (verbe) - sens : hbreu, juif, isralite

figurHaebreus, a, um

(adjectif)Conficio Primum Ille

: user, accabler, puiser (verbe)

: d'abord, en premier lieu (adverbe)

: celui-l, ce, cet (pronom dmonstratif) : labeur, travail (masculin) : dur (adjectif)

Labor, is

Durus, a, um Deinde Edico Etiam Ut

: de l, ensuite, puis (adverbe)

: dire hautement, dicter, ordonner (verbe) : aussi, mme (conjonction) : que (conjonction) - a plusieurs autres sensParvulus, a, um Id

: petit, trs jeune (adjectif)

: ce (pronom dmonstratif) : rcemment (adverbe)

Recens

nati projicerentur in flumen Mulier haebrea habuit filium quem quum videret elegantem voluit servare Quare abscondit eum mensibus tribus sed quum non posset occultare eum diutius

ns (nominatif pluriel) ils fussent jets dans le fleuve (accusatif singulier) une femme (nominatif singulier) hbreu (nominatif singulier) eut un fils (accusatif singulier)

Natus, a, um Projicio In

: n (participe employ adjectivement) : jeter (verbe) : dans, en, sur (prposition) : fleuve (neutre) femme, femme marie : hbreu, juif, isralite

Flumen, inis

Mulier, eris:

(fminin)Haebreus, a, um

(adjectif)Habeo

: avoir (verbe) : fils (masculin)

Filius, ii

lequel (accusatif singulier) Qui : qui, lequel (pronom relatif masculin) comme elle voyait lgant (accusatif singulier) elle voulut sauver c'est pourquoi elle cacha lui (accusatif singulier) par mois (ablatif pluriel) trois (ablatif pluriel) mais comme ne elle pouvait cacher lui (accusatif singulier) plus longtemps : comme (conjonction) - a plusieurs autres sensQuum Video

: voir, apercevoir (verbe) : lgant, beau, joli (adjectif)

Elegans, tis Volo

: vouloir (verbe) : sauver, conserver (verbe) : c'est pourquoi, donc (adverbe) : cacher, mettre hors de la vue

Servo Quare

Abscondo

(verbe)Is:

ce, cet (pronom dmonstratif) : mois (masculin) : trois (adjectif)

Mensis, is Tres, tria Sed

: mais, mais cependant (conjonction)

: comme (conjonction) - a plusieurs autres sensQuum Non

: ne, ne...pas (adverbe) : pouvoir (verbe) : cacher, drober (verbe)

Possum

Occulto Is: Diu

ce, cet (pronom dmonstratif) : longtemps (adverbe)

(comparatif)sumpsit fiscellam scirpeam quam linivit bitumine ac pice Deinde posuit intus infantem et exposuit eum inter arundines ripae fluminis Habebat secum sororem pueri

elle prit une petite corbeille (accusatif singulier) de jonc (accusatif singulier) laquelle (accusatif singulier) elle enduit de bitume (ablatif singulier) et ensuite elle posa dedans l'enfant (accusatif singulier) et elle exposa lui entre les roseaux (accusatif pluriel) de la rive (gnitif singulier) du fleuve (gnitif singulier) elle avait avec-soi la soeur (accusatif singulier) de l'enfant (gnitif singulier)

Sumo

: prendre, se saisir de (verbe) : petite corbeille (fminin) : de jonc (adjectif)

Fiscella, ae

Scirpeus, a, um Qui

: qui, lequel (pronom relatif) : enduire, graisser (verbe) : bitume (neutre)

Linio

Bitumen, inis Ac:

et, et mme (conjonction) : de l, ensuite, puis (adverbe)

de poix (ablatif singulier) Pix, picis : poix (fminin)Deinde Pono

: poser, dposer, mettre bas (verbe) : dedans (adverbe) : enfant en bas ge (fminin

Intus

Infans, antis

et masculin)Et

: et (conjonction) : placer dehors, exposer (verbe) ce, cet (pronom dmonstratif)

Expono Is:

: entre, parmi, au milieu de (prposition)Inter Arundo, inis Ripa, ae

: roseau (fminin)

: rive, berge (fminin) : fleuve (neutre)

Flumen, inis Habeo

: avoir (verbe) et

Sui, sibi, se : se, soi (pronom rflchi) Cum : avec (prposition) Soror, oris Puer, eri

: soeur (fminin)

: enfant (masculin)

quam jussit stare procul ut exploraret eventum rei

laquelle(accusatif singulier) elle commanda se tenir debout une certaine distance afin que elle examint l'issue (accusatif singulier) de la chose (gnitif singulier)

Qui

: qui, lequel (pronom relatif) : ordonner, commander (verbe)

Jubeo

de Statuo : dresser, faire tenir debout (verbe)Procul Ut

: une certaine distance (adverbe)

: afin que (conjonction) - a plusieurs autres sensExploro

: examiner (verbe) : issue, rsultat, dnouement

Eventus, us

(masculin)Res, rei

: chose, fait (fminin)

Traduction franaise: "Le Pharaon, pour opprimer les Hbreux, les accabla d'abord dedurs travaux; ensuite il ordonna mme que leurs enfants nouveau-ns fussent jets dans le fleuve. Une femme isralite eut un fils et, voyant qu'il tait joli, elle rsolut de le sauver. C'est pourquoi elle le cacha durant trois mois; mais comme elle ne pouvait le dissimuler plus longtemps, elle prit une petite corbeille de jonc, qu'elle enduisit de bitume et de poix. Ensuite elle y plaa l'enfant et l'exposa au milieu des roseaux, sur le bord du fleuve. Elle avait avec elle la soeur de l'enfant; elle lui ordonna de se tenir une certaine distance afin de constater l'issue de l'affaire". La suite Samedi 15 novembre

NEUVIEME COURS DE LATINCours du Samedi 15 novembre 1997 Comparatif et superlatif.

