Anne Hébert
Transcript of Anne Hébert
Anne Hébert
ÉDITION CRITIQUE
3 - ROMANS (1975-1982)
LES ENFANTS DU SABBAT
par
Mélanie Beauchemin et Lori Saint-Martin
suivi de
HÉLOÏSE
et
LES FOUS DE BASSAN
par
Lucie Guillemette, avec la collaboration de Myriam Bacon
RÉÉCRITURES
ET VARIANTES SIGNIFICATIVES
SOMMAIRE
Les Enfants du Sabbat
[Chapitre 1] ......................................................................................................................... 5
[Chapitre 2] ......................................................................................................................... 6
[Chapitre 3] ......................................................................................................................... 7
[Chapitre 4] ......................................................................................................................... 7
[Chapitre 5] ......................................................................................................................... 7
[Chapitre 6] ......................................................................................................................... 7
[Chapitre 7] ......................................................................................................................... 8
[Chapitre 8] ......................................................................................................................... 8
[Chapitre 9] ......................................................................................................................... 9
[Chapitre 10] ....................................................................................................................... 10
[Chapitre 12] ....................................................................................................................... 10
[Chapitre 13] ....................................................................................................................... 10
[Chapitre 14] ....................................................................................................................... 10
[Chapitre 15] ....................................................................................................................... 11
[Chapitre 16] ....................................................................................................................... 11
[Chapitre 17] ....................................................................................................................... 11
[Chapitre 18] ....................................................................................................................... 11
[Chapitre 19] ....................................................................................................................... 12
[Chapitre 20] ....................................................................................................................... 12
[Chapitre 21] ....................................................................................................................... 12
[Chapitre 22] ....................................................................................................................... 12
[Chapitre 23] ....................................................................................................................... 12
[Chapitre 24] ....................................................................................................................... 14
[Chapitre 25] ....................................................................................................................... 14
[Chapitre 26] ....................................................................................................................... 15
[Chapitre 27] ....................................................................................................................... 15
[Chapitre 28] ....................................................................................................................... 15
[Chapitre 29] ....................................................................................................................... 15
[Chapitre 30] ....................................................................................................................... 16
[Chapitre 31] ....................................................................................................................... 16
[Chapitre non retenu] .......................................................................................................... 16
[Chapitre 32] ....................................................................................................................... 18
[Chapitre 33] ....................................................................................................................... 18
[Chapitre 34] ....................................................................................................................... 18
[Chapitre 35] ....................................................................................................................... 18
[Chapitre 36] ....................................................................................................................... 19
[Chapitre 37] ....................................................................................................................... 19
[Chapitre 38] ....................................................................................................................... 19
[Chapitre 39] ....................................................................................................................... 20
[Chapitre 40] ....................................................................................................................... 20
[Chapitre 41] ....................................................................................................................... 20
[Chapitre 42] ....................................................................................................................... 20
[Chapitre 43] ....................................................................................................................... 20
[Chapitre 44] ....................................................................................................................... 20
[Chapitre 45] ....................................................................................................................... 21
[Chapitre 46] ....................................................................................................................... 21
[Chapitre 47] ....................................................................................................................... 21
[Chapitre 48] ....................................................................................................................... 23
[Chapitre 49] ....................................................................................................................... 23
[Chapitre 50] ....................................................................................................................... 23
[Chapitre 51] ....................................................................................................................... 23
[Chapitre 52] ....................................................................................................................... 25
[Chapitre 53] ....................................................................................................................... 25
[Chapitre 54] ....................................................................................................................... 26
Héloïse
[Chapitre 1] ......................................................................................................................... 27
Les Fous de Bassan
Avis au lecteur ..................................................................................................................... 28
[1] Le livre du révérend Nicolas Jones, automne 1982 ....................................................... 28
[2] Lettres de Stevens Brown à Michael Hotchkiss, été 1936 ............................................ 31
[3] Le livre de Nora Atkins, été 1936 .................................................................................. 34
[4] Le livre de Perceval Brown et de quelques autres, été 1936 ......................................... 35
[5] Olivia de la Haute Mer, sans date ................................................................................. 39
[6] Dernière lettre de Stevens Brown à Michael Hotchkiss, automne 1982 ....................... 41
5
LES ENFANTS DU SABBAT
Sources
I Dactylographie annotée du texte (FAH)
II Première édition des Enfants du Sabbat (Paris, Seuil, 1975)
III Deuxième édition (Paris, Seuil, « Points », 1983)
IV Troisième édition (Montréal, Boréal, « Boréal Compact », 1995, impression 1998): texte
de base
Les modifications entre le texte de base et différents états de rédaction et de publication (en
italique) sont précédées du numéro des lignes auxquelles elles se rattachent; elles sont appelées
dans le texte par le signe typographique (°) et sont placées entre des mots repères (en romain) qui
les situent dans le texte. Les sigles suivants en indiquent la nature:
A ajout
R rature
D texte déchiffré sous la surcharge
S en surcharge
// changement de paragraphe ou division strophique
/ fin de vers ou changement de ligne
< > commentaire éditorial dans les variantes
Lignes Sources
[Chapitre 1]
8 I la cabane [A de son enfance]. S’en défaire
I Et surtout, ah surtout être
13 I porte, [R coiffés de chapeaux,] souriant de
13-14 I dents blanches. C’est au soleil couchant, après une [R glorieuse] journée d’été.
Le soleil, comme <…> illuminant tout le ciel, teignant de
17 I tête se perd sur le ciel, visant en réalité, de son jet magnifique, le soleil
22 I les deux enfants [D . D’ S , d’]une façon nette et
28-29 I pas très grande, [R mais] composée d’allonges successives <…> blocs de bois,
délabrés, à moitié mangés
34 I deux marches [R pour atteindre la porte.] de bois usées [R et creusées] pour
atteindre
35-36 I de planches jamais peintes rayonnent, gris argenté, doux <…> semblables aux
épaves [R précieuses polies par la mer] qu’on trouve
47 I [R Voix qu’] Une voix de femme intervient à son tour, se mêle à l’odeur [R de
la pièce].
48 I Une voix de femme rauque [D , S et] grasse [R , sensuelle et lente].
52-53 I fumée grasse ne s’échappe. Quoique l’odeur du porc frit <…> de sapin et les
poutres [R grêles et] mal écorcées
56 I femme, en [R feutre bleu A paille bleue], avec
63 I possède une merveilleuse poignée de porcelaine
66 I Cette passerelle, mal [R posée A assise] sur des pierres
6
68-70 I On peut voir [A la terre battue] entre les planches disjointes [R une terre noire,
battue]. Parfois une longue <…> pieds [D . Se S et se] perd, avec un
75 I le lit [R énorme], à l’armature de fer
78-79 I des paillasses posées [R à même A sur] le plancher, heureux de retrouver <…>
propre odeur sauvage, mêlée à
80 I [R Se pelotonnant A Ils se pelotonnent] dedans comme
84 I les noces [R sauvages] du père et
87-88 I personne avec [D elle S la petite fille]:
102-103 I La même lumière puissante qui illuminait tout à l’heure <…> tête de sœur
Julie, comme [R une lampe de mineur A un phare], éclaire maintenant
Note de bas de page (Bagosse) I [D Bagosse: alcool de fabrication clandestine. Au
cours des années 30 et 40, la vente légale de l’alcool n’était pas autorisée, dans
les petits villages de la province de Québec. S Bagosse: alcool de fabrication
clandestine. Vers les années 30 et 40, certains petits villages québécois,
éloignés des villes, se trouvaient totalement privés d’alcool et même de bière.]
[Chapitre 2]
1 I <Précédait ce titre supprimé:> [R L’HÔPITAL]
2 I Trinité regarde [R fixement] le médecin
5-6 I et s’ouvre [R par derrière A dans le dos], sur les fesses
7-8 I La question [D . La S , la] vraie question [D . Celle S , celle] qui me sortirait la
vraie réponse <…> dent arrachée [R avec toute sa racine et son nerf]. Ma
réalité
11 I toujours parler [A et] questionner. Questionner sans arrêt. Ils ne savent pas
14 I instruments subtils [R et parfaits. Ils A , ils] n’en croiraient
28 I à son [R Ce n’est pas que cette question me semble plus indécente que les
autres (allez-vous à la selle régulièrement, ma sœur? À quel âge avez-vous été
menstruée, pour la première fois?) mais cela est vain, inutile, sot, comme tout
le reste.] front une main
31 I devient intolérable. [R C’est comme une main de fer et de feu se refermant sur
mon crâne et ma nuque.] Il me
33 I ma sœur.//[R Je tombe si malade à la veille de ma profession qu’il me faut
renoncer à prononcer mes vœux…]
34 I déjà j’ai dû [R remettre A ajourner] la date de
36 I et qu’il faut [R beaucoup] prier sans cesse.
44 I La voix [R sourde], presque souterraine, de la [R mère] supérieure
49 I [A De nouveau, le docteur:]
55-60 I [A Il s’agit de D Q S q]uitter l’hôpital le plus rapidement possible, cesser d’être
<…> des gestes précis d’aveugle, [A et] retrouver la robe noire des [R dames A
sœurs] du Précieux-Sang,
65 I peau avec un [R petit] canif très fin,
69 I Elle s’agite [D . Met S et met] sur les épaules
75 I est imprégnée. [R Ma jupe me gêne pour avancer. J’ai l’impression de]
80 I incroyablement bleu. [D D’ici et de là S Ici et là], des affiches
100 I silencieuse. <Suit cette phrase non retenue:> Tout un fragment du monde lui
entre de force dans le cœur.
7
[Chapitre 3]
6 I mêmes gestes [D . S , R Les] mêmes petites
38-39 I Sœur Julie se tait [D . Ferme S et ferme] les yeux, <….> tout armée. [R Aveugle
et muette.]
52 I voix suave [R , essoufflée,] qui semble
58 I tout jamais, [R tous] ces simulacres
65 I religieuse qui faillit à sa vocation
69 I nouveau la voix [R minuscule,] ironique, irréelle,
72 I Peut-être, [R qu’] avec la grâce de Dieu, M. l’aumônier pourra [A -t-il] vous
délivrer
85 I Javel est là, [A soudain] posé par terre.
[Chapitre 4]
2 I l’énergie [R extraordinaire] de sœur Julie.
3 I large. [R Vers le temps proche de sa désobéissance AR liberté]
11 I difficilement. [A Elle D Rencontre S rencontre] à chaque pas
20 I à travers [D ces S les] mots anglais
29-30 I Ce coup [R de baïonnette] que lui a [R faite A porté] un soldat [R ennemi
A nazi]. Je recoudrai la blessure de son cœur avec mes doigts [R , pleins de son
sang. Comme avec des aiguilles fines tirant le fil vermeil du sang]. Je prendrai
41 I [R Saisie sur place, dans le corridor menant à la chapelle, sœur Julie garde la
tête levée vers un Christ d’argent, attaché sur une croix de bois noir.
Lorsqu’elle revient à elle, D elle S Elle] court légèrement vers
42 I laquelle elle [R avait A a], une fois
44 I mon père. [R Cela A Ça] fait une semaine
47 I sœur Julie [R demeurèrent A demeurent] visibles au bas
49 I [R Le père A L’abbé] Migneault explique
[Chapitre 5]
3 I ne flanche et craque! Dieu lui-même
17 I l’Abandonné, [R caché A invisible] derrière un rideau
24 I dormeur. [A Sœur] Julie ne tient
26 I palpiter la petite flamme dans
28 I allégresse n’a [R pas A plus] de bornes
35 I respiration humaine [D . Souffle S et souffle] d’un seul coup
37 I la montagne. Tandis que son corps
[Chapitre 6]
1 I Une femme [R forte] habillée <…> un chapeau de [R feutre bleu A paille
bleue], garni
4 I respire vite [D . Sourit S et sourit] de toutes
11 I deux enfants, [R font semblant de jouer] assis [R tous deux] dans le sable,
42 I par leur mère. [R Soupes en boîte, savons multicolores, colliers de verroterie,
photos d’acteurs et d’actrices, ketchup, chocolats, [R marshmallow], peigne et
bigoudis, fards et teintures de toutes sortes, jeux de cartes et de dames,
assiettes de carton, vêtements de femme et d’homme, fleurs et fruits de velours
et de soie, cigarettes. Des liasses de piastres vertes [R étaient A sont] attachées
8
par des élastiques. Des sous noirs et des blancs [R cliquetaient A cliquettent]
dans des boîtes de fer-blanc.]
[Chapitre 7]
1 I La longue [R file A procession] des religieuses,
5 I de fatigue, [R semble-t-il] sauf un très
21 I fraîche de [R sujets A postulantes] triées sur
33 I Génuflexion. [R Un signe de croix. Une petite] Un grand signe
57 I Adélard disparaître. <Suit ce passage non retenu:> Que s’éteigne à jamais la
fusée de leur joie faite pour tonner et briller de l’autre côté du monde, tonnerre
et éclair des fêtes interdites.
[Chapitre 8]
5 I le poêle. [R Elle se retourne vers Adélard, sa cuiller à la main.] La cuiller à
8 I un parfum [R sauvage] d’alcool chaud [R se répandant à une profusion] qui
accueille
18 I achève de [R cuire] mijoter
27 I quelques gallons [R de bagosse] d’alcool.
32 I privation, ayant [R macérés A croupis] dans l’humiliation
34 I vieilles Ford, [R crevées] récupérées au
55 I de tramway [R pour A contre] un verre de
67 I la cruche [R de verre] que leur
68 I Adélard. [A Ils] s’étouffent, crachant [A et] s’éclaboussant.
78-79 I [R La pente est raide, pleine de cailloux qui roulent sous les pieds.] Inutile
d’essayer de se retenir <…> dans la main, dans un [R tourbillon A nuage] de
sable et
80-81 I jusqu’au fond. Sans se retenir à rien. [R Convoquée. Attendue. Désirée. Terreur
et ravissement.]
