Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine...

31
Arbeitseinheit 3: Arbeitseinheit 3: La chanson française La chanson française et francophone et francophone Sabrina Sutter Sabrina Sutter Mirjam Oswald Mirjam Oswald Nadine Weingartner Nadine Weingartner la face la face cachée cachée

Transcript of Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine...

Page 1: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

Arbeitseinheit 3: Arbeitseinheit 3: La chanson française et La chanson française et

francophonefrancophone

Sabrina SutterSabrina SutterMirjam OswaldMirjam Oswald

Nadine WeingartnerNadine Weingartner

la face la face cachéecachée

Page 2: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Johnny Hallyday

„J‘la croise tous les matins“

Patricia Kaas„Je voudrais la connaître“

Les chansonsLes chansons

Page 3: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

Traduction commentée de la Traduction commentée de la chanson chanson

„„J‘laJ‘la croise tous les matins“croise tous les matins“

Page 4: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Traduction commentée Traduction commentée

J‘la croise tous les matins,

cinq heures quarante

Elle va prendre son train

et moi j‘rentre.

Elle commence sa journée toujours à l‘heure.

Ich begegne ihr jeden Morgen,

fünf Uhr vierzig.

Sie wird in ihren Zug steigen

Und ich, ich komme nach Hause.

Sie beginnt ihren Tag immer pünktlich

Française Allemand

Page 5: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Française Allemand

Traduction commentéeTraduction commentée

Moi, la lumière me fait peur

Elle a cette assurance inaccessible

De ceux qu'ont d'la chance de naissance

Mir, mir macht das Licht Angst

Sie hat dieses unnahbare Selbstbewusstsein

Derjenigen die seit ihrer Geburt Glück haben.

Page 6: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Traduction commentéeTraduction commentée

Française Allemand

Elle est belle comme

les filles du jour,

Comme celles qui n'ont

rien à cacher

Et moi j'attends toujours,

avant de rentrer

Just pour la regarder.

Sie ist schön wie die

Mädchen von heute,

Wie diejenigen, die

nichts zu verstecken habe

Und ich, ich warte immer

bevor ich nach Hause gehen

Nur um sie zu sehen.

Page 7: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Traduction commentéeTraduction commentée

Française Allemand

A la voir on devine des enfants coiffés,

Un homme, l'odeur du café,

La vie qu'on imagine, avant de plonger,

Celle que j'n'aurai jamais.

Wenn man sie so sieht errät man gut frisierte Kinder,

Einen Mann, den Geruch des Kaffees,

Das Leben, das man sich aus-denkt bevor man untertaucht,

Das Leben, das ich nie haben werde.

Page 8: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Traduction commentéeTraduction commentée

Française Allemand

Et moi je me sens misérable,

Sali des fumées de mes nuits.

Moi je suis né coupable,

Coupable d'envies, son monde est interdit.

Und ich, ich fühle mich miserabel,

Schmutzig vom Rauch meiner Nächte.

Ich, ich bin schuldig geboren,

Schuldig des Neides, ihre Welt ist verboten.

Page 9: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Traduction commentéeTraduction commentée

Française Allemand

Je maudis les fins de semaine

Quand les autres me l'ont volée

Jusqu'au lundi matin, cinq heures quarante.

Elle va prendre son train... et moi j'rentre.

Ich verfluche die Wochenenden

Wenn die anderen sie mir gestohlen haben

Bis zum Montagmorgen, fünf Uhr vierzig

Sie wird in ihren Zug steigen…und ich komme nach Hause.

Page 10: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

J‘la croise tous les matins, cinq heures quarante

Elle va prendre son train et moi j‘rentre.

Elle commence sa journée toujours à l‘heure.

Moi, la lumière me fait peur.

Elle a cette assurance Inaccessible,

De ceux qu'ont d'la chancede naissance.

Traduction commentéeTraduction commentée

In dieser ersten Strophe spürt man, dass der Sänger die Frau beneidet,

aber auch gleichzeitig ein wenig anhimmelt.

Sie stellt für ihn - mit ihrer Selbstsicherheit - einen

unerreichbaren Menschen dar.

Er sieht sie jeden Morgen, wenn er von der Arbeit nach Hause kommt und sie

auf dem Weg zur Arbeit ist.

Paroles Kommentar

Page 11: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Elle est belle comme les filles du jour,

Comme celles qui n'ontrien à cacher.