Les adjectifs, en latin, ont comme en franais, trois degrs de signification:POSITIF SUPERLATIF FortFortis Fortior

COMPARATIF Plus fort

Le plus fort Fortissimus

Il suffit donc, pour le comparatif, de remplacer les terminaisons i ou is du gntif parior

(masculin et fminin) et par ius (neutre).

Exemple: Sanctus, gnitif Sancti (saint) COMPARATIF (masculin et fminin) Sanctior plus saint COMPARATIF (neutre)Sanctior Sanctius

plus saint

se dcline sur odor et sanctius sur opus.

Pour les trois genres:

Le datif singulier est sanctiori L'ablatif singulier est sanctiore ou sanctiori

Pour le superlatif, on remplacera i ou is par issimus, issima, issimum et on dclineracomme bonus, bona, bonum.

Exemples: Sanctissimus, le plus saint ou trs saint Prudentissima, la plus prudente ou trs

prudente

Mais, comme toujours, il y a de nombreuses exceptions; c'est ainsi qu'on dit:pulcherrimus

(le plus beau), acerrima (trs cre), sans tenir compte du gnitif, pour

les adjectifs en er. On dira aussi: simillima, facillimus pour les superlatifs de certains mots en is, comme similis, facilis.

Enfin, il existe des adjectifs comparatifs et superlatifs spciaux, comme en franais.Bon, par exemple, au superlatif ne fait pas le plus bon (qui n'est pas franais), mais le meilleur. De mme, en latin, nous aurons: POSITIFBonus Malus

COMPARATIFMelior Pejor Major Minor

SUPERLATIFOptimus

: bon : mauvais : grand : petit

: meilleur

: le meilleur : le plus mauvais : le plus grand : le plus petit

: pire : plus grand : plus petit

Pessimus Maximus Minimus

Magnus Parvus Multi

: nombreux Plures : plus nombreux Plurimi : beaucoup

Parfois, on se trouve en prsence d'un adjectif qui n'a ni comparatif ni superlatif. Alors,les Latins y supplaient en mettant, par exemple, magis ou maxime: Magis pius : plus pieux Maximus pius : le plus pieux

ou trs pieux

Traduisons maintenant quelques phrases simples. On voit souvent sur des ouvragesanciens A.M.D.G. : ce sont les initiales des mots de la phrase Ad Majorem Dei Gloriam (pour la plus grande gloire de Dieu). Nous verrons, en tudiant plus tard les prpositions, qu'aprs ad on met l'accusatif.

Voici une devise lue sur un cadran solaire:Hora sit optima cunctis Hora sit

: que (cette) heure (celle marque par l'ombre au moment de la lecture)

soitoptima : la meilleure cunctis : tous

Virgile, dans ses Bucoliques, commence ainsi sa IVe glogue:Sicelides Musae, paulo majora canamus : Non omnes arbusta juvant humilesque miricae

Voici le mot mot:

Musae Sicelides : Muses de Sicile canamus : chantons paulo majora : d'un peu plus grandes choses arbusta humilesque myricae : les arbriseaux et les humbles non juvant omnes : ne rjouissent pas tous (les hommes)

bruyres

Ce que nous traduirons par "Muses de Sicile, levons un peu nos chants : Tout le monden'aime pas les arbrisseaux et les humbles fougres".

Notons, au passage, que la conjonction franaise et est reprsente en latin par et, ac,atque, que. Sous humilesque).

cette dernire forme, elle est toujours place aprs un mot (comme avec

Ainsi, au lieu de dire Digilit

(il aime les pres et les enfants), on dira quivalemment Patres liberosque digilit. Dans ce cas, on dit que que est enclitique (c'est--dire "qui s'appuie sur").patres et liberos

Dans ses Mtaphores, Ovide met dans la bouche de Mde ces paroles :Video meliora proboque, deteriora sequor

"Je vois les meilleures choses et je les approuve; (mais) je suis les plus mauvaises" (deteriora est ici au neutre pluriel)

L'auteur emploie ici le neutre, et de mme qu'on dit bonum (le bien), on dira bona (lesbonnes choses), meliora (les meilleures choses), deteriora (les plus mauvaises).

Saint Paul, plus tard, exprimera une pense analogue dans ses Eptres :Non enim quod volo bonum, hoc facio; sed quod nolo malum, hac ago Enim : car non facio hoc bonum : je ne fais pas ce bien quod volo : que je veux sed malum quod nolo : mais le mal que je ne veux pas (nolo ago hoc : je fais celui-ci

pour non volo)

Ce qui se traduira, en bon franais, par : "Je ne fais pas le bien que je veux, et je fais lemal que je ne veux pas".

Voici encore une phrase de Cicron o le deuxime terme de la comparaison est sousentendu:

Ea ipsa quae dixi, sentio fuisse longoria. Ignoscetis autem: non senectus est natura loquacior

"Ces choses que je viens de dire, je sens qu'elles ont t trop longues. Mais vous pardonnerez : car le vieillard est par nature assez loquace". Longoria : plus longues qu'il n'aurait fallu (neutre pluriel).

