ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el...

79
I ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE GB SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS F ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE D SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG E ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO ECO

Transcript of ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el...

Page 1: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

IALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO

ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONEGB

SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECOOPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS

FALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO

MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCED

SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECOBETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG

EALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO

INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO

ECO

Page 2: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

2 ÷ 3

4 ÷ 5

4 ÷ 5

4 ÷ 5

4 ÷ 13

14 ÷ 17

16 ÷ 21

22 ÷ 29

30 ÷ 31

30 ÷ 31

30 ÷ 51

52 ÷ 53

54 ÷ 56

57 ÷ 67

68 ÷ 73

74

75 ÷ 78

DESCRIZIONEMACCHINA

INDICE

I generatori della serie ECO sono autorego-lati, brushless a 2 e 4 poli.Hanno induttore rotante provvisto di gabbiadi smorzamento e indotto fisso a cave incli-nate.Gli avvolgimenti sono a passo raccorciatoper ridurre il contenuto armonico.I generatori sono costruiti in conformità alledirettive CEE 98/37, 73/23, 89/336 e relativemodifiche, alle norme CEI 2-3, EN 60034-1,IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000, CAN/CSA-C22.2 N°14-95 - N°100-95.Le prove per la verifica della compatibilita’elettromagnetica sono state eseguite nellecondizioni prescritte dalle norme, con il neu-tro collegato a terra.Esecuzioni in accordo ad altre specifichepossono essere eseguite su richiesta delcliente.La struttura meccanica, sempre molto robu-sta, consente un facile accesso ai collega-menti e permette di eseguire le verifiche nellediverse parti altrettanto facilmente.La carcassa e’ realizzata in acciaio, gli scudiin ghisa, l’albero in acciaio C45 con ventolacalettata.Il grado di protezione e’ IP21 (a richiesta e’possibile realizzare un grado di protezionesuperiore).Gli isolamenti sono eseguiti in classe H, leimpregnazioni con resine epossidiche per leparti rotanti e trattamenti sottovuoto per leparti di piu’ elevata tensione, quali gli statori(a richiesta trattamenti speciali).Nel campo dei radio disturbi, la produzione diserie soddisfa il grado “K” della norma VDE0875. Su richiesta forniamo filtri per norma-tive piu’ restrittive, quali MIL 461E etc..

DESCRIZIONE MACCHINA

PREMESSA

IDENTIFICAZIONE MACCHINA

VERIFICA ALLA CONSEGNA

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO

ACCOPPIAMENTO MECCANICO

ACCOPPIAMENTO ELETTRICO

AVVIAMENTO E ARRESTO

PULIZIA E LUBRIFICAZIONE

MANUTENZIONE

ANOMALIE E RIMEDI

PARTI DI RICAMBIO

TAVOLE

DIMENSIONI D’INGOMBRO

GARANZIA

CENTRI DI ASSISTENZA

2

PAG INDEX

MACHINE DESCRIPTION

INTRODUCTION

MACHINE IDENTIFICATION

INSPECTION ON DELIVERY

SAFETY REQUIREMENTS

TRANSPORT AND STORAGE

MECHANICAL COUPLING

ELECTRICAL CONNECTIONS

STARTING AND STOPPING OPERATIONS

CLEANING AND LUBRICATION

MAINTENANCE

DEFECTS AND REMEDIES

SPARE PARTS

TABLES

OVERALL DIMENSIONS

WARRANTY

AFTER-SALES SERVICE

MACHINEDESCRIPTION

ECO 2 and 4 pole alternators are brushless,self-regulating and incorporate a rotating in-ductor with damper cage winding and a fixedstator with skewed slots.The stator windings have a shortened pitchto reduce the harmonic content of the outputwaveform.The alternators are made in compliance withthe 98/37, 73/23, 89/336 CEE directives andtheir amendments, and the CEI 2-3, EN60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000, CAN/CSA-C22.2 N°14-95 - N°100-95regulations. Tests to verify the electromagne-tic compability have been carried out in theforeseen conditions by the standards with theneutral connected to the earth.On customer’s request alternators can bemanufactured according to different speci-fications.The robust mechanical construction givesgood access to the generator output connec-tions, and allows the user to inspect the va-rious components with ease.The casing is made of steel, the shields ofcast iron, and the shaft of C45 steel and ithas a keyed fan.The mechanical protection level meets stan-dard IP21 (upon request higher levels of pro-tection can be supplied).Insulation materials meet Class H requi-rements, and all rotating components areepossy resins impregnated; higher voltageparts, such as the stators, are vacuum-treated (special treatments are available onrequest).Radio interference suppression meets therequirements of grade “K” of VDE 0875 regu-lations.On request we supply filters meeting morestringent regulations, such as MIL 461E ect..

Page 3: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

3

INDICEINHALTINDEX

DESCRIPTION DE LA MACHINE

INTRODUCTION

IDENTIFICATION ALTERNATEUR

VERIFICATION A LA LIVRAISON

PRESCRIPTIONS DE SECURITE

TRANSPORT ET STOCKAGE

ACCOUPLEMENT MECANIQUE

RACCORDEMENT ELECTRIQUE

DEMARRAGE ET ARRET

ENTRETIEN ET LUBRIFICATION

MAINTENANCE

ANOMALIES ET REPARATIONS

PIECES DE RECHANGE

TABLEAUX

ENCOMBREMENT

GARANTIE

CENTRES D’ASSISTENCE

MASCHINENBESCHREIBUNG

VORWORT

MASCHINENIDENTIFIKATION

ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

TRANSPORT UND LAGERUNG

MECHANISCHER ANSCHLUß

ELEKTRISCHER ANSCHLUß

ANTRIEB UND STILLSETZUNG

REINIGUNG UND SCHMIERUNG

WARTUNG

STÖRUNGEN UND ABHILFE

ERSATZTEILE

TABELLEN

BAUMASSE

GARANTIE / GEWÄHRLEISTUNG

SERVICE-CENTER

DESCRIPCION MAQUINA

ACLARACION

IDENTIFICACION MAQUINA

CONTROL A LA ENTREGA

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

TRANSPORTE Y DEPOSITO

ACLOPAMIENTO MECANICO

CONEXION ELECTRICO

ARRANQUE Y PARADA

LIMPIEZA Y LUBRIFICACION

MANTENIMIENTO

PROBLEMAS Y SOLUCIONES

PARTES DE REPUESTO

TABLAS

DIMENSIONES MAXIMAS

GARANTIA

CENTROS DE ASISTENCIA

Les alternateur de série ECO sont auto-régulés, sans bague ni balai à 2 et 4 pôles.Ils sont à inducteurs tournants avec caged’amortissement et stators à encoches incli-nées. Les bobinages sont à pas raccourcisafin de réduire le taux d’harmoniques. Lesalternateurs sont construits en conformitéaux directives CEE 98/37, 73/23, 89/336 etleurs modifications, aux normes CEI 2-3, EN60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000, CAN/CSA-C22.2 N°14-95 - N°100-95.Les essais pour la verification de la compati-bilite electromagnetique ont eté executéesdans les conditions prescrites par les normesavec le neutre connecté à la masse. Lesexécutions en accord avec d’autres spécifi-cations peuvent être suivies sur demande duclient.La structure mécanique, toujours trés robu-ste, permet un accés facile aux raccorde-ments et permet les vérifications des autresparties trés facilement.La carcasse est en acier, les flasques enfonte, l’arbre est en acier C45 avec ventila-teur claveté. Le grade de protection est IP21(sur demande, il est possible de réaliser ungrade de protection supérieure).Les isolements sont de la classe H, les im-prégnations en vernis epoxy pour les partiestournantes et les parties plus élevées en ten-sion comme les stators sont imprégnéessous vide et pression (sur demande, nouspouvons exécuter des traitements spéciaux).Dans le domaine des antiparasitages, la pro-duction de série satisfait au grade “K” de lanorme VDE 0875. Sur demande, nous four-nissons des filtres pour des normes plusrestrictives telles que MIL 461E ect..

DESCRIPTION DELA MACHINE

MASCHINENBESCHREIBUNG

DESCRIPCIONMAQUINA

Los generadores serie ECO son auto-regulados, brushless a 2 y 4 polos.Possen inductor rotante con jaula de atenua-ción e inducido fijo con canaletas inclinadas.Los bobinados son a paso recortado parareducir el contenido armónico.Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas CEE 98/37, 73/23,89/336 y sus modÍficas, normas CEI 2-3, EN60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS 4999-5000, CAN/CSA-C22.2 N°14-95 - N°100-95.Las pruebas de conformidad a la compatibili-dad electromagnetica fueron realizadas enlas condiciones indicadas por las normas endecir con el neutro conectado a tierra. Con-strucciones de acuerdo con otras especÍficaspodrán ser realizadas bajo pedido del cliente.La estructura mecánica, siempre de granconsistencia, permite un fácil acceso a losconexionados, como asÍ también un controlde las diferentes partes de la misma.La carcasa está construida en acero, lastapas en fundición, el eje en acero C45 conventilador acoplado. El grado de protecciónes IP21 (a pedido es posible realizar ungrado de protección superior).Los aislantes son en clase H, las partesrotantes son impregnadas con resinas epoxi-dicas con tratamiento en vacío para las par-tes que trabajan a mayor tensión, como sonlos estatores (a pedido tratamientos especia-les). En el campo de la radio-interferencia, laproduccion de serie satisface el grado “K” delas normas VDE 0875.Bajo pedido entregamos filtros para satisfa-cer normas más exigentes, como normasMIL 461E ect.

Die 2 und 4 poligen Generatoren der SerieECO sind selbstregelnd und bürstenlos. Siebesitzen einen mit einem Dämpfungskäfigausgestatteten, rotierenden Anker und einenfest eingebauten Stator mit schrägen Nuten.Die Wicklungen sind im Schritt verkürzt, umden harmonischen Gehalt der Wellenform zureduzieren.Die Generatoren sind in Ubereinstimmungmit den Bestimmungen CEE 98/37 sowiemit 73/23 und 89/336 und deren entspre-chenden Änderung,en und den Normen CEI2-3, EN 60034-1, IEC 34-1, VDE 0530,BS4999-5000, CAN/CSA-C22.2 N°14-95 -N°100-95, hergestellt. Die elektromagneti-sche Verträglichkeitsprüfungen wurden, wiein den Normen vorgeschriebenen mit geer-detem Sternpunkt ausgeführt. Ausführun-gen, die anderen als den angegebenen Spe-zifikationen entsprechen sollen, können aufKundenanfrage hergestellt werden.Die mechanische, sehr widerstandsfähige,robuste Struktur ermöglicht leichten Zugangzu den Verbindungen und Anschlüssen underlaubt eine ebenso leichte Kontrolle der ver-schiedenen Teile. Das Gehäuse besteht ausStahl, die (Schutz) schilde aus Gußeisen, dieWelle aus C45-Stahl mit aufgezogenem Lüf-terrad. Die Schutzklasse ist IP21 (auf An-frage kann auch eine hohere Schutzklasserealisiert werden).Die Isolierungen entsprechen der Klasse H,die Imprägnierungen erfolgen mit Epoxi-dharzen für die drehbaren Teile, bzw, durchVakuumverfahren für die Teile, die erhöhterSpannung ausgesetzt sind, wie z.B. Ständer(auf Anfrage auch Sonderverfahren mö-glich). Bezüglich der Funkstörungen, entspri-cht die Produktionsserie dem Grad “K” derVDE Normen. Auf Anfrage liefern wir Filter,die noch strengeren Anforderungen gerechtwerden, wie z.B. MIL461E usw.

Page 4: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

PREMESSA

I generatori della serie ECO, rispondono alledirettive CEE 98/37, 73/23, 89/336 e relativemodifiche; pertanto non presentano pericoloper l’operatore, se installati, usati, manutenutisecondo le istruzioni fornite dalla Mecc Alte ea condizione che i dispositivi di sicurezzasiano tenuti in perfetta efficienza.

Per questa ragione occorre attenersi scrupo-losamente alle istruzioni indicate in questomanuale.

E’ vietata qualsiasi riproduzione di questomanuale.

Per qualsiasi comunicazione con la MeccAlte o con i centri di assistenza autorizzati,citare sempre il tipo e il codice del generatore.

VERIFICA ALLACONSEGNA

IDENTIFICAZIONEMACCHINA

Prima di qualsiasi intervento di pulizia, lubri-ficazione o manutenzione assicurarsi che ilmotore primario a cui e’ collegato il genera-tore non sia in funzione, ma fermo e isolatodalle sue fonti di energia.

Per fermare il generatore occorre seguirescrupolosamente la procedura di arresto delsistema di trascinamento; il generatore non e’previsto di Stop/Emergenza, ma si arrestaistantaneamente in relazione al sistema diarresto predisposto dall’installatore.

PRESCRIZIONI DISICUREZZA

Alla consegna del generatore controllare conla bolla di accompagnamento che non cisiano danni o parti mancanti; nel caso infor-mare immediatamente lo spedizionere, l’as-sicurazione, il rivenditore o la Mecc Alte.

4

INTRODUCTION

The ECO alternators comply with the EEC98/37, 73/23, 89/336 directives and theiramendments; therefore they pose no dangerto the operator if they are installed, used andmaintained according to the instructions gi-ven by Mecc Alte and provided the safetydevices are kept in perfect working condi-tions.

Therefore a strict observance of these in-structions is required.

Any reproduction of this manual is forbidden.

MACHINEIDENTIFICATION

Always indicate the generator type and codewhen contacting Mecc Alte or the authorizedafter-sales service centres.

INSPECTION ONDELIVERY

When the alternator is delivered, check thatunit conforms with the delivery note andensure that there are no damaged or defec-tive parts; should there be any, please informthe forwarding agent, the insurance com-pany, the seller or Mecc Alte immediately.

SAFETYREQUIREMENTS

Before any cleaning, lubrication or mainte-nance operation, ensure that the generator isstationary and disconnected from the powersupply.

When stopping the generator, ensure thecompliance with the procedures for stoppingthe prime mover.The generator, in fact, has no EmergencyStop, but is controlled by the device arrangedby the installer.

Page 5: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

INTRODUCTION VORWORT ACLARACION

Les alternateurs de la série ECO répondentaux directives CEE 98/37, 73/23, 89/336 etleurs modifications. Toutefois, ils ne présen-tent aucun danger pour l’utilisateur si l’instal-lation, l’utilisation, les manutentions suiventles instructions fournies par Mecc Alte et àcondition que les dispositifs de protectionsoient tenus en parfait état de marche.

Pour cette raison, il faut se conformer scru-puleusement aux instructions indiquées dansce manuel.

Il est interdit de reproduire quoique ce soitdans ce manuel.

IDENTIFICATIONDE LA MACHINE

MASCHINEN-IDENTIFIKATION

Pour toute demande auprès de Mecc Alte ouauprès des centres agrées autorisés, citertoujours le type et le code de l’alternateur.

VERIFICATIONA LA LIVRAISON

A la livraison de l’alternateur, contrôler avecle bon de livraison qu’il n’y a aucun dom-mage ou de pièces manquantes; si c’est lecas, informer immédiatement l’expéditeur,l’assureur, le revendeur ou Mecc Alte.

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

Avant une quelconque intervention de net-toyage, lubrification ou manutention, le mo-teur avec lequel est accouplé l’alternateur nedoit pas être en fonctionnement mais coupéde ses sources d’énergie.

Pour couper un alternateur, il faut suivre scru-puleusement la procédure d’arrêt du systèmed’entraînement, l’alternateur n’est pas pourvud’arrêt d’urgence, mais il s’arrête instantané-ment en fonction du système d’arrêt prévupar l’installateur.

ÜBERPRÜFUNGBEI LIEFERUNG

SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN

IDENTIFICACIONMAQUINA

CONTROL A LAENTREGA

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

Die Generatoren entsprechen den EG - Be-stimmugen 98/37, 73/23, 89/336 und derenentsprechenden Änderungen; aus diesemGrunde stellen sie keinerlei Gefahr für denBediener dar, sofern sie in Übereinstimmungmit den von Mecc Alte vorgeschriebenenAnweisungen installiert, verwendet undgewartet werden und unter der Bedingung,daß die Schutzvorrichtungen stets in einemvoll funktionstüchtigen Zustand gehalten wer-den.

Aus den oben genannten Gründen ist eserforderlich, sich streng an die in diesemHandbuch angegebenen Anweisungen zuhalten.

Jegliche Form der Verbreitung und Repro-duktion dieses Handbuchs ist verboten.

Los generadores de la serie ECO, respondena las directivas CEE 98/37, 73/23, 89/336 ya sus respectivas modificaciones, por lotanto no se presentan peligros para el opera-dor, si instalados, usados y mantenidossegún las instrucciones dadas por la MeccAlte y con la condición que los dispositivosde seguridad sean mantenidos en una condi-ción de perfecta eficiencia.

Por esta razón es necesario adecuarse a laperfección a las instrucciónes indicadas eneste manual.

Se prohibe la reproducción total o parcial deeste manual.

Für Mitteilungen an Mecc Alte oder an dieautorisierten Service-Zentralen, ist der Gene-ratorentyp und der Code anzugeben.

Bei Lieferung des Generators ist anhand desLieferscheins dieser auf Schäden, bzw. auffehlende Teile hin zu überprüfen; in diesemFalle sind der Spediteur, die Versicherung,der Wiederverkäufer oder Mecc Alte um-gehend darüber zu informieren.

Vor jedem Eingriff für Reinigung, Schmie-rung oder Wartung, muß der Hauptmotor, anden der Generator angeschlossen ist, außerBetrieb gesetzt werden; er muß stillstehenund von seinen Energiequellen isoliert wer-den.

Um dem Generator zu stoppen, ist es erfor-derlich genauestens das Abstellverfahren fürdas Zugsystem einzuhalten; der Generatorist nicht mit einem Sicherheitsabschalter(“NOTAUS”) versehen, sondern er stoppt un-mittelbar in Abhängigkeit von dem Abschal-tsystem, das vom Hersteller vorgesehen ist.

Para cualquier tipo de comunicación con laMecc Alte o con los centros de reparaciónautorizados, indicar siempre el tipo y el có-digo del generador.

A la entraga del generador, controlar juntocon la factura que no existan defectos opiezas faltantes; en caso contrario informarinmediatamente la empresa de transportes,la compañia de seguros, el revendedor o laMecc Alte S.p.A.

Antes de cualquier tipo de operación de lim-pieza, lubrificación o mantenimiento, el mo-tor primario al cual está acoplado el genera-dor no debe estar en funcionamiento, elmismo deberá estar inmóvil y aislado de susfuentes de energía.

Para detener el generador es necesario se-guir escrupolosamente los procedimientosde detención del sistema de arrastre; el ge-nerador no posee un Stop/Emergencia,pués el mismo se detiene instantaneamenteen función del sistema de stop preparadopor el instalador.

5

Page 6: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

6

IMPORTANTThis symbol warns the personnelconcerned that the describedoperation may cause damages to themachine if it is not carried outaccording to the safety standards.

CAUTIONThis symbol warns the personnelconcerned that the describedoperation may cause damages to themachine and/or injures to thepersonnel if it is not carried outaccording to the safety standards.

WARNINGThis symbol warns the personnelconcerned that the describedoperation may cause serious injuriesor death to the personnel if it is notcarried out according to the safetystandards.

DANGERThis symbol warns the personnelconcerned that the describedoperation may immediately causeserious injuries or death to thepersonnel if it is not carried outaccording to the safety standards.

SAFETYREQUIREMENTS

Symbols having specific meanings havebeen used throughout this instruction andmaintenance manual.

CONVENTIONAL SYMBOLS ANDSYMBOL DESCRIPTION

Durante la consultazione del presente ma-nuale d’uso e manutenzione troverete alcunisimboli; questi hanno un preciso significato.

PRESCRIZIONIDI SICUREZZA

SIMBOLOGIA CONVENZIONALEE SUA DEFINIZIONE

IMPORTANTESegnala al personale interessato chel’operazione descritta presenta un ri-schio che può avere come conse-guenza un danno alla macchina, senon effettuata nel rispetto delle nor-mative di sicurezza.

ACCORTEZZASegnala al personale interessato chel’operazione descritta presenta un ri-schio che può avere come conse-guenza un danno alla macchina e/olesioni al personale stesso, se noneffettuata nel rispetto delle norma-tive di sicurezza.

AVVERTIMENTOSegnala al personale interessato chel’operazione descritta presenta un ri-schio che può avere come conse-guenza lesioni gravi o morte, se noneffettuata nel rispetto delle norma-tive di sicurezza.

PERICOLOSegnala al personale interessato chel’operazione descritta presenta un ri-schio immediato che ha come conse-guenza lesioni gravi o morte, se noneffettuata nel rispetto delle norma-tive di sicurezza.

IMPORTANTEIMPORTANT

WICHTIG

Page 7: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

7

WICHTIGSignalisieren Sie dem zuständigenPersonal, daß die beschriebene Ar-beit ein Risiko darstellt, welchesSchäden an der Maschine zur Folgehaben kann; falls die Arbeit nichtunter voller Beachtung der Si-cherheitsvorschriften erfolgt.

HINWEISSignalisieren Sie dem zuständigenPersonal, daß die beschriebene Ar-beit ein Risiko darstellt, welchesSchäden an der Maschine und/oderVerletzungen des Personales selbstzur Folge haben kann; falls die Ar-beit nicht unter voller Beachtungder Sicherheitsvorschriften erfolgt.

WARNHINWEISDieses Symbol warnt das Personal,daß die hier beschriebene Operationeine eventuelle Gefahr darstellt, dieernste Verletzungen oder den Todals Konsequenz zur Folge habenkann, wenn auszuführende Arbeitnicht nach den vorgeschriebenenSicherheitsnormen durchgeführtwird.

GEFAHRDieses Symbol warnt das Personal,daß die hier beschriebene Operationeine sofortige Gefahr darstellt, dieernste Verletzungen oder den Todals Konsequenz zur Folge habenkann, wenn auszuführende Arbeitnicht nach den vorgeschriebenenSicherheitsnormen durchgeführtwird.

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

IMPORTANTSigne au personnel interessé que l’o-peration décrite presente, une risquequ’il peut avoir comme conséquenceune domage au la machine, si n’ef-fectué pas dans le respect des nor-mes de securité.

ADRESSESigne au personnel interessé que l’o-peration décrite presente, une risquequ’il peut avoir comme conséquenceune domage au la machine et/ou lé-siones graves au personnel même, sin’effectué pas dans le respect desnormes de securité.