Et moi j'attends toujours, avant de rentrer

Just pour la regarder.

Traduction commentéeTraduction commentée

Der Sänger zeigt, wie sehr er diese Frau bewundert.

Für ihn ist sie wunderschön, und Grund genug jeden Tag zu warten, nur

um sie einen Augenblick sehen zu können.

Paroles Kommentar

Page 12: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

A la voir on devine des enfants coiffés,

Un homme, l'odeur du café,

La vie qu'on imagine, avant de plonger,

Celle que j'n'aurai jamais.

Traduction commentéeTraduction commentée

Er hat sich sein eigenes Bild dieser für ihn eigentlich unbekannten Frau

gemacht.

Grundsätzlich kennt er sie nicht. Jedoch beneidet er sie um ihr Leben, welches

er sich selbst ausgemalt hat.

Er ist überzeugt, sie hat ein wundervolles Leben, ohne eigentlich

wirklich etwas darüber wissen zu können

Paroles Kommentar

Page 13: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Et moi je me sens misérable,

Sali des fumées de mes nuits.

Moi je suis né coupable,

Coupable d'envies, son monde est interdit.

Traduction commentéeTraduction commentée

Der Sänger bemitleidet sich selbst und ist neidisch auf ihre Welt.

Er zeigt sich unzufrieden mit seinem Leben und sich als Person.

Eine Welt, wie jene der Frau wird für ihn nie offen stehen, denn er wurde

nicht dazu geboren.

Er denkt vielleicht er hätte es nicht verdient, weil er weder glücklich sein

kann noch darf.

Paroles Kommentar

Page 14: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Je maudis les fins de semaine

Quand les autres me l'ont volée

Jusqu'au lundi matin, cinq heures quarante.

Elle va prendre son train... et moi j'rentre.

Traduction commentéeTraduction commentée

Er hasst die Wochenenden, da er diese Frau dann nicht sehen kann.

Sie scheint sein einziger Lichtblick zu sein. Quasi der Sinn um überhaupt

aufzustehen und zur Arbeit zu gehen.

Die Tatsache sie zu sehen macht ihn glücklich, doch an den Wochenenden scheint er somit nichts mehr zu haben, was ihn wirklich befriedigt und glücklich

macht.

Er fühlt sich bestohlen, sein Lichtblick wird ihm am Wochenende entzogen.

Paroles Kommentar

Page 15: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

Comparaison de la chansonComparaison de la chanson

„Je voudrais la connaître“„Je voudrais la connaître“

avec la chanson avec la chanson

„J‘la croise tous les matins“„J‘la croise tous les matins“

Page 16: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Comparaison des chansonsComparaison des chansons

„J‘la croise tous les matins“ wird von einem Mann gesungen, der

eine Frau beobachtet.

Der Blick

Patricia Kaas singt über eine Frau, die verlassen wurde. Diese

beobachtet die neue Frau im Leben ihres Ex-Freundes.

Page 17: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Comparaison des chansonsComparaison des chansons

Patricia Kaas singt davon wie sehr sie die neue Freundin ihres Ex-Freundes beneidet und fragt sich

was an der Anderen denn scheinbar so viel besser ist. In

ihrem Song geht es um die Eifersucht, dass diese Frau das bekommen hat, dass sie nicht

mehr hat.

EifersuchtEifersucht

Johnny Hallydays Lied handelt von einem Mann, der das Leben einer

ihm unbekannten Frau beneidet. Er würde gerne ihr Leben führen.

Page 18: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Comparaison des chansonsComparaison des chansons

Der Hauptpunkt in „Je voudrais la connaître“ kommt erst zum Schluss wirklich zum Vorschein. Sie möchte verstehen, was an der anderen Frau besser ist. Begreifen,

weshalb sie nicht mehr an erster Stelle dieses Mannes sein kann.

Johnny Hallyday singt das ganze Lied eigentlich über den

Hauptpunkt. Er erzählt wie sehr jener Mann diese hübsche, junge Frau und vor allem deren Leben

begehrt, es für ihn jedoch unerreichbar ist.

Page 19: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Comparaison des chansonsComparaison des chansons

In „Je voudrais la connaître“ ist der Adressat eindeutig der Mann, den sie verloren hat. Sie spricht ihre Gedanken

aus und richtet sie an ihn.

AdressatAdressat

Johnny Hallyday richtet sein Lied zur Welt. Er möchte jedem zeigen wie er fühlt. Es ist keine Erzählung welche an eine bestimmte Person

gerichtet ist.