En bon franais, nous dirons : "J'ai t trop long, je le sens. Mais vous me pardonnerez :c'est le propre de la vieillesse d'tre assez loquace".

Nous terminons cette leon par la suite de l'histoire de Mose:Filia Pharaonis puerum a morte eripit Mox filia Pharaonis venit ad flumen ut ablueret corpus. Prospexit fiscellam in arundinibus haerentem, misitque illus unam e famulis suis. Aperta fiscella, cernens parvulum vagientem, miserta est illius : "Iste est, inquit, unus ex infantibus Haebreorum". Tunc soror pueri accedens : "Visne, ait, ut arcessam mulierem hebraeam, quae nutriat parvulum ?" Et vocavit matrem. Cui filia Pharaonis puerum alendum dedit, promissa mercede. Itaque mater nutrivit puerum, et adultum reddidit filiae Pharaonis, quae illum adoptavit et nominavit Mosem, id est, servatum ab aquis.

Voici la traduction mot mot: Filia Pharaonis eripit : La fille du Pharaon arrache puerum a morte : l'enfant de la mort Mox filia Pharaonis venit ad flumen : Bientt la fille

du Pharaon vint au

fleuveut ablueret corpus : afin qu'elle lavt son corps Prospexit fiscellam : Elle aperut la petite corbeille in arundinibus haerentem : arrte dans les roseaux misitque illus : et elle envoya l unam e famulis suis : une des servantes siennes Aperta fiscella : La corbeille (ayant t) ouverte cernens parvulum vagientem : distinguant l'enfant vagissant miserta est illius : elle eut piti de celui-l Iste : celui-l est : est inquit : dit-elle unus ex infantibus Haebreorum : un des enfants des Hbreux

Tunc soror pueri accedens : Alors la soeur de l'enfant s'approchant Visne, ait : veux-tu, dit-elle ut arcessam : que je mande mulierem hebraeam : une femme juive quae nutriat parvulum : qui nourrisse l'enfant Et vocavit matrem : et elle appela (sa) mre Cui : qui filia Pharaonis dedit puerum alendum : la fille du Pharaon donna

l'enfant nourrirmercede promissa : une rcompense (tant) promise Itaque mater nutrivit puerum : c'est pourquoi la mre nourrit et reddidit adultum : et (le) rendit adulte filiae Pharaonis : la fille du Pharaon quae adoptavit illum : qui adopta celui-l et nominavit Mosem : et (le) nomma Mose id est : cela est (c'est--dire) servatum ab aquis : sauv des eaux

l'enfant

La traduction franaise nous donnera donc:"La fille du Pharaon sauve l'enfant. Bientt la fille du Pharaon vint au fleuve pour se baigner. Elle aperut une corbeille arrte dans les roseaux et elle y envoya une de ses suivantes. La corbeille une fois ouverte, apercevant un petit enfant vagissant, elle eut piti de lui : C'est, dit-elle, un enfant des Hbreux . Alors, la soeur de l'enfant s'approchant: Voulez-vous, dit-elle, que j'appelle une femme isralite qui puisse nourrir ce petit ? . Et elle appela sa mre. La fille du Pharaon lui donna l'enfant nourrir et lui promit une rcompense. Ainsi, la mre nourrit l'enfant, et celui-ci une fois grand, elle le rendit la fille du Pharaon, qui l'adopta et le nomma Mose, c'est--dire sauv des eaux". L'ablatif absolu.

Dans le texte prcdent, nous avons vu que le second alina commenait par Apertafiscella,

deux mots qu'on ne peut rattacher logiquement la phrase principale. Ces deux mots l'ablatif forment, pour ainsi dire, une phrase distincte que nous avons traduite par : La corbeille tant ouverte. Nous avons ajout le mot "tant", mais on pourrait dire aussi bien: la corbeille une fois ouverte, ou simplement la corbeille ouverte...

Cette tournure, trs frquente, est l'ablatif absolu, qui, d'ailleurs, a laiss des traces dansnotre langue. Ne disons-nous pas en franais : Cela tant...; ceci pos...; cela dit... ? Voyez dans cette phrase de Phdre:Partibus factis, sic locus est Leo

c'est--dire "Les parts faites (ablatif absolu), ainsi parla le Lion".

Nous disons aussi "Dieu aidant", DeoCurrente calamo

juvante

(en latin, l'ablatif).

est encore un ablatif absolu, que nous traduirons par "Au courant de

la plume".