AVVERTISSEMENTSigne au personnel intéressé quel'exécution décrite présente une ri-sque qu'il peut avoir comme consè-quence une domage ou lésiones gra-ves ou mort, si n’effectué pas dansle respect des normes de securité.

DANGERSigne au personnel intéressé quel'exécution décrite présente une ri-sque immédiat qu'il a comme consè-quence une domage ou lésiones gra-ves ou mort, si n’effectué pas dansle respect des normes de securité.

Pendant la consultation du présent manueld’instruction et de mantenance, vous trouve-rez quelques symboles; ces ont une précissignification.

SIMBOLIQUE CONVENTIONNELET DEFINITION

Beim Nachschlagen in diesem Handbuchzur Bedienung und Wartung sind hier undda einige Symbole zu finden; diese habeneine bestimmte Bedeutung.

ALLGEMEIN ÜBLICHE SYMBOLIKUND IHRE DEFINITION

SICHERHEITSVORSCRIFTEN

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

IMPORTANTESigna a el personal interesado que eloperation descrita presenta, une rie-sgo que puede hacer como conse-cuencia une daño a la maquina, seno efectuada en el respecto de lesnormatives de securidad.

AGUDEZASigna a el personal interesado que eloperation descrita presenta, une rie-sgo que puede hacer como conse-cuencia une daño a la maquina y/oulésiones a el persoanl mismo, se noefectuada en el respecto de les nor-matives de securidad.

ADVERTIMIENTOSeñales a los personales interesadoque la operación descrita introduceun riesgo que él pueda tener comolesiones o muertos serios de la con-secuencia, si no está realizado en elrespecto de lles normatives de secu-ridad.

PELIGROSeñales a los personales interesadoque la operación descrita introduceun riesgo inmediato que tenga comolesiones o muertos seriosn de laconsecuencia, si no está realizadoen el respecto de les normatives desecuridad.

Durante la consultaciòn de el presente ma-nual uso y manutention, aquìy allì halleràalgunes simbolos; Esos ont une preciso si-gnificado.

SIMBOLOGIA CONVENCIONAL YSUAS DEFINICION

Page 8: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

8

SAFETYREQUIREMENTS

PRESCRIZIONIDI SICUREZZA

HANDLERThis symbol identifies the type of opera-tor in charge of the operation descri-bed.This qualification requires a completeknowledge and understanding of theinformation contained in the manufactu-rer’s instruction manual as well as spe-cific skills about the hoisting means,slinging methods and features and safehandling procedures.

MECHANICAL SERVICE MANThis symbol identifies the type of opera-tor in charge of the operation descri-bed.This qualification requires a completeknowledge and understanding of theinformation contained in the manufactu-rer’s instruction manual as well as spe-cific skills necessary to perform installa-tion, adjustment, maintenance, cleaningand/or repair operations.

ELECTRICAL SERVICE MANThis symbol identifies the type of opera-tor in charge of the operation descri-bed.This qualification requires a completeknowledge and understanding of theinformation contained in the manufactu-rer’s instruction manual as well as spe-cific skills necessary to perform electri-cal operations such as connections,adjustment, maintenance and/or repair.The electrical service man must beable to work even in case electricalcabinets and panels are live.

In case of exceptional operations andupon written request of servicing opera-tions please apply to Mecc Alte authori-zed centers.

ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONEIdentifica il tipo di operatore a cui èriservato l’intervento trattato.Questa qualifica presuppone una pienaconoscenza e comprensione delleinformazioni contenute nel manualed’uso del costruttore oltre checompetenze specifiche dei mezzi disollevamento, dei metodi e dellecaratteristiche d’imbragatura e dellamovimentazione in sicurezza.

MANUTENTORE MECCANICOIdentifica il tipo di operatore a cui èriservato l’intervento trattato.Questa qualifica presuppone una pienaconoscenza e comprensione delleinformazioni contenute nel manualed’uso del costruttore oltre checompetenza specifica per effettuare gliinterventi di installazione, regolazione,manutenzione, pulizia e/o riparazione.

MANUTENTORE ELETTRICOIdentifica il tipo di operatore a cui èriservato l’intervento trattato.Questa qualifica presuppone una pienaconoscenza e comprensione delleinformazioni contenute nel manualed’uso del costruttore oltre checompetenza specifica per gli interventidi natura elettrica di collegamento,regolazione, manutenzione e/oriparazione.E’ in grado di operare in presenza ditensione all’interno di armadi equadri elettrici.

Nel caso di interventi straordinari e suautorizzazione scritta del servizioassistenza rivolgersi ai centri autorizzatiMecc Alte.

Page 9: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

9

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

SICHERHEITSVORSCRIFTEN

APLICADO A LA MOVIMENTATIONIdentifica el tipo de operador la cual esreservado el intervenciòn tartado.Esta calificaciòn presupone una llenaconocimiento y comprensiòn desinforma-ciònes contenidos en el ma-nual para uso de el constructor de laparte de allà que competencia especifi-caciòn des medios de leventamiento,des métodos y des caracterìsticas debarrachera y de movimentaciòn en se-curidad.

MANUTENDOR MECANICOIdentifica el tipo de operador la cual esreservado el intervenciòn tartado.Esta calificaciòn presupone una llenaconocimiento y comprensiòn des infor-maciònes contenidos en el manualpara uso de el constructor de la partede allà que competencia especificaciònpor efectuar los intervenciònes de in-stalaciòn, regulaciòn, manutenciòn,limpieza y/ou reparaciòn.

MANUTENDOR ELÉCTRICOIdentifica el tipo de operador la cual esreservado el intervenciòn tartado.Esta calificaciòn presupone una llenaconocimiento y comprensiòn desinforma-ciònes contenidos en el ma-nual para uso de el constructor de laparte de allà que competencia especifi-caciòn por efectuar los intervenciònesde natura electrica de coligamiento,regulaciòn, manutenciòn, y/ou repara-ciòn.Es en grado de trabajar en presenciade tension a los interno des arma-rios y cuadros electricos.

En caso de intervenciçnes extraordina-rios y su autorizaciòn escritura du ser-vicio assistencia revolverse a los cen-tros autorizado Mecc Alte.

TRANSPORTBEAUFTRAGTERIdentifiziert den Personentyp, der mitdem Transport bzw. der Bewegung derMaschine beauftragt ist.Diese Qualifikation setzt eine volle Ken-ntnis und Verständnis der im Bedienun-gshandbuch des Herstellers enthalte-nen Informationen voraus, zusätzlichzu den spezifischen Kompetenzen, wasdie Transport- und Anhebemittel, dieEigenschaften der Transportschlingenund der sicheren Bewegung betrifft.

WARTUNGSFACHMANN MECHANIKIdentifiziert den Personentyp, der mitder mechanischen Wartung beauftragtist. Diese Qualifikation setzt eine volleKenntnis und Verständnis der im Be-dienungshandbuch des Herstellersenthaltenen Informationen voraus, zu-sätzlich zu den spezifischen Kompeten-zen, was die Aufstellungs-,Einstellungs-, Wartungs-, Reinigungs-und/oder Reparaturarbeiten betrifft.

WARTUNGSFACHMANN ELEKTRIKIdentifiziert den Personentyp, der mitder elektrischen Wartung beauftragt ist.Diese Qualifikation setzt eine volle Ken-ntnis und Verständnis der im Bedienun-gshandbuch des Herstellers enthalte-nen Informationen voraus, zusätzlichzu den spezifischen Kompetenzen, wasdie Eingriffe elektrischer Natur betrifft,wie: Anschlüsse, Einstellung, Wartungund/oder Reparaturen.Er ist in der Lage, auch Arbeiten imInneren von Schaltschränken und-tafeln auszuführen, wenn diese un-ter Spannung stehen.

Im Fall von außergewöhnlichen Eingrif-fen und Unklarheiten der Beschreibungdes techn. Services, wenden Sie sichbitte an die autorisierten Kundendienst-zentren von Mecc Alte.

PRÉPOSÉ A LA MOUVEMENTATIONIdentifié le type de operateur dont il estreservé l’intervention traité.Cette qualification suppose une pleineconnaisance et compréhension desrenseignement contenu dans le manueld’instruction du constructeur plus loinque compétences spécifiques demoyens du soulévement, des métho-des et des caractéristiques d’éligage etdu mouvementation en sécurité.

PRÉPOSÉ MÉCANIQUEIdentifié le type de operateur dont il estreservé l’intervention traité.Cette qualification suppose une pleineconnaisance et compréhension desrenseignement contenu dans le manueld’instruction du constructeur plus loinque compétences spécifiques pour ef-fectuer les interventiones d’installation,regulation, manutention, nettoyage et/ou réparation.

PRÉPOSÉ ÉLECTRIQUEIdentifié le type de operateur dont il estreservé l’intervention traité.Cette qualification suppose une pleineconnaisance et compréhension desrenseignement contenu dans le manueld’instruction du constructeur plus loinque compétences spécifiquede natureélectrique de liaison, regulation, manu-tention, et/ou réparation.Il est en degré de agir en présencede tension à l’interieur des armoireset tableaux électriques.

En cas des interventiones extraordinai-res et sur autorisation écrite du serviceet assistance s’addreser aux centresautorisés Mecc Alte.

Page 10: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

Al momento dell’installazione le norme pre-vedono che il generatore sia collegato aterra.Per questa ragione assicurarsi che l’im-pianto di messa a terra sia efficiente ed inconformita’ con le direttive del paese dove ilgeneratore sara’ installato.

ATTENZIONEL’INSTALLATORE FINALE E’ RESPON-SABILE DELLA PREDISPOSIZIONE DITUTTE LE PROTEZIONI (DISPOSITIVI DISEZIONAMENTO, PROTEZIONI CON-TRO I CONTATTI DIRETTI E INDIRETTI,PROTEZIONI CONTRO SOVRACOR-RENTI E SOVRATENSIONI, ARRESTODI EMERGENZA ECC.) NECESSARIEPER RENDERE CONFORME IL MAC-CHINARIO E L’IMPIANTO UTILIZZA-TORE, ALLE VIGENTI NORME DI SICU-REZZA INTERNAZIONALI/ EUROPEE.

Per la movimentazione dei generatori di-simballati usare sempre ed esclusivamentegli appositi golfari.Utilizzare funi di portata adeguata senzasollevare il generatore troppo dal pavimento(max 30 cm.).

Alla fine del periodo di vita della macchina,rivolgersi alle agenzie di smaltimento mate-riali ferrosi e non disperderne parti nell’am-biente.

Gli addetti all’installazione, conduzione emanutenzione del generatore devono es-sere tecnici adeguatamente qualificati e checonoscano le caratteristiche dei generatori.

Le persone addette alla movimentazionedevono sempre indossare guanti da lavoroe scarpe antinfortunistiche.Qualora il generatore o l’intero impiantodebba essere sollevato da terra, gli operatoridevono usare un casco protettivo.

Il generatore va installato in un ambienteaerato. Se non c’è sufficiente aria oltre almal funzionamento esiste pericolo di surri-scaldamento. Sulla porta di ingresso dellocale ci deve essere un cartello indicante ildivieto di accesso alle persone non autoriz-zate.

Assicurarsi che il basamento del generatoree del motore primario sia calcolato per sop-portarne il peso e tutti gli eventuali sforzidovuti al funzionamento.

L’installatore deve collegare la macchinaperfettamente in asse al motore primario; incaso contrario l’insieme puo’ generare vibra-zioni pericolose.

La macchina e’ stata progettata per garan-tire la potenza nominale in ambienti contemperatura massima di 40 C° e altitudineinferiore ai 1000 metri; per condizioni di-verse vedere il catalogo commerciale(depliant).

PRESCRIZIONIDI SICUREZZA

10

SAFETYREQUIREMENTS

Before installing the generator, arran-gements must be made to earth the ma-chine. This is the reason why you mustmake sure that the grounding system is ingood conditions and in compliance with theregulations of the country where the genera-tor will be installed.

CAUTIONTHE FINAL INSTALLER IS RESPONSI-BLE FOR THE INSTALLATION OF ALLTHE PROTECTIONS (SECTIONING DE-VICES, PROTECTIONS AGAINST DI-RECT AND INDIRECT CONTACTS,OVERCURRENT AND OVERVOLTAGEPROTECTIONS, EMERGENCY STOP,ETC.) NECESSARY FOR THE MACHINETO COMPLY WITH THE EXISTING IN-TERNATIONAL/EUROPEAN SAFETYREGULATIONS.

For handling the unpacked generators,always use the special eyebolts only; useropes having a suitable carrying capacityand do not lift the generator too much fromthe floor (max 30 cm.).

When the machine is worn cut, contact thecompanies in charge of the disposal of fer-rous material and do not throw away itsparts into the environment.

The operators in charge of the installation,operation and maintenance of the gene-rators must be skilled technicians who knowthe characteristics of the generators.

The people in charge of the handling mustalways wear work gloves and safety shoes.In case the generator or the whole plantmust be lifted from the floor, the operatorsmust wear a safety helmet.

The generator must be installed in an airyroom. If there is not enough air, a mal-function or an overheating may occur.All entry doors into generator room shouldbe clearly marked “Authorized personsonly”.

Make sure that gen-set foundations and ba-seframe are suitable to bear the combinedweight of the alternators and prime mover.

The alternator should be securely connectedand perfectly aligned with the prime mover,otherwise dangerous vibrations may occur.

The machine has been designed to ensurethe rated output when it is installed in roomshaving a max temperature of 40°C and atan altitude not exceeding 1000 meters; incase of different conditions, please makereference to our catalogue (brochure).

Page 11: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

Au moment de l'installation, les normes pré-voient que l'alternateur soit relié à la terre.Pour cette raison, s'assurer que l'installation demise à la terre fonctionne bien et soit en confor-mité avec les directives du pays ou le généra-teur sera installé.

ATTENTIONL’INSTALLATEUR FINAL EST RESPON-SABLE DE LA MISE EN PLACE DE TOU-TES LES PROTECTIONS NÉCES-SAIRES (DISPOSITIFS DE PROTECTIONET DE COUPURE, PROTECTIONS CON-TRE LES CONTACTS DIRECTS ET INDI-RECTS, PROTECTIONS CONTRE LESSURCHARGES ET LES SUR-TENSIONS,ARRÊT D’URGENCE ETC.), POUR REN-DRE CONFORME LE MATÉRIEL ET SONIMPLANTATION AUX NORMES DE SÉ-CURITÉ INTERNATIONALES ET EURO-PÉENNES EN VIGUEUR.

Pour le déplacement des alternateurs desem-ballés, utiliser toujours et exclusivement lespoints d'encrage, utiliser les moyens de levageadéquates sans trop soulever l'alternateur dusol (max. 30 cm).

A la fin de la période de vie de la machine,s'adresser aux organismes de recyclage dumatériel concerné.

Les ouvriers, conducteurs et manutentionnairesde l'alternateur doivent être techniquement qua-lifiés et connaître les caractéristiques du généra-teur.

Les personnes employées à la manutentiondoivent avoir des gants et des chaussures desécurité. Dans le cas ou l'alternateur ou legroupe électrogène doivent être soulevé deterre, les opérateurs doivent utiliser un casquede protection.

L'alternateur doit être installé dans un endroitaéré. Si la quantité d'air n'est pas suffisante,outre un mauvais, fonctionnement, il existeaussi un risque de surchauffe.Sur la porte d'entrée du local il doit y avoir unécriteau indiquant "entrée interdite aux person-nes non autorisees".

S'assurer que le chassis, support de l'alternateuret du moteur, est calculé pour supporter lamasse totale.

L'installateur doit monter la machine parfaite-ment dans l'axe du moteur d'entrainement.Dans le cas contraire, l'ensamble peut générerdes vibrations dangereuses.

La machine est prévue pour garantir sa puis-sance nominale à une température ambiantede 40°C max, et pour une altitude inférieure à1000 m. Pour des conditions différentes, voir lecatalogue commercial (dépliant).

Bei der installation ist, gemäß Vorschriften,darauf zu achten, daß der Generator geerdetwird. Aus diesem Grunde ist es erforderlichsicherzustellen, daß die Erdungsanlage lei-stungsfähig ist und mit den Vorschriften desLandes, in dem der Generator installiert wird,übereinstimmt.

ACHTUNGDER ENDMONTEUR IST VERANT-WORTLICH FÜR DIEVOREINSTELLUNGUND VORBEREITUNG ALLER SCHUTZ-VORRICHTUNGEN (TRENNVOR-RICH-TUNGEN, SCHUTZVORRICHTUNGENGEGEN DIREKTES- UND INDIREKTESBERÜHREN, SCHUTZVORRICHTUNGENGEGEN ÜBERSTROM UND ÜBER-SPANNUNG, NOTAUS, ETC.), DIE MA-SCHINE UND DIE ANLAGE DES ANWEN-DERS AN DIE GÜLTIGEN INTERNATIO-NALEN UND EUROPÄI-SCHEN SI-CHERHEITSVORSCHRIFTEN ANZUPAS-SEN.

Für den Transport der nicht verpackten Ge-neratoren sind immer und ausschließlich dieentsprechend geeigneten Transportösen zuverwenden.Es sind Seile mit geeigneterTragfähigkeit zu verwenden, ohne den Ge-nerator zu sehr von der Bodenfläche an-zuheben (max. 30 cm).

Am Ende der Lebendsdauer der Maschinenist sich an die Entsorgungsunternehmen fürEisenmaterialen zu wenden; Teile dürfen ni-cht einfach weggeworfen werden.

Das für Installation, Bedienung und Wartungzuständige Personal muß aus entsprechendqualifizierten Technikern bestehen, die dieEigenschaften des Generators genau ken-nen.

Die für den Transport zuständigen Personenhaben stets Arbeitshandschuhe undSchuhwerk gemäß den Unfallverhü-tungsvorschriften zu tragen. Sofern der Ge-nerator oder die gesamte Anlage vom Bo-den angehoben werden müssen, haben dieArbeiter ein Schutzelm zu verwenden.

Der Generator muß in einem belüftetenRaum installiert werden. Wenn ausrei-chende Belüftung nicht gegeben ist, bestehtdie Gefahr fehlerhaften Funktionierens undder Überhitzung.An der Eintrittstür zu diesem Raum ist einSchild anzubringen, das den Eintritt für nichtautorisierte Personen untersagt.

Es ist sicherzustellen, daß der Untergrundfür den Generator und den Hauptmotor soberechnet ist, daß er das Gewicht tragenkann.

Der Aufsteller muß die Maschine genau aufder Mittellinie mit dem Haupmotor an-schließen; andernfalls kann die Konstruktiongefährliche Schwingungen auslösen.

Die Maschinen wurde projektiert, um die No-minalleistung bei einer maximalen Umge-bungstemperatur von 40°C und einer Höheunterhalb von 1000 Metern zu gewährlei-sten.Sollen andere Voraussetzung erfülltwerden, konsultieren sie bitte unseren Han-delskatalog.

Al momento de la instalación, las normas pre-veen la conexión a tierra del generador. Por lotanto es necesario que la instalación de puestaa tierra sea eficiente y en conformidad con lasdirectivas del país donde el generador serámontado.

ATENCIONEL INSTALADOR FINAL ES RESPON-SABLE DEL MONTAJE DE TODAS LASPROTECCIONES (DISPOSITIVOS DESECCIONAMIENTO, PROTECCIONESCONTRA CONTACTOS DIRECTOS E IN-DIRECTOS, PROTECCIONES CON-TRASOBRECORRIENTE Y SOBRE-TENSION, PARADA DE EMERGENCIA,ETC.), NECESARIAS PARA PRODUCIRLA CONFORMIDAD DE LAS MAQUI-NAS Y LA INSTALACION CON LASNORMAS VIGENTES DE SEGURIDADINTERNACIONALES Y EUROPEAS.

Para mover los generadores desembalados,usar siempre y exclusivamente los corre-spondientes ganchos que poseen los mismos.Utilizar correas de resistencia adecuada sinnecesidad de elevar demasiado el generadordel pavimento (max 30 cm).

Al final del periodo de vida útil de la máquina,dirigirse a una agencia de reciclaje de materia-les ferrosos, de manera de no perder partes enel ambiente.

Las personas dedicadas a la instalación, trans-porte y mantenimiento del generador deberánser técnicos adecuadamente calificados y queconozcan las características de los generado-res.

Las personas dedicadas al transporte deberánusar siempre guantes de trabajo y zapatos deseguridad. Siempre que el generador o elequipo completo sea elevado del suelo, losoperadores deberán usar cascos de protec-ción.

El generador debe ser instalado en un am-biente aireado.Si no hoy suficiente ventilación, además delmal funcionamiento existirá el peligro de sobre-calentamiento.A la puerta de ingreso del local se deberácolocar un cartel que prohiba el acceso a laspersonas no autorizadas.

Asegurarse que la base de apoyo del genera-dor y del motor primario sean calculadas parasoportar el peso total.

El instalador deberá acoplar el generador coa-xialmente con el motor primario, en caso con-trario, todo el conjunto podrá tener peligrosasvibraciones.

La máquina eléctrica fue diseñada para garan-tizar la potencia nominal con una temperaturaambiente máxima de 40 °C y una altitud infe-rior a 1000 m; para condiciones diferentes verel catálogo comercial (depliant).

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

11

Page 12: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

Nelle vicinanze della macchina non ci devo-no essere persone con indumenti svolaz-zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc equalsiasi indumento deve essere chiuso conelastici alle estremita’.

I generatori non devono mai e per nessunaragione funzionare con le seguenti prote-zioni aperte:-) copertura morsetti.-) coperchi frontali.-) protezioni delle ventole.

In alcuni tipi di generatore i regolatori sonocorredati di 3 led visibili dall’esterno(standard per macchine grandi e opzionaleper macchine piccole):Verde - funzionamento regolareGiallo - intervento protezione sovraccaricoRosso - intervento protezione bassa velocita’.

I generatori sono rumorosi; anche se il livelloacustico è sicuramente inferiore a quello delmotore primario, devono essere installati inambienti isolati (stanza, sala macchine, etc.)e chi vi accede deve munirsi di cuffieantirumore.

I generatori sviluppano calore anche elevatoin funzione della potenza generata.Pertanto non toccare il generatore se noncon guanti antiscottatura e attendere, unavolta spento, che esso raggiunga la tempe-ratura ambiente.

Anche se la macchina e’ protetta in tutte lesue parti evitare di sostare nelle sue vici-nanze.