85 I des pierres, [R peintes en noir,] bien serrées
92 I les pierres [R noires].
98 I Les invités [R ont A ayant], enlevé tous
100 I vous graisser [A avec ma drogue] comme des
112 I — Vous serez transfigurés de la tête
115-116 I la cuvette [A pleine] d’eau que lui tendent <…> et la petite fille [R ,
cérémonieux et attentifs].
119 I voici que j’entre tout à fait dans [R ce A le] corps [R d’enfant A de la petite
fille], avec une facilité étonnante. Aucune résistance.
120-121 I à la source de [R son cœur A de mon enfance], pareille à
123 I Les [R sœurs A religieuses] du Précieux-Sang peuvent bien
132-134 I ou grotesques. [R Vieux] Corsets crevés [R d’où sortent des baleines tordues],
ceintures de cuir et <…> pantalons d’homme, chaussettes [R trouées ou
reprisées A , culottes et] soutiens-gorge [R effrangés].
137 I musique nasillarde [R et lointaine, dans un accompagnement de grincements
qui semble sortir de sous une grosse pierre. En réalité]. Un adolescent
153 I le front [R . Avec A et] une couronne
156-158 I nouveau plus [R vivifiant,] excitant [A et] salé [R , redoutable et éternel] que ce
monde de misères et de mort [R certaine] dans lequel
9
160 I de reins [R vigoureux], elle relève sa croupe [R . S’offre A et s’offre] à
l’hommage
172 I de visions, comme une femme prête d’accoucher.
174 I avec peine. [R La musique résiste, tente de s’échapper, est reprise, saisie dans
l’opération même de la naissance.] L’adolescent
174-175 I s’organisant, se déployant
184 I est satisfaisante, inépuisable.
196-197 I son patron [A se changer] peu à peu irrémédiablement [R changé] en arbre.
203 I L’étudiant maigre reçoit ce carillon en plein cœur. Il hurle que le
207 I Il caresse [R doucement] les seins de
208-209 I pieds. Tout son corps roucoule [R d’une A de] joie [R fine incommensurable].
Le jeune homme se couche sur [R le corps] de Pierrette. [R L’enchantement de
Pierrette n’a d’égal que celui frénétique du jeune homme.]
218 I son couteau. [R L’éclat de] La lame brille
227 I plus, c’est [R l’éclat de] la joie sur
231 I Il tend tout le bras en
240 I qu’elle dit [R entre deux éclats]. Il est question
244 I cette confidence [R extrême], la femme
255 I dans nos os [R vidés de toute substance, creusés comme des galeries préparées
à cet effet: l’habitation glacée du silence].
257 I d’Adélard sont [R raides, laborieux,] excessivement lents [R , comme arrachés
à la stupeur générale A et mesurés].
258 I sur l’autel [R . Pétrifiée.], gluante de sang.
260-261 I d’un bond [D . Se S et se] frotte les reins et les bras. [A Elle D trempe S trempe]
dans
266-267 I brodée d’or. S’inclinent les cornettes blanches à l’unisson,
276 I de glace, [A malgré la nuit d’été].
292 I de leur vie. [A Ils] communièrent sous
305 I La voix lointaine, [R très étonnante], contrefaite,
313-314 I Il prit [A dans sa main] son sexe tout gonflé et le mit [A de force] dans le petit
sexe de la fillette qui [R se mit à hurler A hurla] de douleur.
327 I dans la neige [A de songe], minés par
[Chapitre 9]
4 I à brosser, à laver,
6 I questions, [R houspillée] par mère
14 I c’est ce [R que je déteste le plus] que j’aime
17 I Ici, rien, [R ne se perd. Rien] ne s’échappe.
25 I silencieusement, gravement, quasiment en
39-40 I os brunis de la bienheureuse mère, fondatrice du couvent, [A tué par des
Iroquois en 1649] sœur Gemma
45 I d’amour, [R doucement] simplement,
49 I Les mains [R diaphanes A blêmes] de la sacristine
54 I observe et [R épie A guette]. La moindre
63 I sœur Gemma [D . Se S et se] pique tout
65 I la main. [A Elle D fait S fait] face à
71 I table. Elle scie, [A broie,] taille et
10
[Chapitre 10]
9 I de la cuisine [D . S’ S et s’]excuse de son retard,
[Chapitre 12]
1-7 I [D Par deux fois encore, l’aumônier retourne à son cabinet de travail.
Essoufflé et transpirant. Transfiguré de bonheur et d’orgueil. Tandis que
chaque petite sœur rêve de reprendre à son compte le geste de Véronique et
d’essuyer la face ruisselante de l’aumônier.//À la troisième reprise, le rire de
sœur Julie crève le cœur de l’aumônier et dessille les yeux des petites
sœurs.//Moqué au centre même de son être, réduit à sa plus stricte vérité de
médiocre patineur et d’homme très ordinaire, l’abbé Migneault n’ose plus se
produire sur la patinoire des sœurs.]
[S Trois dimanches de suite, le rire de sœur Julie de la Trinité retentit dans la
chapelle, au moment du sermon de l’abbé Migneault.//[R À la troisième reprise
A Le troisième dimanche] l’abbé Migneault ne termina pas son sermon. Il
quitta la chaire précipitamment. Moqué au centre de son être, réduit à sa plus
stricte vérité de [R médiocre] prêcheur [A ridicule] et d’homme très ordinaire,
l’abbé Migneault se vit tel qu’il était. [A Il ne] put supporter cette vue [A et
R Dès lors, il] n’osa plus préparer aucun sermon.]
9 I et moqueur [R de sœur Julie] au détour
21-23 I ce pouvoir), [A qu’]il la fit à son bureau [D . Se S Il se] jeta à ses <…> jupe
noire [D . Pleura S et pleura] comme un enfant
25 I rudes la tête [A tonsurée] de l’aumônier et lui [R parla A dit] très doucement,
[Chapitre 13]
4-5 I nous sommes, [R hiérarchisées] (jamais prêtres, <…> avec le Christ),
12 I réunies en syndic, face au notaire
16 I Les sœurs en syndic sont redoutables
21 I sœurs du syndic. Une
I petits rapaces, immobiles, noirs et blancs, voraces, hiératiques et
[Chapitre 14]
4 I Savonnage, [R frottage], brossage,
5-6 I font la lessive [A , sans parler], [R en silence] dans un bouillonnement
12 I pourquoi [R s’ A m’] en faire
13-14 I du couvent [R . Et plus A , plus] je mérite des compliments ailleurs [R . Plus
A et plus] je suis contente
16 I à merveille [R un de ces A les] bancs de
17 I à nouveau [D . accueille S et accueille] sœur Julie
18 I Trinité. [R Dans une A Une] vapeur blanche,
21 I s’effiloche [R , A et] se dissipe
34 I le soleil [R d’août] d’été.
36 I lèvres sanglantes, [A barbe rousse]. Il a les
43 I Adélard [D a jeté S jette] sur le sable
44 I des lapins. [R Écarte les bras et les jambes A Elle] pousse des
50 I La petite fille [R s’accroupit A s’agenouille] aussi, cueille
11
58 I Toutes les sœurs [R , saisies d’étonnement,] se sont
60 I impressionnant [R à voir]. À un moment
79 I pieds de [D sa S la] supérieure, la
97 I l’attente. Et elle livre avec
100 I La [R petite] face hilare,
[Chapitre 15]
6-7 I Ses gros yeux [R veloutés] de cavale affolée <…> et de gauche à droite [R tour
à tour convergents et divergents]. La Supérieure
8-10 I retrouver intacte [R , en plus aigue] la plus vieille <…> pieds pour [D lui S la]
dévorer [R le ventre].
[Chapitre 16]
6 I les gestes [R rituels quoique] réglementaires,
7 I brunes sur [D ses S les] vieilles mains.
8 I plissée sur [R sa vieille A la] face jaune,
9 I corps momifié, [R serré] par les bandelettes
19 I suis tannée [A de vivre]. Je n’ai
[Chapitre 17]
7 I et de nuit [R visqueuse A moite], je crois
10 I un terrier [R chaud et gluant] pour se repaître de mon sang et de ma vie.
22 I Tu es grande à présent, tu
32-34 I Toute ma volonté entière <…> se déforment [A de plus en plus] et prennent des
allures fantastiques [A , à mesure que le breuvage de Philomène agit en moi].
64 I l’air est fine, à matin ».
68 I Je suis toute nue sur la
83 I les omoplates et me glace.
84 I Les assistants commencent à se déshabiller. Les vêtements
I à terre [D , S et] ne sont pas
88 I soupirs rauques, syncopés.
108 I et essoufflé. Les mots inconnus [A deviennent visibles], ont de drôles
124 I s’épaissit [R telle A en] boucane noire.
153 I de craie par terre, appelant,
[Chapitre 18]
13 I complet. Mais lorsqu’il
21 I de la bouillie nauséeuse.
35 I œil de hibou, son œil doré de grenouille, son œil d’agate extra-lucide, les mille
facettes de son œil de mouche, à fleur de tête, arraché de
38 I cœur le plus obscur, le nu, le secret [R l’irréfutable], le très noir.
40 I Il divague, étrangement inquiet et troublé.
47 I tournant le dos. Les belles fesses nues, sous le nez du docteur. La brûlure
étincelant,
60 I oiseau invisible, chantante et ricanante.
12
[Chapitre 19]
11 I de l’oraison [R mentale] du matin,
19 I Le début de la semaine
I les matins, [R tel que convenu] sœur Julie
25 I sa maison. [R Ne A Elle ne] sait [R pas] comment l’en
27 I du couvent. [R S’agite A La supérieure s’agite] désespérément,
30 I possédées à [R la grande A l’]œuvre du salut
39-40 I la Trinité. [A Elles R Décident A décident] de se séparer [R d’elle A de sœur
Julie], le plus rapidement <…> trop tard [D . Rédigent S et rédigent] un long
rapport
[Chapitre 20]
17 I Sœur Agate [R clame A entonne] une chanson
21-22 I chancelant. [A Elle D Frappe S frappe] à toutes les portes [D . Demande S et
demande], chaque fois, d’une voix <…> rue Saint-Augustin.//<Suit cette phrase
non retenue:> Sœur Agnès marmonne des litanies étranges où reviennent
fréquemment: Sainte Marde et Sainte Pisse.
28 I jamais s’arrêter, avec entêtement et persévérance: « Je ne veux
35 I le couvent [R pareille à de la poix bouillante] nous tient
38 I qu’au matin [D . S’endorment S et s’endorment], semblables
43 I à présent, [R toute tremblance,] vous demandant
47 I du mal [D . Le S et le] délivrer
58-59 I Car on [R était A est] en pleine semaine sainte, et le grand silence [R était
AR est A devient] de rigueur.
[Chapitre 21]
12 I Ce n’est [R pas] vraiment pas
20 I sans cesse. [D Se S Me] mortifier
21-22 I cri, retirant précipitamment ses mains <…> elle lavait des légumes.
[Chapitre 22]
3 I rabattu sur la [R face A figure], toute identité
13 I [R Au centre du chœur] Par trois fois, on allume
18 I ses apôtres [R , seul, tout seul]. On éteint
20 I Sœur Gemma ([R extraite A sortie] de sa cuisine pour cet office) s’en va cacher
25 I la terreur [D . L’angoisse S et l’angoisse], l’envie de
36 I sorte, rassurée [R au sujet du salut de son couvent]. [R Se félicitant A Elle se
félicite] de la bonne
53 I en silence. <Suit cette phrase non retenue:> Chaque nonne dans le secret de son
âme et l’épuisement de son corps.
[Chapitre 23]
1 I <Précède cette phrase non retenue:> Les ténèbres glissent doucement sur une
tringle lisse et silencieuse.//C’est l’hiver.
3 I la neige [R doit craquer A craque sûrement] sous les pas.
4 I la cabane. [R Les chambres d’été sont inhabitables. Condamnées comme des
glacières moisies.]
13
9 I cabane? [R Ces gens-là A Philomène et Adélard] sont des
10 I squatters. [A Ils] viennent d’on ne sait où. Portent leurs deux
13 I des épaules [D . Tirent S , ils tirent] sur des luges [R interminables, des
machines étranges] recouvertes de
15-16 I connue. [D Le blanc éclatant de leurs yeux sortis de la tête. Roulant de droite à
gauche et de gauche à droite. S Leurs yeux exorbités, au blanc éclatant, roulant
de droite à gauche et de gauche à droite.] Effrayés,
16-22 I moindre bruit [D . Surveillent S , ils surveillent] la forêt, [D ses S les] bêtes et
[D ses S les] hommes cachés, <…> leur culte et leurs cérémonies [A et leur
alambic], à proximité <…> des femmes, [R infiniment] capables d’éveiller
toutes faims et toutes soifs [R honteuses] enchaînées au
23-25 I trop fort [D . S’accouplent S et s’accouplent] l’un l’autre dans un vacarme de
chats hurlants, choisissant [R à distance] soigneusement leurs cabanes, à
distance, [R pareils aux grands rapaces au vol plané], délimitant
rigoureusement leur territoire,
29 I contre eux [R . Obligés A sont parfois obligés] de fuir en
35 I pattes torses. [D Ses S Les] immenses chaudrons
36 I et grises, [R comme si utiles A si utiles] autrefois pour
37 I vieux matériel [R laissé là en] encore utilisable [A est resté là,] laissé là, en
vrac. À remettre en état. À transformer selon des besoins précis. Les bouilleurs
40-41 I bouffées remugle [R profond d’écurie] d’écurie chaude et d’algues pourries qui
s’échappe de l’unique sac de couchage, [R posé A placé] au centre
43-44 I paisibles dorment [R après avoir enfermé A enfermant] avec eux, dans leur
double chaleur, leurs petits tremblant de froid, épée de justice, à deux
tranchants, posée entre le père et la mère.