Dans le morceau prcdent, nous avons galement rencontr promissa

mercede;

encore un ablatif absolu qu'on peut traduire par "Une rcompense (ayant t) promise"

On peut souvent rendre l'ablatif absolu par un substantif. Voici trois exemples: Romulo regnante : Sous le rgne de Romulus (au lieu de "Romulus rgnant"); Orto sole : Aprs le lever du soleil (au lieu de "Le soleil tant lev"); Quibus rebus auditis : A cette nouvelle (au lieu de "ces choses ayant t

entendues")

On pourra traduire d'une manire peu prs analogue quode "cela tant fait").

facto

: aprs cela (au lieu

On rencontre aussi Xerxe

au lieu de Xerxe regnante, c'est--dire Xerxs tant roi au lieu de Xerxs rgnant, qu'on pourra traduire comme nous l'avons indiqu plus haut: "Sous le rgne de Xerxs". Mais on dit aussi bien en franais: "Sous le roi Louis XIV", "sous l'Empire", "sous la Rvolution".rege

La suite Samedi 22 novembre

DIXIEME COURS DE LATINCours du Samedi 22 novembre 1997

Pour peu que l'on prte attention au mcanisme des terminaisons dans les dclinaisonslatines, on s'aperoit vite qu'il ne faut pas un grand effort de mmoire pour les retenir. Ce sont en effet toujours les mmes qui reviennent: am, um et em pour l'accusatif singulier; as, os, es, pour l'accusatif pluriel; a, o, i et is, ibus pour les ablatifs. Beaucoup de noms neutres ont le nominatif singulier en um, pluriel en a, avec trois cas semblables, etc., etc.

Vous apprendrez d'ailleurs avec autant de facilit les conjugaisons, qui sont peut-tremoins compliques que les conjugaisons franaises.

Non, la difficult du latin classique ne rside pas dans ce que les grammairiens appellentla morphologie, la science des formes varies; elle n'existe pas mme, vrai dire, dans les grands mots dont les sens, parfois fort divers, vous arrteront de temps autre, mais dans les petits mots que les Latins multipliaient l'envi pour nuancer l'expression de leur pense. Parmi ces mots, il en est d'invariables, comme les adverbes, les prpositions et les conjonctions, d'autres qui se dclinent, comme les pronoms.

Eh bien ! Le croiriez-vous? Ce sont les pronoms qui, en raison de leurs formes nettes etdiffrentes suivant les cas, offrent un sens sur lequel on ne peut se tromper. Mais c'est condition de les bien connatre; sans quoi, et votre insu, vous les traduirez par des peu-prs et vous ferez de grossiers contresens. Les pronoms

Pour conjuguer leurs verbes, les Latins n'avaient pas gnralement besoin de pronomspersonnels, puisque, comme en franais, les terminaisons diffrent suivant le premire, la deuxime ou la troisime personne du singulier et du pluriel et selon chaque temps. Mais lorsqu'ils voulaient insister, ils mettaient fort bien moi, tu, vous, etc., qui se disent en latin ego, tu, vos...

conjuguons par exemple, le prsent de l'Indicatif du verbe tre (esse): nous dirons:Sum Es Est

je suis tu es il est

ou avec le pronom Ego sum ou avec le pronom Tu es ou avec le pronom Ille est

moi, je suis toi, tu es lui, il est

Sumus Estis Sunt

nous sommes ou avec le pronom Nos sumus nous, nous sommes vous tes ils sont ou avec le pronom Vos estis vous, vous tes ou avec le pronom Illi sunt eux, ils sont

Lorsque nous aborderons la conjugaison du verbe tre, nous expliquerons pourquoi nousavions mis, dans un cours prcdent sum = tre (ce qui est incorrect), au lieu de esse = tre. Pour l'instant, revenons notre tableau.

Certains de ces pronoms, comme Ille, comportent un fminin: Illaelle est.Cogito, ergo sum,

est

signifie elle,

"Je pense donc je suis", disait Descartes, ne voulant par l que montrer son existence. Mais si l'on veut mettre deux ides en opposition, ou attirer l'attention sur le sujet, on emploie le pronom.

coutez cette phrase tire d'une posie d'Horace: Tururis amoeni rivos.

nidum servas; ego, laudo

Mot mot, cela donne "Toi, le nid tu gardes; moi, je loue de la campagne charmante les ruisseaux".

Impossible de rendre le mot amoenus en franais, car cet adjectif signifie la fois: riant,pittoresque, agrable la vue, dlicieux, gracieux, etc., mais ds qu'on a emmagasin ces diffrentes significations dans son esprit, le mot amoenus les veille toutes lorsqu'on le rencontre et c'est ainsi qu'on arrive goter le latin rien qu'en le lisant.

Mme observation pour nidum

servas, qu'on pourrait aussi bien traduire par "Tu restes la maison, tu restes au nid, sans t'occuper d'autre chose".

Voici une autre phrase tire d'une fable de Phdre et qu'a imite, ou plutt arrange,notre inimitable La Fontaine. Vous vous souvenez de ce que dit le Lion lorsqu'il fallut partager le butin entre lui et ses associes: la gnisse, la chvre et la brebis; il s'adjugea les quatre parts, en commenant par la premire en qualit de Sire: "Elle doit tre moi, dit-il, et la raison, c'est que je m'appelle Lion". Ego primam tollo, nominor quoniam Leo avait crit Phdre. Traduisons: Ego primam tollo : moi la premire quoniam : parce que nominor Leo : je m'appelle Lion

(part) j'enlve

Encore un exemple, tir du Nouveau Testament. Le Christ dit Pierre : Tuet super hanc petram, aedificabo Ecclesiam meam,

es Petrus

c'est--dire "Toi, tu est Pierre

et, sur cette pierre, j'difierai l'Eglise mienne (mon Eglise)".

Remarquez que les Latins ne disaient jamais vous, en parlant une personne, quelle queft sa dignit. C'tait presque tout le contraire de ce que font les Anglais, qui disent vous tout le monde, except Dieu.