Page 20: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Comparaison des chansonsComparaison des chansons

Bei Johnny Hallyday erfährt man recht viel über das Leben des

Sängers, seine Gefühlslage usw.

Sänger

Im anderen Lied erfährt man kaum etwas über die Sängerin. Sie singt nur über diesen Mann und dessen neue Liebschaft.

Page 21: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Comparaison des chansonsComparaison des chansons

Im zweiten Lied kann man sich diese Frau kaum vorstellen, denn auch die Sängerin weiss nichts von ihr und ist auf der

Suche nach Antworten.

Beschreibung

Über die Frau in Hallydays Lied erfährt man viel. Auch wenn es

lediglich Vermutungen sind, kann man sich schnell ein Bild von ihr

machen.

Page 22: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Comparaison des chansonsComparaison des chansons

Bei Patricia Kaas hat man das Gefühl, dass mit dem Kennenlernen dieser „neuen“ Frau ihr

Leidensweg vorbei sein wird und sie über diese Situation hinwegkommt.

„Je la croise tous les matins“ ist ein Lied, das eine Geschichte erzählt, die kein Ende findet. Das Lied

hört mit den gleichen Worten auf, mit denen es begonnen hat.

Page 23: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Comparaison des chansonsComparaison des chansons

Die Melodie ist in beiden Liedern relativ ruhig und gemächlich.

MusikMusik

Doch das Lied von Johnny Hallyday hat teilweise

etwas schnellere Passagen.

Page 24: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

Appréciations personnellesAppréciations personnelles

Page 25: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Appréciations personnellesAppréciations personnelles

Patricia Kaas

• La musique expresse le sentiment de la chanteuse. On sent comment elle souffre.

• Les instruments faibles supportent l‘ambiance déprimée.

• La mélodie est monotone, sentimentale, mélancolique et triste.

• Le rythme est lent et régulier.

• La voix est grave, douce, rauque et aux milieux de la chanson plus forte.

La musique

Page 26: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Appréciations personnellesAppréciations personnelles

Patricia Kaas

• Il n‘y a aucun refrain, seulement des vers.

• Les mots sont poétiques et sentimentales.

• Le plus part les vers sont des croisées.

• Le texte est longue et n'a aucune répétition.

Les paroles

Page 27: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Patricia Kaas

Après avoir écouté la chanson plus d‘une fois nous n‘aurions plus

d‘envie de l‘entendre une autre fois, parce que la musique et la

voix sont monotone et trop lent.

Appréciations personnellesAppréciations personnelles

Notre opinion

Page 28: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Appréciations personnellesAppréciations personnelles

Johnny Hallyday

• Au début il y a seulement la guitare, puis la batterie et les claviers commencent

• Le rythme est régulier, pas lent mais non plus rapide.

• La voix du Johnny Hallyday est sonore, forte et virile.

• L‘accompagnement et la voix allent très bien ensemble.

La musique

Page 29: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Appréciations personnellesAppréciations personnelles

Johnny Hallyday

• Il n‘y a aucun refrain.

• Les rimes sont irrégulières. Une fois il y a des plates où des croisées et l‘autres fois il n‘y a aucune rime.

• La langue est simple. On décrit une femme et leur vie et comment le chanteur se sent en l'observant.

• Dans le texte il y a une comparaison entre le chanteur et la personne observée

• À la fin on répète le début.

Les paroles

Page 30: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

AE 3, La chanson française Sabrina, Mirjam, Nadine

Johnny Hallyday

Nous trouvons que Johnny Hallyday a une belle voix.

Nous aimons la guitare car accompagnement, ça va bien avec la voix de Johnny.

Parfois il chante un peu agressif. C‘est très bien fait parce qu‘il exprime les sentiments qui montent pendent le texte du chanson.

Nous aimons la chanson. Elle n‘est pas monotone, elle est vif.

Appréciations personnellesAppréciations personnelles

Notre opinion

Page 31: Arbeitseinheit 3: La chanson française et francophone Sabrina Sutter Mirjam Oswald Nadine Weingartner la face cachée.

LA FINLA FINArbeitseinheit 3: Arbeitseinheit 3: La chanson française et La chanson française et

francophonefrancophone

Sabrina SutterSabrina SutterMirjam OswaldMirjam Oswald

Nadine WeingartnerNadine Weingartner

la face la face cachéecachée