51-52 I pieds nus, vêtus de courtes chemises larges et raides, taillées dans des
[R poches A sacs] vides de farine,
56 I laissé mijoter [R longuement] leur mangeaille.
58 I et luisantes [D . Des S et des] patates
58-59 I au lard. [A Ils mangent D Dans S dans] des assiettes
60-61 I de verres. [R S’essuyent A Ils s’essuient] la bouche, le menton, le cou et la
poitrine, avec des mains graisseuses. [R Des rires tonitruants.]
67 I [R Dépose A Elle dépose] sur le plancher
69 I et heureux, [A ils] rêvent de
71 I défendent [R férocement] leur antre
73-74 I éloigner. [R Rient A Ils rient] à gorge déployée [D . S’étreignent S et
s’étreignent] à nouveau, ronflent presque aussitôt. [R Avec un bruit de forge
sifflante.]
75 I [R Grelottants et impuissants, les A Les] enfants vivent intensément leur état
d’enfance, passent de l’amour
78-80 I contre l’autre, [R chiots perdus, claquent de froid, grincent des dents] sans
aucune parole échangée, [R dans l’obscurité de leurs cœurs outragés] le petit
garçon et la petite fille se promettent alliance [R , assistance] et fidélité,
désirant de toutes leurs forces dérisoires faire front commun contre les
puissances [R redoutables] de la cabane
14
[Chapitre 24]
5 I le cierge! [R Ce ne peut être qu’elle. A Je suis sûre que c’est elle!] J’ai reconnu
8 I <Précède ce segment:> pleurniche sœur Gemma.//Le silence du [R samedi saint
A carême] est rompu
12 I à merveille.//<Suit ce paragraphe non retenu:> Se félicite mère Marie-
Clotilde.//Que la semaine
28 I la boisson [R à satiété de A du] petit déjeuner
29 I qui fume [D . Le S et le] gruau raboteux
40 I longues jambes [R blanches sans poils], son nez
53 I son cœur sauvage dissimulé, sa
56-57 I moindres détails [R , si étonnant et surprenant, inouï A est] maintenant offert
<…> connue et visitée [R à satiété au creux doux de ses cuisses] par son mari,
68 I fois du gruau [D . L’a S et l’a] avalé très
I goulument. [R S’est A Elle s’est] essuyé la
69-70 I rugissement. [R S’est A Elle s’est] mise à
70 I poing fermé. [R Répète A Elle répète] répète d’une
74 I les parties [R du A de son] corps, [R de sœur Julie. De son ventre, de ses pieds,
de ses mains] comme si elle
76 I hachées, se bousculant. Trois mots
79 I Il est à noter toutefois la position extraordinaire du corps tendu de [R sœur Julie
A cette fille], courbée comme
82 I fait remarquer le nouvel et
84 I de fièvre [R , de terreur] et de vie étrange, [R faisant pour eux suite à A après]
tant de jours ternes et [R mornes comme la cendre A gris].
87 I parfaitement [R fixe] étale, vide,
91 I sœur Julie n’ait détourné la tête,
[Chapitre 25]
1 I de force [R . M’ont ligotée A et m’ont attachée] sur mon lit
2 I du bras. Le pauvre petit docteur Painchaud, mandé en toute hâte.
3 I lunettes d’écaille écrasant sa toute petite peanut de nez dans
5 I La supérieure, ses yeux de vache sacrée, son mufle
7 I ajoutent encore à la pamoison et à la jouissance de la supérieure
12 I aucun cœur [R vivant A rayonnant] à l’intérieur
21-24 I Ils m’ont endormie de force [D . M’ont S et m’ont] jetée dans un trou noir,
comme dans mon propre tombeau. J’ai [R ici] de quoi vivre et rêver [R à
satiété]. Si je lève la tête, j’aperçois leurs visages, posés en couronne, tout
autour du puits, qui me surveillent et m’observent avec avidité. [R Se croyant
A Ils se croient] hors de danger sans doute, m’ayant éloignée [R et jetée
A poussée] dans le noir, par mesure de sécurité.
25-28 I <On lit plutôt:> [R Éloignant A Ils espèrent] aussi apprendre ce que je puis
dire et faire de compromettant, enfermée dans la nuit. L’au-delà opaque et
grouillant de vie. L’âme éphémère des [R parents A morts] reprise en charge,
éternisée, de génération en génération, par des petits enfants hantés.
L’immortalité de l’âme [R proclamée AR instituée A inventée] par des
fantômes et des apparitions. A tale [R count A told] by an idiot.//Mes
révérends,
15
30-31 I Endormie, droguée, couchée là <…> sommeil [R forcé A pesant]. Mes mauvais
34-35 I Vous êtes [R tous] là, tous les trois tant que vous êtes, à m’épier dans l’attente
forcenée de la moindre de mes paroles à la surface du silence. Par deux
[Chapitre 26]
1 I des nœuds [R rougeâtres] couleur de
17 I sans taie. Sa bouche rouge
28-29 I désinvolte. [R Dit A Il dit] qu’il va faire un tour au village [D . Il S , et] met son
chapeau noir taché de sueur, [R le long du ruban. Il sort] en auréole, [A tout] le
long du ruban.
31 I rappelle Adélard [D . Lui S et lui] dit de se
34 I Puis [A ils] éclatent de
35 I l’un à l’autre [R . À la taille et au cou. Se A , se] laissent tomber
39-40 I son chapeau. [R L’ A Il l’]essuie sur sa manche sale, le met sur sa tête, très à
l’arrière. [R S’ A Il s’]éloigne vers le
42 I la pompe. [R Boit A Elle boit] un bon coup
43 I Énorme, [R suffoquante] soufflante, la robe rose ternie [R , cendrée] par le
sable,
[Chapitre 27]
1 I étrangement enfantine [R et pitoyable].
2 I se réveille [D . Comme S et comme] elle se plaint.
19 I <Suit ce paragraphe non retenu:> Je ne voulais pas écrire ça. Je ne le voulais
absolument pas. C’est venu tout seul. Comme si je ne pouvais m’empêcher
d’écrire ce que l’on me dictait. Cette petite sœur est hystérique, c’est certain.
Mais elle possède aussi le don de vous obliger à faire ou dire ou écrire ce que
vous ignorez profondément en vous-même avoir envie de dire, de faire, ou
d’écrire.
[Chapitre 28]
1 I <Précèdent ces phrases supprimées:> [R La cérémonie pour le fils.//Oint de la
tête aux pieds par le saint chrême des sorcières.] Le long et maigre adolescent
s’achemine lentement vers le lit
16-17 I pas à l’état [R de fascination A d’ivresse nécessaire], jugeant le <…> les voix
[R familières de certains] connues de
26 I La répétition [R constante] lancinante,
31 I [R À ce moment] Le garçon glisse
33-34 I maquillé. [R C’est ici que la vie a commencé, c’est ici qu’elle doit finir. A C’est
ici que la vie a commencé, c’est ici qu’elle doit finir.]
50-51 I Battements d’ailes [R exaspérés], cocoricos [R vengeurs], meuglements
[R sinistres], sifflements [R furieux]. [A Taureaux,] aigles et serpents, toutes
les puissances
[Chapitre 29]
1 I aumônier des sœurs du Précieux-Sang,
15 I la Vie extraordinaire de Mme Brault
19-20 I s’avère brûlante, toute éclairée par Le soleil de Satan. Le vieil abbé lit et prend
16
33 I de famille, petit père?
47 I friable. <Suit cette phrase non retenue:> La mort seul abri désormais contre
l’effroi.
48 I de famille, petit père?
49 I sa tête, [R arrachant A arrache] d’un [R seul] geste brusque
57 I persiste pourtant. [R Entonne A Elle entonne] la longue
62-63 I temps d’apercevoir [R les] deux aisselles noires [D , les S et des] seins
énormes.
67 I aussi, accouche [R en quelque sorte] d’une autre
80 I d’une part et [R …] d’autre part…
82 I de femmes se reproduisant devant lui,
84 I petit fichu.) [R Entrouvre A Elle entrouvre] sa poitrine,
88 I de lit de l’abbé. Une odeur
89 I s’en échappe [D . Monte S et monte] vers lui. <Suit cette phrase supprimée:>
[R Bouffées d’encens inouï.]
91 I syllabes. <Suit cette phrase non retenue:> Désirant présenter quelqu’un.
111-113 I l’aumônier. [R Tandis qu’à A À] l’intérieur de <…> de taupe [D . Dit S et dit]
qu’il va
115 I à interrompre [D ses S les] fouillles éperdues, [R dans toute sa chambre]
quoique méthodiques,
[Chapitre 30]
10 I La plus que lente des
15-16 I est-il déjà [R parmi nous?] entré, <…> les dévorer, [R et satisfaire sa faim et sa
soif] condamné au
22 I le plancher [A de la cuisine]. De grandes
27 I lune blanche, outragée.
37 I l’herbe et [R l’alcool A la bagosse].
45 I nom véritable et secret, jamais encore prononcé, [R dit maintenant A enfin
révélé] dit sans aucun bruit de parole dans le silence
46 I ici pour [R la réalisation A l’éclatement] de la vie.
51 I en plan, [A dégrisés,] avec l’effroi
63 I se cache [R son fils.] le garçon.
68 I rejeter ensuite [A en tas] les os, les ongles, les cheveux et les dents de l’enfant
[R sous forme de pelotes d’oiseau nocturne].
72 I la route, [R au derrière] à l’abri
[Chapitre 31]
1 I <Précède cette phrase non retenue:> — Sainte Marde que je me méfie de ces
genses-là!//[R Philomène pense encore aux habitants du village. Elle est
couchée] Philomène est
33 I de danseurs [R ivres A hallucinés], bravant,
[Chapitre non retenu]
I — La Goglue y es-tu?
C’est de nuit que ça a commencé. C’est de nuit que ça a continué. Et c’est
[R ainsi A de nuit] que ça doit finir. Tout d’abord il n’y a eu que quelques
17
hommes, parmi les plus [R mordus A enragés] de boisson, puis quelques autres
que toutes sortes de soifs et de faims, non avouables en plein jour,
tourmentaient. Les femmes se sont décidées sur le tard à demander du secours,
mais elles étaient encore plus ravagées par le besoin que les hommes ayant fort
peu de recours dans la vie ordinaire.
On se glissait le mot de passe [A de bouche] à l’oreille, mais on n’en reparlait
plus jamais ensemble. Comme si de rien n’avait été dit, ni fait. De même plus
tard pour les fêtes dans la cabane d’Adélard et de Philomène, jusqu’à ce que la
cérémonie pour le fils tourne mal. Mais longtemps on s’est laissé envahir par
un bien-être silencieux et délétère, toute volonté annihilée, tout remords
endormi. Que de terribles faveurs obtenues dans la montagne de B., sans même
avoir à délier sa langue. Philomène lisait dans les cœurs à livre ouvert, sans
qu’il soit besoin de s’expliquer. Tandis que son [A grand] diable de mari la
regardait faire et riait.
Le désir de mort et le désir de vie étaient mis sur le même plan sans
discrimination. On soulageait son cœur. On priait [R silencieusement] la
Goglue pour la vie du fils malade ou pour la mort du mari trop bien portant,
pour la guérison des vaches de son troupeau ou pour le massacre des poules de
son voisin.
Les philtres d’amour préparés par Philomène faisaient souvent des merveilles.
Il est vrai qu’elle n’hésitait pas à payer de sa personne et à s’installer dans le
lit conjugal, entre les deux époux, impuissants, stériles, ou tout simplement
tannés l’un de l’autre. Elle savait très bien, par ses gestes et par ses conseils,
ranimer la flamme [R d’ A de l’]amour.
Mais là où son pouvoir s’avérait le plus admirable c’était pour tout ce qui a
trait aux phénomènes de la nature. Une jeune femme persécutée, [R par] d’un
soleil à l’autre, par sa belle-mère, laissa à Philomène le libre choix du sort à
jeter sur la dite belle-mère. Philomène s’est aussitôt accroupie sur la mousse,
retroussant sa robe rose et elle a fait pipi avec un bruit de cascade. Aussitôt
une drôle de petite nuée s’éleva de la terre et entreprit de se promener dans le
ciel parfaitement bleu, filant en droite ligne vers le jardin potager de la belle-
mère. C’est ainsi que par une belle journée d’été un orage, minuscule et féroce,
éclata sur le [R jardin] seul jardin de la belle-mère, noyant et détruisant tout.
[R Tout alentour] Dans le pays [A tout alentour] le soleil continuait de briller
avec insolence et malice.
La dernière qui est entrée dans la cabane pour y chercher du secours c’est
Malvina Beaumont. Peut-être s’est-elle exprimée trop clairement, à voix trop
haute? Peut-être Philomène a-t-elle été maladroite dans ses gestes? (Une
grossesse de quatre mois.) Sans doute l’a-t-elle fait exprès, pour tenter le
diable. Il faut bien faire une fin, n’est-ce pas?
— La Goglue y es-tu?
supplie Malvina Beaumont.
— Fais que j’aie plus d’enfants. Toujours pleine comme une lapine. J’ai les
narfs à boutte. C’est mon dix-septième bien compté. Fais qu’y n’arrive pas à
tarme ou c’est moé qui va me pendre à une poutre, dans la grange, comme ma
sœur Rose-Alma, l’année passée.
18
La voix de Malvina Beaumont chuinte dans sa bouche sans dents. Ses rares
cheveux [A gris] frisottés au fer laissent voir à travers un crâne rose de vieille
femme. Elle a [R quarante A trente-huit] ans.
[Chapitre 32]
2 I mandat a été promulgué. La police
8 I le silence [R , l’obscurité et l’angoisse]. L’homme et
15 I ont cloué [R par dehors] des planches en
26 I L’homme, en face d’elle, lui
44 I [R Ils sont insaisissables] Ils diront tout
49 I [R Insaisissables.//] Ils sont insaisissables.
[Chapitre 33]
4 I voir le [R vieux] chapeau,
15 I ongles courts, [R de haut en bas A répétant entre ses dents]
21 I ce soir-là. Tout alcool étant introuvable au village et dans toute la campagne, à
vingt [R –cinq] milles à la ronde. Il répète inlassablement,
28 I la morte [D . Se S , et se] refuse à
33 I de l’étain. [R Se A Il se] penche sur Philomène [D . La S et la] contemple
froidement.
39 I flasque. [R Lui A Il lui] enlève sa
61 I larme, jouit sauvagement de l’acuité
65-66 I le fourré, [R haut et serré] dévoré d’épines et d’odeurs croupies [R montant du
fossé].
[Chapitre 34]
14-20 I de tout. [D La Goglue est une sorcière. Elle fait des prodiges et des atrocités,
elle nous pousse dans l’abîme. Il faut nous débarrasser de cette créature et
nous réconcilier avec Dieu, avant qu’il ne soit trop tard. S C’est elle qui a fait
mourir la femme de Jean-Baptiste Beaumont en état de péché mortel et les deux
frères Lefebvre, guère plus en état de grâce non plus. Une empoisonneuse. Une
faiseuse d’anges. La Goglue est une sorcière. Elle fait des prodiges et des
atrocités. Elle nous a séduits et nous pousse en enfer. Il faut nous débarrasser
d’elle et nous réconcilier avec Dieu, avant qu’il ne soit trop tard. Que cette
créature quitte le pays, au plus vite, et son diable de mari avec elle!]
42 I Notre tort c’est d’avoir
[Chapitre 35]
1 I y es-tu? [R La Goglue y es-tu?]
3-4 I les oreilles. [R Échevelée, pieds nus, elle A Elle] fuit dans la forêt, sachant, ce
qui va se passer [R d’intolérable] dans la cabane
6 I dans les [R hautes] fougères qui
11 I herbes humides [D . Lui S , et lui] font cortège.
13 I et pointus. [A Partout] l’inextricable
14 I de mousse [R douce] là où poussent
17 I visage égratignés, [R ensanglantés] son petit cri [R essoufflé], plaintif:
19
[Chapitre 36]
1 I <Précèdent ces phrases supprimées:> [R Avant même qu’elle ne revienne à elle,
mère Marie-Clotilde lui a jeté de l’eau bénite au visage. De sorte que sœur
Julie de la Trinité, au réveil, semble sortir d’un déchirant chagrin nocturne. Ses
yeux étonnés roule dans une eau croupie.] Alertés au <…> ils sont [A là,] tous
les trois,
2-3 I Ils contemplent [R avec stupeur et fascination] les signes <…> écorchés [R et
tuméfiés] de sœur Julie.
5 I nouveau gravé [R paraissant traverser la chair et les os, de part en part]. Sous
la couverture,
14 I qu’aucune [R petite sœur A religieuse] ne se trouve
17 I semble-t-il, d’une [R chicane A bataille] de chats
20 I tout entier [R semble AR est A semble] désert à cette
26 I crosses cassées [R séchées] et roussies
29 I ses méditations, [R et] ses rêveries
33-34 I sœur Julie. [R Attend A Il attend] patiemment <…> les preuves [D . Prépare S ,
et prépare] un dossier détaillé. [D Rêve S Il rêve] tout éveillé,
39 I saint Michel [D . Entend S et entend] distinctement
41 I dans l’escalier [R de bois] du jubé.
42 I accrochée la [R grosse] cloche du
49 I ronflant à [R moitié A demi] écroulé sur
52 I froid mortel [R et noir] dont l’abbé
53 I Léo-Z. Flageole, [R celui] de mère
55 I Le mot [R « prodige » surnature A « miracle »] se glisse
62 I se concentrer. [R Supplient A Elles supplient] tout bas
83 I Sœur Julie entend le silence. Elle exauce le silence et le prend au mot.
90 I sœurs expireront [R ensemble] le même
94 I de couvertures [R blanches] grises, dans
95 I ma fille [D , S et] tu me continues.
[Chapitre 37]
9 I et proie. <Suit cette phrase non retenue:> La ronde de la vie et de la mort.
13 I souffle rapide [R et chaud] effleure son
15-16 I ne réponde au sien, [R l’odeur des vieux vêtements imbibés de sueur et de vie,
le parfum rude d’un garçon jamais lavé] elle a reconnu, <…> vieux vêtements,
[R imbibés de sueur et de vie] le parfum rude
[Chapitre 38]
7 I L’édredon rouge et violet, tout noirci,
19 I de cendres noires [R provenant de l’édredon brûlé].
28 I son regard [R mordoré et] chevalin.
30 I La voix [R imperceptible] de mère Marie-Clotilde [A devient imperceptible],
son regard
35 I sœur infirmière. [R Évitant A Il évite] de la regarder,
42 I jours lui est [R imposée] prescrite, sans
44-45 I Le [R départage A partage] minutieux du <…> générale [D et S de] tous ses
cauchemars, les plus innommables.
20
50 I se passe [R d’extraordinaire] chez les sœurs du Précieux-Sang.
55 I fragile de [A mère] Marie-Clotilde
63 I consciencieusement, dans tous les creux et les rebondissements de sa chair nue,
64 I une forte [R attaque A crise] d’asthme qui
[Chapitre 39]
40 I la beauté, c’est [R plutôt] la vitalité,
40-41 I corps extraordinaire et vivace, à vous tuer tous. Une force terrible, anormale.
[Chapitre 40]
15 I étranges pupilles obliques dont lui a
[Chapitre 41]
2 I le couvent. [R Comme un vent joyeux] L’espoir se lève de nouveau [R en
masse]: chez les
19-20 I Bientôt [A elle] ne peut plus <…> à manger [D . Refuse S et refuse]
obstinément
22 I le salut. <Suit cette phrase supprimée:> [R Une bien étrange aventure que celle
dans laquelle le couvent tout entier est plongé, comme dans une mare.]
29 I la communauté toute entière repose sur les
31 I de se charger (par ses propres souffrances [R et répugnances] acceptées) de
l’âme
35 I quotidiennes. [R Incessamment répétées.] Son dégoût
37 I sainte et que [R je meure] tout cela finisse!
[Chapitre 42]
2 I reste) s’efforce d’oublier tout calcul mental et de soigner et
12 I un poisson. Elle pète de santé à mon nez et ça me gêne beaucoup, moi, qui suis
tirée à quatre épingles. Je ne peux
23 I Puis, [R joyeuse] patiente et
29-30 I Dans [R son A le] bureau, bien <…> de fumée [R bleue]. Spirales, volutes,
34 I parfum viril [R de tabagie] et conquérant
[Chapitre 43]
1 I une grande fureur [R , sachant qu’il a peu d’instants. Signent mère Marie]
[Chapitre 44]
3 I les épreuves [D de ce S du] couvent. Ses
5 I des viandes [R pourrissantes] dans
6 I commis dans [D le S la R couvent] maison lui brûle
14-15 I germes redoutables. Elle craint plus que tout au monde que la main
16-17 I de retraite, du temps de son adolescence, lui reviennent et la hantent. « Des
baisers
32 I de pierre grise, dans la ville
49 I son poste [R d’infirmière] au chevet
54 I Le mercredi [A matin] des quatre-temps
56 I miraculeusement reposée. [R Elle peut s’asseoir] Pour la
21
64 I des ténèbres [R du A de ce] couvent?
66-67 I pleins d’instruments bizarres et bruyants [R comme des cymbales]? Connaissez-
vous
68 I de toutes sortes? Et la large porte lourde [D , S et] épaisse, [R profonde] de la
cave froide,
71-72 I l’entrebâiller [R et l’empêcher de retomber sur vous].
74 I ruse, leurs pas imperceptibles, élastiques, leur
[Chapitre 45]
15 I de cette [A nouvelle] épreuve? Peut-être
26 I attention, un [R frisson] même frisson
42 I qui passe. Angoisse de manquer d’air. Il faut
46 I les yeux. Qu’elles fixent plutôt un point précis du visage de sœur Julie, au-delà
de ses yeux de louve. Le menton, par exemple, ou le front, ou le nez. Qu’elles
examinent
48 I stigmate possibles. Que le docteur Painchaud procède à une analyse
minutieuse de ses urines, de ses selles, de ses menstrues, de ses mouchoirs, et
de son vomi, s’il lui arrive de vomir. Car il se pourrait bien qu’après la prière
à saint Michel, si violemment interrompue, hélas, Satan, se sentant pourchassé,
cherche à s’échapper du corps de sœur Julie. Le démon est obscène et se
complait dans les ordures et les endroits répugnants. Il faut craindre
80 I mon ventre ouvert, comme une
150 I Il pleure [D , S et] se mouche avec
163 I devient lointaine, abstraite, séraphique à
196 I la tête [D . Regarde S et regarde] attentivement les
209 I de Joseph roule dans une transparence étrange et rêveuse, s’attarde au
[Chapitre 46]
4 I de linge [R là] du tout
31 I de plus [R épouvantable A effrayant] que la peur,
32 I Par le plaisir, [R l’épouvantable] plaisir [A effrayant] devant la
33 I le confesse [A , ma mère,] je n’ai
[Chapitre 47]
1 I charpente [R de tout le A du] couvent
8 I cingle les vitres [R , à grands coups furieux].
12 I du couvent [R tout entier].
13 I un murmure [R terrifié] que [R l’orage A la tempête] a bel et
15-16 I et au-dedans, [R n’avait-on A n’a-t-on] pas entendu <…> se briser [R dans un
roulement d’enfer] à l’appel
30 I quelque peu [D . Tenter S et tenter] de conjurer
55 I pluie devient [A très vite] verglaçante.
60 I ces créatures [R égarées] seront saisies
64 I du couvent [R était A est] coupé.
70 I du vasistas. <Suivent ces phrases supprimées:> [R Apparitions dérisoires au-
dessus de la porte de sœur Julie. Tout cela est sans aucun intérêt pour celle que
tourmentent d’autres visions, autrement véhémentes et fulgurantes.]
22
75 I de B… <Suivent ces phrases supprimées:> [R Horreurs et fêtes. Hurlements,
grincements de dents, rires énormes, musique syncopée s’échappant de toutes
les parties de son corps à la fois. Comme si des instruments déments s’agitaient
dans ses veines. Viol et inceste! Le sang ruisselle entre ses cuisses. Hiver, été.
L’âpre forêt craquante d’odeurs fortes ou de gel mortel. Des bêtes furtives et
farouches sont là partout tapis dans le bois. Amour et haine. Sœur Julie se
pâme de passion interdite sous nos yeux.]
77 I de tête [R intolérable]:
79-81 I les piétine [D . Dessine S et dessine] sur tout son corps et son visage des signes
[R cabalistiques], avec son propre sang, à pleines mains, [R avec A et se
servant] de la cendre qu’elle extrait
82 I ses dents. [R Danse. Se contorsionne. A Elle danse et se contorsionne,]
présente sa croupe à l’aumônier et à la supérieure [R maintenant entrés dans
la pièce. N’ayant rien à craindre de sœur Julie enfermée dans le cercle de sa
propre vie. Comme dans une cage. Une enceinte de craie.] Elle clame
83-84 I alléché », va lui sauter dessus. Elle est
84-85 I si vrai [D , si S et] convaincante [R et possédée] que le renard est là
[A présent], dans la pièce, avec elle, bien qu’invisible. [R , irrémédiablement
présent et répugnant]. Elle exécute
86 I mime aussi [R certainement]. Mère Marie-Clotilde
87 I des pas [R légers] légèrement griffus,
91 I cri strident [R qui se termine en rire fou].
92 I Ils vont s’accoupler là sous vos
94 I volte-face, secoue ses reins [R nus], comme si
99 I On pourrait [R bien] croire qu’elle
101 I ses cuisses. <Suit cette phrase non retenue:> On éprouve la résistance d’une
corde [R de chanvre] nouée, avec effort [R énergie et patience].
114 I sa demande. [R Il saute dans l’arène étroite au côté de sœur Julie.] Étole et
118 I L’abbé [R se tord A ne se tient pas] de joie devant cette femme [R nue] qui a
peur
121 I sur-le-champ, jouer avec lui le drame [R intégral] libérateur. Les mains
123-124 I Mère Marie-Clotilde [R hurle] appelle au secours, dégrisée, arrachée au <…>
de la porte. <Suivent ces phrases non retenues:> Ses yeux se dessillent. Elle voit
que sœur Julie est nue de la tête aux pieds, et cela presque depuis le début de la
scène. [R Honte et terreur.]//Avant même de songer à secourir l’abbé Flageole
qui suffoque, la supérieure tente de recouvrir sœur Julie avec un drap du lit.
125-126 I qui abandonne subitement un jouet <…> moitié asphyxié. Elle enchaîne
rapidement. Tandis que la supérieure
128 I Julie est aussitôt précipitée au plus profond d’elle-même, totalement [R investie
A envahie] par la mort
130 I de plaies [D . Se S et se] tord de
136-138 I qu’en réalité elle ne peut apercevoir de son deuxième étage. Elle appelle qui
<…> sa possession. <Suit cette phrase supprimée:> [R Partager avec elle le feu
qui la ravage et la consume.]
23
[Chapitre 48]
25 I voix pressante, irrésistible, à peine
33 I qui l’entraînera sous terre, dans un gouffre.
35 I de reculer lentement vers la porte.
[Chapitre 49]
2 I chez les sœurs du Précieux-Sang.
6 I cerclées d’or, une maigreur extrême, des mains
11 I a poussé un ah de soulagement
21 I jambes interminables traversent toute l’allée du parloir, grande paire de
ciseaux, terminés par des boules de fourrure noire.
22-24 I Elle parle de la tempête et des éclairs, de cette <…> toute blanche, son derrière
tout blanc.
32 I Et pourtant [R la voix tremblante] de mère Marie-Clotilde
37 I s’étouffe. [R Se A Elle se] remet à
39 I la fenêtre de votre maudit couvent s’est allumée tout d’un coup, comme tison,
[A pis] est devenue
58 I de mauvaise vie [A a été] poignardée sur
66 I s’égouttait, [R doucement,] suspendue à
71 I sur l’oreiller [R , de gauche à droite, de droite à gauche]. Elle supplie
74-75 I Julie réussit [R le prodige d’] à attirer <…> le lieu lui-même où il se trouve,
87 I et s’organise, [R aortes et veines caves] selon le plan
90 I l’enfant sont déjà [D … S morts.]
[Chapitre 50]
17 I les limbes [R dont A d’où] il n’aurait
19 I sœur Julie persista, malgré la religion
[Chapitre 51]
13 I de fureur [R absolument inexplicable], moi, l’aumônier [D de ce S du] couvent,
homme
24 I larges manches de bure.
25 I Que des péchés véniels,
41-48 I main. Elle [D est aussitôt copieusement aspergée d’eau bénite. Les orémus
succèdent aux orémus. La communauté toute entière récite les litanies des
saints[D . E S , e]ntonne le Veni Creator Spiritus.//Le Grand Exorciste met la
main droite sur la tête de sœur Julie agenouillée. Un autre orémus. Puis le
Grand Exorciste fait avec le pouce de la main droite le signe de la croix sur le
front, sur les yeux, sur les oreilles, sur les narines, sur la poitrine de sœur
Julie.]
main. Elle [S est aussitôt copieusement aspergée d’eau bénite et s’ébroue sous
des nuages d’encens. Les orémus succèdent aux orémus. La communauté toute
entière récite les litanies des saints, entonne le Veni Creator Spiritus.//Le
Grand Exorciste met la main droite sur la tête de sœur Julie agenouillée. Un
autre orémus. Puis le Grand Exorciste fait avec le pouce de la main droite le
signe de la croix sur le front, sur les yeux, sur les oreilles, sur les narines, sur
la poitrine de sœur Julie.]
24
49-57 I [R Signum crucis Christi, fignum Salvatoris. Domino stri + fit in fronte tua; ut
confidas in com. Benedico oculos tuos, + ut videas claritat em ejus./Benedico
aures tuas, + ut audias verbuni veritatis. Benedico nares ruas, + ut reci-] [D
pias odorem fuavitatis./Benedico pectus tuum + ut credas in cum./Benedico os
tuum, + ut consitearis illi, qui in Trinitate perfectâ vivit & regnac Deus, per
omnia facula faeculorum.]
[S Signum crucis Christi, signum Salvatoris Domini nostri sit in fronte tua; ut
confidas in eo./Benedico oculos tuos ut videas claritatem ejus./Benedico aures
tuas, ut audias verbum veritatis./Benedico nares tuas, ut recipias odorem
suavitatis./Benedico pectus tuum ut credas in eum./Benedico os tuum ut
confitearis illi, qui in Trinitate perfecta vivit et regnat Deus, per omnia saecula
saeculorum.//— Amen,/répond soeur Julie qui sous ses attouchements légers,]
pareils à
78-94 I [D Deum qui te génuic, dereliquitti, & oblitus es Domini Dei Creatoris
tui.//Sœur Julie effleure de sa langue et de ses dents les doigts de l’Exorciste, en
même temps qu’elle goûte le sel.//Ipfe tibi imperac, Diabole, qui ventis & mari,
ac rempeftaribus imperavit; Ipfe tibi imperat, maledicte, qui te de fupernis
coelorum in inferiora terrae demergi praecepit; Ipfe tibi imperat, qui Adam
primuin hominem plafmavit; Ipfe tibi imperat, qui Ananiam, Azariam,
Mizaalem in camino ignis falvavit; ut recedas ab hoc famulo, ou ab hac famula,
Dei. Audi ergo Satana, victus et oriftratys recede; in nomine Patris, & Filii, &
Spiritûs fancti.//Le Grand Exorciste est pâle de dégoût et de peur. Il enchaîne
rapidement.//A Deft, inique Spiritus, judex tuus; adeft fumma poteftas: jam
resifte, fi potes. Adeft ille, qui pto falute noftra paffurus, nunc, inquit, princeps
hujus mundi ejicietut foras. Hoc illud corpus eft, quod de corpore Virginis
fumptum eft, quod in ftipite crucis extemfum eft,] [R quod videntibus Difcipulis
afcendit in caelum. In hujus ergo majeftatis terribili poteftate; tibi Spiritus
maligne, praecipio, ut ab hac creatura ejus egrediens, contingere eam deinceps
non praefumas.]
[S Deum qui te genuit, dereliquisti, et oblitus es Domini Dei Creatoris
tui.//Sœur Julie effleure, de sa langue et de ses dents, les doigts de l’Exorciste,
en même temps qu’elle goûte le sel.//Ipse tibi imperat, Diabole, qui ventis et
mari, ac tempestatibus imperavit; Ipse tibi imperat, maledicte, qui te de
supernis coelorum in infiriora terrae demergi pracepit; Ipse tibi imperat, qui
Adam primum hominem plasmavit; Ipse tibi imperat, qui Ananiam Azariam,
Mizaalem in camino ignis falvavit; ut recedas ab hac famula, Dei. Audi ergo
Satana, victus et prostratus recede; in nomine Patris, et Filii, et Spiritus
sancti.//Le Grand Exorciste est pâle de dégoût et de peur. Il enchaîne
rapidement.//Adest, inique Spiritus, judex tuus; adest summa potestas; jam
resiste si potes. Adest ille, qui pro saluté nostra passurus, nunc, inquit, princeps
hujus mundi ejicietur foras. Hoc illud corpus est, quod de corpore Virginis
sumptum eft, quod in stipite crucis extemsum [A est] quod in tumulo jucuit,
quod de morte surrexit, quod videntibus Discipulis ascendit in coelum. In hujus
ergo majestatis terribili potestate; tibi Spiritus maligne, pracipio, ut ab hac
creatura ejus efrediens, contingere eam deinceps non praesumas.]
95-102 I [D Le grand exorciste fait à nouveau le signe de la croix sur le front de sœur
Julie. En réalité évitant soigneusement de la toucher. Se contentant de la bénir
25
à une distance assez proche pour [R <illisible>] donner le change. Sauf pour
Sœur Julie qui sourit doucement.//Conjuro & conteflor te, Diabole immunde,
per nomen Dominini noitri Jesu Christi, & impérium ejus, & per virtutem
fanctae Trinitatis, per potentiam ejus; ut tu Satana, exeas, & omnis tua
diabolica virtus & potestas immunda ab hoc Christiano recedat abfque
laesione animae & corporis.//Vade retro Satana.]
[S Le grand exorciste fait à nouveau le signe de la croix sur le front de sœur
Julie. En réalité il évite soigneusement de la toucher, se contentant de la bénir
à une distance, assez proche pour donner le change, sauf pour sœur Julie qui
sourit doucement.//Conjuro et contestor te, Diabole immunde, per nomen
Domini nostri Jesu Christi, et imperium ejus, et per virtutem fanctae Trinitatis,
per potentiam ejus; ut tu Satana, exeas, et omnis tua diabolica virtus et potestas
immunda ab hoc christiana recedat absque laesione animae et corporis.//Vade
retro Satana.]
107 I de fuir en grande hâte.
127 I devant la glace.
[Chapitre 52]
3 I Prisonnière dans [R ce A un] couvent,
11 I son cœur [R , pareil à une grenade d’Espagne,] ne lui éclate
[Chapitre 53]
1 I Elle [R vomit A rend] à mesure
15-20 I <Il n’y a pas d’aliéna.> [R En dépit des consignes de silence, rigou-] [D
reusement respectées, par les sœurs surveillantes, la nouvelle se répand dans
tout le couvent. Sœur Julie quoique enfermée, émet des ondes. Comme des
ronds qui s’étendent sur l’eau à partir du point où l’on a jeté un caillou. Elle
est le centre et la vie. Existe si fortement, parmi les mortes-vivantes, que sa vie
est un scandale et une aberration, à leurs yeux… Amour et haine s’empoignent
vigoureusement sur la scène de son corps. Elle proclame qu’elle est enceinte et
va vivre cela dans le bruit et la fureur, jusqu’à la fin.]
<L’alinéa est ajouté.> [S En dépit des consignes de silence, rigoureusement
respectées, par les sœurs surveillantes, tout le monde est au courant de ce qui
se passe. Sœur Julie, quoique enfermée, émet des ondes qui se propagent dans
toute la maison. Elle est le centre de la vie et existe si fortement, parmi les
mortes-vivantes, que cela devient intolérable. Elle proclame qu’elle est enceinte
et va vivre cela dans le bruit et la fureur, jusqu’à la fin.]
21 I Painchaud qui pourtant s’est juré de
22-23 I sœur Julie. [A Il D L’ S l’]interroge avec précision. Plus qu’un médecin,
[R consciencieux] une sorte
26 I qui se passe [R d’extraordinaire] dans le corps
32 I toute pupille, [R pourrait-on croire] liquides comme des flaques. [R Vagues et
songeurs. Ailleurs.] La ligne médiane
45 I en éprouve une peine [R incroyable] un pincement
51 I le plancher. [R Appellent A Ils appellent] à voix basse
55 I Leur témoignage [R et leur terreur sont A est] irréfutable.
26
64-65 I vasistas a été [R barbouillée de peinture blanche. Les A badigeonnée de blanc
et les] deux gardiennes
100-101 I le docteur recule.//<On lit plutôt:> — Sainte Viarge de marde!//parvient à dire
sœur Julie qui s’écroule de rire sur son lit.
104 I une semaine. <Suivent ces phrases supprimées:> [R Le temps que les deux
partenaires les plus convaincus de sœur Julie entrent de plain-pied dans son
aliénation. Prennent docilement leurs places attitrées. Jouent
consciencieusement leurs rôles respectifs.]
128 I de la tête, un grand désordre.
139 I chez les sœurs du Précieux-Sang
143 I sœur Julie [R a atteint A s’est fixé sur] la vieille religieuse
147 I Toujours elle! La sorcière! Et sa mère
155 I tout accouplés, [R inextricables] noués vifs,
156 I aumônier des sœurs du Précieux-Sang,
164 I costume des sœurs du Précieux-Sang.
167 I l’oreille contre [R la porte de sœur Julie. Une attention forcenée aux larmes et
aux chagrins. Un A les portes, avec le] désir [R éperdu] de tout effacer,
170 I plainte lointaine [D , S et] continue, un seul
174 I ni fin [R , semble-t-il]. Mais est-ce
175-176 I Elle voit [A le désespoir] de tout près, de ses yeux impitoyables de myope [R ,
le désespoir infini de cette créature].
179-180 I moitié animal, [R couché,] torturé durant l’éternité. [R Cette A Une] tête de
182 I d’éprouver une [A grande] compassion [R dévorante].
183 I lit de fer [R noir] au grenier.
[Chapitre 54]
17 I peinture blanche [R dans A sur] la vitre
67 I Jambes ouvertes, [R dégoulinantes A ruisselantes] de sang.
72 I d’un bond sourd, saute à terre,
95-96 I pour notre [R part A propre compte], nous n’aurons
128 I et dégoûtée, pas encore paniquée, au contraire, ramassant ses
27
HÉLOÏSE
Sources
I extrait de H [ch. 1] dans Études littéraires (décembre 1979)
II Première édition (Paris, Seuil, « Points », 1980): texte de base (réimpression décembre
1998)
Lignes Source
[Chapitre 1]
12 I on en avait
19 I manque de meubles et par l’absence
21 I l’ongle comme une
29 I réception. Un buste de plâtre sur un socle représentait
30 I mur, des boiseries d’un blanc crémeux
36-37 I terre, de coussins <…> glands, un gramophone voix de son maître, une
47 I chandelier de cuivre à la bougie
62-63 I fixer rue Madame, dans
28
LES FOUS DE BASSAN
Sources
I Dactylographie annotée des Fous de Bassan (FAH)
II Première édition des Fous de Bassan (Paris, Seuil, 1982)
III Deuxième édition (Paris, Club Québec Loisirs, 1982)
IV Troisième édition (Paris, France Loisirs, 1983)
V Quatrième édition (Paris, Seuil, « Points », 1984)
VI Cinquième édition (Paris, Seuil, « Points », 1998): texte de base
Lignes Sources
Avis au lecteur
1 I [A Avis au lecteur]
2 I nord [A du Saint-Laurent], ceux
[1]
6 I <Aucun nom ne figure.>
II-IV Saint Paul <Il s’agit d’une erreur, la citation biblique est de Matthieu. Dans II,
l’attribution à Paul ne figure que dans la première impression.>
21 et suiv. I <Deux feuillets déchirés sont insérés au début de la dactylographie. Les
passages se rapportent en partie au livre du révérend (l. 21-23, 28-36, 278-280
et 539-544). Sur le premier feuillet, on lit:> [Au commencement il n’y eut que
cette terre de taïga, au bord de la mer, entre cap Sec et cap Sauvagine. Toutes
les bêtes à fourrure et à plumes, à chair brune et blanche, les oiseaux de mer et
les poissons s’y multipliaient à l’infini.//[A 1782] Jetés sur les routes depuis la
Nouvelle-Angleterre, hommes femmes et enfants, fidèles à un roi fou, refusant
l’indépendance américaine, reçurent du gouvernement canadien concession de
la terre et droits de chasse et de pêche. Les Jones, les Brown, les Atkins et les
Macdonald. [R 1782] Quelques maisons éparpillées autour d’une petite église
de bois. La vie et la mort reçurent droit d’asile [R et] le pays fut appelé Griffin
Creek. Les années passèrent et les habitants du village étaient sans histoire.//Il
a suffi de l’espace d’un seul été pour que se disperse le peuple élu de Griffin
Creek. Un court été, rogné aux deux bouts par le gel, deux mois à peine, pour
que Nora et Olivia Atkins sortent de l’enfance, se chargent de leur âge léger et
disparaissent sur la grève, le soir du 31 août 1936.//Leur signalement sera
donné par toutes les radios canadiennes et américaines.//Dans toute cette
histoire il faudrait tenir compte du vent, de sa voix lancinante, de son haleine
salée. Le vent a toujours soufflé trop fort sur la côte et ce qui est arrivé n’a été
possible qu’à cause du vent qui entête et rend fou. Tandis que les oiseaux de
mer emplissent tout l’espace de leurs clameurs assourdissantes.]
<Suit le second feuillet déchiré, on lit:> [Au commencement il n’y eut que cette
terre de taïga, au bord de la mer, entre cap Sec et cap Sauvagine. Toutes les
bêtes à fourrure et à plumes, à chair brune et blanche, les oiseaux de mer et les
poissons s’y multipliaient à l’infini.//Et l’esprit de Dieu planait au-dessus des
eaux. Jetés sur les routes depuis la Nouvelle-Angleterre, hommes, femmes et
enfants, refusant l’indépendance américaine, reçurent du gouvernement
29
canadien droits de chasse et de pêche et concession de la terre qu’ils
appelèrent Griffin Creek. Les Jones, les Brown, les Atkins et les Macdonald.
Quelques maisons éparpillées autour d’une petite église de bois. La vie et la
mort reçurent droit d’asile. Les années passèrent et les habitants du village
étaient sans histoire.//Il a suffi d’un seul été pour que se disperse le peuple élu
de Griffin Creek. Un court été, rogné aux deux bouts par le gel, deux mois à
peine, pour que Nora et Olivia Atkins [R les] cousines germaines, [A quasi
sœurs], sortent de l’enfance, se chargent de leur âge léger et disparaissent sur
la grève, le soir du 31 août 1936.//Leur signalement sera donné par toutes les
radios canadiennes et américaines.//Mais dans cette histoire il faudrait d’abord
tenir compte du vent de sa voix lancinante, de son haleine salée. Le vent a
toujours soufflé trop fort sur la côte et ce qui est arrivé n’a été possible qu’à
cause du vent qui entête et rend fou. Tandis que les oiseaux de mer emplissent
tout l’espace de leurs clameurs assourdissantes.]
33-47 I <Une réécriture des l. 33-47 a été supprimée:> [R Ils arrivèrent, chacun avec sa
famille. Les Jones, les Brown, les Atkins, les Macdonald. On peut lire leurs
noms répétés sur les pierres tombales du petit cimetière dominant la mer.//Moi,
Nicolas Jones, fils de Peter Jones et de Felicity Brown, confronté durant de
trop longs jours et de trop longues nuits, à la ruine de Griffin Creek, j’ai eu
l’idée de construire la galerie des ancêtres, afin d’affirmer la pérennité de mon
sang dans le temps.//Vingt pieds sur quinze de bois bien enchevauchés, annexés
au presbytère, telle une boite carrée, couleur de copeaux frais. J’ai envoyé les
deux jumelles, filles de John et de Bea Brown, chez les papistes, acheter des
couleurs et des pinceaux. Je me suis bien regardé dans la glace, en tant que
résidu d’une tribu en voie de disparition et à partir de mon visage, peu
rassurant, je suis remonté à la source, jusqu’en 1782.]
38 I [A Moi Nicolas Jones, fils de Peter Jones et de Felicity Brown] confronté
40-41 I construire [A une annexe au presbytère et d’y installer] la galerie
42 I enchevauchés, [R annexés au presbytère], telle
50 I homme a été foudroyé
57 I à [R engendrer A remettre au monde] mes
60-61 I En buste et en habit noir et linge blanc, mes ancêtres surgissent [R comme A
pareils à] de [R blêmes], plates figures de
70 I ancêtres, [R avec leurs planches de beaver board], les jumelles ont barbouillé
[A sur les murs] des flots
91 I interminable: 193619361936 [A _]1936 [A _]1936 [A _]19361936. Plus
128-129 I Nourries [R par les prophètes] de l’Écriture, par les prophètes et les rois, les [R
petites sottes A jumelles] ont
167 I lectures [R pieuses A bibliques] jusqu’à
193 I fauteuil [R . de cuir noir] à haut
195 I de saint Paul
201-202 I moi, [R devient perceptible AR creuse sa galerie A vibre A cogne] dans les
murs, [R dans A et] les poutres
249 I juin 1783 sur
255 I l’œuvre [R de Dieu A du Seigneur].
271 I les vagues. On
30
272 I touche [R la surface de] l’eau d’aussi près, la raye d’un faisceau aussi
lumineux. Que
273 I serve [R à la R au-dessus A à la surface] des eaux
283 I poitrines [R qu’il couvre A givrées] de sel
309 I fumée [R comme] tel une
321 I et d’[R Iris AR agate A outremer] se lèvent
328-330 I silencieux d’[R Marie A Olivia] Atkins <…> et silencieuse d’[R Marie A
Olivia] Atkins.
330 I moi. [R Une lumière qui n’aurait jamais [R lui] sortir éclaire] son beau
355 I de [A la] musique
358 I dans l’ardente vibration
381 I respirer les uns les autres. Ne
413 I tabac [R visible comme une eau sans énergie qui] monte
419 I rapprochent de la maison, avec
422 I morts [R , cloués] de la maison.
424 I cette [R maison A demeure].
455-456 I bouche [R comme A pareil à] un
464 I Celle qui est de fonction, jour et nuit, a trouvé cette heure vague
478 I porte bien huilée, traverse
498 I soucieux [R lorsque] quand
529 I yeux [R d’iris et d’agate déposés, pareils à des pierres d’eau, à côté des
visages aveugles et blancs. A de violette et d’outremer.] Des
537 I des [R ancêtres A portraits]. Exiger
545 I sera [R repris A donné] par
557 I déjà [R , caché dans les joncs,] là
581 I de [R la] rattraper
592 I de [A la] pêche
637 I L’étranger a arrêté sa voiture, au bord [R du talus A de la falaise], là
638 I poumons, [R pareil] Son
648 I pas [R seulement] de l’étranger
665 I chercher [R auprès de cette femme] chaleur
672 I Il [R lui] suffirait [A à Irène] de grimper sur
675 I d’araignée. [R Irène A Elle R pourrait voir A verrait alors] ce
676 I carreau). Irène saurait
709 I nothing... [A Irène n’a sans doute rien compris.]
710 I [R Irène endormie A La voici qui] se
726 I foin [A nouveau] dans
744 I campagne, [R le cœur [R <illisible> AR noir] de la nuit]. J’entends
748 I clair [R et terrible] dans
755 I passage [R avec A parmi] nous pour un seul été, réduit au geste [A terrible]
d’un
757 I ensemble, [R jusqu’]à [R ce] liés
760 I portraits. NoraOliviaIrène n’en
764 I elles[A –mêmes,] voici
795 I miel. <Suit cette phrase supprimée:> [R Seule l’occasion et la facilité de
l’entreprise fera que la petite Nora]…
797 I perçante [R vrille A persiste] persiste encore
31
848 I rien ne bouge
854-355 I rythmé des gouttes d’eau tambourinant <…> tout autour de l’eau, elles n’en
878 I velours, caverneuse et profonde, elle résonne contre
[2]
6 I juin [D 1936 S 1930].
22 I mer [R , attiré par un aimant]. Tout
24 I grèves, [R près de] penché
46 I inachevées, laissées en l’air, [R telles des] oiseaux tirés en plein vol. Tu
49 I surtout [D , jusque S .] Le
61 I rive [R ici A dans ce pays] nous
69 I arrivant [R ici A à Griffin Creek] j’ai
71 I mer [R devenue A me semblait] terne
73 I énorme [R et gris], [R en vagues argentées]. Tu
79 I d’images [R étrangères A brillantes], pour
89 I moi, comme la
93-94 I sable [R gris], le village <…> montagnes, ses lourdes maisons
107 I toujours, de fois en fois, l’empêchant
114 I d’entrer où que ce soit. L’embêtant
142 I qu’à [R cogner A taper] à
144 I silhouette, [R comme A qu’on dirait] découpée
151 I sur [R le village] les maisons
167-169 I geindre, [R qu’il est si A et se] dire <…> du village, dans toute la péninsule,
comme le sable
173 I de [R tant] vivre
179 I Maureen [R Davis A Macdonald], née
197 I l’eau [R en deux barres égales, presque blanches,] rayonnent
199 I posée, [R semble flotter] flotte
202 I du poêle en fonte.
206 I Maureen [R Davis A Macdonald], née
215 I cousine [R Maureen], bientôt
239 I hanches. [R Et c’est comme si] On
241 I se trouvait rassasiée
244 I je [R ne] suis
259 I jurera, qu’en cet instant précis, elle ne désirait rien tant que de me laver
263 I de [R Maureen A ma cousine] est
267 I elle [R veut] tient
291 I dormir [A tout] seul
306 I à [R le] la neige, contre la vague. La
307-308 I traits [R pareille à vent large et profond]. [A La mer tout près.]
312-313 I gris [R comme si] les petites bêtes à l’intérieur [A ayant R avaient] besoin
316 I sable humide, gonflé comme
317 I chevilles [R , jusqu’à la moelle de mes os A .] Et
334 I une [A caboche R tête trop ronde] de bébé qui
335 I cette [A tête ronde] d’enfant est
337 I une [R tête A face] de
344 I J’ai [A dit] à
32
357 I détonne [R ici] parmi
363 I couleur [R d’agate A de mer], son
381 I serviteur et maître aussi
392 I vider [R le village] Griffin
399 I Elle [R siffle A souffle] son
403 I de me chercher
405 I plum-[R pudding A cake] et
417 I serrant [R ses A les] dents
428 I <Précédait ce paragraphe supprimé:> [R – Si tu touches à un seul cheveu de la
tête de mes petites filles, tu auras affaire à moi, tu m’entends, Stevens Brown?]
444 I frères d[R e Maria A ’Olivia], celui
448 I champs [R cultivés] sont
450 I vent [R ainsi que dans une eau profonde] qui
458 I caché [R tout] en
467 I chaude, [R sous sa robe courte A et vivante à deux pas de moi]. Tout
468 I qui [R m’aperçoit et] contemple
471 I Atkins! [R Salut! A Hey!]
509-510 I C’est [R déroutant] étrange de [R la regarder] pouvoir
515 I avec [R tes A des] longs
543 I place [R vivant à leur place]. Mais
544-551 I d’un coup et de[D venir, sans retour, un homme nouveau qui prend ses cliques
et ses claques et disparaît à l’horizon. La sagesse d’Olivia. Sa crainte de moi.
Les gardiens d’Olivia. Un vague bruit de chaînes remuées à chacun de ses
gestes. Tout m’attire et me retient ici. Je mesure ma marge de liberté, comme
une femme qui a pris sa couture trop au bord et qui voit son tissu s’effilocher,
entre ses doigts. Le père d’Olivia. Les frères d’Olivia. Leurs yeux blancs, leurs
barbes hirsutes, leurs fusils de chasse. Moi en face d’eux, tout seul, forcené et
joyeux.]
d’un coup et de[S venir, sans retour, un homme nouveau qui prend ses cliques
et ses claques et disparaît à l’horizon. La sagesse d’Olivia. Sa crainte de moi.
Les gardiens d’Olivia. [A Un vague bruit de chaînes remuées à chacun des
gestes d’Olivia.] Tout m’attire et me retient ici. Je mesure ma marge de liberté,
comme une femme qui a pris sa couture trop au bord et qui voit son tissu
s’effilocher, entre ses doigts. Le père d’Olivia. Les frères d’Olivia. Leurs yeux
blancs, leurs barbes hirsutes, leurs fusils de chasse. Moi en face d’eux, tout
seul, forcené et joyeux.]
557 I cheveux [R plein la face A ébouriffés], elle
578 I chaussure? [R Hypocrite.] Cette
583 I [R Chronique A Histoire] d’un
584 I m’avais [R pourtant AR toutefois A bien] prévenu
604 I frère [R Perceval], dans le brouillard. Maisons,
606 I mère qui sont aussi mes père et mère. Perceval ne les enterre sans doute pas
assez profond, sous des masses de coton pas assez épaisses, qu’ils surgissent
sans cesse à ses côtés, pour l’appeler, lui donner des ordres et le sortir de son
rêve. Chaque fois, je n’ai que juste le temps de me retirer dans [R le brouillard
A la brume] et d’abandonner mon frère à son sort.//Perceval a beau courir
609 I jamais tout à fait à
33
638-639 I lui [A petit tas de malheur] assis <…> grises[R , comme un petit tas de malheur]
646 I ouvert, [R comme s’il attendait A dans l’attente] des
660 I rouge [R comme A -]pompier brillant
667 I moi-même. [R Pour] Pouvoir
668 I être obli[R gé d’y rentrer à nouveau, et dire: Voilà]gé d’y
697 I Perceval que
713 I été, rogné aux deux bouts par le gel. Moins
719 I leur vie quotidienne
720-721 I tirent vie et nourriture tandis que leur joie profonde
729 I mer, ou [R sur les grands lacs A dans les champs]. Il
749 I <Le jour manque.> août.
750 I mer qui vibre aussi et renvoie
757 I ne [R dé]tourne pas
767 I s’arrête [R aussitôt] et
772 I qui [R vivent A existent] dans
773 I silence [R entre nous] est
798 I mon bonheur c’est
805 I [A 9] août.
810 I peau tannée. Je
812 I cheveux, [R comme] grappillés
832 I s’alourdit. [R C’est comm] On dirait
834 I La dernière cène est
837 I personnages, au moment de la scène. Ainsi
845 I La [R chose A présence] envahissante
865 I parents. <Suit ce passage supprimé:> [R C’est de ce qu’il y en a au village qui
m’aime et me désire.]//C’est foi de ce que presque tout le monde au village
m’aime et me désire.
868 I [A 15] août.
895-896 I capable. [A Son frère Patrick qui aime commander lui a sans doute donné des
leçons de natation.]
897 I temps qu’[R elle A Olivia] se
909 I Les [R beaux] fruits
910 I nus d’Olivia [R qui] étendent
912 I cheveux [R châtains clair A dorés] d’Olivia
914-915 I regarde [A fixement]. Son
920 I dans [R l’ A son] eau
922 I ramenée [R en avant,] lui
923 I l’eau. [A Je tente de la prendre dans mes bras.] Ruisselante et
926 I des [R mots A propos] galants
929 I Patrick [A le maître nageur] ou
933 I poings [A serrés R fermés]. J’en
936 I [A 20] août
956 I j’effleure [D du bout d S l]es doigts
965 I est [R brûlante A libre] et
969 I clergyman. [R Mon oncle Nicolas A Le révérend] est
974 I Le 31 août 1930.
980 I Maureen [R Davis A Macdonald], née
34
996 I casquette [R bien enfoncée sur ses ye] de
1022-1023 I tempête [A de] trois jours [R entiers], comme
1024 I arbres [R arrachés] cassés,
1026-1027 I mer [R en furie A démontée], me réduisant <…> emporté par [R les vagues
AR la fureur A la fièvre], tandis
1038 I fou [R furieux] que
1043 I rochers, projette une
1057 I moi-même [R ainsi que A comme] si
1068 I extraordinaire, comme éclairés
1077 I chaise très dure.
1105 I net et [R précis,] pur,
1107-1108 I moi. Dès que nous [R aurons A avons] terminé, j’insiste[R ai] pour qu’elle
1112 I depuis quelque[A s R temps A jours] nous
1114 I bord [R du chemin A de la route], sans
1122-1123 I quoique [A bientôt] mille petites choses heureuses, inexplicables [A
invisibles] s’échappent [R bientôt] de nous
1133 I chaloupe a[A ttachée à un pieu a] l’air
1147 I vider mon flat je
1150 I lorsque [R Maureen] cette
1155-1156 I lune[R , et j’attends que reviennent les petites Atkins A assis dans mon
flat.] So long,
[3]
10 I mes [R aisselles rousses,] cheveux
27 I <Précède cette phrase non retenue:> En un instant je passe de l’état léthargique
à l’extrême vigilance de tous mes sens. Je ressemble
43-46 I surgisse la moindre [R leur lueur A rayon] à l’horizon, alors que la nuit, se
décompose peu à peu, devient [R grise A blême] et <…> épaules, [A nous]
nous asseyons [R ma grand-mère, Olivia et moi,] sur un rocher
58-59 I molle, [R moirée], couleur d’huître [R ouverte], à perte de vue, la
66 I pressés[A , R telle une armée en marche.] Le
70 I anguilles vivantes se
71 I cheval qui traîne la charrette, pose
101 I dans [D leurs S les] conversations
114 I dans [R le sable et l’eau] sable
167 I yeux [R d’agate ou de violette A d’outremer] se
179 I l’été [D , S . R pareille à une lampe de surcroit.] (Quelque
180 I lumière [R écrite], scellée
183 I sérieux. C’est à ce moment que mon oncle
203 I cheveux. [R Je devie] Je
204 I fixe [R comme une lanterne] allumé[R e] au ciel jour
210 I Vue d[R e loin A ’ici], en
213 I l’abîme [R .] sous ses jupes.
215 I baigne [R notre A l’] église
222 I ouvertes [R qui] chantent
242 I voyou, [R fixes, comme] émettant
253 I pour [R rateler A ramasser] le
35
260 I pas. [A avant que tout le foin ne soit rentré.]
262 I tour de [R Bob Allen qui vient de cap Sauvagine.] mon
273 I mains [R toutes] occupées
275 I parts. [R Ainsi les vagues se referment sur le passage d’un corps étranger.] La
289 I main. [R Entendre sur mon lit] Étendue sur mon lit [R étroit], mes
301 I pieds [A . R comme une défroque inutile.] Sa
315 I sable [R jaune,] l’air
323-324 I sentier [R est] crevassé est plein de bosses [R gelées], de
327 I l’odeur [R forte A chaude] des
330 I chasseurs... [R Accueillie tandis que]
332-333 I noirs, [R serrée, pressée par les épaules chaudes, les makinas rudes,] j’offre le
thermos de café brûlant et les [R tourtières grasses. Nous faisons cercle autour
du feu de bois] tourtières grasses.
336 I petite [R enfant A chatte] ». C’est
351 I suppliante [A en silence] devant
358 I face comme un soufflet. Je
I jamais. [R Il refuse de m’embrasser] Il
359 I je l[R e suivais dans le bois A ’attendais], depuis
365 I moi. [R Demain matin, à l’heure de la marée, je me jetterai dans les bras de
Felicity, ma grand-mère, à l’heure de l’enchantement tendre de Felicity] J’irai
372 I je [R vais A marche], sans
413 I pour [R la dernière] la
417 I tigrés. [R Moi D j S J]’ai
430 I dit. [R Moi D j S J]e
434-435 I joues [D , S . petites lunes rousse effacées par le soleil.] La pointe de mes seins
[R se durcissant] entre
462-466 I [D Parfois lorsque je suis trop absorbée (absente en quelque sorte hormis de ce
que je regarde), penchée sur une feuille ou un caillou, toute concentrée sur
l’instant qui passe, comme si j’innervais moi-même la feuille, dans toutes ses
nervures ou le caillou, dans ses strates secrètes, ma mère sourit et m’appelle
« beau nuage ». Quand je pense très fort aux garçons je me cache dans le fenil,
bien calée dans le foin, loin de l’œil magique de ma mère.]
[S Parfois lorsque je suis trop absorbée par ce que je regarde, penchée sur une
feuille ou un insecte, toute concentrée pour saisir l’instant qui passe, ma mère
sourit et m’appelle « beau nuage ». Quand je pense très fort aux garçons je me
cache dans le fenil, bien calée dans le foin, loin de l’œil magique de ma mère.]
486 I sa [R personne] peau
487 I [R Comme D i S I]l parle des mots à peine audibles, comme il appelle, est-ce
moi, est-ce Olivia, [R comme] il
512 I tige [A humide et] verte.
526-528 I Ma mère [R craint qu] dit <…> un serviteur [R modèle].
[4]
2 I BROWN [A ET DE QUELQUES AUTRES]
5-6 I fury, signifying nothing.//Shakespeare
60 I terre [R dans ma chambre] en flaques
62 I L’auto [A étrangère] disparaît.
36
76 I baigne [R liquide. A dans la lumière liquide.] La
83 I à dix-[A huit] pieds
90-100 I [D La maison endormie. Mes parents endormis. Moi endormi. Ne crie plus.
Rien de violent en rêve. Une douceur absolue. Un univers glauque où je suce
mon pouce [D . S , A en paix R En toute tranquillité. Fermées] Toutes les issues
fermées. Autos et bateaux ne peuvent plus arriver jusqu’à moi. Mes genoux
contre mon menton. Me plonger longtemps. Me baigner dans le sommeil. De
l’eau pardessus ma tête. L’infinie protection du sommeil. Plusieurs cloisons
entre le clair de lune de Griffin Creek et moi. Mon sommeil clos comme un œuf
avec moi bien au centre. Ma chambre fermée à clef. La fenêtre fermée. Le
rideau de cretonne [A tiré] par dessus la vitre [AR vitre]. Les murs de bois bien
enchevauchés de la maison de mon père John Brown, époux de ma mère
Beatrice Brown. l’air de la nuit en couches épaisses. Claires à cause de la lune.
Mais consistantes]
[S La maison endormie. Mes parents endormis. Moi endormi. Ne crie plus.
Rien de violent en rêve. Une douceur absolue. Un univers glauque où je suce
mon pouce en paix. Toutes les issues bloquées. Autos et bateaux ne peuvent
plus arriver jusqu’à moi. Mes genoux contre mon menton. Noyé dans le
sommeil. De l’eau endormie par-dessus la tête. L’infinie protection de l’eau
endormie. Plusieurs cloisons d’eau entre le clair de lune de Griffin Creek et
moi. Mon sommeil clos comme un œuf avec moi bien au centre. Ma chambre
fermée à clef. La fenêtre fermée. Le rideau de cretonne tiré par-dessus la vitre.
Les murs de bois, le toit de bardeaux de la maison fermée de mon père John
Brown, époux de ma mère Beatrice Brown. L’air de la nuit, en couches claires
à cause de] la lune,
104 I dans [R la nuit claire. Nous tous. Ceux qui ne dorment pas encore et les autres
dans] l’abandon de leur
107 I lentement, [R comme si] toute expression [R avait A ayant] peine
109 I la [R commo] table
127 I dents [A blanches]. Son
132 I plus [R raide A rapide] que
133 I coups [R qui se rapprochent] de plus
134 I tête, [R dans A sur] ma
162 I de [A faire] prévenir
163 I voit [R le col d] son pyjama rayé [R qui dépasse son] sous
171 I faire [R tomber A s’écrouler par terre]. Une
176-178 I Allen. <On lit plutôt:> [A Dit qu’il n’a plus revu les deux cousines.]
179 I reconnais [R pas A plus]. Ce
181 I déteinte. Ses yeux déteints bougent
194 I Stevens, debout dehors [A debout] sur
195 I brusques. Il a [R perdu A plus] son
196 I mouillés [A et peignés] lui
198 I nuit [A tout entière] pour
207-208 I exprimer [R leur angoisse A l’]épouvante, [R de] plus
222 I c’est le flat de
229 I Bleue, [R dans les terres], reviennent
246 I ni [R la voiture A l’auto] étrangère
37
260 I ans, 10[D 5 S 2] livres,
270-278 I cœur [D énorme dans ma poitrine cogne contre les barreaux. Mon gros cœur
peut tout casser de moi. Si je n’y prends garde. Voudrais sortir d’ici. Mes
parents font la sourde oreille. Trop de monde en bas. Entre et sort sans arrêt.
La porte claque. Des conversations embrouillés. Des voix étrangères se mêlant
aux voix familières. La voix de Stevens assourdie comme s’il parlait les deux
mains sur la figure. Les voix étrangères dans la cuisine dans des habits
d’homme étrangers, des chaussures cloutées, des chapeaux d’homme, du tabac
d’homme, des senteurs d’hommes étrangers.] Je les flaires sous
Mon [S cœur gros peut tout casser de moi. Si je n’y prends garde. Voudrais
sortir d’ici. Mes parents font la sourde oreille. Trop de monde en bas. Entre et
sort sans arrêt. La porte claque. Des conversations embrouillées. Des voix
inconnues se mêlant aux voix familières. La voix de Stevens assourdie comme
s’il parlait les deux mains sur la figure. Des habits d’homme, des chaussures
cloutées, des chapeaux mous, du tabac empesté, toute une engeance d’hommes
étrangers. Dans la cuisine de mes parents.] Je les flaires
298 I flaques [R délavées], sa
315 I mon flat. Rencontré
327 I tête [R l’air d’un hibou sous la pluie]. Ma
333 I Les [R deux étrangers A policiers] se sont installés à l’hôtel [R White A
Riviera], non
349 I une [R grande] Studebaker
351 I fumaient [R tous les quatre] des
355 I la [R grande] Studebaker
357-358 I [R Pas plus de petites Atkins dans toute la province//Rivière Bleue, cap Sec,
cap Sauvagine, A Dans toute la province pas plus de petites Atkins que dans le
creux de la main.]
363 I gras [R des trois], celui
367 I rit. [R Rire lui fait du bien. La mâchoire moins serrée après.] Rire
371 I vieux [R bœuf A chevaux], assommés sans
374 I chien, [R comme si je pouvais A capable de] suivre
376-377 I moi. [A Je suis sûr que c’est elle.] Ses
379 I vagues. [A Puis rien.] Nora
381 I oiseau [R tué A envolé]. Absent. Le temps
387 I fort. [R Bien fin qui pourra m’arracher une parole] Je
398 I pasteur [R avec en s] avec
416-418 I je voyais [R pour vrai], mis <…> blanche et nacrée, [R avec des têtes d’homme
piquées de-ci de-là].
423 I en tabliers bleus et
433-435 I frais [A au souper.] Trop de lune à travers les rideaux. Entendu [R un A des]
cri[A s] dehors. Glacée par ce[A s] cri[A s]. Pensé que c’était [R un A des]
chat[A s] qui... Non, non ce n’était pas [R un A des] chat...
438 I noir [A dans la chambre] pour
449 I vagues. [R L’écume bl] Vois
479 I fleurs [R roses], son bon gros derrière sous la jupe [R rose A fleurie. R Elle
vient d’enfourner un gâteau aux quatre épices.] Son visage
488 I clous [R à la maison, comme] sur
38
514-515 I vider son flat sur la grève. Moi, je suis [R parti] rentré
534-535 I parole d[R u A es] prophète passe par la voix abîmée du pasteur. [R Le
prophète A On] parle de Griffin Creek [A dans les livres saints.]
552 I plus [AR savoir] croire
554 I personne ne le
564 I fiel [A persiste] dans
566 I senteur [R empestée A infecte] du
579 I bien [R enfoui d] enfoncé
589 I nuit [R mâchouille A avale] aussitôt
590-591 I d’Olivia [R maintenant en plein A se tient à son tour] sous l’ampoule crue,
vocifère et s’égosille [A , R à son tour] c’est
594 I entendu un cri de
599 I Olivia [AR , R là AR ,] prisonnière
607 I écarte [A les uns des autres,] comme
608-609 I sous [R la pompe.] l’eau de la pompe [A dans la cuisine de mes parents. La
bouche largement ouverte pour le passage du cri.]
625 I jamais. [R S’adresser] Feindre
626-627 I toujours l[D a S es] même[A s] question. Les
631 I Elle [R dit A ressasse] ce
633-634 I Toute parole [A en elle] coupée à sa racine [R en elle] là
635-636 I interdite [R comme s’il A semble vouloir D projetait S projeter] une lumière
crue jusque dans son cœur[R . elle dé] mal gardé. Elle baisse
647 I vagues. [R Les pieds de la table se tortillent comme des vis folles.] Elle
648 I reconnu. [R emble A Frissonne] des
685-686 I mère [R et mon frère Stevens] que je me mets à pleurer. [A Le silence de
Stevens.]
692 I là [R dans le magasin général] avec
704 I ceinture verte, le
707 I robe verte de
713 I cuisses [D . S , A tous les mois.] C’est
728-729 I basse [R tous ceux A les gens] de Griffin Creek marchent sur la batture. [A Tête
basse. L’air de chercher des agates.] L’empreinte
740 I de [R Maud A Nora] marchant
746 I coquillages [A . R collés AR salés]. Le
756-757 I août. [A N’ont pu dire à quelle heure il est arrivé ni à quelle heure il est parti.]
787 I Allen [R ont accompagné A accompagnaient] les filles
811-812 I sous la force du vent
812-813 I risque [R sur la mer] encore sur la mer. Stevens a dû mettre son flat à l’abri,
dans la cabane à bateau. Au
817 I caoutchouc, [R un couteau] mon
822 I de [R voit] bicyclette tordue. <Suit cette phrase non retenue:> Je gratte avec
mon couteau les clams collés aux rochers limoneux. J’ai de
823-824 I Il [R regarde A examine] le fond de l’eau [R comme s’il examinait quelque
chose A avec attention]. Plus
831 I je ne comprends
833 I et [R c’est comme si] nous
838 I rayons [R violets] percent
39
844 I robe verte déchirée.
850 I les [R gens A habitants] de
861 I immobile, comme en bois, près
862 I porte. Ne vois
878 I tête-à-tête entre mon frère Stevens et McKenna. Un corps
882 I tanière [R passe A suinte] sous
884 I [R Fais A Après] un petit
I Ouvre à présent un peu
887 I faire [R tourner la tête A éternuer]. J’entends
915 I tard. [R L’odeur de Stevens et de McKenna mêlée[R s] ensemble. [R Je reste]
me monte au visage. Je reste là dans la porte, bien planté sur mes deux pieds.
Je pleure sans prendre la peine d’essuyer mes larmes. Mckenna sort une petite
bou-] Je sors
917 I pieds. [R Je pleure sans prendre la peine d’essuyer mes larmes.] McKenna
932 I eux [A sur la grève] pour
947 I s’il [R n’avait rien dit A ne disait rien du tout]. Trop
958 I l’ont [A identifiée et] appelée
960-967 I d’appeler les [D morts et de les faire surgir de leurs os. Mes deux cousines sont
perdues au fond de l’océan. Ni père ni mère, ni frères ne les sortiront de là à
jamais. Je m’épuise à tant chercher la ligne de partage des eaux. [R Jamais]
En aucun temps vu la marée si basse. La marée ne reviendra peut-être plus sur
la terre de Griffin Creek en vagues [R moussantes].] Retrouve
d’appeler les [S morts et de les faire surgir de leurs os. Nora n’est pas plus
revenue à Griffin Creek qu’Olivia. Même si on prétend que Nora est enterrée
dans le petit cimetière qui domine la mer. Mes deux cousines sont perdues au
fond de l’océan. Ni père ni mère, ni frères ne les sortiront de là à jamais. Je
m’épuise à tant chercher la ligne de partage des eaux. En aucun temps vu la
marée aussi basse. La marée ne reviendra peut-être plus sur la terre de Griffin
Creek, en vagues grondantes, chantantes.] Retrouve
[5]
2 I sans date/[A Le temps éclaté]
8 I n’ont [R pas A plus] de parfum
12 I des lourdes maisons
13 I épilobes. [R Mon odeur A Ma senteur] forte
18 I murs [R de bois], les
23 I fines, [R comme des pollens], faire
24 I me [R glisser A faufiler] toute
30 I salon [A fermé] qui
31 I Maureen [R Macdonald]. Parmi
34-35 I seulement. [R Pas A À peine] plus loin. [A Jusqu’à ce que…] Mes
42 I les ait tranchées.
44 I la [R pauvre] maison de planches de
44-45 I richesse, [A cette horloge], [R dit A pense-t]-elle, jusqu’à
47 I regarde et [R je continue de repasser comme si de rien n’était. Toutes les
chemises de mes frères y passeront et je ne lèverais pas [R la] mon visage dans
la buée tiède du fer.] c’est un
40
48 I fer. Ah!
52 I cloué au mur par
53 I l’autre mur les
54 I chromos cloués au
55 I les murs lisses
65 I l’écouter [R comm] tel
70 I cousine a[R u] [R plus de A au moins D 4 S 5]0 ans.
73 I le [R 15 A 3] juin
81 I lumière [R marine qui fait] de la
82 I épaules, [R ensemble] le
89 I fudge [R nous nous A très noirs] nous
96 I précises [A notre jeunesse] claironnées
104 I lève, [R comme si elle] éprouva[R it A nt] dans
108-109 I gauche. [R Maud A Nora] dit qu’il <…> dans l’assiette [A bleue] sur
117 I nous [A . R comme une eau brillante]. J’entends
133 I mollement balan[R cée entre deux vagues, je] cée
150 I tête [R échevelée] à moitié
158 I doigts [R il effleure la joue de la petite fille. La joue de la petite] il
172-173 I crie [A pour avertir le petit garçon]. Quelqu’un
187 I transparent [A tremble] sur
191-192 I d’été. [A Lui comme un soleil pâle échevelé.] Ne
216 I <Précédait cette phrase supprimée:> [R Une nuit qu’on était tous réveillés
autour de son lit, ma mère est morte] Ma
217 I comme [R un vent venant du] comme l’ombre [R légère] d’un
222 I rapide, [AR légère], à la vitesse du vent, [R dans l’Ombre de la mort] et
228 I mère, [R j’ai] j’oublie
239 I fait [R promettre A jurer] d’être
256 I sable [R découvert par petites mottes jaunes. Nora, Perceval et moi les
regardons taper] retourné
269 I corps [R le mouvement de l’eau] la
274 I de [R l’eau A la vague] qui
285 I Olivia. [R Deux] Mes
289 I m’appelle, là où on me veut pour
292 I fil de [R jusqu’au soir du 31 août 1936 A ma vie]. Le
301 I longtemps, [R tenté par mille meurtres à commettre A réfugié dans la guerre],
encouragé
302-303 I Et [R même] s’il <…> de mon nom à jamais, de ma
308 I seulement. Et l’heure de bonté sera plus longue à revenir que… Ses genoux
316 I examine [R Marie A Olivia] avec [R insistance A étonnement] avant
323 I seul [R tourbillon. de vie. vertige. A souffle R vivant.].
324 I [R Cinq ans] Ce garçon
330 I mémoire [R sur la mer], refais
339-340 I toute [R vie] chose [A vivante] à
347 I moi. [R Un seul nom hier et pour ce temps]//Je m’ajuste
354 I résonner [R tout] Griffin
364 I ce [A mauvais] garçon
41
372 I silence. [R Lui seul pourrait faire cela que je devienne femme et parle d’ég]
L’amour
379 I — [R Salut A Hey!] Olivia! Y
380 I corde[R , derrière la maison] et
406 I nuit. Mes grand-mères d’octobre et de mai, mes grand-mères d’équinoxe,
449 I pli, sa désolation [R immobile dans la grange pareille à A l’air d’]une
chouette, clouée
453 I attendre [R qu’il a] des
456 I mains[R , avant de] d’homme
461 I part [R pourtant A cependant], est-ce
467 I plus [R partit avec la m] profiter
471 I grève [A . R de Griffin Creek]. J’en
472 I été [R que je cherche], un certain
474-475 I de [R mon cœur A la terre]. Je
475 I 1936. <Suit cette phrase non retenue:> J’ai ce pouvoir qu’ont les morts, [R une
fois seulement,] au cours de leur naufrage, [R de céder au désir qui les ravage.]
de revenir sur les lieux de…
477 I de [R Peter A Ben] et d’Alice Atkins [R demeure A est] assise
503 I et celles de
540 I monde. <Suit cette phrase supprimée:> [R J’ai beau me répéter qu’il est neuf
heures trente à la grande horloge de Maureen et qu’il n’est encore rien arrivé,
le soir du 31 août, je vois distinctement deux filles qui]
556 I retroussent [R pour me sourire] sur ses dents [R pour A en] un
[6]
15 I mémoire, [R sur A avec] une
25-27 I mère, [R un peu plus repassé,] pas rouge <…> nez bien [R aiguë A dessinée],
les yeux
28 I écrit [R sur] en
37 I couvrir leurs [R cris A vacarme] n’est
42 I ni [R mains ni] mains
67 I et [R sue A transpire] sans
68 I mouillent [A de sueur] sous
76 I nids [A abandonnés] des
77 I de [R la côte A par là]. Pas
81 I injections, [R dans] au
99-100 I depuis trente [R deux A sept] ans
106 I mots [R viennent A se pointent] et
110-111 I qui, [R homme ou femme A marié peut-être ç]a n’a
126 I de trente [R deux A sept] ans
133 I cela. [R (Depuis le temps que Queen Mary [R s’est A a décidé R mêlé] de me
faire écrire en guise de hobby) Employer les mots qu’il faut pour cela.] User
144-145 I on me l’a appris à le faire à l’hôpital des Vétérans, [R La vérité finirait bien par
passer sur ma section hobby] section
146 I personne ne reconnaisse
179 I déglutition [A et augmente l’effet]. Rassure-toi,
184 I ronds, [R <illisibles>] que
42
201 I que cela cesse.
202 I que [R cela A ça] ne
204 I poitrine, a vais-je [R encore] hurler
207 I chambre. [R maintenant.] Toiture
219 I exister, [R comme] tout
249-252 I belle et [R réservée A gardée]. A grandi <…> Je l’aimais [R sans doute A
peut-être] lorsqu’elle était enfant, assise sur le sable, [R à faire des pâtés]. Ses
cheveux moussant dans la lumière. [R Au moment même où D m S M]on père
[R a] déval[D é S e] la pente du sentier et [R s’est A s]abat[R tu] sur moi pour
me tuer. Ma mère [R était A est] d’accord
256 I face. [R Me suis retourné brusquement vers la chambre en désordre. Ai D i S
I]dentifié les
257 I reprises ai refait
269 I la [R ch] pièce.
269 I ce qui se [R trouvait à] trouve
272 I dans l[Ra piè] l’air.
273 I Mues d’une incroyable
282 I raclements [A de gorge]. Les
305-306 I [D Bob Allen [R s’]est déjà [R récusé A reparti pour cap Sauvagine] prétextant
[R qu’il a promis A la promesse faite] à la fille de Jeremy Lord de passer un
bout de veillée avec elle, [R à cap Sauvagine].]
[S Bob Allen est déjà reparti pour cap Sauvagine prétextant la promesse faite à
la fille de Jeremy Lord de passer un bout de veillée avec elle.]
309 I crue [R sur la toile cirée] reflétée
316 I moi. [A Ayant refusé mon bras avec véhémence.] Son
327 I sable, [R percevant à même nos veines le son] dans
340 I lettre [R jusqu’au] jusqu’à
367 I tente de [R calmer A d’apaiser] sa
I visage. [R L’affront du vent sur ma face.] Son
380 I sa terreur [AR sente]. De
380-381 I De [R l’odeur A sa senteur] de [R poisson A fille] sous
390 I ni [R tout à fait] enfant
409 I tandis que tout autour
412 I gémissement plaintif intolérable.
416 I déchaînée, [A lâcher] tout
424 I tournoyantes, au-dessus de
425 I cris [R gravés] perçants
434 I larmes. [R Je] Il me
449 I d’elle[R , comme une dague]. Trop
461-462 I monte dans sa solitude parfaite, le cri perçant d’Olivia. [R La source] Le cri
insoutenable sous
469 I à [R jamais] Griffin
473 I s’enfonce [R lentement] dans