Si vous lisez les Psaumes en latin, vous pourrez constater que le Prophte emploietoujours le pronom tu, en s'adressant Jhovah (qu'on traduit par Deus ou par Dominus en latin): Omnes gentes adorabunt eoram tu... quoniam magnus est tu : tu es Deus solus, c'est--dire "Toutes les nations seront en adoration devant toi ... parce que grand tu es, toi : toi, tu es le Dieu unique".

Ces tu, toi, mis la fin, indiquent que l'auteur insiste sur l'ide de la personnalit deDieu et il ajoute : "Toi, tu es Dieu, le seul". Cette fois, le Prophte veut mettre en relief l'ide d'un Dieu unique, et il rejette solus (seul) la fin de la phrase. Les pronoms personnels

Voici le tableau des pronoms de la premire et de la deuxime personne: Ego (moi) et Tu(toi), qui se dclinent: Nominatif singulier Ego Gnitif singulier Accusatif singulier Datif singulier Ablatif singulier Nominatif pluriel Gnitif pluriel Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif plurielMei Me Mihi Me Nos Nostri Nos Nobis Nobis

moi de moi moi, me moi par moi nous de nous nous nous par nous

Tu Tui Te Tibi Te Vos Vestri Vos Vobis Vobis

tu, toi de toi te toi par toi vous de vous vous vous par vous

Il existe un autre gnitif pluriel dans ces deux dclinaisons: nostrum et vestrum; et cesdeux formes, qu'on ne distingue pas en franais dans une traduction, ont un sens particulier que je vais vous expliquer: Domine miserere nostri veut dire "Seigneur, aie piti de nous", tandis que dans cette phrase : Quis nostrum matrem non amat ? signifie "Qui de nous n'aime pas sa mre ?"; nostrum que nous traduisons par de nous

signifie en ralit d'entre nous. Quis vestrum ? voudra dire de mme "Lequel d'entre nous ?". Voici encore quelques phrases avec des pronoms de la premire et de la deuxime personne: Nobis Ego et tu valemus

:" Moi et toi nous allons bien" (on se nomme le premier en que tu pleures"

latin)Credo te flere : "Je crois toi pleurer", c'est--dire "Je crois Domine, exaudi nos : "Seigneur, exauce-nous"

et vobis se placent avant la prposition cum (avec): (pour cum vobis; cum gouverne l'ablatif): "Dieu (soit) avec nous" La suite Samedi 29 novembre

Dominus vobiscum

ONZIEME COURS DE LATINCours du Samedi 29 novembre 1997

Pour la troisime personne, on emploie, si l'on veut dire au nominatif: il, elle, ils, elles,les pronoms dmonstratifs is, ea, id, qui signifient ce, cette ce (neutre), mais peu peu, dans la langue romaine, on a substitu ce bon latin le mot ille (il), qui signifie proprement parler celui-l.

En somme, il n'existe pas de pronoms personnels de la troisime personne en latin, et cesont les pronoms dmonstratifs suivants qui les remplacent: Masculin Neutre Nominatif singulier Is Gnitif singulier Accusatif singulier Datif singulier Ablatif singulier Nominatif pluriel Gnitif pluriel Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif plurielEjus Eum Ei Eo Ii Eorum Eos Eis Eis Id Ejus Id Ei Eo Ea Eorum Ea Eis Eis

Fminin ce, cet de lui le lui par lui ces d'eux euxEa Ejus Eam Ei Ea Eae Earum

cette d'elle elle elle par elle ces d'elles elles elles par elles

eux, les EasEis

par eux Eis

Pronom rflchi de la troisime personne

Ces derniers pronoms ne s'emploient que comme complments et pour dsigner la mmepersonne que le sujet du verbe, puisqu'ils sont rflchis. Gnitif singulier et pluriel Datif singulier et pluriel Ablatif singulier et plurielSui

de soi soi

de lui, d'eux, d'elles se, soi-mme, lui-mme, eux, elles lui, eux, elles

Accusatif singulier et pluriel Se ou Sese soiSibi Se

ou Sese par soi par lui, par eux, par elles

Voici un exemple tir de Csar:

Caesar obsides ad se adduci jubet

ce qui donne, mot mot: Caesar jubet : Csar obsides : des otages adduci : tre amens ad se : vers lui

ordonne

Les pronoms possessifs

Ces pronoms peuvent tre regards galement comme des adjectifs possessifs quicorrespondent mon, ton, son, nos, vos, leurs. En latin, il n'y a pas deux mots pour dire mon et le mien; les deux expressions se traduisent par meus (masculin), mea (fminin), meum (neutre), qui se dclinent comme bonus, bona, bonum (et donc sur dominus, sur rosa et sur templum). Voici la liste apprendre une fois pour toutes: Masculin NeutreMeus Tuus Suus Noster Vester Meum Tuum Suum Nostrum Vestrum

Fminin mon, le mien ton, le tien son, le sienMea Tua Sua

ma, la mienne ta, la tienne sa, la sienne notre, la ntre votre, la vtre

notre, le ntre Nostra votre, le vtre Vestra

Notez que noster et vester se dclinent sur Ager. Lorsque nous traduirons certains textes, tantt nous trouverons les pronoms possessifs,que nous venons d'apprendre, tantt ceux que nous avons vu prcdemment: ejus, eorum, earum, qui ont le mme sens dans le franais. Pourquoi ? Un exemple va vous le faire comprendre.

Soient les phrases:Amicum diligo, sed superbiam ejus non amo Amicos diligit, sed eorum vitia odit

c'est--dire, mot mot: Diligo amicum

: je chris (mon) ami

sed non amo superbiam : mais je n'aime pas ejus : de lui Diligit amicos : Il aime (ses) amis sed odit vitia : mais il hait les dfauts eorum : d'eux

l'orgueil

Pourquoi, dans la premire phrase, n'avoir pas mis: "l'orgueil sien", superbiam

au lieu de superbiam ejus ? Et pourquoi, dans la seconde, n'avoir pas mis: vitia sua, au lieu de vitia eorum, "les dfauts d'eux" ?

suam,

Tout simplement parce que suus, sui, se, suorum, etc., ne sont employs que lorsqu'ilsse rapportent au sujet dans une proposition principale.

Dans nos deux cas, son et leur (son orgueil, leurs dfauts) sont dans une phrasedpendant d'une "phrase principale" qui prcde. Si j'avais eu exprimer cette pense: "Le pre aime ses enfants", j'aurais traduit par Pater diligit suos liberos et non liberos ejus, parce que ses se rapporte au sujet mme de la phrase, qui est une proposition principale et non subordonne, comme dans la proposition dj nonce plus haut (... sed superbiam ejus non amo).

Au reste, l'emploi de ces formes, ejus, eorum, est assez dlicat dans la pratique, maisnous n'entrerons pas dans des dtails trop techniques : notre objectif reste la traduction du latin mdival dont les "complexits grammaticales" n'ont rien voir avec celles que l'on peut rencontrer lorsque l'on tudie l'oeuvre des anciens auteurs latins. Les pronoms dmonstratifs

Il existe en latin une gamme trs varie pour rendre nos pronoms dmonstratifs: ce, cet,celui-ci, celui-l, etc.: Masculin Neutre Nominatif singulier Hic Gnitif singulier Accusatif singulier Datif singulier Ablatif singulier Nominatif pluriel Gnitif pluriel Accusatif plurielHujus Hunc Huic Hoc Hi Horum Hos Hoc Hujus Hoc Huic Hoc Haec Horum Haec

Fminin celui-ci, ceci Haec de celui-ci celui-ci celui-ci par celui-ci ceux-ci de ceux-ci ceux-ciHujus Hanc Huic Hac Hae Harum Has

celle-ci de celle-ci celle-ci celle-ci par celle-ci celles-ci de celles-ci celles-ci

Datif pluriel Ablatif pluriel

His His

His His

ceux-ci par ceux-ci

His His

celles-ci par celles-ci

Voici maintenant la dclinaison de ille, illa, illud, dont nous avions dj parl plus haut: Masculin Neutre Nominatif singulier Ille Gnitif singulier Accusatif singulier Datif singulier Ablatif singulier Nominatif pluriel Gnitif pluriel Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif plurielIllius Illum Illi Illo Illi Illorum Illos Illis Illis Illud Illius Illud Illi Illo Illa Illorum Illa Illis Illis

Fminin celui-l de celui-l celui-l celui-l ceux-l de ceux-l ceux-l ceux-lIlla Illius Illam Illi

celle-l de celle-l celle-l celle-l par celle-l celles-l de celles-l celles-l celles-l par celles-l

par celui-l IllaIllae Illarum Illas Illis

par ceux-l Illis

Voici quelques phrases de nature vous faire comprendre la distinction entre hic etille: Melior tutiorque est certa pax quam sperata victoria: haec in tua, illa in deorum manu est

ce qui nous donne, mot mot: Pax certa est melior : (une) paix certaine est meilleure tutiorque : et plus sre quam victoria sperata : que (une) victoire espre haec : celle-ci in tua : (est) dans ta (main) - est et manu n'ont pas t rpts

dans la phrase

latineilla : celle-l est in manu deorum

: est dans la main des dieux

En franais, on peut comme en latin, supprimer l'article indfini une; le tour de la phrasen'offrira qu'une allure plus fgage: "Paix certaine est meilleur est plus sre que victoire espre: celle-ci est dans ta main, l'autre dans celle des dieux".

Dans la fable "Le Loup et l'Agneau", La Fontaine fait dire au loup "Et je sais que de moitu mdis l'an pass". Voici le vers correspondant de Phdre : Ante hos ses menses male, ait, dixisti mihi.

Nous aurons, mot mot: Ante hos ses menses : ait : dit-il dixisti male : tu as dis mihi : au sujet de moi

avant ces six mois-ci (les derniers couls) mal

"L'an pass" de La Fontaine est, cette fois, plus lgant que l'expression du pote latin, dont le style est en gnral moins pittoresque que celui de notre grand fabuliste franais.

Quelquefois les Latins rptaient le pronom, comme dans sese, afin de montrer une soted'insistance: Mihi sese offert : "il s'offre moi". La suite Samedi 6 dcembre

DOUZIEME COURS DE LATINCours du Samedi 6 dcembre 1997 Les pronoms "Idem", "Ipse", "Iste"

Aux pronoms is, ce; ea, cette; id (neutre) ce, que nous avons dclins la dernire fois,on ajoute parfois le suffixe em, mais alors le sens en est modifi.

On aura : idem, le mme; eadem, la mme, idem (neutre), le mme, qui se dclinent suris, ea, id eamdem) :

(mais l'accusatif, on trouvera souvent eundem pour eumdem, eandem pour

Masculin Nominatif singulier Gnitif singulierIdem Ejusdem

Fminin le mme du mme le mme au mme par le mme les mmes des mmes les mmes aux mmes par les mmesEadem Ejusdem Eamdem Eandem Eidem Eadem Eaedem Earumdem Easdem Eisdem Eisdem

la mme de la mme la mme a la mme par la mme les mmes des mmes les mmes aux mmes par les mmes

Accusatif singulier Eumdem ou Eundem Datif singulier Ablatif singulier Nominatif pluriel Gnitif pluriel Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif plurielEidem Eodem Iidem Eorumdem Eosdem Eisdem Eisdem

ou

et pour le neutre, nous aurons: Neutre Nominatif singulier Idem Gnitif singulier Accusatif singulier Datif singulierEjusdem Idem Eidem

le mme du mme le mme au mme

Ablatif singulier Nominatif pluriel Gnitif pluriel Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif pluriel

Eodem Eadem Eorumdem Eadem Eisdem Eisdem

par le mme les mmes des mmes les mmes aux mmes par les mmes

Les pronoms ipse, ipsa, ipsum, qui veulent dire mme, se dclinent sur ille, l'exception du nominatif et de l'accusatif neutre ipsum. Nous aurons donc: Masculin Neutre Nominatif singulier Ipse Gnitif singulier Accusatif singulier Datif singulier Ablatif singulier Nominatif pluriel Gnitif pluriel Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif plurielIste, ista, istud, comme ille : Ipsius Ipsum Ipsi Ipso Ipsi Ipsorum Ipsos Ipsis Ipsis Ipsum Ipsius Ipsum Ipsi Ipso Ipsa

FmininIpsa Ipsius Ipsam Ipsi Ipsa Ipsae

Ipsorum Ipsarum Ipsa Ipsis Ipsis Ipsas Ipsis Ipsis

qui veulent dire celui-l, celle-l, cela, se dclinent exactement

Masculin Neutre Nominatif singulier Iste Gnitif singulier Accusatif singulier Datif singulier Ablatif singulier Nominatif pluriel Gnitif pluriel Accusatif plurielIstius Istum Isti Isto Isti Istorum Istos Istud Istius Istud Isti Isto Ista

FmininIsta Istius Istam Isti Ista Istae

Istorum Istarum Illa Istas

Datif pluriel Ablatif pluriel

Istis Istis

Istis Istis

Istis Istis

Tous ces pronoms, qui se ressemblent plus ou moins et auxquels on ne prte pas toujoursassez attention, ont cependant une grande importance ds qu'il s'agit d'interprter la pense de l'auteur. Pour mieux vous faire comprendre les nuances qu'ils reclent, je vais vous donner quelques exemples:

C'est d'abord le Quantum

! de Virgile, que tout le monde connat et qu'on croit traduire correctement en disant "Combien tu es chang de cet Hector !". En ralit, ab illo Hectore signifie "de cet Hector d'autrefois", "de celui-l que j'ai connu".mutatus ab illo Hectore

Voici un passage de Pline qui indique bien le mme sens et qui va vous donnerl'occasion de traduire ipse:Ridebis, et licet rideas. Ego ille quem nosti, apros tres, et quidem pulcherrimos, cepi - Ipse ? Inquis. - Ipse...

Il s'agit ici de Pline le Jeune qui crit son ami Tacite. Traduisons: "Tu vas rire et celat'est permis. Moi, le Pline que tu as connu, j'ai pris trois sangliers et fort beaux, certes Toi ? Dis-tu. - Oui, moi..." Cest--dire, mot mot: Ridebis, et licet rideas : Ego : moi ille : celui-l mme quem nosti : que tu as connu cepi : j'ai pris tres apros : trois sangliers et quidem : et en vrit pulcherrimos : trs beaux Ipse ? : celui-l mme ? Inquis : dis-tu Ipse : celui-l mme

tu riras et il est permis que tu ries

Ne confondez pas ille, ipse (celui-ci mme, celui-l mme, ce mme) avec idem (lemme). Les sens sont trs diffrents:Rex ipse Idem rex

veut dire Le roi lui-mme veut dire Le mme roi

Ille vir erit semper idem Iste

: Cet homme sera toujours le mme

se prend souvent en mauvaise part: Iste homo : cet individu. (Plaute): Ces yeux-l, moi, je les crverai

Oculos ego istos effodiam tibi

Mot mot: Ego, effodiam tibi : moi, istos oculos : ces yeux-l

je crverai toi

Iste a trs souvent aussi le sens auctoritas : ton autorit.

de tuus : Ista arma : ces armes que tu portes; Ista

D'une faon analogue, Molire a dit: "Votre Monsieur Tartufe" (deuxime personne, avec sens de mpris)Ille

veut dire aussi ce, cet, avec un sens emphatique: (Cicron) : ce grand Alexandre

Magnus ille Alexander Orator ille Medea illa

: ce fameux orateur

: la fameuse Mde

Bossuet a dit de mme: "Restait cette redoutable infanterie..." Voici encore quelques exemples:Philippo Alexander successit. Hic vi, ille artibus bella tractabat; prudentior ille, hic magnificentior

Ce qui se traduit par : "A Philippe succda Alexandre. Celui-ci conduisait les guerres par la force, celui-l par la diplomatie; celui-l tait plus prudent, celui-ci plus magnifique"Iste Verres

! : Ce misrable Verrs ! : le fameux Marius, vainqueur des barbares

Ille Marius, barbarorum victor

La suite Samedi 13 dcembre

TREIZIEME COURS DE LATINCours du Samedi 13 dcembre 1997 Les pronoms relatifs Les pronoms relatifs sont qui, quae, quod et leurs composs : Masculin Neutre Nominatif singulier Qui Gnitif singulier Accusatif singulier Datif singulier Ablatif singulier Nominatif pluriel Gnitif pluriel Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif plurielCujus Quem Cui Quo Qui Quorum Quos Quibus Quibus Quod Cujus Quod Cui Quo Quae Quorum Quae Quibus Quibus

Fminin qui dont qui qui qui de qui qui quiQuae Cujus Quam Cui

laquelle de laquelle laquelle laquelle par laquelle lesquelles desquelles lesquelles auxquelles par lesquelles

par qui QuaQuae Quarum Quas Quibus

par qui Quibus

Je n'ai pas numr toutes les significations dans la dclinaison prcdente. Ainsi quarum signifie desquelles, de qui, dont, suivant la phrase rendre en franais. Il en est de mme pour quem, quod, qui peuvent se traduire par qui, que, lequel, suivant le sens.Qui

a souvent le sens de celui qui, l'homme qui, l'antcdent est sous-entendu.

Dans une fable de Phdre que La Fontaine a imite sous le titre de "Le chien qui lche sa proie pour l'ombre", l'auteur latin commence ainsi:Amittit merito proprium qui alienum appetit

"Celui-l perd justement son bien qui convoite le bien d'autrui" Mot mot : Qui : celui qui appetit : convoite alienum : ce qui lui

est tranger

amittit merito : perd justement proprium : ce qui lui est propre

On lit dans Saint Matthieu (Discours de Jsus sur la montagne) :Beati qui lugent, quoniam ipsi consolabantur

"Heureux ceux qui pleurent, parce qu'eux-mme seront consols". Nous lisons dans Csar:Gallia est divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae

"La Gaule a t divise en trois parties, desquelles les Belges cultivent une (partie)" Aux pronoms qui, quae, quod, on a ajout des suffixes et l'on fait quidam, un certain homme; quodlibet, une chose quelconque; quicumque, quiconque, etc., qui, tous, se dclinent comme qui, quae, quod, les suffixes ne changeant pas de forme suivant les cas. Les pronoms interrogatifs Les pronoms interrogatifs sont : quis ? quae ? quid ? ou quod ? Qui se dclinent ainsi : Masculin Neutre Nominatif singulier Quis ? Gnitif singulier Accusatif singulier Datif singulier Ablatif singulier Nominatif pluriel Gnitif pluriel Accusatif pluriel Datif pluriel Ablatif plurielCujus Quem Cui Quo Qui Quid

Fminin ?Cujus

ou Quod ? Quae ? ? ou Quod ? Quam ?Cui Qua

?

Cujus Quid Cui Quo

?

? ? ? ?

? ? ? ?

? ? ? ? ? ? ?

Quae

Quae

Quorum Quos

? Quorum ?Quae

Quarum Quas

Quibus Quibus

? Quibus ? ? Quibus ?

Quibus Quibus

Quis comporte aussi des composs : Quisnam, quispiam, aliquod, quelque chose, etc.

quelque, quelle chose;

Les pronoms indfinis Ils sont en lartin des adjectifs indfinis:

Nullus

: aucun : l'un, l'autre

Alius, alter Nemo

veut dire personne : rien

Nihil

Notre pronom on n'existe pas en latin; on l'exprime par le verbe. On dira, par exemple videbatur "il tait vu", pour on voyait; dicitur, "il est dit", pour on dit, etc. --L'anne prochaine, nous commencerons a tudier les verbes latins et leurs dclinaisons, puis ensuite les prpositions, les adverbes, les conjonctions et les interjections. Ce n'est qu'aprs avoir vu tout cela que nous pourrons enfin aborder l'tude du latin mdival en "pleine connaissance de cause". Pour ceux qui veulent commencer tester leurs connaissances, vous pouvez utiliser le logiciel ANALYSIS, logiciel d'aide la traduction latine. Les cours reprendront le Samedi 3 Janvier 1998 - Bonnes ftes de fin d'anne

QUATORZIEME COURS DE LATINCours du Samedi 3 janvier 1998Pour ceux qui veulent commencer tester leurs connaissances, vous pouvez utiliser le logiciel ANALYSIS, logiciel d'aide la traduction latine.

Le verbe auxiliaire "tre"

Il n'y a en latin qu'un verbe auxiliaire: le verbe esse (tre). Ce verbe est important, car ilentre dans d'autres conjugaisons que nous tudierons. Pour plus de facilit, nous avions indiqu, il y a quelque temps, pour le verbe tre la forme sum et non esse. Tout simplement parce que le verbe esse n'existe pas comme tel dans un dictionnaire latin : vous trouvez le verbe tre la lettre S : tre = sum, es, fui, esse. Nous expliquerons prochainement pourquoi les dictionnaires prsentent de cette manire les verbes latins.

Ces verbes ne comportent pas, proprement parler, de passs simples, composs etantrieurs; un seul temps remplace les trois passs: il s'appelle le Parfait. De mme pas de Conditionnel: l'imparfait du Subjonctif remplace le Conditionnel prsent, comme le plusque-parfait du Subjonctif remplace le Conditionnel pass.

Ces remarques