Per nessuna ragione appoggiarsi o sedersisul generatore.

Non togliere per nessuna ragione le eti-chette, anzi richiederne la sostituzione incaso di necessita’.

PERICOLO DI CORTO CIRCUITOIl generatore e’ costruito con grado di pro-tezione IP21; pertanto e’ fatto divieto diutilizzare qualsiasi tipo di idropulitrice e dispruzzare liquidi sopra le parti elettriche.

In caso di sostituzione di pezzi di ricambiorichiedere esclusivamente ricambi originali.

Per la sostituzione di parti usurate compor-tarsi rigorosamente come descritto alcapitolo manutenzione; queste manuten-zioni devono essere eseguite da tecniciadeguatamente qualificati.

PRESCRIZIONIDI SICUREZZA

12

SAFETYREQUIREMENTS

No person must wear fluttering clothes(such as scarves, etc.) near the machineand any garment must be fastened withelastic bands at its ends.

The generators must never and for no rea-son run whith following guards removed:-) terminals cover-) front covers-) fan guards.

In some machines the regulators are equip-ped with 3 leds which can be seen from theoutside (as standard equipment on largemachines, as optional equipment on smallmachines):Green led - correct operationYellow led - overload protection onRed led - low speed protection on.

The generators are noisy; even if the soundlevel is certainly lower than that of the primemotor, they must be installed in soundproofrooms (room, engine room, etc.) where it isnecessary to wear antinoise protectors.

The generators produce heat proportional tothe output.Therefore, do not touch the generator if youdo not wear antiscorch gloves and, afterswitching it off, do not touch it until it hascooled down.

Even if all the machine components areprotected, keep away from the machine.

Do not lean or sit on the generator for whate-ver reason.

Do not remove the labels for whatever rea-son; on the contrary, if necessary, replacethem.

DANGER OF SHORT CIRCUITthe degree of protection of the generator isIP21; therefore it is made prohibition to usewhichever type of hydrocleaner and to sprayliquids over the parts containings electricalcomponents.

In case of replacement of spare parts, useoriginal spare parts only.

For the replacement of worn parts, carefullyfollow the maintenance instructions; theseoperations must be carried out by skilledtechnicians.

Page 13: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

PRESCRIPTIONSDE SECURITE

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

PRECAUCIONESDE SEGURIDAD

Dans le voisinage de la machine, il ne doit yavoir aucune personne portant des v ê t e -m e n t s flottants type écharpe, foulard... etquelque soit le vêtement, il doit être fermé avecun élastique à l'extrémité.

Les alternateurs ne doivent jamais et pour au-cune raison fonctionner avec les protectionssuivantes ouvertes:-) couvercle de boite à bornes-) fermeture frontale-) protection du ventilateur.

Pour chaque installation (standard sur les gros-ses machines et en option sur les petites ma-chines) les régulateurs sont accompagnés de 3led visibles de l'éxterieur:Vert - Fonctionnement normal et correctJaune - intervention de protection de

surchargeRouge - intervention de protection de

sous vitesse.

La machine génère du bruit même si son ni-veau est inférieur à celui du moteur, il doit êtrealors installé dans un local isolé, et il est néces-saire pour les personnes d'être munies de ca-sque antibruit.

Les alternateurs produisent de l'énergie calorifi-que directement proportionnelle à la puissanceutilisée.Ainsi, ne pas toucher l'alternateur ou bien avecdes gants appropriés, et attendre que celui-ciune fois arrêté soit de nouveau à la tempéra-ture ambiante.

La machine est protégée dans tout son envi-ronnement, éviter de rester dans son voisinage.

Pour aucune raison, il ne faut s'appuyer ous'asseoir sur l'alternateur.

Ne pas arracher non plus les étiquettes ouadhésifs, au contraire, les réclamer en cas denécessité.

DANGER DE COURT CIRCUITLe générateur est construit avec le degré deprotection IP21; donc on lui fait à prohibitionpour utiliser n'importe quel type de hydroé-barbeuse et pour pulvériser des liquides au-dessus des ouvriers électriques de pièces.

En cas de changement de tout composant, ilest indispensable de les remplacer par les piè-ces d'origine .

Ces modifications doivent être exécutées pardu personnel technique qualifié.

In der Nähe der Maschinen dürfen sich keinePersonen aufhalten, die nicht eng anliegen-de Kleidungs-oder Schmuckstücke tragen(wie z.B.Schals,Tücher, Armbänder, usw.).Jedes Kleidungsstück muß an den Gelen-ken durch Gummis geschlossen werden.

Die Generatoren dürfen niemals und auskeinem Grund in Betrieb sein, wenn fol-gende Schutzvorrichten geöffnet sind:-) Klemmenabdeckung-) Frontdeckel, Abdeckungen,-) Schutzvorrichtungen des Lüfterrades.

Bei einigen Installationen (Standard fürgroße Maschinen und Optional für kleineMaschinen) sind die Regler mit drei vonaußen sichtbaren LED's ausgestattet.grün -Normalbetriebgelb -Sicherheitseingriff

Überlastungrot -Sicherheitseingriff geringe

Drehzahl.

Die Generatoren sind laut; auch wenn derGeräuschpegel durchaus unterhalb demPegel des Hauptmotors liegt, müssen sie inisolierten Räumlichkeiten(Räume, Maschinenräume, usw.) aufgestelltwerden. Personen, die diese Räume betre-ten, müssen sich mit Kopfhöhrern vor demLärm schützen.

Die Generatoren entwickeln Wärme auch inerhöhtem Maße, jeweils in Abhängigkeit vonder erzeugten Leistung. Aus diesem Grundeist die Maschine nur mit Verbren-nungsschutzhandschuhen zu berühren.Ist die Maschine ausgeschaltet, ist abzuwar-ten, daß diese wieder Umge-bungstemperatur annimmt.

Auch wenn die Maschine vollständig abgesi-chert ist, ist der Aufenthalt in ihrer Nähe zuvermeiden.

Aus keinem Grunde darf man sich an denGenerator lehnen oder sich auf ihn setzen.

Aus keinem Grunde sind die Etiketten zuentfernen, stattdessen ist bei Bedarf Ersatzanzufordern.

GEFAHR VON KURZSCHLÜSSENDer Generator wird in der Schutzart IP21konstruiert; folglich ist es verboten die elektri-schen Teile zu bespritzen und Behälter mitFlüssigkeiten auf diese zu stellen.

Müssen Teile ausgewechselt werden, sindausschließlich originale Ersatzteile anzu-fordern.

Beim Austausch von Verschleißteilen müs-sen die im Kapitel "Wartung" angegebenenVorschriften strengstens eingehalten wer-den; diese Wartungsarbeiten müssen vonentsprechend qualifizierten Technikern dur-chgeführt werden.

En próximidades de la máquina no deberáhaber personas con indumentaria volantecomo pulseras, bufandas, etc. Qualquier otrotipo de indumentaria deberá ser fijada con elá-sticos en las extremidades.

Los generadores no deberán bajo ningunacondición funcionar con las siguientes protec-ciones descubiertas:-) tapa de bornes-) tapas frontales-) protección de ventilador.

En algunas instalaciones (standard en máqui-nas grandes, y opcional en máquinas pe-queñas) los reguladores electrónicos poseen 3leds visibles externamente.Verde -Funcionamiento correctoAmarillo -Actuación de la protección de

sobrecargaRojo -Actuación de la protección de

baja velocidad.

Los generadores son ruidosos, y si bien sunivel acústico es seguramente inferior al motorprimario, los mismos deberán ser instalados enambientes aislados (cabina, sala máquimas,etc.) y las personas que acceden deberán llevarauriculares antiruido.

Los generadores producen calor, y el mismopuede ser elevado en función de la potenciagenerada,por lo tanto no tocar la máquina si nose posee quantes antiquemaduras, despuésde un tiempo de haber detenido el generador,hasta que el mismo alcance la temperaturaambiente.

Si bien la máquina está protegida en todas suspartes, evitar de pararse cerca de la misma.

Por ninguna razón apoyarse o sentarse sobreel generador.

No quitar por ninguna razón las etiquetas, por elcontrario, pedir la sustitución en caso de necesi-dad.

PELIGRO DE CORTOCIRCUITOEl generador es construido con el grado deprotección IP21; por lo tanto se hace prohibi-ción para utilizar cualquier tipo de hydrocleanery rociar líquidos concluído sobre las piezaseléctricos.

En caso de sustitución de partes de repuesto,exigir exclusivamente repuestos originales.

Para la sustitución de partes usadas, compor-tarse rigurosamente como descripto en el capí-tulo mantenimiento; estas operaciones de-berán ser realizadas por técnicos adecua-damente calificados.

13

Page 14: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

In funzione della destinazione, gli alternatoripossono essere imballati per la spedizionein vari modi.

In ogni caso per movimentarli, osservarenella bolla di accompagnamento, il peso, econ mezzi adeguati, sollevarli da terra ilmeno possibile.

Nel caso che l’imballo debba essere movi-mentato con carrelli, occorre che le forchesiano tenute piu’ larghe possibile, in mododa evitare cadute o scivolamenti.

In caso di immagazzinamento, gli alternatoriimballati e non, devono essere depositati inun locale fresco e asciutto e comunque maiesposto alle intemperie.

Una volta disimballato il generatore, (mono-supporto) non scollegare il sistema di fissag-gio rotore, in quanto quest’ultimo potrebbescivolare.

Per la movimentazione al fine dell’instal-lazione, sollevare i generatori, sempre, attra-verso i propri golfari.

TRASPORTO EIMMAGAZZINAMENTO

14

TRANSPORTAND STORAGE

Alternators will be packed for shipment in amanner suitable to their mode of transportand final destination.

Prior to handling goods, please ensure thatlifting equipment is of sufficient capacity.Under lifting conditions machinery should beelevated to a minimal distance from theground.

When lifting or moving goods by forklift ap-paratus, care should be taken to ensure thatforks are correctly positioned to prevent slip-ping or falling of pallet or crate.

Both packed and unpacked alternators shallbe stored in a cool and dry room, and shallnever be exposed to the inclemency of theweather.

With regard to single bearing alternators(form MD35) please ensure that the rotorsecuring device is in place. Failure to do somay lead to slippage or assembly.

When installing the alternators, always liftthem by using their eyebolts.

IMPORTANTE:

DOPO LUNGHI PERIODI DI IMMA-GAZZINAMENTO O IN PRESENZADI SEGNI EVIDENTI DI UMIDITA’ /CONDENSA, VERIFICARE LO STA-TO D’ISOLAMENTO.

LA PROVA DI ISOLAMENTO DEVEESSERE ESEGUITA DA UN TEC-NICO ADEGUATAMENTE QUA-LIFICATO.

PRIMA DI ESEGUIRE TALE PROVAE’ NECESSARIO SCONNETTERE ILREGOLATORE DI TENSIONE; SELE PROVE DARANNO UN RISUL-TATO TROPPO BASSO (INFERIOREA 1 MΩΩ) SI DOVRA ASCIUGAREL’ALTERNATORE IN UN FORNO A50 - 60C°.

IMPORTANT :

AFTER PROLONGER STORAGE ORIF THE MACHINES SHOW SIGNS OFCONDENSATION, ALL WINDINGSSHOULD BE SUBJECTED TO INSU-LATION TESTS PRIOR TO OPERA-TING.

THE INSULATION TEST SHALL BEMADE BY SKILLED PERSONNEL.

BEFORE CARRYING OUT THETEST, THE VOLTAGE REGULATORMUST BE DISCONNECTED; IF THETEST RESULTS ARE TOO LOW(LOWER THAN 1 MΩ)Ω) THE ALTER-NATOR MUST BE DRIED IN ANOVEN AT 50-60°C.

PERICOLODANGER

GEFAHRPELIGRO

Page 15: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

15

TRANSPORTET STOCKAGE

TRANSPORTUND LAGERUNG

TRANSPORTEY DEPOSITO

En fontion de la destination des alternateurs,ils peuvent être emballés pour l’expéditionde différentes manières.

En cas de déplacement des caisses, il estnécessaire de contrôler sur le bordereau delivraison le poids et, avec du materiél adé-quate les soulever de terre le moins hautpossible.

Dans le cas ou l’emballage devra être dé-placé avec des chariots élévateurs, il estnécessaire que les sangles soient tenues leplus large possible de façon à éviter deschutes ou des glissements.

En cas de stockage, les alternateurs em-ballés ou non, doivent être déposés dans unlocal frais et aéré et jamais exposés auxintempéries.

Une fois l’alternateur sortie de l’emballage,(monopalier) ne pas enlever le système defixation du rotor, car dans ce cas, ce dernierpourrait glisser.

Pour les manutentions à la fin de l’installa-tion, soulever les alternateurs, toujours avecleurs propres anneaux de levage.

In Abhängigkeit von dem Zielort, können dieGeneratoren entsprechend auf verschiedeneArt und Weise für den Versand verpackt wer-den.

In jedem Fall sind für den Transport die Anga-ben des begleitenden Lieferscheins bezüglichGewicht zu beachten; der Generator soll mitgeeigneter Hilfsmittel so wenig wie möglichvom Boden hochgehoben werden.

Sollte die Verpackung mit dem Generator mitGabelstaplern bewegt werden müssen, ist eserforderilch, die Gabelstellung so weit wiemöglich einzustellen, um dadurch zu verhin-dern, daß die Verpackung herunter-fallenoder herunterrutschen kann.

Die Lagerung von verpackten und unverpack-ten Generatoren muß in einem kühlen undtrockenen Raum erfolgen, der keinesfalls Wit-tarungseinflüssen ausgesetzt ist.

Sobald der Generator (1 Lager Schild) ausseiner Verpackung entnommen ist, darf dieSicherungsvorrichtung für den Rotor nichtentferntwerden, da dieser abrutschen könnte.

Zum Trasport der Generatoren für Installa-tionszwecke, dürfen diese stets ausschließ-lich an ihren dafür vorgesehenen Ringschrau-ben aufgehängt werden.

En función del destino final, los alternadorespodrán ser embalados para su expediciónen varios modos.

En todos los casos, para moverlos, obser-var en la factura, el peso y con los mediosadecuados, elevarlos del piso lo menos po-sible.

En caso que el embalaje sea movido pormedio de un elevador, será necesario quelas cuerdas del mismo ocupen todo la basede la caja, para evitar caídas o deslizamien-tos.

En caso de depósito, los alternadores con osin embalaje, deberán ser puestos en unlugar fresco y seco o por lo menos nuncaser expuestos a la intemperie.

Una vez desembalado el generador,(Monosoporte) no quitar el sistema de fija-ción del rotor, pues de otra manera el mi-smo podría deslizarse y caer.

Para mover los generadores antes de suinstalación, elevarlos siempre por medio desus ganchos respectivos.

IMPORTANT :

APRÈS DE LONGUES PÉRIODESDE STOCKAGE OU EN PRÉSENCEDE SIGNES ÉVIDENTS D’HUMIDITÉ/ CONDENSATION, VÉRIFIER L’É-TAT D’ISOLEMENT.

L’ESSAI D’ISOLEMENT DOIT ÊTREÉXECUTÉ PAR UN TECHNICIENQUALIFIÉ.

AVANT DE PROCÉDER À UN TELESSAI, IL EST NÉCESSAIRE DE DÉ-CONNECTER LE RÉGULATEUR DETENSION; SI LES VALEURS MESU-RÉES SONT INFÈRIEUR À CELLESREQUISES (INFÈRIEUR À 1 MΩ)Ω) ILEST NÉCESSAIRE DE SUPPRIMERL’HUMIDITÉ EN METTANT L’AL-TERNATEUR DANS UN FOUR À50-60°C.

WICHTIG :

NACH EINER LÄNGEREN LAGE-RUNGSZEIT ODER BEI DEUTLI-CHEN ANZEICHEN VON FEUCHTI-GKEIT ODER KONDENSAT, IST DERZUSTAND DER ISOLIERUNGEN ZUÜBERPRÜFEN.

DIE ÜBERPRÜFUNG DER ISOLIE-RUNG DARF NUR VON EINEM FA-CHMANN DURCHGEFÜHRT WER-DEN.

VOR DER DURCHFÜHRUNG EINERSOLCHEN PRÜFUNG IST ES ERFOR-DERLICH, DEN SPANNUNGSSRE-GLER ABZUTRENNEN; SOLLTE DIEÜBERPRÜFUNG EIN ZU NIEDRIGESERGEBNIS ERBRINGEN, (UNTER-HALB VON 1 MΩ), Ω), MUß DER GENE-RATOR IN EINEM OFEN BEI 50-60°CGETROCKNET WERDEN.

IMPORTANTE :

DESPUES DE LARGOS PERIODOSDE DEPOSITO O EN PRESENCIADE EVIDENTES SIGNOS DE HUME-DAD O CONDENSACION, CONTRO-LAR EL ESTADO DE AISLACION.

LA PRUEBA DE AISLACION DEBESER EFECTUADA POR UN TEC-NICO ADECUADAMENTE CALI-FICADO.

ANTES DE REALIZAR LA PRUEBAES NECESARIO DESCONECTAR ELREGULADOR DE TENSION; SI LOSRESULTADOS SON DEMASIADOBAJOS (INFERIOR A 1MΩ), Ω), SE DE-BERA SECAR EL ALTERNADOR ENUN HORNO A 50-60°C.

PERICOLODANGER

GEFAHRPELIGRO

Page 16: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

Ricordarsi che, una volta che il generatoresara’ accoppiato al motore primario, o mon-tato su un basamento, o installato in untelaio in modo da formare un corpo unico,non dovra piu’ essere sollevato dai proprigolfari ma si dovranno seguire le indicazionidell’installatore.

Non disperdere l’imballo nell’ambiente, marivolgersi alle agenzie di smaltimento.

TRASPORTO EIMMAGAZZINAMENTO

ACCOPPIAMENTOMECCANICO

L’accoppiamento del generatore al motoreprimo e’ a cura dell’utilizzatore finale ed e’eseguito secondo la sua sola discrezione.

Le attenzioni richieste sono:

NELLA MESSA IN SERVIZIO AVER CURACHE LE APERTURE DI ASPIRAZIONE ESCARICO DELL’ARIA DI RAFFREDDA-MENTO SIANO SEMPRE LIBERE.

IL LATO DI ASPIRAZIONE NON DEVEESSERE VICINO A SORGENTI DI CA-LORE. IN OGNI CASO, SE NON SPECIFI-CATAMENTE CONCORDATO, LA TEM-PERATURA DELL’ARIA DI RAFFREDDA-MENTO DEVE ESSERE QUELLA AM-BIENTE E COMUNQUE NON SUPE-RIORE A 40°C.

16

TRANSPORTAND STORAGE

Once the generator is coupled with an en-gine, mounted on a baseframe, or installedon a complete generating set, it cannot belifted by its lifting bolts. The relevant instruc-tions for lifting complete generating setshould be followed.

Any packing materials should be disposedof via correct waste disposal methods. Donot discard waste materials into the en-vironment.

MECHANICALCOUPLING

The mechanical coupling is under the soleresponsibility of the final user, and has to bedone at his discretion.

Warnings:

BEFORE STARTING THE ALTERNATOR,CHECK THAT THE AIR INLETS AND OU-TLETS ARE FREE OF ANY OBSTRUC-TIONS.

THE AIR INLETS SHOULD NOT BE NEARANY HEATING SOURCES.IN ANY CASE, IF NOT SPECIFICALLY RE-QUESTED, THE COOLING AIR TEMPE-RATURE MUST BE EQUAL TO THE ENVI-RONMENT TEMPERATURE AND NEVERHIGHER THAN 40°C.

IN CASO DI GENERATORI MONO-SUPPORTO IN FASE DI ACCOP-PIAMENTO CON IL MOTORE PRIMO,FARE ATTENZIONE CHE IL ROTORENON SI SFILI; TOGLIERE IL SISTE-MA DI FISSAGGIO ROTORE.

BEFORE MECHANICAL COUPLINGOF SINGLE BEARING ALTERNA-TORS REMOVE THE ROTOR SECU-RING DEVICE PLACED THERE TOPREVENT ROTOR FROM SLIPPING.

Con il fine di proteggere, durante iltrasporto e l'immagazzinamento, laflangia di accoppiamento o la estre-mita' d'albero (a seconda della fomacostruttiva del generatore) a tali partimeccaniche viene applicata una ver-nice antiruggine facilmente rimovi-bile.Tale sostanza DEVE ESSERE assolu-tamente RIMOSSA prima dell'assem-blaggio finale.

For transit and storage purposes thegenerator flange spigot and the ge-nerator end shaft (for the generatorsin B3-B14 construction form) havebeen coated with a rust preventerthat can be removed easily. ThisMUST BE removed before assem-blying to the engine.

Page 17: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

TRANSPORTET STOCKAGE

TRANSPORTUND LAGERUNG

TRANSPORTEY DEPOSITO

ACCOUPLEMENTMECANIQUE

MECHANISCHERANSCHLUß

ACOPLAMIENTOMECANICO

Se rappeler qu’une fois l’alternateur accoupléau moteur d’entraîement, ou monté sur socle,ou installé sur un châssis de manière àformer un seul bloc, il ne devra plus êtresoulevé par ses propres anneaux de levagesmais il faudra suivre les indications del’installateur.

Ne pais jeter l’emballage dans la nature maiss’adresser à un centre de recyclage.

L’accouplement de l’alternateur au moteurd’entraînement est à la charge de l’utilisateurfinal et est exécuté selon sa propre méthode.

Les précautions requises sont :

DANS LA MISE EN SERVICE, S’ASSURERQUE LES OUVERTURES D’ASPIRATIONSET L’EVACUATION DE L’AIR DE REFROI-DISSEMENT SOIENT TOUJOURS LIBRES.

LE CÔTÉ DE L’ASPIRATION NE DOIT PASÊTRE PRÈS D’UNE SOURCE DE CHA-LEUR. DANS CHAQUE CAS, S’IL N’Y APAS DE SPÉCIFICATION PARTICULIÈ-RE,LA TEMPÉRATURE DE L’AIR DE REFROI-DISSEMENT DOIT ÊTRE CELLE AM-BIANTE ET DE TOUTE FAÇON, NE DOITPAS ÊTRE SUPÈRIEURE À 40°C.

Der Anschluß des Generatores an einenAntriebsmotor obliegt dem Anwender underfolgt nach eigenen Ermessen.

Folgende Punkte sind zu beachten :

BEI DER INBETRIEBNAHME IST ZUGEWÄHRLEISTEN, DAß DIE ÖFFNU-NGEN FÜR DIE ANSAUGUNG BZW.FÜR DEN AUSTRITT DER KÜHLLUFTIMMER FREI BLEIBEN.

DIE ANSAUGSEITE DARF SICH NICHTIN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLENBEFINDEN. FALLS NICHT ANDERWEI-TIG VEREINBART, MUß DIE KÜHLLUFTRAUMTEMPERATUR AUFWEISEN UNDDARF DEN WERT VON 40°C NICHTÜBERSCHREITEN.

Sobald der Generator einmal an einen An-triebsmotor angeschlossen wird, bzw. aufeinem Unterbau montiert oder in einemRahmen installiert wird, so daß ein einzigerBlock entsteht, darf er nicht mehr an denRingschrauben angehoben werden.Es sind die Vorschriften des Aggregate-Konstrukteurs zu beachten.

Die Verpackung ist durch die entsprechenden Entsorgungsunternehmen zu ent-sorgen.

Recordar que, una vez que el generadorserá acoplado al motor primario, o montadoen su base, o instalado en una estructura demanera de formar un cuerpo único, nodeberá ser elevado por medio de susganchos, sino que se deberán seguir lasindicaciones del instalador.

No dejar que el embalaje se pierda en elambiente, dirigirse siempre a cualquieragencia que trate el reciclaje de residuos.

El acoplamiento del generador al motor pri-mario es responsabilidad del usuario final, yel mismo será efectuado a propia discre-ción.

Los puntos de atención requeridos son :

EN LA PUESTA EN SERVICIO ASEGU-RARSE QUE LAS ABERTURAS DE ASPI-RACION Y DESCARGA DEL AIRE DE RE-FRIGERACION SE ENCUENTREN SIEM-PRE LIBRES DE OBSTACULOS.

EL LADO DE ASPIRACION NO DEBEESTAR CERCA A FUENTES DE CALOR.DE CUALQUIER MANERA, SI NO ESPREVIAMENTE CONVENIDO, LA TEM-PERATURA DEL AIRE DE RIFRE-GERACION DEBE SER AQUELLA DELAMBIENTE, DE TODOS MODOS NO SU-PERIOR A 40 °C.

17

DANS LE CAS DES ALTERNATEURSMONOPALIER EN PHASE D’ACCOU-PLEMENT AVEC LE MOTEUR D’EN-TRAÎNEMENT, FAIRE ATTENTIONQUE LE ROTOR N’AIT PAS GLISSÉSUR SON AXE. OTER LE SYSTÈMEDE FIXATION DU ROTOR.

BEI EIN LAGER SCHILD GENERA-TOREN IST IN DER PHASE DES AN-SCHLUSSES AN DEN ANTRIEBSMO-TOR DARAUF ZU ACHTEN, DAß SICHDER ROTOR NICHT LÖST; EINE EVEN-TUELL VORHANDENE BEFESTIGUN-GSSICHERUNG DES ROTORS IST ZUENTFERNEN.

EN CASO DE GENERADOR MONO-SOPORTE EN FASE DE ACOPLA-MIENTO CON EL MOTOR PRIMARIO,ASEGURARSE QUE EL ROTOR NOSE DESLIZE; QUITAR EL SISTEMADE FIJACION DEL MISMO.

Dans le but de protéger durant letransport et le stockage, la flasqued'accouplement ou l'extrémité de l'ar-bre (selon la forme de l'accouple-ment), il est appliqué sur ces partiesmécaniques un vernis anti-rouille dé-tachable.Ce vernis DOIT ETRE absolument EN-LEVE avant l'assemblage final.

Zum Transport und zur Lagerungsind die Anschlussflächen amGehäuse und das Ende der Ro-torwelle (bei Zweilagergeneratorender Bauform B3-B14) mit einem Ro-stschutzlack bestrichen, welcherleicht abziehbar ist. Dieser MUSSUNBEDINGT vor der Montage ent-fernt werden.

Con el fin de proteger, durante eltransporte, la brida de acople o laextremidad del eje (segun la formaconstructiva del alternador) a talespartes mecanicas se aplica un barnizantioxido que puede quitarse facil-mente.Dicha substancia debe absoluta-mente ser quitada antes del ensam-blaje final.

Page 18: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

ISTRUZIONI PER MONTAGGIO ECO28 IN FORMA COSTRUTTIVA MD35.

Per l’accoppiamento del generatoreECO28 con forma costruttiva MD35,procedere come segue:

a) attraverso una delle due aperturelaterali e ruotando manualmente il ro-tore, individuare sul mozzo della ven-tola, la relativa vite di bloccaggio

b) rendere la ventola libera di ruotareallentando la vite M8 di bloccaggio,utilizzando una chiave esagonale pos-sibilmente con testa snodata

c) posizionare uno dei fori dei dischi inprossimita’ della parte alta di una delleaperture laterali e posizionare lo sca-rico realizzato su una delle pale dellaventola, nella stessa posizione

d) avvicinare l’alternatore al motore diaccoppiamento

e) allineare uno dei fori di fissaggio deidischi del volano con il foro dei dischiprecedentemente posizionato (punto“c”)

ACCOPPIAMENTOMECCANICO

18

MECHANICALCOUPLING

INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM-BLING OF ECO 28 GENERATORSWITH MD35 FORM.

For the coupling of an ECO 28 genera-tor with MD35 form, proceed as fol-lows:

a) through one of the two lateral ope-nings, and by manually rotating therotor, detect the relevant clamp screwon the fan hub

b) let the fan be free to rotate by slacke-ning the M8 screw by means of anhexagonal wrench, possibly having anarticulated head

c) position one of the disk holes nearthe upper part of one of the side ope-nings and place the slit that is on one ofthe fan blades, in the same position

d) move the generator close to thecoupling engine

e) align one of the flywheel disk faste-ning holes with the holes of the previou-sly positioned disks (point c)

Page 19: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

ACCOUPLEMENTMECANIQUE

MECHANISCHERANSCHLUß

ACOPLAMIENTOMECANICO

INSTRUCTIONS POUR LE MON-TAGE ECO 28 SOUS LA FORMEMD35.

Pour le couplage du générateur ECO28sous la forme MD35, procéder ainsi:

a) à travers une des deux ouvertureslatérales et en tournant manuellementle rotor, repérer la vis de blocage corre-spondante sur le moyeu du ventilateur

b) faire en sorte que l’hélice puissetourner en dévissant la vis M8 de blo-cage en utilisant une clé hexagonale, sipossible avec tête à joint

c) placer un des trous des disques àproximité de la partie haute d’une desouvertures latérales et placer le déle-stage réalisé sur une des pales duventilateur, dans la même position

d) approcher l'alternateur au moteur decouplage

e) aligner un des trous de fixation desdisques du volant avec le trou desdisques placé précédemment (point"c")

MONTAGEANWEISUNGEN FÜR ECO28 IN BAUFORM MD35.

Zur Koppelung des ECO 28-Generators mit Bauform MD35 ist wiefolgt vorzugehen:

a) Durch eine der zwei seitlichen Öff-nungen und durch manuelles Drehendes Rotors ist die entsprechendeBlockierschraube auf der Gebläsenabezu erkennen

b) Das Gebläse zum freien Drehenbringen, indem man die Blockier-schraube M8 mit einem entsprechen-den sechseckigen, möglichst gelenki-gen Schlüssel lockert

c) Eines der zwei Scheibenlôcher inNÄhe der höheren Seite einer der seitli-chen Öffnungen in Stellung bringen.Dabei ist der Abfluss, der sich auf ei-nem der Gebläseflügel befindet, in glei-cher Position zu bringen

d) Den Wechselstromgenerator demKoppelungsmotor annähern

e) Eines der zwei Befestigungslöcherder Schwungradscheiben mit demvorher eingestellten Scheibenloch an-gleichen (Punkt "c")

INSTRUCCIONES PARA MONTAJEECO 28 EN FORMA COSTRUTIVAMD35.

Para el acoplaje del generador ECO28con forma costrutiva MD35, procedercomo sigue:

a) a través de una de las dos aberturaslaterales y girando manualmente el ro-tor, individualizar en la placa del venti-lador, el correspondiente tornillo debloqueo

b) liberar el ventilador soltando el tornilloM8 de bloqueo, utilizando una llave hexa-gonal posiblemente con cabeza desatada

c) posicionar uno de los agujeros de losdiscos próximos a la parte alta de una delas aperturas laterales y posicionar ladescarga realizada en una de las palasdel ventilador, en la misma posición

d) aproximar el alternador del motor deacoplaje

e) alinear uno de los agujeros de fijaciónde los discos del volante con el agujerode los discos antes posicionado (punto"c")

19

Page 20: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

f) inserire ed avvitare parzialmente larelativa vite che blocca i dischi alvolano. Tenendo ferma la ventola,ruotare il volano affinchè altri due fori siripresentino nella stessa posizione edavvitare parzialmente la relativa vite.Ripetere detta operazione per tutti glialtri fori

g) dopo aver verificato il correttocentraggio dei dischi nel volanomotore, bloccare definitivamente detteviti

h) terminata l’operazione di bloccaggiodischi, ribloccare la ventola serrando larelativa vite con una coppia diserraggio pari a 12 Nm ± 10%; laposizione radiale della ventola non èvincolante per il corretto funzionamentodel sistema

i) montare le due retine laterali diprotezione, fornite a corredo delgeneratore.

L’osservanza delle prescrizioni deipunti “h ed “i” è di fondamentaleimportanza onde evitare seri danni delgeneratore e situazioni pericolose percose e persone.

Solamente dopo che il generatore e’stato ben fissato meccanicamenteprocedere all’accoppiamento elettrico.

ACCOPPIAMENTOMECCANICO

20

MECHANICALCOUPLING

f) Insert and partially tighten the screwsthat lock the disks to the flywheel. Kee-ping the fan still, turn the flywheel untilanother two holes are in the sameposition and partially tighten the screw.Repeat this operation for all the otherholes

g) after inspecting the correct centringof the disks on the engine flywheel, thescrews must be completely tightened

h) once the clamping of the disks isover, stop the fan once again by tighte-ning the screw with a torque wrenchsetting adjusted at 12 Nm ± 10%; theradial position of the fan is not bindingfor the correct operation of the system

i) fix the two lateral protection gridssupplied with the generator.

Compliance with items "h" and "i" is ofthe utmost consequence in order toavoid serious damages to the genera-tor or hazardous situations for peopleor objects.

Only after a correct mechanical cou-pling, proceed with the electrical con-nections.

Page 21: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

ACCOUPLEMENTMECANIQUE

MECHANISCHERANSCHLUß

ACOPLAMIENTOMECANICO

f) Insérer et visser partiellement la viscorrespondante qui bloque les disquesau volant. En bloquant le ventilateur,tourner le volant afin que les autrestrous se présentent à nouveau dans lamême position et visser partiellementla vis correspondante. Répéter cetteopération pour tous les autres trous

g) après avoir vérifié que le centragedes disques au volant de moteur estcorrect, bloquer définitivement les su-sdites vis

h) l'opération de blocage des disquesterminée, bloquer à nouveau le ventila-teur en serrant la vis correspondanteavec un couple de serrage égal à 12Nm ± 10%; la position radial du ventila-teur ne conditionne pas le bon fonction-nement du système

i) monter les deux grilles latérales deprotection fournies avec le générateur.

Le respect des prescriptions des points"h" et "i" est d’une importance fonda-mentale afin d’éviter de sérieux dom-mages du générateur et des situationsdangereuses pour les choses et lespersonnes.

Seulement après que l’alternateur soitbien fixé mécaniquement, procéder auraccordement électrique.

f) Die entsprechende Schraube, die dieScheiben an dem Schwungradblockiert, ist einzuführen und teilweisefestzuschrauben. Bei festgehaltenemGebläse ist das Schwungrad zum rotie-ren zu bringen, bis sich zwei weitereLöcher in gleicher Stellung befinden.Hierbei ist die entsprechende Schraubeteilweise festzuschrauben. Für die re-stlichen Löcher ist dieser Vorgang zuwiederholen

g) Nach Feststellung der korrektenZentrierung der Scheiben in das Motor-Schwungrad, sind die genanntenSchrauben definitiv festzuziehen

h) Wenn der Vorgang der Scheiben-blockierung beendet ist, ist das Ge-bläse erneut zu blockieren, indem dieentsprechende Schraube mit einemDrehmoment von 12 Nm ± 10% zuverriegeln ist; die Radialstellung desGebläses ist hierbei für den korrektenBetrieb des Systems nicht massgebend

i) Montage der zwei seitlichen Schutz-netze, die mit dem Generator mitgelie-fert sind.

Die korrekte Befolgung der unter "h"und "i" genannten Anweisungen ist vonmaßgebender Bedeutung, um ern-sthafte Schäden des Generators zuverhindern und um Gefahrsituationenan Sachen und Personen zu vermei-den.

Erst wenn der Generator mechanischrichtig befestigt ist, kann mit dem elek-trischen Anschluß fortgefahren werden.

f) inserir y atornillar parcialmente el re-spectivo tornillo que bloquea los discos alvolante. Manteniendo parado el ventila-dor, dar la vuelta al volante para que losotros dos agujeros se pongan otra vez enla misma posición y atornillar parcial-mente el respectivo tornillo. Repetir laoperación para todos los otros agujeros

g) después de haber verificado el correctocentraje de los discos en el volante motor,bloquear definitivamente dichos tornillos

h) terminada la operación de bloqueo dediscos, rebloquear el ventilador cerrandocerrando los tornillos con un par de tor-que equivalente a 12 Nm ± 10%; la posi-ción radial del ventilador no es vinculantepara el correcto funcionamiento del si-stema

i) montar las dos redes laterales de pro-tección, suministradas junto con el gene-rador.

La observancia de las prescripciones delos puntos "h" y "i" es de fundamentalimportancia para evitar serios daños algenerador y situaciones peligrosas paracosas y personas.

Solo después que el generador haya sidoconvenientemente fijado mecánica-mente, efectuar la conexión eléctrica.

21

Page 22: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

ACCOPPIAMENTOELETTRICO

L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz-zatore finale ed e’ eseguito secondo la suasola discrezione.Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco-manda di utilizzare passacavi e serracavi inaccordo con le specifiche del paese di espor-tazione.

COLLEGAMENTO AVVOLGIMENTISono previsti entrambi i collegamenti, stellacon neutro ( Y ) e triangolo ( ∆ ) in tutti glialternatori (tav. 2 pag. 58).Per passare da un collegamento Y a ∆ (es.da 400V a 230V) e’ sufficiente spostare iponti sulla morsettiera principale (vedereschema tav. 2 pag. 58).Nessun intervento e’ richiesto sul regolatoredi tensione.I generatori sono costruiti di serie con 12cavi di uscita per consentire di ottenere ten-sioni diverse (es.230 / 400 / 460 / 800V).I generatori, vanno sempre collegati a terracon un conduttore di adeguata sezione utiliz-zando uno dei due (interno/esterno) appositimorsetti.Dopo aver eseguito il collegamento (per lecoppie di serraggio vedere tabella 19pag.67) rimontare il coperchio scatola mor-setti.

IMPORTANTE: variazioni di frequenza.La macchina fornita per funzionare a 50Hzpuo’ funzionare anche a 60Hz (o viceversa);e’ sufficiente tarare il potenziometro al nuovovalore nominale di tensione.Passando da 50Hz a 60Hz, la potenza puo’aumentare del 20% (corrente invariata), sela tensione aumenta del 20%; se la tensionerimane invariata la potenza, puo’ aumentaredel 5% per effetto della migliore ventilazione.Per generatori costruiti appositamente peruna frequenza di 60Hz nel passaggio a50Hz, la tensione e la potenza devono ne-cessariamente diminuire del 20% rispetto aquella riferita a 60Hz.

REGOLATORI (tav. 3 pag 58)I regolatori tipo U.V.R.6/1-F e S.R.7/2-Gpossono essere indifferentemente usati nellaserie ECO senza modificare le prestazioni.L’U.V.R.6/1-F e’ montato di serie nelle tipolo-gie 34 - 38 - 40 - 43 - 46, mentre l’S.R.7/2-Gnelle serie 28 - 31 - 32.I due regolatori sono perfettamente ugualinelle prestazioni, ma si differenziano nellesegnalazioni e nel riferimento.

22

ELECTRICALCONNECTIONS

All electrical output connections are the re-sponsibility of, and are at the discretion of,the end user.When making terminal box connections, allcable and terminal lugs should meet therelevant standards of the country of finaldestination.

WINDINGS CONNECTIONAll alternators feature both star with neutral(Y) and delta (∆) connections (table. 2pag.58) .To reconnect from a star to delta connection(for ex. from 400V to 230V), modify thelinking arrangements on the output terminalboard (see diagram on table 2 page 58).It is not necessary to adjust the voltage regu-lator.Standard alternators are equipped with 12cables to offer different voltages (ex.230 /400 / 460 / 800V).The alternator must always be earthed bysufficiently rated cable, using one of the in-side or outside terminals.After completing output connections (for ti-ghtening torque see tab. 19 pag. 67), en-sure that the terminal box cover is securely inplace.

IMPORTANT: frequency variations.A standard production machine wound for50 Hz can also function at 60 Hz (and viceversa) by resetting the A.V.R. voltage poten-tiometer to the new nominal voltage value.When changing from 50 to 60 Hz the alter-nator power, and nominal voltage will incre-ase by 20%, but the current does not changefrom 50 Hz value. Should voltage stay at 50Hz nominal value, then the output powermay be increased by 5% due to improvedventilation.For machines wound for 60 Hz, changing to50 Hz, the voltage and power values have todecrease by 20% of 60 Hz value.

REGULATORS (table. 3 pag 58)Either U.V.R.6/1-F and S.R.7/2-G regulatorscan be used on the ECO series withoutaffecting performances.The U.V.R.6/1-F is a standard feature on the34-38-40-43-46 models whereas theS.R.7/2-G is standard on the 28-31-32 se-ries.The two regulators ensure the same level ofperformance but have different signal sy-stems and references.

PERICOLODANGER

GEFAHRPELIGRO

Page 23: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

RACCORDEMENTELECTRIQUE

ELEKTRISCHERANSCHLUSS

CONEXIONELECTRICA

Le raccordement électrique est à la chargede l’utilisateur final et il est exécuté par sessoins.Pour le raccordement à la boite à bornes, ilest recommandé d’utiliser des passecableset des serre cables en accord avec les spéci-fications du pays d’exportation.

COUPLAGE DES ENROULEMENTSTous les alternateurs sont prévus pour êtrecouplés soit en étoile avec neutre ( Y ) ou soiten triangle (∆) (tab. 2 pag. 58).Pour passer de la connexion Y à ∆ (parexemple de 400V à 230V) il est suffisant demodifier la position des barettes sur la plan-chette à bornes (vois schéma Tab.2 pag.58).Aucune intervention n’est nécessaire sur lerégulateur de tension.Les alternateurs sont construits en série de12 fils de sortie afin de permettre d’obtenirplusieurs possibilités de tensions (ex. 230 /400 / 460 / 800V).Les alternateurs doivent toujours être reliés àla terre avec un conducteur de section adé-quate en utilisant une des deux (interne/ex-terne) bornes appropriées.Aprés avoir fait la liason (pour la couple deserrage voir tab. 19 pag. 67), remonter lecouvercle de la boite à bornes.

IMPORTANT: variations de frequence.La macchina fournie pour un fonctionnementen 50 Hz peut également être entraÎnée pour60 Hz (ou vice et versa). Il est suffisante detarer le potentiomètre “Volt” à la nouvellevaleur de tension. En passant de 50 Hz à 60Hz, la puissance augmente de 20% (courantconstant) si la tension augmente de 20%;par contre si la tension reste identique, lapuissance est augmentée de 5% grace àl’augmentation de la ventilation.Pour les alternateurs produits à 60 Hz enpassant à 50 Hz, la tension et la puissancedoivent nécessairement diminuer de 20%.

REGULATEURS (tab. 3 pag 58)Les régulateurs de type U.V.R.6/1-F etS.R.7/2-G peuvent être utilisés indifférementdans la série ECO sans en modifier lesprestations. L’U.V.R.6/1-F est monté de sé-rie pour les gammes 34-38-40-43-46, tandisque le S.R.7/2-G est sur les séries 28-31-32.Les deux régulateurs sont parfaitement équi-valents dans leurs performances, mais cesont les signalisations et les informations quiles différencient.

Der elektrische Anschluß obliegt dem End-anwender und erfolgt nach eigenem Ermes-sen. Für den Eingang des Klemmenkastenswird empfohlen, Kabelführungen und Ka-belschellen zu verwenden, die den Vor-schriften und Spezifikationen des Exportlan-des entsprechen.

ANSCHLUß WICKLUNGENFür alle Generatoren sind beide An-schlußarten vorgesehen: Stern mitStempunktleiter (Y) und Dreieckschal-tung (∆) (Abb. 2 Seite 58).Um von einer Y-Schaltung auf eine ∆-Schaltung zu wechseln, (z.B. von 400V auf230V), ist es ausreichend, die Brücken aufder Hauptklemmleiste zu verschieben(siehe Schema Abb.2 Seite 58). Für denSpannungensregler ist keinerlei Eingriff er-forderlich. Bei den Generatoren sind se-rienmäßig 12 Wicklungsenden auf dasHauptklemmbrett herausgeführt, so daßdurch entspre-chendes Umschalten 4 ver-schiedene Spannungen möglich sind (z.B.230/400/460/800V). Die Generatoren müs-sen immer mit einem Leiter mit geeignetenQuerschnitt unter Verwendung einer derdafür vorgesehenen Klemmen (innen /außen) geerdet werden.Nach Durchführung des Anschlusses (fürdas Anzugsmoment siehe abb. 19 Seite 67)ist die Abdeckung des Klemmenkastens er-neut anzubringen.

WICHTIG: Frequenzänderungen.Ein für 50 Hz vorgesehener Generator kanndurch entsprechende Drehzahländerungauch mit 60 Hz betrieben werden (oderumgekehrt). Dazu ist lediglich am Sollwert-potentiometer die mit der geändertenDrehhzahl ebenfalls sich ändernde Span-nung wieder auf die Nennspannung einzu-stellen. Beim Übergang von 50 auf 60 Hzdarf die abgenommene Leistung um 20%erhöht werden. Beim Übergang von 60 auf50 Hz müssen umgekehrt sowohl die Lei-stung als auch die Spannung wieder ent-sprechend reduziert werden.

REGLER (ab. 3 Seite 58)Die Regler, Typ U.V.R.6/1-F und S.R.7/2-G, können unterschiedslos in der SerieECO ohne Leistungsänderung verwendetwerden. Der Regler U.V.R.6/1-F ist se-rienmäßig in der Typenreihe 34-38-40-43-46, eingebaut, während der Regler S.R.7/2-G in der Typenreihe 28-31-32 eingebaut ist.Die beiden Regler sind in ihrer Leistungabsolut identisch und unterscheiden sichlediglich durch ihre Meldungen und An-schlüsse.

La conexión eléctrica es responsabilidad delusuario final y la misma se efectúa a discre-ción de este último. Para la entrada en lacaja de bornes se recomienda utilizar pasa-cables con su sistema de fijación respectivoen conformidad con las especificaciones delpaís de exportación.

CONEXIÓN BOBINADOSSe preveen ambas conexiones, estrella conneutro ( Y ) y triángulo (∆) en todos losalternadores (tab. 2 pag. 58).Para pasar de una conexión Y a ∆ (ej. de400V a 230V) es suficiente desplazar lospuentes sobre los bornes principales (veresquema tab. 2 pag. 58).Ningún tipo de intervención es requerido enel regulador de tensión.Los generadores son construidos de seriecon 12 cables de salida para permitir diferen-tes valores de tensión (ej. 230 / 400 / 460 /800V).Los generadores, deben ser siempre conec-tados a tierra con un conductor de secciónadequada, utilizando uno de los dos bornes(interno/externo) previstos para la misma.Después de haber realizado la conexión (parde torque tab. 19 pag. 67), montar nueva-mente la tapa de la caja de bornes.

IMPORTANTE : variación de frecuencia.La máquina suministrada para funcio-namiento a 50 Hz puede también funcionara 60 Hz o viceversa. Para ello es suficientetarar el potenciómetro al nuevo valor nomi-nal de la tensión. Pasando de 50 a 60 Hz lapotencia puede aumentar un 20% (corrienteinvariable) si la tensión aumenta un 20%. Sila tensión permanece invariable, la potenciapuede aumentar un 5% por el efecto de unamejor ventilación. Para generadores con-struidos a 60 Hz, al pasar a 50 Hz, la tensióny la potencia deberán disminuir nece-sariamente un 20% con respecto a los valo-res de 60 Hz.

REGULADORES (tab. 3 pag 58)Los reguladores del tipo U.V.R.6/1-F yS.R.7/2-G pueden ser indiferentemente utili-zados en las series ECO sin modificar lascaracterísticas.El regulador U.V.R.6/1-F es montado deserie en los tipos 34-38-40-43-46, mientrasque el regulador S.R.7/2-G en los tipos 28-31-32. Los dos reguladores son perfecta-mente iguales en sus características, pero sediferencian en las señalizaciones y en lareferencia de tensión.

23

PERICOLODANGER

GEFAHRPELIGRO

Page 24: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

ACCOPPIAMENTOELETTRICO

IMPORTANTE :il controllo di tensione va eseguito a vuotocon l’alternatore funzionante a frequenza no-minale.

Agendo sul potenziometro tensione dei re-golatori elettronici si puo’ ottenere la regola-zione della tensione entro il ± 5% del valorenominale.

E’ anche possibile, inserendo un potenzio-metro da 100KΩ negli appositi morsetti, otte-nere la regolazione della tensione a distanzain un range di ± 5%.

PROTEZIONIU.V.R.6/1-F - S.R.7/2-GEntrambi i regolatori sono provvisti di unaprotezione di bassa velocita’ la cui soglia diintervento e’ regolabile tramite il potenzio-metro “Hz”. L’intervento di tale protezione e’istantaneo riducendo la tensione di mac-china quando la frequenza scende sotto il10% di quella nominale. I regolatori preve-dono anche una seconda protezione(protezione di sovraccarico), che sente latensione parzializzata che va al campo distatore dell’eccitatrice e se essa supera perpiu’ di 20 sec il valore stabilito, abbassa latensione di macchina limitando la corrente dieccitazione entro valori di sicurezza.Il ritardo appositamente inserito consente lospunto del motore che normalmente si avviain 5 - 10 sec. Anche la soglia di intervento diquesta protezione e’ regolabile tramite il po-tenziometro “AMP”.

U.V.R.6/1-FIl regolatore U.V.R.6/1-F aggiunge alle pre-stazioni prima descritte, le seguenti caratteri-stiche:1 - possibilita’ di avere il riferimento trifaseoltre che monofase.2 - segnalazioni a led di autodiagnostica cheindicano le condizioni di funzionamento dellamacchina: un led verde, che normalmenteacceso indica il funzionamento normale delgeneratore; un led rosso che indica l’inter-vento della protezione di bassa velocita’, unled giallo che indica l’intervento della prote-zione di sovraccarico.

24

ELECTRICALCONNECTIONS

IMPORTANT :the generator output voltage must bechecked under no-load conditions, with thecorrect setting of frequency.

The voltage may be adjusted by ± 5% of thenominal, by acting upon the voltage poten-ziometer on the electronic regulators.

By connecting a 100 KΩ potentiometeracross the relevant terminals, it is possible tohave a remote voltage regulation of ± 5% ofnominal voltage.

PROTECTIONSU.V.R.6/1-F - S.R.7/2-GBoth regulators are provided with an under-speed protection with an intervention thre-shold which can be adjusted by the potentio-meter marked “Hz”. This protection interve-nes instantaneously by reducing the alterna-tor voltage to a safe value when frequencyfalls below 10% of the nominal value. Theseregulators also have inherent overload pro-tection which senses the exciter field voltagevalue. Should this field voltage value exceedthe nominal value for a period of more than20 seconds, then again the alternator voltageis automatically reduced to a safe operatinglevel. This overload function has a built-indelay to allow for the overload when startingmotors (normally 5-10 seconds). The opera-ting threshold of this protection device isadjustable by the potentiometer marked“AMP”.

U.V.R.6/1-FAside from the above mentioned cha-racteristics, the U.V.R.6/1-F regulator alsooffers the following:1 - possibility to have single-phase as well asthree-phase sensing2 - led indicators for self-diagnosis whichindicate the unit’s operational conditions: agreen led which when lit confirms the alterna-tor’s normal functioning; a red led indicatesthe underspeed protection is on; a yellow ledindicates the overload protection is on.

Page 25: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

RACCORDEMENTELECTRIQUE

ELEKTRISCHERANSCHLUSS

CONEXIONELECTRICA

IMPORTANT :le contrôle de la tension se fait à vide avecl’alternateur fonctionnant à la fréquence no-minale.

En agissant sur le potentiomètre de tensiondu régulateur électronique, on peut obtenir larégulation de la tension entre + ou - 5% de lavaleur nominale.

Il est aussi possible, en insérant un potentio-mètre de 100 KΩ dans les bornes appro-priées, d’obtenir le réglage de la tension àdistance dans une plage de + ou -5%.

PROTECTIONU.V.R.6/1-F - S.R.7/2-GLes régulateurs sont pourvus d’une protec-tion en sous-vitesse dont le seuil est réglabeà travers le potentiomètre “Hz”.L’intervention de cette protection est instanta-née en réduisant la tension de la machine etce lorsque la fréquence descend de 10% audessous de celle préréglée. Les régulateurssont également pourvus d’une seconde pro-tection (protection de surcharge) qui enregi-stre une partie de la tension d’alimentationdu stator d’excitatrice. Si cette tension necorrespond pas à la valeur établie pour unedurée supérieure à 20 secondes, la protec-tion réduit la tension de la machine en limi-tant le courant d’excitation à sa valeur desécurité. Le retard de 20 seconds autoriseainsi le démarrage des moteurs effectué nor-malement entre 5 et 10 secondes. Le seuilde cette protection est réglabe avec le poten-tiomètre “Amp”.

U.V.R.6/1-FEn plus des protections ci-dessus décrites, lerégulateur U.V.R.6/1-F offre certaines autrescaractéristiques:1 - possibilité de connecter la référence entriphasé au lieu de monophasé2 - signalisation à leds d’auto-diagnostic quiindique les conditions de fonctionnement dela machine: la led verte, allumée indique lefonctionnement correcte de l’alternateur; laled rouge indique une marche en sous-vitesse, et la led jaune montre l’interventionde la protection de surcharge.

WICHTIG :Die Spannungskontrolle wird im Leerlauf beiNennfrequenz durchgeführt.

Das Spannungspotentiometer der elektroni-schen Regler erlaubt die Spannungseinstel-lung. Diese Einstellung muß innerhalb ± 5%begrenzt sein.

Es ist ferner möglich, die geforderte Span-nung mit einer Abweichung von ± 5% überFernbedienung zu erzielen, und zwar durchAnschluß eines 100 KΩ Potentiometers andie entsprechenden Klemmen.

SCHUTZEINRICHTUNGENU.V.R.6/1-F - S.R.7/2-GBeide Regler schützen den Generator beiUnterdrehzahl. Der Ansprechwert wird amPotentiometer “Hz” eingestellt. Diese Schut-zeinrichtung wirkt unverzögert, in dem dieAusgangsspannung des Generators redu-ziert wird, wenn die Nenndrehzahl um 10%unterschritten wird.Beide Regler schützen den Generator auchbei Überlast, indem der Erregerstrom aufeinen sicheren Wert begrenzt wird, sobalddie Erregerspannung den zulässigen Wertlänger als 20s. übersteigt. Diese Verzöge-rung erlaubt es, den kurzfristig erforderli-chen erhöhten Anlaufstrombedarf vonDrehstrom-Asynchronmotoren problemloszu decken. Der Ansprechwert für den Über-lastschutz ist am Potentiometer “AMP”ebenfalls einstellbar.

U.V.R.6/1-FDer Regler U.V.R.6/1-F besitzt außer denvorgenannten Eigenschaften folgende zu-sätzliche Funktionen:1 - Istwerterfassung 3phasig anstelle1phasig wie beim SR72 - Leuchtdiodenanzeigen für denFunktionszustand des Generators: einegrüne Leuchtdiode zeigt Normalbetrieb;eine rote Leuchtdiode zeigt Unterdrehzahlund eine gelbe Leuchtdiode zeigt Überlastan.

IMPORTANTE :El control de tensión se efectúa con el gene-rador en vacío (sin carga) y a la frecuencianominal.

Ajustando el potenciómetro tensión de losreguladores eletrónicos se puede obtener laregulación de la misma dentro del ± 5% delvalor nominal.

Es también posible, conectando un poten-ciómetro de 100 KΩ en los bornes respecti-vos, obtener una regulación de la tensión adistancia dentro de un rango del ± 5%.

PROTECCIONESU.V.R.6/1-F - S.R.7/2-GEn ambos reguladores está previsto unaprotección de baja velocidad, cuyo nivel deintervención es regulable a través del poten-ciómetro “Hz”.La actuación de dicha protección es instan-tanea, reduciendo la tensión de la máquinacuando la frecuencia desciende por debajodel 10% del valor nominal. Los reguladoresproveen además una segunda protección(protección de sobrecarga), que controla latensión parcial que va al campo del estatorde la excitatriz, y que si ésta supera durantemás de 20 segundos el valor establecido,reduce la tensión de la máquina limitando lacorriente de excitación dentro de valores deseguridad. Este retardo realizado a propó-sito, permite el arranque de motores, quenormalmente necesitan entre 5-10 segundosantes de alcanzar la condición de régimen.También en este caso el nivel de interveciónde la protección es regulable mediante elpotenciómetro “AMP”.

U.V.R.6/1-FEl regulador U.V.R.6/1-F incorpora a las pre-staciones anteriormente descriptas, las si-guientes caracterÍsticas:1 - posibilidad de tener referencia de tensióntrifásica además de la monofásica2 - señalación por medio de leds de autodia-gnóstica que indican las condiciones de fun-cionamiento de la máquina: un led verde,normalmente encendido señala el funciona-miento normal del generador; un led rojoindica la intervención de la protección debaja velocidad, y finalmente un led amarilloque señala la intervención de la protecciónde sobrecarga.

25

Page 26: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

IMPORTANTENel funzionamento normale del generatoredeve essere acceso solamente il led verde.Tutte queste segnalazioni possono essereremotate a distanza e manipolate per usidiversi tramite l’utilizzo del dispositivochiamato SPD 96/A, disponibile a richiesta.

CAUSE CHE PROVOCANOL’INTERVENTO DELLEPROTEZIONI.

Intervento istantaneo protezionebassa velocita’:1 - velocita’ ridotta del 10% rispetto ai dati di targa.Intervento ritardato protezionesovraccarico :2 - sovraccarico del 20% rispetto ai dati di targa.3 - fattore di potenza (cos ϕ) inferiore ai dati di targa.4 - temperatura ambiente oltre i 50°C.

Intervento di entrambe leprotezioni:5 - combinazione del fattore 1 con i fattori 2, 3, 4.

Nel caso di intervento delle protezioni, latensione erogata dall’alternatore scendera’fino ad un valore che dipendera’ dall’entita’dell’anomalia.La tensione tornera’ automaticamente alsuo valore nominale qualora venga a ces-sare l’inconveniente.

Per maggiori dettagli sui regolatori consul-tare il manuale specifico.

OPTIONALS :

Tutti gli alternatori della serie ECO possonoanche funzionare con regolazione manuale,senza l’ausilio di sorgenti esterne ma con ilsolo utilizzo di un reostato (tav. 8-9 pag. 62).

ACCOPPIAMENTOELETTRICO

26

ELECTRICALCONNECTIONS

IMPORTANTIn normal functioning, only the green ledhas to be lit.All these indicators can be remotely control-led and adjusted, for any type of use, byutilizing the SPD 96/A accessory which isavailable on request.

INTERVENTION OF PROTECTIONDEVICES CAUSES.

Underspeed protection instantane-ous intervention :1 - speed reduced by 10% of nominal RPM

Delayed intervention of overloadprotection :2 - overload by 20% of nominal rating.3 - power factor (cos ϕ) lower than the nominal-one.4 - ambient temperature above 50°C.

Intervention of both protections :5 - combination of factor 1 withfactors 2, 3, 4.

In case of intervention the output voltage willdrop down to a value which will depend onthe fault.The voltage will return automatically to itsnominal value as soon as the fault is remo-ved.

For further details on regulators, please seethe specific manual.

OPTIONALS :

All ECO series alternators can function withmanual regulation, without assistance fromany external source, by using a rheostat(tab. 8-9 pag. 62).

Page 27: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

RACCORDEMENTELECTRIQUE

ELEKTRISCHERANSCHLUSS

CONEXIONELECTRICA

IMPORTANTEn fonctionnement correct seule la led vertedoit être allumée.Toutes ces protections peuvent être lues àdistance, ou utilisées pour tous signaux, àtravers notre SPD 96/A disponible sur de-mande.

CAUSES QUI PROVOQUENTL’INTERVENTION DE LAPROTECTION.

Intervention instantanée de la pro-tection sous-vitesse : 1 - vitesse réduite de 10% par rapport à celle afficée.Intervention retardée de la protec-tion surcharge :2 - surcharse de 20% par rapport à la plaque.3 - facteur de puissance (cos ϕ) inférieur à la plaque.4 - température ambiante supérieure à 50°C.Intervention de toutes lesprotections :5 - combinaison des facteurs 1 avec 2, 3 et 4.

Dans ce cas la tension de la machine dimi-nuera jusqu’à une valeur qui dépendra del’entite de l’anomalie.La tension reviendra automatiquement à savaleur nominale lorsque cessera la causedu problème.

Pour plus de détails sur les régulateurs,consulter le manuel spécifique.

OPTIONS :

Tous les alternateurs de la série ECO peu-vent également fonctionner en régulationmanuelle, sans intervention externe, maisavec seulement l’utilisation d’un rhéostatcomme montré sur les tableaux (tab. 8-9pag. 62).

WICHTIGBei Normalbetrieb muß ausschliesslich diegrüne Leuchtdiode leuchten.Die genannten Anzeigen sind für den Femü-bertragung vorgesehen und können aufdem Zusatzgerät Typ SPD 96/A (lieferbarauf besondere Bestellung) sichtbar gema-cht werden.

STÖRUNGEN, DIE ZUM AUSLÖSENDER SCHUTZEINRICHTUNGENFÜHREN.

Unverzögertes Ansprechen des Un-terdrehzahzahlschutzes : 1 - Auslösung bei 10% under Nenndrehzahl gemäß Typenschild.Verzögertes Ansprechen des Über-last schtzes, Auslösung bei :2 - 20% Überlast im Vergleich mit Angaben auf dem Typenschild.3 - Leistungsfaktor cosphi (cos ϕ) kleiner als Nennleistungsfaktor gemäß Typenschild.4 - Umgebungstemperatur größer 50°C.Ansprechen beider Schtzeinrichtun-gen :5 - Kombination der Ursache 1 mit 2, 3 und 4.

Sofen Unterdrehzahl und eine oder mehrereUrsachen für das Ansprechen des Über-lastschutzes auftreten, wird die Erre-gerspannung auf einen Wert zurückge-regelt, der vom Ausmaß der Fehlerur-sachen abhängt. Sobald die Störung besei-tigt ist, kehrt die Spannung auf den Nen-nwert zurück.

Für weitere Einzelheiten bezüglich der Re-gler, schlagen Sie bitte in dem entsprechen-den Handbuch nach.

NOTBETRIEB :

Bei Reglerausfall können die Generatorender Baureihe ECO gemäß Schaltplan Abb.8-9 S.62 ohne Hilfsstromquelle, jedoch miteinem Vorwiderstand und 2 Dioden, be-trieen werden.

IMPORTANTEEn el funcionamiento normal del generador,deberá encenderse solo el led verde. Todasestas señalaciones se pueden llevar a di-stancia, y ser manipuladas en diversas apli-caciones por medio del dispositivo llmadoSPD 96/A, disponibile a pedido.

CAUSAS QUE PRODUCEN LAINTERVENCION DE LASPROTECCIONES.

Intervención instantanea, protec-ción baja velocidad :1 - velocidad reducida del 10% con relación a los datos de tarjeta.Intervento retardado, protección desobrecarga :2 - sobrecarga del 20% respecto a los datos de tarjeta.3 - factor de potencia (cos ϕ) inferior a los datos de tarjeta.4 - temperatura ambiente superior 50 °C.

Intervención de ambas proteccio-nes :5 - combinación del factor 1 con los factores 2, 3, 4.

En el caso de intervención, la tensión sumi-nistrada por el alternador descenderá hastaun valor que dependerá de la entidad delproblema.La tension volverá automáticamente a suvalor nominal en el momento cese el incon-veniente.

Para mayor información sobre los regula-dores, consultar el manual especifico.

OPCIONALES :

Todos los alternadores de la serie ECOpueden también funcionar con la regulaciónmanual, sin el auxilio de fuentes externas,con la simple utilización de un reóstato (tab.8-9 pag. 62).

27

Page 28: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

FUNZIONAMENTO IN PARALLELONel caso si voglia far funzionare dei gene-ratori in parallelo e’ necessario montare undispositivo che assicura un identico stati-smo sulla caretteristica esterna.Questo significa che se le macchine lavo-rassero separatamente si avrebbe unauguale caduta di tensione (circa 4%) pas-sando da vuoto a pieno carico.Questo dispositivo e’ montato di serie sullegrandezze 40 - 43 - 46, per cui, quando dueo piu’ di queste macchine devono lavorarein parallelo e’ sufficiente togliere il ponticelloche cortocircuita il secondario del dispo-sitivo di parallelo (tav. 16-17 pag. 66).

Per le grandezze inferiori il dispositivo vienemontato a richiesta o puo’ essere montatodal cliente stesso secondo le tav.11-13-15-17. Dopo aver montato il dispositivo e’ ne-cessario verificare l’esatto collegamento; sidovra’ controllare cioe’ che le macchine la-vorando singolarmente presentino una ca-duta di tensione di circa il 4% passando, avelocita’ nominale e cos ϕ 0.8, da vuoto apieno carico.

MONTAGGIO DI UN DISPOSITIVODI PARALLELORiferendosi alle tavole 11-13-15-17 montareil trasformatore di parallelo come illustrato.Collegare le spire di potenza in serie allafase.Il numero delle spire da eseguire sul trasfor-matore saranno indicate sulle istruzioni alle-gate al trasformatore stesso.Il secondario del trasformatore di parallelova connesso in serie al riferimento del rego-latore elettronico come mostrato nelle ta-vole 4 e 5 pag. 59.Per abilitare il dispositivo di parallelo rimuo-vere il ponticello che cortocircuita il secon-dario del dispositivo stesso come mostranogli schemi sopra indicati.

NOTAAlla richiesta del dispositivo di parallelo e’indispensabile conoscere i dati nominali del-l’alternatore su cui andra’ applicato.

Dopo aver eseguito tutti i collegamenti elet-trici e solo dopo aver chiuso tutte le pro-tezioni e’ possibile effettuare la prova diprimo avviamento del sistema.

ACCOPPIAMENTOELETTRICO

28

ELECTRICALCONNECTIONS

PARALLEL OPERATIONShould the alternators be required to ope-rate in parallel, it is necessary to add aparalleling device to ensure equal droop ofgenerator output voltages.This ensures that if the machines are opera-ted separately, the voltage droop (4% ap-prox.) is equal when switching from no-loadto full load.The parallel device is fitted as standard on40-43-46 models, therefore when two ormore of these units must function in parallel,it is sufficient to remove the bridge whichshortcircuits the secondary winding of theparallel device (tables 16-17 pag. 66).

On smaller models this device is mountedon request or it can be added by the clienthimself following the instructions of tables11-13-15-17.After the device has been mounted, checkwhether the connection has been properlymade; make sure that there is a voltagedrop of approximately 4% in the machineswhen they function individually switching atrated speed and cos ϕ 0.8 from no-load tofull load operation.

HOW TO MOUNT THE PARALLELDEVICEReferring to tables 11-13-15-17 mount pa-rallel device as indicated.Connect the power turns in series withphase. The numbers of turns to be woundon the transformer will be indicated in theinstruction accompanying the transformeritself. The secondary winding of the paralleltransformer must be connected in series tothe sensing of the electronic regulator asshown on tables 4 - 5 page 59.In order to activate the parallel device re-move the bridge which shortcircuits the se-condary winding of the device itself asshown in the above mentioned tables.

NOTEWhen requesting a parallel device, it is ne-cessary to indicate the nominal data of thealternator on which the device will be ap-plied.

After all the electric connections have beenmade and only after all the protectionshave been put in place, can the system bestarted.

Page 29: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

RACCORDEMENTELECTRIQUE

ELEKTRISCHERANSCHLUSS

CONEXIONELECTRICA

FONCTIONNEMENT EN PARALLELEDans le cas ou l’ou veut faire fonctionner lesalternateurs en parallèle, il est nécessairede monter un dispositif qui assure un stati-sme identique sur les caractéristiques exter-nes.Ceci signifie que si les machines fonction-naient séparément, on aurait une chuteégale de tension (environ 4%) en passantde vide à pleine charge.Ce dispositif est monté en série sur lesgrandes puissances 40-43-46, pour lesquel-les, lorsque 2 ou plus de ces machinesdoivent fonctionner en paralléle, il est né-cessaire de supprimer le pont qui court-circuite le secondaire du dispositif (tab. 16-17 pag. 66).

Pour les puissances inférieures, le dispositifpeut être monté sur demande du client sui-vant les tab. 11-13-15-17.Après avoir mis en place le dispositif, il estnécessaire de vérifier l’exactitude des con-nections, il faudra donc contrôler que cha-que machine présente une chute de tensionde l’ordre de 4% en étant à la vitesse nomi-nale pour un cos ϕ 0.8 de vide à pleinecharge.

MONTAGE DU DISPOSITIFDE PARALLELEMonter le dispositif de parallèle comme illu-stré tableaux 11-13-15-17.Connecter la spire de puissance en serieavec la phase.Le nombre de spires à positionner, sur letransformateur sera indiqué avec les in-structions fournies avec le transformateur.Le secondaire du transformateur de paral-lèle est connecté en serie à la référence durégulateur électronique comme indiqué surles tableaux 4 et 5 pag. 59.Il est également nécessaire de supprimer lepont qui court circuite le secondaire du di-spositif comme montré ci-après.

N.B.Lorsque vous commandez à posteriori ledispositif de parallèle il nous est indispensa-ble de connaître les informations de la notreplaque constructeur.

Aprés avoir exécuté tous les raccordementsélectriques et seulement après avoir con-trôlé le fonctionnement de toutes lesprotections, il est possible d’effectuer l’es-sai de la première mise en marche du sy-stème.

PARALLELBETRIEBSollen die Generatoren im Parallelbetriebarbeiten, ist es erforderlich, ein Gerät zumontieren, das nach außen die gleiche Re-gelgüte garantiert.Dies bedeutet, daß bei separatem Betriebder Maschinen und beim Wechsel vomLeerlauf auf Vollast, ein gleicher Spannung-sabfall erzielt würde (etwa 4%).Diese Vorrichtung ist serienmäßig in denGrößen 40 - 43 - 46 montiert; aus diesemGrund ist es ausreichend, die Brücke, dieSekundärwicklung der Parallelvorrichtungkurzschließt, zu entfernen, wenn zwei odermehrere dieser Maschinen parallel arbeitenmüssen (Tabelle 16-17, Seite 66).

Für geringere Größen kann diese Vorri-chtung auf Anfragen ebenfalls aufmontiertwerden, bzw. der Kunde kann diese selbst,unter Berücksichtigung der Angaben in denTabellen 11-13-15-17, montieren. NachMontage dieser Vorrichtung ist es erforder-lich, den korrekten Anschluß zu überprüfen.Es ist zu kontrollieren, ob die Maschinen,wenn sie im Einzelbetrieb laufen, beim We-chsel vom Leerlauf auf Vollast, bei Nominal-geschwindiigkeit und Leistungsfaktor von0.8 einen Spannungsabfall von etwa 4%aufweisen.

MONTAGE DES STATIKWANDLERSDen Statikwandler so montieren wieauf den Abbiildungen 11 bzw. 13-15-17 dargestellt.Die Primärwicklung ist in Reihe mit derWicklung zu schalten. Die Anzahl der aufdem Statikwandler anzubringenden Win-dungen, ist den Anweisungen zu diesem zuentnehmen.Die Sekundärwicklung des Statikwandlerswird gemäß Abbildungen 4 bzw. 5 Seite 59mit dem Istwertdraht des elektronischenRegler Reihengeschaltet.Damit der Statikwandler wirksam wird, mußdie Brücke entfernt werden, wie in Abb. 4bzw. 5 gezeigt.

ANMERKUNGBei Bestellung des Statikwandlers sind dieNennwerte des Generatores anzugeben, fürden dieser bestimmt ist.

Nachdem alle elektrischen Anschlüsse an-sgeführt und nur nachdem alle Schutz-vorrichtungen geschlossen wurden, istes möglich, die Prüfung eines ersten Sy-stemstarts durchzuführen.

FUNCIONAMIENTO EN PARALELOEs necesario montar un dispositivo queasegura un estatismo idéntico sobre la ca-racteristica exsterna, para que las máqui-nas puedan funcionar en paralelo entre el-las. Esto significa que si las máquinas tra-bajarán separadamente, se tendría unaigual caída de tensión (aprox. 4%) pasandode vacío a plena carga.Este dispositivo viene montado de serie apartir del tamaño 40 - 43 y 46, por lo quecuando dos ó más de estas máquinas de-ban trabajar en paralelo es suficiente quitarel puentecillo che cortocircuita el secundariodel dispositivo de paralelo (tab. 16-17 pag.66).

Para los tamaños inferiores el dispositivo semonta bajo pedido, o puede ser montadopor el propio cliente siguiendo las instruccio-nes según el display de las tablas 11-13-15-17. Después de haber montado el disposi-tivo, es necesario verificar el exacto co-nexionado; debiéndose controlar que la má-quina funcionando por separado presenteuna caída de tensión de apróximadamenteel 4% pasando, a velocidad nominal y cos ϕ0.8, de vacío a plena carga.

MONTAJE DEL DISPOSITIVODE PARALELOComo se muestra a las tablas 11-13-15-17montar el transformador de paralelo comoviene ilustrado.Conectar la espira de potencia en serie a lafase. El número de las espiras a insertarsobre el transformador están indicadas so-bre las instrucciones agregadas al mismotransformador.El secundario del transformador de paralelova conectado en serie a la referencia delregulador electrónico como se muestra enlas tablas 4 y 5 pag. 59. Para habilitar eldispositivo de paralelo quitar el puenticilloque cortocircuita el secondario del mismodispositivo como muestra el esquema ar-riba indicado.

NOTACuando se solicita el dispositivo de paraleloes indispensabile conocer los datos nomi-nales del alternador sobre el cual será apli-cado.

Después de haber realizado todas las co-nexiones eléctricas y “solo después dehaber cerrado todas las protecciones”es posible efectuar el primer arranque delsistema.

29

Page 30: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

CLEANINGAND LUBRICATION

La strumentazione per l’avviamento, la con-duzione e l’arresto del sistema e’ a caricodell’installatore.

LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO,CONDUZIONE E ARRESTO DEVONOESSERE ESEGUITE DA PERSONALEADEGUATAMENTE QUALIFICATO ECHE ABBIA LETTO E COMPRESO LEPRESCRIZIONI DI SICUREZZA ALL’INI-ZIO DEL MANUALE.

IMPORTANTE :Durante il primo avviamento, che deve es-sere eseguito a velocita’ ridotta, l’installatoredovra’ verificare che non si presentino rumorianomali.In caso di rumori anomali provvedere a fer-mare immediatamente il sistema e interve-nire per migliorare l’accoppiamento mecca-nico.

AVVIAMENTOE ARRESTO

PULIZIAE LUBRIFICAZIONE

I generatori della serie ECO sono costruitiper lavorare a lungo senza manutenzione.

PRIMA DI ESEGUIRE QUESTA OPE-RAZIONE LEGGERE MOLTO ATTEN-TAMENTE LE PRESCRIZIONI DI SI-CUREZZA ALL’INIZIO DI QUESTOMANUALE.

MANUTENZIONE

30

STARTING ANDSTOPPING OPERATIONS

All the instrumentation for starting, runningand stopping the system shall be providedby the installer.

THE STARTING, RUNNING AND STOP-PING OPERATIONS MUST BE CARRIEDOUT BY SKILLED PERSONNEL WHOHAVE READ AND UNDER-STOOD THESAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGIN-NING OF THIS MANUAL.

IMPORTANT :When the system is set to work for the firsttime, which has to be done at a reducedspeed, the operator shall check that no ano-malous noises can be detected.If an anomalous noise is detected, stop thesystem immediately and improve the me-chanical coupling.

Prior to approaching or touching the alterna-tor, ensure that it is not live and it is at roomtemperature; at this stage it is possible toclean it on the outside using compressed air.

NEVER USE LIQUIDS OR WATER.

DO NOT CLEAN THE INSIDE ELECTRICCOMPONENTS WITH COMPRESSEDAIR, BECAUSE THIS MAY CAUSESHORT-CIRCUITS OR OTHER ANOMA-LIES.

For the lubrication of bearings, see table 18on page 67.

MAINTENANCE

The alternators series ECO are designed togive a long maintenance free working life.

BEFORE PERFORMING THIS OPE-RATION, READ THE SAFETY REQUI-REMENTS AT THE BEGINNING OFTHIS MANUAL CAREFULLY.

Prima di avvicinarsi al generatore assicurarsiche sia a stato energetico zero e a tempera-tura ambiente; a questo punto e’ possibilepulirlo esternamente con aria compressa.

NON UTILIZZARE MAI LIQUIDI O AC-QUA.

NON PULIRE CON ARIA COMPRESSALE PARTI ELETTRICHE INTERNE, POI-CHE’ POSSONO VERIFICARSI CORTO-CIRCUITI O ALTRE ANOMALIE.

Per la lubrificazione dei cuscinetti consultarela tabella 18 pag. 67.

PERICOLODANGER

GEFAHRPELIGRO

Page 31: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

Avant tout contact avec l’alternateur, s’assu-rer de sa propreté parfaite et qu’il soit àtempérature ambiante; il est alors possiblede le nettoyer exterieurement avec de l’aircomprimé.

NE JAMAIS UTILISER DE LIQUIDEOU DE L’EAU.

NE PAS NETTOYER AVEC DE L’AIRCOMPRIME LES PARTIES ELECTRI-QUES INTERNES, CAR L’ON POURRAITPROVOQUER UN COURT-CIRCUIT OUAUTRES ANOMALIES.

Pour le graissage des roulements, consulterle tableau 18 pag. 67.

DEMARRAGEET ARRET

ANTRIEBUND STILLSETZUG

ARRANQUEY PARADA

NETTOYAGEET GRAISSAGE

REINIGUNGUND SCHMIERUNG

LIMPIEZAY LUBRIFICACION

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

La manipulation pour le démarrage, le fonc-tionnement et l’arrêt est à la charge de l’in-stallateur.

LES OPERATIONS DE DEMARRAGE,FONCTIONEMENT ET ARRET DOIVENTETRE FAITES PAR DU PERSONNELQUALIFIE AYANT LU ET COMPRIS LESPRESCRIPTIONS DE SECURITE AU DE-BUT DU MANUEL.

IMPORTANT :Durant le premier démarrage, qui doit êtreexécuté à vitesse réduite, l’installateur doitvérifier qu’aucun bruit anormal ne se pré-sente.Dans le cas de bruits anormaux, interrom-pre immédiatement le fonctionnement etvérifier l’accouplement mécanique.

Les alternateurs de la série ECO sont con-struits pour fonctionner longtemps sans au-cun entretien.

AVANT D’EXECUTER CETTE OPERA-TION, LIRE ATTENTIVEMENT LES PRE-SCRIPTIONS DE SECURITE AU DEBUTDU MANUEL.

Die Generatoren der Serie ECO sind sokonstruiert, daß sie einen langen Zeitraumohne Wartung arbeiten können.

BEVOR DIESE ARBEITEN DUR-CHGEFÜHRT WERDEN, SIND DIE AMANFANG DIESES HANDBUCHES ANGE-GEBENEN SICHERHEITSVORSCHRIF-TEN AUFMERKSAM ZU LESEN.

Die Instrumentierung für Antrieb, dieNetzführung und die Stillsetzung der Sy-steme obliegt dem Monteur.

ANTRIEB, NETZFÜHRUNG UND STILLSET-ZUNG DÜRFEN AUSSCHLIEßLICH VON ENT-SPRECHEND QUALIFIZIERTEN FACHPERSO-NAL DURCHGEFÜHRT WERDEN UND ZWARERST NACHDEM DIE SICHERHEITSVOR-SCHRIFTEN AM ANFANG DIESES HANDBU-CHS GELESEN UND VERSTANDEN WORDENSIND.

WICHTIG :Während der ersten Inbetriebnahme, die mitreduzierter Geschwindigkeit erfolgen muß,hat der Monteur zu überprüfen, ob Anoma-lien in der Geräuschentwicklung auftreten.Im Falle von Anomalien in der Geräu-schentwicklung, ist dafür zu sorgen, daß dieAnlage unverzüglich gestoppt wird. Die me-chanischen Anschlüsse müssen in diesemFalle verbessert werden.

Bevor Sie sich dem Generator nähern, istsicherzustellen, daß dieser nicht mehrstromführend ist und sich auf Raum-temperatur abgekühlt hat; zu diesem Zeit-punkt ist es möglich, den Generator vonaußen mit Preßluft zu reinigen.

NIEMALS FLÜSSIGREINIGER ODERWASSER VERWENDEN.

DIE INNENLIEGENDEN ELEKTRO-TEILE NIEMALS MIT PRESSLUFTREINIGEN, DA SICH KURZSCHLÜS-SE ODER ANDERE STÖRUNGEN DA-RAUS ERGEBEN KÖNNTEN.

Bezüglich der Schmierung der Lager sind dieAngaben in Tabelle 18, Seite 67 zu befolgen.

La instrumentación para el arranque, la con-ducción y la parada del sistema es a cargodel instalador.

LAS OPERACIONES DE ARRANQUE,CONDUCCION Y PARADA DEBEN SERREALIZADAS POR PARTE DE PERSO-NAL ADECUADAMENTE CALIFICADO YQUE HAYA LEIDO Y COMPRENDIDOLAS NORMAS DE SEGURIDAD AL PRIN-CIPIO DEL MANUAL.

IMPORTANTE :Durante el primer arranque, que deberáefectuarse a baja velocidad, el instaladordeberá controlar que no se presenten rumo-res anormales.En caso de rumores anormales, detenerinmediatamente el sistema e intervenir paramejorar el acoplamiento mecánico.

Antes de acercarse al generador, ase-gurarse que el mismo sea a estado energé-tico cero y a temperatura ambiente; en estascondiciones es posible limpiarlo externa-mente con aire comprimido.

NO UTILIZAR NUNCA LIQUIDOS OAGUA.

NO LIMPIAR CON AIRE COMPRIMIDOLAS PARTES ELECTRICAS INTERNAS,DEBIDO A LA POSIBILIDAD DE CAUZARCORTOCIRCUITOS O CUALQUIEROTRO TIPO DE PROBLEMA.

Para la lubrificación de los cojinetes consul-tar la tabla 18 pag. 67.

Los generadores de las series ECO sonconstruidos para trabajar por mucho tiemposin mantenimiento.

ANTES DE REALIZAR DICHA OPE-RATION LEER CUIDADOSAMENTELAS NORMAS DE SEGURIDAD ALPRINCIPIO DE ESTE MANUAL.

31

PERICOLODANGER

GEFAHRPELIGRO

Page 32: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

Gli interventi di manutenzione sul gene-ratore Mecc Alte si possono dividere inordinari e straordinari; in ogni casoqualsiasi intervento deve essere autoriz-zato dal responsabile della sicurezza, amacchina ferma e isolata elettricamentedall’impianto o dalla rete.La manutenzione e la ricerca guastideve essere eseguita da personale elet-tricamente/meccanicamente qualificatoin quanto ogni operazione a seguitodescritta presenta pericoli per il perso-nale.Si raccomanda inoltre che siano presetutte le precauzioni per impedire che lamacchina venga riavviata inavver-titamente durante le fasi di manuten-zione e ricerca guasti.

Gli interventi di manutenzione ordinariapossono essere riassunti in :a) verifiche condizioni avvolgimenti

dopo lunghi periodi di immagaz-zinamento o di sosta

b) verifiche, ad intervalli regolari, delcorretto funzionamento (assenza dirumori o vibrazioni anomale)

c) verifiche meccaniche su tutti i bullonidi fissaggio ed in particolare delleconnessioni elettriche

d) pulizia esterna del generatore

a) Verifiche condizioni avvolgimentidopo lunghi periodi di immagaz-zinamento o di sosta.La condizione degli avvolgimenti puòessere verificata mediante la misuradella resistenza di isolamento versoterra. Tale misura si esegue con unostrumento “Megger” o similari a 500V ditensione continua; è importante cheprima di eseguire la prova, il regolatoredi tensione (fig. a), il ponte diodi rotante(fig. b), i filtri anti disturbi radio (fig. c) etutti gli eventuali dispositivi connessielettricamente agli avvolgimenti da veri-ficare, vengano scollegati.

MANUTENZIONE

32

MAINTENANCE

Maintenance operations on Mecc Altegenerators can be divided into routineand extraordinary maintenance opera-tions; in both cases, all operationsmust be authorised by the safety repre-sentative and they must be carried outwhen the machine is turned off andinsulated from the electric installationor from the power mains.High-qualified mechanical or electricaltechnicians must carry out mainte-nance operations and any fault searchsince all operations described hereun-der could put personnel in serious dan-ger.It is also highly recommended to takeall the necessary precautions so as toprevent an inadvertent starting of themachine during maintenance and faultsearch operations.

Routine maintenance operations canbe summed up as follows:a) Assessment of windings conditions

after long periods of storage orinactivity

b) Assessment, on a regular basis, ofcorrect functioning (absence ofanomalous noises or vibrations)

c) Mechanical inspections on all faste-ning bolts and, in particular, onelectric connections

d) external cleaning of generator

a) Assessment of windings condi-tions after long periods of storageor inactivity.Measuring the insulating earth resi-stance can assess the condition of thewindings. This measurement can becarried out with a “Megger” device, orsimilar, with a 500V direct-current vol-tage. It is very important to disconnectthe voltage regulator (fig. a), the rota-ting diode bridge (fig. b) and the radio-interference filter (fig. c), as well as anyother device connected to the windingsto be checked, before carrying out themeasurement.

fig. a

fig. b

fig. c

Page 33: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

33

Les interventions de maintenances surles alternateurs Mecc Alte peuvent êtreconsidérées comme ordinaires ou extra-ordinaires ; dans chaque cas toute in-tervention doit être autorisée par leresponsable de la sécurité, et effectuéesur une machine arrêtée et isolée élec-triquement de l’installation ou du ré-seau.La maintenance et le recherche depanne doit être effectuée par du per-sonnel électriquement/mécaniquementqualifié car chaque opération décriteci-dessous présente des dangers pourl’utilisateur.Nous recommandons en outre quesoient prises toutes les précautionspour empêcher le redémarrage dugroupe par inadvertance durant lesphases de maintenances et de recher-che de pannes.

Les interventions de maintenances or-dinaires peuvent être résumées ainsi :a) Vérification des enroulements

après de longues périodes d’em-magasinement ou d’arrêt de fonc-tionnement.

b) Vérification, à intervalles réguliers,du fonctionnement correct(absence de bruit ou vibrationsanormales).

c) Vérifications mécaniques de tousles boulons de fixations et en parti-culier des connexions électriques.

d) Nettoyage externe de l’alternateur.

a) Vérification des enroulementsaprès de longues périodes d’emma-gasinement ou d’arrêt de fonction-nement :L’état des enroulements peut être véri-fier par la mesure de la résistance del’isolement vers la masse ou terre. Tellemesure s’effectue par un instrument“Megger” ou un matériel similaire à 500V de tension en continue. Il est impor-tant que, avant d’effectuer l’essai, lerégulateur de tension (fig. a), le pont dediodes tournantes (fig. b), les filtresanti-parasitage ( fig. c) et tous les éven-tuels dispositifs de connexions électri-ques aux enroulements à vérifier, nesoient pas connectés.

Die Wartungsarbeiten an dem Stromer-zeuger Mecc Alte Spa können in nor-male und ausserordentliche geteilt wer-den; auf jeden Fall muss jede Wartungvon dem Sicherheitsverantwortlichenauthorisiert werden ; das kann nur pas-sieren wenn die Maschine unbeweglichund elektrisch von der Anlage oder vondem Netz isoliert wird.Die Wartung und die Schaden-untersuchung muss von den elektri-schen/mechanischen Fachkräften getanwerden,denn jede Operation, welcheunten beschrieben wird, zeigt besondereGefahren für das Dienstpersonal.Es wird streng empfohlen, alle Vorsicht-smassnahmen zu treffen, um zu verhin-dern,dass die Maschine versehentlichwährend der Wartung und der Schade-nuntersuchung wieder angelassen wird.

Die normalen Wartungsarbeiten könnenwie folgt zusammengefasst werden.a) Nachprüfungen der Wicklungswi-

derstände nach längeren Zeiten vonEinlagerung oder Stillstand

b) Nachprüfungen in regelmässigenZeitabst änden, der richtigen Ar-beitsweise (Abwesenheit von Laer-men oder anomalen Vibrationen)

c) Mechanische Nachprüfungen überalle Befestigungsbolzen und beson-deres über die elektrischen Verbin-dungen.

d) Innerliche Reinigung des Stromer-zeugers

a) Nachprüfungen der Wickelkbedin-gungen nach längeren Zeiten vonEinlagern oder Stillstand.Die Wickelbediengungen können durchdie Messung des Erdeisolierungwider-stands überprüft werden.Diese Messung wird durch ein Instru-ment genannt Megger oder durch einigeähnliche Instrumente mit 500 V Prüf-spannung ausgeführt; es ist ganz wi-chtig dass, bevor die Probe getan wird,der Spannungsregler (abb. a), die rol-lende Diodebrücke (abb. b), dieFunkentstör-Filter (abb. c) und alle an-dere eventuelle Vorrichtungen,welchemit den überprüfenden Wicklungenelektrisch verbunden sind, ausgeschal-tet werden.

Las intervenciones de manutención enel generador Mecc Alte se pueden divi-dir en ordinarias y extraordinarias; decualquier forma, todas las intervencio-nes deben ser autorizadas por el re-sponsable de la seguridad, con la má-quina parada y aislada electricamentede la instalación o de la red.La manutención y la búsqueda de ave-rías deben ser hechas por personalelectricamente/mecánicamente cualifi-cado, ya que cada operación a seguirdescrita presenta peligros para el per-sonal.Se recomienda además que sean toma-das todas las precauciones para impe-dir que la máquina vuelva a funcionarinadvertidamente durante las fases demanutención y búsqueda de averías.

Las intervenciones de manutención or-dinaria pueden ser resumidas en:a) verificaciones de condiciones de

envoltura después de largos perio-dos de almacenaje o de pausa

b) verificaciones, a intervalos regula-res, del correcto funcionamiento(ausencia de ruidos o vibracionesanómalas)

c) verificaciones mecánicas en todoslos pernos de fijación y en particu-lar de las conexiones eléctricas

d) limpieza externa del generador

a) Verificación de condiciones de en-voltura después de largos periodosde almacenaje o de pausa.La condición de las envolturas puedeser verificada por la medición de laresistencia de aislamiento a la tierra.Tal medición se lleva a cabo con uninstrumento “Megger” o similares a500V de tensión continua; es impor-tante que antes de hacer la prueba, elregulador de tensión (fig. a), el puentediodos rotativo (fig. b), los filtros anti-disturbio radio (fig. c) y todos los even-tuales dispositivos conectados electri-camente a las envolturas verificadas,sean desconectados.

Page 34: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

Il valore misurato di resistenza versoterra di tutti gli avvolgimenti deve esseresuperiore a 1MΩ.Nell’ipotesi in cui il valore misurato siainferiore a quanto sopra riportato, gliavvolgimenti devono essere oppor-tunamente asciugati. Tale operazionepuò essere eseguita indirizzando ungetto di aria calda a circa 50-60°C, negliingressi o nelle uscite dell’aria del gene-ratore.In alternativa a quanto sopra, gli avvol-gimenti di statore possono essere colle-gati elettricamente e fatti attraversareda una corrente mediante un alimenta-tore in continua; il valore di corrente dafare circolare negli avvolgimenti dipen-derà dalle dimensioni dell’alternatore ecomunque dovrà essere stabilito in ac-cordo ai valori nominali riportati nellatarghetta.

b) Verifiche del corretto funzio-namento (assenza di rumori o vibra-zioni anomale).Ad intervalli regolari raccomandiamo diverificare che il generatore funzioni re-golarmente senza rumori o vibrazionianomale; tali presenze potrebbero de-notare il danneggiamento dei cusci-netti.Ricordiamo che l’alternatore a sé stantenon presenta vibrazioni particolari inquanto le parti rotanti sono perfet-tamente bilanciate. Premesso che labilanciatura del rotore non sia stataalterata e che i cuscinetti dell’alternatorenon siano danneggiati, le cause dellevibrazioni presenti sul gruppo elettro-geno saranno da ricercare negli allinea-menti degli accoppiamenti, nelle solleci-tazioni del motore termico o nei supportiantivibranti.Si raccomanda inoltre di verificare i datifunzionali che devono risultare in lineacon quanto riportato nella targhetta delgeneratore.

c) Verifiche meccaniche su tutti ibulloni di fissaggio ed in particolaredelle connessioni elettriche.Ad intervalli regolari raccomandiamo diverificare che tutti i bulloni di fissaggiosiano adeguatamente stretti; una parti-colare attenzione deve essere rivoltaalle connessioni elettriche, operazioneche deve essere eseguita con la asso-luta certezza di assenza di tensione. Nelmanuale del generatore sono indicate lecorrette coppie di serraggio delle variedimensioni di bullone.

MANUTENZIONE

34

MAINTENANCE

The figure resulting from the measure-ment of the windings’ earth resistancemust be over 1MΩ.Should the figure be smaller than theabove-mentioned one, the windingsmust be adequately dried up. This canbe done by directing a jet of hot air ofabout 50-60°C into the generator’s airinlets or outlets; alternatively, the sta-tor’s windings can be electrically con-nected and a voltage can be passedthrough them by means of a direct-current power supply. The amount ofcurrent in the windings depends on thegenerator size, even though it must befixed according to the nominal valuesstated on the plate.

b) Assessment of current functio-ning (absence of anomalous noisesor vibrations).We recommend users to check regu-larly the correct functioning of the gene-rator, and to verify that there are noanomalous noises or vibrations; theirpresence might indicate damage of be-arings.May we remind you that the alternatoritself has no particular vibration sincethe rotating parts are perfectly balan-ced. Provided that the rotor balancinghas not been altered and that the rotor’sbearings have not been damaged, vi-brations in the generator set may occurdue to alignments of couplings, due tostress upon the combustion engine, orto vibration mounts.We also recommend checking of per-formance data which must comply withthe data on the generator’s plate.

c) Mechanical checks of fasteningbolts and, in particular, of electricconnections.We recommend a regular check of allfastening bolts, which must be perfectlytightened up. Special attention shouldbe paid to all electric connections; thisinspection must be carried out in thecomplete absence of voltage. Tochoose the correct tightening wrenchessuitable for the different sizes of thebolts, see generator manual.

Page 35: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

La valeur mesurée de la résistance versla terre de tous les enroulements doitêtre supérieure à 1 Mohm.Dans l’hypothèse dans laquelle la va-leur mesurée soit inférieure à ce quiétait ci-dessus donné, les enroulementsdoivent être opportunément sèches.Telle opération peut être exécutée endirigeant un jet d’air chaud à environ50-60° c dans les entrées ou sortiesd’air de l’alternateur.En alternative de ce qui est donné ci-dessus , les enroulements du statorpeuvent être court-circuités et traverséspar un courant au moyen d’un alimen-tateur en continue; la valeur du courantqui doit circuler dans les enroulementsdépend de la dimension de l’alternateuret de toute manière devra être stabili-sée en accord aux valeurs nominalesreportées sur la plaquette.

b) Vérification, à intervalles régu-liers, du fonctionnement correct(absence de bruit ou de vibrationsanormales).A intervalles réguliers, nous recom-mandons de vérifier que l’alternateurfonctionne régulièrement sans bruit ouvibration anormale. Tel phénomènepourrait dénoter l’endommagement desroulements.Nous rappelons que l’alternateur neprésente pas de vibrations particulièreslorsque les parties tournantes sont par-faitement équilibrées.En considérant que l’équilibrage du ro-tor ne soit pas altéré et que les roule-ments de l’alternateur ne sont pas en-dommagés, les causes des vibrationsprésentes sur le groupe électrogèneseront à rechercher dans les aligne-ments des accouplements, dans lessollicitations du moteur thermique oudans les supports anti-vibrations.Nous recommandons également de vé-rifier les données fonctionnelles qui doi-vent être en coordination avec ce quiest reporté sur la plaque de l’alterna-teur.

c) Vérifications mécaniques de tousles boulons de fixations et en parti-culier des connexions électriques.A intervalles réguliers, nous recom-mandons de vérifier que tous lesécrous de fixation soient correctementserrés; une attention particulière doitêtre apportée aux connexions électri-ques, opération qui doit être suivie avecl’absolue certitude d’absence de ten-sion. Dans le manuel de l’alternateursont indiqués les couples de serragecorrects de tous les écrous de dimen-sions différentes.

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

35

Der gemesste Widerstandswert allerWicklungen gegen Erde muss unbe-dingt mehr als 1MΩ sein.In dem Fall, in dem der gemesste Wertniedrieger ist im Vergleich zu was obengennant worden ist, muessen die Wick-lungen gelegentlich ausgetrocknet wer-den.Dieses Verfahren kann durch den Wurfeines Strahles warmer Luft mit einerTemperatur von 50-60 °C in die Ein-gänge oder Ausgänge des Stromzeu-gers ausgeführt werden.Eine andere Möglichkeit zu o.g. wäredie elektrischen Versogung der Stän-derwicklung. Sie könnte im Prinzipdurch einen Gleichstrom von einen se-paraten Stromerzeugerzeuger mitStrom durchflossen werden. DerStromwert, welcher in den Spulen sichbewegen muss, hängt von den We-chselstromgeneratorgrössen ab und,darf auf keinen Fall die Nominalwertedes Generators, wie sie auf dem Schilderscheinen überschreiten.

b) Ueberprüfungen der richtigen Ar-beitsweise (Abwesenheit von Lär-men oder anomalen Schwingungen).In regelmässigen Zeitabständen emp-fehlen wir streng zu überprüfen,ob derStromerzeuger normal funktioniert,ohne Lärme oder ausserordentlicheSchwingungen;die Anwesenheit solcherLaerme koennte auf eine Beschädigungder eingebauten Lager hindeuten. Wirmoechten Sie daran erinnern,dass derWechselstromgenerator selbst norma-lerweise keine besondere Schwingun-gen zeigt, weil die rotierenden Teileperfekt balanciert sind. Vorausgesetztdass die Auswucht nicht verändert wor-den ist und die Lager des Wechsel-stromgenerators nicht beschädigt sind,sind die Gründe der Schwingungen aufdem Generator in den Anreihungen derVerbindungen, in den Schwingungendes Antriebs-Motors oder in denAntischwingungs- Auflagen zu finden.Es wird auch empfohlen, die Überein-stimmung der funktionellen Daten mitden Daten vom Typenschild des Gene-tors zu überprüfen.

c) Mechanische Ueberprüfungenüber alle Befestigungbolzen und be-sonders über die elektrische Verbin-dungen. In regelmässige Zeitabständeempfehlen wir zu überprüfen, ob dieBefestigungsbolzen angemessen festsind; eine besondere Aufmerksamkeitmuss den elektrischen Verbindungengegeben werden.Diese Handlung mussausgefuehrt werden nur wenn man ab-solut sicher ist, dass keine Spannungvorhanden ist. Auf dem Hinweisbuchdes Stromerzeugers werden die richti-gen Befestigungsmomente der ver-schiedenen Groessen der Bolzen mit-geteilt.

El valor medido de resistencia a latierra de todas las envolturas debe sersuperior a 1MΩ.En la hipótesis de que el valor medidosea inferior al arriba indicado, las envol-turas deben ser oportunamente seca-das. Tal operación puede ser hechadireccionando un chorro de aire calientea aproximadamente 50-60°C, en lasentradas o en las salidas de aire delgenerador.Alternativamente al indicado arriba, lasenvolturas de estator pueden ser coliga-das electricamente y ser atravesadaspor una corriente a través de un alimen-tador en continuo; el valor de corrientea hacer circular en las envolturas de-penderá de las dimensiones del losalternadores y de cualquier forma de-berá ser establecido de acuerdo con losvalores nominales de la plaquita.

b) Verificaciones del correcto funcio-namiento (ausencia de ruidos o vi-braciones anómalas).A intervalos regulares, recomendamosverificar si el generador funciona regu-larmente sin ruidos o vibraciones anó-malas; tales presencias podrían deno-tar un daño de los cojinetes.Les recordamos que el alternador por simismo no presenta vibraciones particu-lares, ya que las partes rotativas sonperfectamente balanceadas. Conside-rando que el balanceo del rotor no hayasido alterado y que los cojinetes delalternador no hayan sido dañados, lascausas de las vibraciones presentes enel grupo electrógeno deberán ser bu-scadas en los alineamientos de los aco-plamientos, en las solicitaciones delmotor térmico o en los suportes antivi-brantes.Se recomienda además, verificar losdatos funcionales que deben resultar enlínea con aquello que dice la plaquitadel generador.

c) Verificaciones mecánicas en to-dos los pernos de fijación y en parti-cular de las conexiones eléctricas.A intervalos regulares les recomenda-mos verificar si todos los pernos defijación están adecuadamente apreta-dos; una particular atención debe serdirigida a las conexiones eléctricas,operación que debe ser hecha con laabsoluta certeza de ausencia de ten-sión. En el manual del generador sonindicadas los correctos pares de aprietede las varias dimensiones de pernos.

Page 36: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

d) Pulizia esterna ed interna del ge-neratore.Per la pulizia esterna del generatore èpossibile utilizzare dell’aria compressa;vietiamo assolutamente l’uso di qual-siasi tipo di idropulitrice e di liquidi de-tergenti; il grado di protezione standarddel generatore è IP21 e pertanto utiliz-zando liquidi potrebbero verificarsi delleanomalie o anche cortocircuiti.

Gli interventi di manutenzione straor-dinaria possono essere riassunti in :a) manutenzione dei cuscinetti ed even-

tuale sostituzioneb) pulizia dei filtri aria (se presenti)c) pulizia degli avvolgimentid) sostituzione del ponte a diodie) sostituzione dell’eccitatricef) sostituzione del regolatore di ten-

sioneg) controllo della tensione residua

a) Manutenzione dei cuscinetti edeventuale sostituzione.

Tutti i cuscinetti sono ingrassati in fasedi montaggio; il grasso impiegato nor-malmente è del tipo SKF28 o equiva-lenti.

Tutti i generatori ad eccezione dei tipiECO40, ECO43N ed ECO46, montanocuscinetti di tipo stagno; per tali tipi dicuscinetti non sono necessarie manu-tenzioni per tutto il periodo di funziona-mento (stimabile in circa 30.000 ore).Per i generatori tipo 40, 43 e 46, adintervalli regolari (vedere tabella cusci-netti) occorre procedere all’ingrassaggiodei cuscinetti mediante un apposito in-grassatore a pressione.Controlli periodici durante il periodo difunzionamento, devono essere eseguitiper verificare eventuali surriscaldamentio rumori; eccessive vibrazioni possonoessere causate da una usura anomaladel cuscinetto.In tal caso, il cuscinetto deve esseresmontato per essere esaminato edeventualmente sostituito.Qui di seguito viene descritta la proce-dura per sostituire il cuscinetto.

Generatore tipo 28-31-32.Per smontare l’alternatore della serie28-31-32, attenersi alle seguenti istru-zioni :

-) togliere il coperchio anteriore

MANUTENZIONE

36

MAINTENANCE

d) Internal and external cleaning ofthe generator.For the external cleaning of the genera-tor, you can use compressed air. Theuse of hydro-cleaners and detergentfluids is strictly forbidden. The standardprotection degree of the generator isIP21; therefore, use of fluids couldcause anomalies or even short-circuits.

Extraordinary maintenance operationscan be summed up as follows:a) Maintenance and replacement (if

necessary) of bearingsb) Cleaning of air filters (if available)c) Cleaning of windingsd) Replacement of diode bridgee) Replacement of exciterf) Replacement of voltage regulatorg) Check of residual voltage

a) Maintenance and replacement (ifnecessary) of bearings.

During the assembling phase, all bea-rings are greased with SKF28 grease,or similar.

All generators, except the ECO40, theECO43N and ECO46versions, areequipped with sealed bearings; for thiskind of bearing, no maintenance is re-quired for the total operating time(estimated: 30.000 hours).Bearings of alternator versions 40, 43and 46 must be greased on a regularbasis by means of a pressure greasecup. (see bearings chart).During the operating time, checks todetect presence of either overheating,or noises, must be carried out on aregular basis. If the bearing is worn off,it can cause excessive vibrations. Insuch a case, the bearing must be remo-ved, examined, and if necessary, repla-ced.A description of the procedure for abearing replacement:

Generator versions: 28-31-32.To disassemble alternator versions 28-31-32, follow these instructions:

-) Remove front cover

Page 37: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

37

d) Nettoyage externe et interne del’alternateur.

Pour le nettoyage externe de l’alterna-teur, il est possible d’utiliser de l’aircomprimé; Il est absolument interditl’utilisation de quelque type d’hydro-sableuse ou de liquide détergent. Legrade de protection standard de l’alter-nateur est IP 21 et en conséquencel’utilisation de liquides pourrait amenerle constat d’anomalies ou égalementde court-circuit.

Les interventions de maintenances ex-traordinaires peuvent être résuméesainsi :a) Maintenance des roulements et

éventuellement changement.b) Nettoyage des filtres à air (si pré-

sents)c) Nettoyage des enroulements.d) Changement des pont de diodes.e) Changement de l’excitatrice.f) Changement du régulateur de ten-

sion.g) Contrôle de la tension résiduelle.

a) Maintenance des roulements etéventuellement changement.

Tous les roulements sont graissés enphase de montage ; la graisse utiliséenormalement est du type SKF 28 ouéquivalent.

Tous les alternateurs à l’exception destypes ECO40, ECO43N et ECO46, ontdes roulements étanches. Pour ce typede roulement, aucune maintenancen’est nécessaire pendant toute la pé-riode de fonctionnement (estimable àenviron 30 000 heures).Pour les générateurs de type 40, 43 et46, à intervalles réguliers (voir le ta-bleau des roulements), il faut procéderau graissage des roulements à l’aided’un graisseur à pression prévu à ceteffet.Des contrôles périodiques pendanttoute la période de fonctionnement doi-vent être effectués pour éviter d’éven-tuelles surchauffes ou des bruits ; desvibrations excessives peuvent êtrecausées par une usure normale desroulements.Dans de tel cas, le roulement doit êtredémonté pour être examiné et éven-tuellement changé.Ci-dessous description de la procédurepour changer le roulement :

Alternateur type 28-31-32.Pour dèmonter l’alternateur de la sèrie28-31-32 :

-) Enlever le flasque avant.

d) Äussere und innerliche Reinigungdes Stromerzeugers.

Um den Stromerzeuger draussen zureinigen, ist es moeglich Druckluft zuverwenden; es ist streng verboten irgen-dwelche Dampfstrahler oder Reinigung-smittel zu benutzen. Die standardSchutzklasse des Stromerzeugers ist IP21 und deswegen , wenn man ein flues-siges Reinigungsmittel verwenden sol-lte, koennen einige Unregelmaessigkei-ten oder auch ein Kurzschluss auftreten.

Die besonderen Wartungsarbeiten kön-nen wie folgt zusammengefasst werden.a) Instandhaltung der Lager und moe-

glicher Wechselb) Reinigung der Luftfilterc) Reinigung der Wicklungend) Austausch der Diodenbrückee) Austausch der Erregermaschinef) Austausch des Spannungsreglersg) Kontrolle der Restspannung

a) Instandhalung der Lager und even-tueller Ersatz.

Alle Lager werden während des Einbau-verfahrens geschmiert; die benutzeSchmiere ist normalerweise von TypSKF28 oder ähnlich.

Alle Stromerzeuger ,ausser die vom TypECO40, ECO43N oder ECO46, montie-ren Lager sind geschlossen; fuer dieseTypen von Lagern ist keine Instandhal-tung für die gesamte Laufzeit noetig(schät zbar in zirka 30.000 Stunden).Periodisches nachfetten der Lager beimTyp ECO40, ECO43 oder ECO46 (/tab.18), um eventuelles Hiesslaufen oderLärm zu vermeiden; übermässigeSchwingungen koennen von einer ano-malen Abnutzung des Lager abhängigsein.In diesem Fall muss das Lager abmon-tiert werden,um untersucht und even-tuell gewechselt werden.Hier unten die Beschreibung des We-chselsverfahrens des Lagers.

Stromerzeuger Typ 28-31-32.Um die Stromerzeuger zu demontieren,folgen Sie bitte den Hinweisen:

-) Den vorderen Deckel entfernen

d) Limpieza externa e interna delgenerador

Para la limpieza externa del generadores posible utilizar aire comprimido;prohibimos absolutamente el uso decualquier tipo de hidrolimpiadora y deliquidos detergentes; el grado de pro-tección standard del generador es IP21y por lo tanto utilizando liquidos sepodrían verificar anomalías o tambiéncortocircuitos.

Las intervenciones de manutención ex-traordinaria pieden ser resumidas en:a) manutención de los cojinetes y

eventual sustituciónb) limpieza de los filtros de aire (si

presentes)c) limpieza de las envolturasd) sustitución de los puentes a dio-

dose) sustitución de la excitadoraf) sustitución del regulador de ten-

sióng) control de la tensión residual

a) Manutención de los cojinetes yeventual sustitución

Todos los cojinetes son engrasados enfase de montaje; la grasa empleadanormalmente es del tipo SKF28 o equi-valente.

Todos los generadores, con excepciónde los tipos ECO40, ECO43N yECO46, montan cojinetes de tipo sel-lado; para tales tipos de cojinetes noson necesarias manutenciones por todoel periodo de funcionamiento(estimable en aproximadamente 30.000horas).Para los generadores tipo 40, 43 y 46,a intervalos regulares (ver tabla cojine-tes), se debe proceder al engrase delos cojinetes a través de un engrasadorespecial a pressión.Controles periodicos durante el periodode funcionamiento, deben ser llevadosa cabo para verificar eventuales sobre-calentados o ruidos; excesivas vibracio-nes pueden ser causadas por un desga-ste anómalo del cojiente.En tal caso, el cojinete debe ser de-smontado para ser examinado y even-tualmente sustituido.A seguir es descrito el procedimientopara sustituir el cojinete.

Generador tipo 28-31-32.Para desmontar el alternador de la se-rie 28-31-32, atenerse a las siguientesinstrucciones:

-) sacar la tapa anterior

Page 38: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

-) sfilare il rotore utilizzando un mezzodi sollevamento con funi morbide ma diportata adeguata; verificare che i mezzidi sollevamento predisposti siano co-munque adeguati per i pesi dei compo-nenti da movimentare

-) per estrarre il cuscinetto deve essereutilizzato un apposito estrattore

-) per il montaggio del nuovo cuscinetto,riscaldare lo stesso con un appositodispositivo magnetico

-) indossando gli appositi guanti anti-scottatura, montare il cuscinetto nellasua sede

Generatore tipo 34-38-40-43-46.Per smontare l’alternatore della serie34-38-40-43-46, è necessario rimuo-vere l’eccitatrice, pertanto attenersi alleseguenti istruzioni :

-) togliere la chiusura posteriore

-) sconnettere i cinque fili del pontediodi rotante “A” e “B”.

MANUTENZIONE

38

MAINTENANCE

-) Use a lifting device equipped with softropes of an adequate lifting capacity toextract rotor. Make sure that the liftingdevices are suitable for the weight ofthe parts to be shifted;

-) To pull the bearing out, use a puller

-) To insert new bearing, heat it with asuitable magnetic device

-) Put on safety gloves and insert bea-ring into its place

Generator versions: 34-38-40-43-46.To disassemble alternator versions 34-38-40-43-46, remove exciter as follows:

-) Remove rear seal

-) Disconnect the five wires of the rota-ting diode bridge “A” and “B”.

Page 39: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

39

-) Démonter le rotor en utilisant unmoyen de soulèvement avec des câ-bles souples mais de portée appro-priée; vérifier que les moyens de sou-lèvement prédisposés soient adéqua-tes pour les poids des composants àbouger.

-) Pour extraire le roulement, il faututiliser un extracteur spécial.

-) Pour le montage du nouveau roule-ment, réchauffer ce dernier avec undispositif magnétique spécial.

-) Mettre des gants anti-brûlures , in-staller l’enroulement à sa place.

Alternateur type 34-38-40-43-46.Pour démonter l’alternateur de la série34-38-40-43-46, il est nécessaire pourdémonter l’alternateur d’enlever l’induitd’excitatrice, par conséquent, suivreles instructions suivantes :

-) Enlever la fermeture arrière.

-) Déconnecter les 5 fils du pont dediode tournant “A” et “B”.

-) Den Rotor abziehen. Das wird durcheinen Flaschenzug mit weichen Strickengemacht. Sie müssen aber von der ri-chtigen Trägfaehigkeit sein.überprüfen Sie ob die verwendetenAufhebenmittel auf jedem Fall fuer dieGewichte der Bestandteile, die bewegtwerden müssen angemessen sind.

-) Um das Lager herauszuziehen, musseine angemessene Abziehvorrichtugverwendet werden.

-) Um das neue Lager zu montieren,beheizen Sie es mit einer angemesse-nen magnetischen Vorrichtung.

-) Das Lager durch den Gebrauch derangemessenen Schutzhanschuhen aufseinem Platz montieren.

Stromerzeuger Typ34-38-40-43-46Um der Wechselstromerzeuger Serie34-38-40-43-46 zu demontieren, ist esnotwendig, die Erregungsmaschine ab-zumontieren. Folgen Sie bitte dann denHinweisen:

-) Den hinteren Verschluss entfernen.

-) Die fünf Draehte der rotierenden Dio-denbruecke aus den Fugen bringen “A”-”B”.

-) extraer el rotor utilizando un medio delevantamiento con cuerdas blandaspero de capacidad adecuada; verificarque los medios de levantamiento predi-spuestos sean de todas formas adecua-dos para los pesos de los componentesa movimentar

-) para extraer el cojinete debe ser utili-zado un extractor especial

-) para el montaje del nuevo cojinete,calentarlo con un dispositivo magneticoespecial

-) usando los adecuados guantes anti-quemadura, montar el cojinete en susede

Generador tipo 34-38-40-43-46.Para desmontar el alternador de la se-rie 34-38-40-43-46, es necesario sacarla excitadora, por consiguiente atenersea las siguientes instrucciones :

-) sacar el cierreposterior

-) desconectarlos los cinco hilos delpuente diodos rotativo “A” - “B”.

Page 40: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

-) nel caso di alternatori della serie34-38, togliere le viti di bloccaggio deisettori porta diodi del ponte rotante,mentre nel caso di alternatori della serie40-43-46 togliere il bullone di bloccag-gio e tirando leggermente togliere ilponte diodi

-) inserire un adeguato estrattore persfilare il rotore eccitatrice

-) dal lato accoppiamento sfilare il ro-tore principale; nel caso in cui il diame-tro del coperchio anteriore fosse minoredel diametro esterno della ventola, to-gliere il coperchio stesso per sfilare ilrotore

-) togliere gli anelli seeger servendosi diuna pinza adeguata

-) per estrarre il cuscinetto deve essereutilizzato un apposito estrattore

MANUTENZIONE

40

MAINTENANCE

-) When dealing with versions 34 and38, remove clamp screws from the dio-des area of the rotating bridge, whilstwhen dealing with versions 40, 43 and46, remove clamp bolt and, by pulling itgently, remove Diode Bridge.

-) Insert an adequate puller to pull outexciter rotor

-) Pull out rotor from the drive-end side;should the front lead diameter be smal-ler than the impeller’s external diameter,remove lid to pull out rotor

-) Use a pair of suitable pliers to removeseeger rings

-) Use a suitable puller to remove bea-ring

Page 41: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

41

-) Dans le cas des alternateurs de lasérie 34-38, enlever les vis de blocagedes parties des diodes du pont tour-nant, tandis que pour le cas de la série40-43-46, enlever le boulon de blocageen tirant légèrement, enlever le pont dediodes.

-) Insérer un extracteur adéquate pourenlever le rotor principal.

-) Du côté accouplement, enlever lerotor principal : dans le cas ou le dia-mètre du flasque avant serait plus petitque le diamètre externe du ventilateur,enlever le même couvercle pour enle-ver le rotor.

-) Enlever les circlips en se servantd’une pince adéquate.

-) Pour extraire le roulement, un extrac-teur approprié doit être utilisé.

-) Im Fall von WechselstromerzeugernSerie 34-38, entfernen Sie die Befesti-gungsschrauben der diodentragendenSektoren der rotierenden Brücke,während bei Wechselstromerzeugernder Serie 40-43-46 entfernen Sie dieBefestigungsbolzen und bei leichtemZug auch die Diodenbrücke.

-) Einen angemessener Abszieher ein-stecken, um den Erregerrotor herauszu-ziehen;

-) Auf der Verbindungsseite den Haupt-l äufer herausziehen; für den Fall, dassder Durchmesser des vorderen Deckelniedrieger sein sollte als der äussereDurchmesser des Flügelrads, entfernenSie den Deckel, um den Läufer heraus-zuziehen.

-) Die Seeger Ringe mit der Hilfe einesangemessenen Zange herausziehen.

-) Um das Lager zu entfernen muss maneinen angemessenen Abzieher benut-zen.

-) en el caso de alternadores de la serie34-38, sacar los tornillos de bloque delos sectores porta diodos del puenterotativo, mientras que en el caso dealternadores de la serie 40-43-46 sacarel perno de bloque y, tirandolo ligera-mente, sacar el puente diodos

-) inserir un adecuado extractor paraextraer el rotor excitadora

-) del lado acoplaje estraer el rotorprincipal; caso el diámetro de la tapaanterior fuera menor que el diámetroexterno del ventilador, sacar la propiatapa para extraer el rotor

-) sacar los anillos seeger utilizandouna pinza adecuada

-) para extraer el cojinete se debe utili-zar un extractor especial

Page 42: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

-) per il montaggio del nuovo cuscinetto,riscaldare lo stesso con un appositodispositivo magnetico

-) indossando gli appositi guanti anti-scottatura, montare il cuscinetto nellasua sede

b) Pulizia dei filtri aria (se presenti)I filtri aria sono degli accessori chevengono montati su richiesta dei clienti;tali dispositivi devono essere periodica-mente puliti in quanto al loro interno èsituata una retina a maglie che deveessere mantenuta pulita per garantirel’efficienza del filtro. La periodicità diintervento sui filtri aria dipenderà dallaseverità delle condizioni del luogo diinstallazione; in ogni caso una regolareispezione di questi componenti permet-terà di stabilire se sarà il caso di interve-nire. E’ importante ricordare che la puli-zia di questi elementi deve essere ese-guita con il generatore non in servizio,in quanto la rimozione consente l’ac-cesso a parti che potrebbero trovarsi intensione.

c) Pulizia degli avvolgimentiLa durata degli avvolgimenti e quindidel generatore stesso, può essere mi-gliorata da una corretta manutenzione epulizia; un programma di ispezione emanutenzione dovrebbe essere stabilitotenendo presente che la frequenza ditali verifiche dipenderà dalle condizionieffettive dell’ambiente di utilizzo.Se il generatore lavora in ambientiasciutti e puliti, un’ispezione all’annopuò essere sufficiente; al contrario, se lecondizioni sono più severe, è opportunoaumentare la frequenza delle ispezioni.

MANUTENZIONE

42

MAINTENANCE

-) To insert new bearing, heat it with asuitable magnetic device

-) Put on safety gloves and insert bea-ring into its place

b) Cleaning of air filters (if availa-ble)

Air filters are optional parts that aresupplied upon request; these devicesmust be cleaned on a regular basis;inside these filters there is a mesh netthat has to be kept clean in order toensure a good performance of the filter.The time interval between each cleaningoperation depends on the conditions ofthe installation site. A frequent inspec-tion of these parts will establish if anycleaning is required. Make sure you turnoff the generator set when performingcleaning operations of such parts astheir removal entails contact with liveparts.

c) Cleaning of windingsBoth windings and generator will lastlonger with a correct maintenance andcleaning; an inspection and a mainte-nance schedule should be establishedby keeping in mind that the frequency ofthese inspections depends on the condi-tions of the site where the generator isbeing used.If the generator is used in a dry andclean environment, an inspection a yearis enough; in case of severe conditions,inspections must be carried out morefrequently.

Page 43: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

43

-) Pour le montage du nouveau roule-ment, réchauffer ce dernier avec undispositif magnétique spécial.

-) Mettre des gants anti-brûlures, instal-ler le roulement à sa place.

b) Nettoyage des filtres à air (siprésents)

Les filtres à air sont des accessoiresqui viennent à être montés sur de-mande des clients : Ces dispositifs doi-vent être périodiquement nettoyésparce qu’à l’intérieur est située unerétine à maille qui doit être maintenuepropre pour garantir l’efficacité du filtre.La périodicité d’intervention sur les fil-tres dépendra de la sévérité des condi-tions du local d’installation ; dans cha-que cas une inspection régulière de cescomposants permettra d’établir s’il estnécessaire d’intervenir. Il est importantde rappeler que le nettoyage de ceséléments doit être effectué avec unalternateur qui ne sera pas en fonction-nement parce que cette opérationdonne accès à des parties qui pour-raient se trouver en tension.

c) Nettoyage des enroulements.La durée de vie des enroulements etdonc de l’alternateur même, peut êtreaméliorée par une maintenance et unnettoyage correct ; un programme d’in-spection et maintenance devraient êtreétablis en tenant compte que la fré-quence de ces vérifications dépendrades conditions réelles de l’air ambiantd’utilisation.Si l’alternateur travaille dans un milieusec et propre, une inspection à l’annéepeut être suffisant ; au contraire, si lesconditions sont plus sévères, il est né-cessaire d’augmenter la fréquence desinspections.

-) Für die Montage des neuen Lagersbeheizen Sie es mit einer angemesse-nen magnetischen Vorrichtung.

-) Die Lager sind mit dem Gebrauch vonangemessenen, gegen Verbrennungschützende Handschuhe, zu montieren.

b) Reinigung der Luftfilter (wennmontiert)

Die Luftfilter sind Zubehoerteile, dienach Anfrage der Kunden montiert wer-den.Diese Vorrichtungen müssen periodischgereinigt werden, denn das innenlie-gende Gitternetz muss sauber bleiben,um die gute Arbeitsweise des Filters zugarantieren.Der Zeitintervall des reinigens der Luft-filter, wird von der Lage des Installation-sorts abhängig sein.In jedem Fall wird eine regelmässigeInspektion dieser Bestandteile Klärungbringen, ob es der Fall ist, einen Eingriffvorzunehmen.Es ist wichtig sich daran zu erinnern,dass die Reinigung dieser Bestandteilebei ausgeschaltetem Erzeuger gemachtwerden muss,. Die Demontage koenntedas Eintreten zu einigen Teilen erlau-ben, die unter Spannung sein koennten.

c) Reinigung der WicklungenDie Lebensdauer der Wicklungen unddes Generators kann durch eine richtigeInstandhaltung und Reinigung verbes-sert werden: ein Inspektions und Pflege-programm sollte erstellt werden, um denZeitabstand dieser Nachprüfungen inAbhängigkeit des Aufstellorts zu bestim-men.Wenn der Stromerzeuger in einertrockenen und sauberen Umwelt arbei-tet,wird es genügen, eine Inspektion proJahr zu machen.Wenn dagegen der Aufstellort stärkerbelastet ist, ist es notwendig, die Haeu-figkeit der Inspektionen zu erhoehen.

-) para el montaje del nuevo cojinete,calentarlo con un dispositivo magnéticoespecial

-) usando los adecuados guantes anti-quemadura, montar el cojinete en susede

b) Limpieza de los filtros de aire (sipresentes)

Los filtros de aire son accesorios queson montados bajo orden de los clien-tes; tales dispositivos deben ser perio-dicamente limpiados, ya que en su inte-rior hay una pequeña red a malla quedebe ser mantenida limpia para garan-tizar la eficiencia del filtro. La periodici-dad de intervento en los filtros de airedependerá de la severidad de las condi-ciones del lugar de instalación; de cual-quier forma una regular inspección deestos componentes permitirá estable-cer si es el caso de intervenir. Es im-portante recordar que la limpieza deesos elementos debe ser llevada acabo con el generador no en servicio,ya que la remoción permite el accesode partes que se podrían encontrar entensión.

c) Limpieza de los envoltoriosLa duración de los envoltorios y porconsiguiente del proprio generador,puede ser mejorada por una correctamanutención y limpieza; un programade inspeción y manutención debría serestablecido teniendo presente que lafrecuencia de tales verificaciones de-penderá de las condiciones efectivasdel ambiente de utilización.Si el generador trabaja en ambientessecos y limpios, una inspección al añopuede ser suficiente; al revés, si lascondiciones son más severas, es opor-tuno aumentar la frecuencia de las in-specciones.

Page 44: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

In ogni caso, indipendentemente dalprogramma stabilito, raccomandiamo diprocedere a tale manutenzione nelleseguenti ipotesi :-) presenza di ruggine-) segni evidenti di corrosione-) deterioramento dell’isolamento-) presenza di polvere sulla superficiedegli avvolgimentiGli avvolgimenti possono essere pulitiutilizzando degli appositi solventi comead esempio “l’acqua ragia” o il“solvesso”; tali sostanze, avendo un altogrado di evaporazione, permettono unapulizia adeguata senza intaccare ilgrado di isolamento degli avvolgimenti.A pulizia ultimata, raccomandiamo dicontrollare che non vi siano segni disovrariscaldamenti ed eventuali traccedi carbonizzazioni.Inoltre si consiglia di asciugare gli av-volgimenti a circa 60-80°C e se si no-tano degradamenti della vernice degliavvolgimenti, procedere ad una ulterioreverniciatura degli stessi.

d) Sostituzione del ponte a diodiA seconda del tipo di alternatore, ilponte a diodi può essere composto o datre settori separati su ognuno dei qualisono fissati due diodi (T30) oppure daun blocco unico circolare (T18) con seidiodi. La prima configurazione (T30)viene installata nei generatori tipo 28-31-32-34-38 mentre la seconda (T18)viene installata nei generatori tipo 40-43-46.Ciascun singolo diodo può’ essere veri-ficato molto facilmente con un multime-tro; è sufficiente scollegare il cavetto deldiodo in esame e controllarne la resi-stenza nei due sensi. Un diodo chefunziona correttamente indicherà unaresistenza molto alta in un senso emolto bassa nel senso opposto. Undiodo guasto avrà o una resistenzamolto bassa o una resistenza infinita inentrambi i sensi. Una volta sostituito ilsettore o l’intero ponte vi raccoman-diamo di serrare le relative viti con lecorrette coppie di fissaggio e di rispet-tare le polarità secondo gli schemi e letabelle forniti da Mecc Alte.

e) Sostituzione dell’eccitatriceGeneratore tipo 28-31-32.Per smontare l’eccitatrice dell’alter-natore della serie 28-31-32, attenersialle seguenti istruzioni :

-) togliere il coperchio anteriore

MANUTENZIONE

44

MAINTENANCE

However, we recommend that a checkshould be done, regardless of the sche-dules, in the following cases:-) in case of rust-) in case of corrosion-) when the insulation is damaged-) when there is dust on the surface ofthe windingsTo clean windings, use solvents like oilof turpentine or “Solvesso” solvent. Cle-aning with such substances, which con-tain a high evaporation level, will notdamage the isolation level of the win-dings. When cleaning is over, pleaselook out for any overheating or carboni-sation signs.We also recommend drying up of win-dings at 60-80°C and if you notice thatthe varnish of windings is not in goodshape, then have them varnished again.

d) Replacement of diode bridgeThe diode bridge varies according to themodel of the generator. It can havethree separate sectors with two diodesfixed on each sector (T30), or one circu-lar body (T18) with 6 diodes. The firsttype (T30) is used in the alternatormodels 28-31-32-34-38, whereas thesecond one (T18) is used in the 40,43and 46 versions.Diodes can be easily inspected with amulti-meter: simply disconnect the wireof the particular diode and check itsresistance on both directions. A perfec-tly functioning diode will show a veryhigh resistance in one direction and avery low resistance in the opposite di-rection. A faulty diode will show either avery low resistance, or an infinite resi-stance in both directions. Once thewhole sector, or the whole bridge, isreplaced, remember to tighten thescrews with a suitable tighteningwrench and to strictly comply with thepolarities and the diagrams indicated byMecc Alte.

e) Replacement of exciterGenerator versions: 28-31-32Follow these instructions to remove ex-citer of the 28-31-32 versions:

-) remove front lead

Page 45: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

45

Dans chaque cas et indépendammentdu programme établi, nous recomman-dons de procéder à ces maintenancesdans les cas éventuels présents :-) Présence de rouille.-) Signes évidents de corrosions.-) Détérioration de l’isolant.-) Présence de poussière sur la surfacedes enroulements.Les enroulements peuvent être net-toyés en utilisant des produits appro-priés comme par exemple l’essence detérébenthine ou du « solvant ». Cessubstances ayant un taux importantd’évaporation, ils permettent un net-toyage adéquate sans attaquer le ni-veau d’isolement des enroulements.Le nettoyage terminé, nous recom-mandons de contrôler qu’il n’y ait au-cun signe de surchauffe et d’éventuel-les traces de carbonisation.Sinon, nous conseillons de sécher lesenroulements à environ 60-80°c et sion note des dégradations du vernis desenroulements, il faut procéder à unnouveau vernissage.

d) Changement des pont de diodes.Selon le type de l’alternateur, le pont dediodes peut être composé de 1 à 3parties séparées sur chacun desquelssont fixés 2 diodes (T30) ou bien d’unbloc unique circulaire (T18) avec 6diodes. La première configuration(T30) est installée sur les alternateurstypes 28-31-32-34-38 tandis que la se-conde (T18) est installée sur les alter-nateurs types 40-43-46.Chaque diode peut être vérifier trèsfacilement avec un multimètre ; il estsuffisant de déconnecter le câble de ladiode à examiner et en contrôler larésistance dans les 2 sens. Une diodequi fonctionne correctement indiqueraune résistance très haute dans un senset très basse dans le sens opposé. Unediode en panne aura ou une résistancetrès basse ou une résistance infiniedans les 2 sens.Une fois changée une partie ou le pontentier, nous vous recommandons deserrer les vis avec les couples de fixa-tion correctes et de respecter les polari-tés selon les schémas et tableaux four-nis par Mecc Alte.

e) Changement de l’excitatrice.Alternateur type 28-31-32Pour démonter l’excitatrice de l’alterna-teur de la série 28.31.32, se tenir auxinstructions suivantes :

-) Enlever la tôle de fermeture.

Auf jeden Fall , unabhängig von demvorher gedachten Programm, emp-fehlen wir das Ganze in den folgendenFällen pflegen zu lassen.- Anwesenheit von Rost- Anzeichen von Korrosion- Beschädigung der Isolierung- Anwesenheit vom Straub auf denOberflächen der Wicklungen Die Wick-lung kann durch die Benützung der an-gemessenen Loesungsmittel gereinigtwerden, wie zum Beispiel „Harzwasser“oder „solvesso“.Dadurch, dass diese Mittel eine sehrhoehe Verdunstungstufe besitzen, wirdes moeglich, eine angemessene Reini-gung auszuführen, ohne dass die Isolie-rungstufe der Spulen angegriffen wird.Nach erfolgter Reinigung, empfehlen wirzu kontrollieren , ob es keine Überhit-zungsmerkmale oder eventuelleVerkohlungszeichen gibt.Ausserdem empfehlen wir die Wicke-lung mit einer Temperatur von zirka60-80°trocknen zu lassen, und, wennman Lacktropfen bemerken sollte,schreiten Sie mit einer neuen Lackie-rung derjenigen Wicklung fort.

d) Ersetzung der DiodenbrückeEs kommt darauf an, welchen Wechsel-stromerzeuger Sie benutzen.Die Diodenbuecke kann aus 3 getrenn-ten Teilen zusammengesetz sein, aufdenen zwei Dioden (T30) fixiert sind,oder sie kann von einem einzigen run-den Block mit 6 Dioden (T18) zusam-mengesetz sein.Der erste Aufbau wird auf den Stromer-zeuger Typ 28-31-32-34-38 eingesetz,während der zweite(T18) auf den Typ40-43-46 eingesetzt wird.Jede Diode kann sehr einfach mit einemMultimeter nachgeprüft werden; esgenügt das Kabel der Dioden abzuklem-men, und den Widerstand in beide Ri-chtungen zu kontrollieren. Ein Diode, dierichtig funktioniert, wird einen sehr ho-ehen Wiederstand in eine Richtung undeinen sehr niedrigen in der entgegenge-setzenen Richtung zeigen.Eine defekte Diode wird einen sehr nie-drigen oder einen unendlichen Wider-stand in beiden Richtungen haben.Wenn ein Sektor oder die ganzeBruecke ersetz werden, empfehlen wirdie entsprechenden Schrauben mit pas-sendem Werkzeug festzuziehen und diePolarität nach den von Mecc Alte gege-benen Plaenen und Tabellen zu bea-chten.

e) Austausch der Erregungsma-chine

Um der Erregerlauefer des Wechselstro-merzeugers Serie 28-31-32 zu demon-tieren, folgen Sie bitte die angegebenenHinweisen:

-) Den vorderen Deckel entfernen

De cualquier forma, independiente-mente del programa establecido, reco-mendamos proceder a tal manutenciónen las siguientes hipótesis :-) presencia de herrumbre-) señales evidentes de corrosión-) deterioramento del aislamiento-) presencia de polvo en la superficie delos envoltoriosLos envoltorios pueden ser limpiadosutilizando solventes especiales comopor ejemplo “aguarrás” o el “solveso”;tales substancias, poseendo un altogrado de evaporación, permiten unalimpieza adecuada sin corroer el gradode aislamiento de los envoltorios.Cuando se termine la limpieza, reco-mendamos verificar si no hay señalesde sobrecalientamientos y eventualestrazos de carbonizaciones.Además, se aconseja secar los envolto-rios a aproximadamente 60-80°C y sison notados degradamentos del barnizde los envoltorios, proceder a un ulte-rior barnizado de los mismos.

d) