Apuntes sobre Dirait - coraltomelloso.escoraltomelloso.es/coro2008/sonidos/dirait-on/apuntes.pdf ·...
Click here to load reader
Transcript of Apuntes sobre Dirait - coraltomelloso.escoraltomelloso.es/coro2008/sonidos/dirait-on/apuntes.pdf ·...
Apuntes sobre Dirait-on
Letra
Dirait-on
Abandon entouré d'abandon,
tendresse touchant aux
tendresses…
C'est ton intérieur qui sans cesse
se caresse, dirait-on;
se caresse en soi-même,
par son propre reflet éclairé.
Ainsi tu inventes le thème
du Narcisse exaucé.
Traducción al castellano
Se diría
Abandono rodeado de abandono,
ternura contra
ternuras…
Es tu interior el que, sin cesar,
parece que se acaricia;
se acaricia en sí mismo,
por su propio reflejo iluminado.
Así inventas el tema
del Narciso que alcanza su deseo.
Dirait-on es el poema número 5 de la serie Les Roses (Las Rosas) del poeta
austriaco Rainer María Rilke.
Esta serie, escrita en francés en los últimos años de su corta vida (Praga
1875- Val-Mont, Suiza 1926) en el cantón suizo de Valais, (Suiza
francófona) es una especie de homenaje a la lengua francesa como
agradecimiento último a todas las experiencias que le brindó la vida en
París y a la entrañable acogida que le ofrecieron los habitantes de Val-
Mont en los últimos años de su vida. Para ello renunció a escribir en su
lengua materna –el alemán- en favor de la musicalidad del francés.
Juan A. López Cortés 22-01-2011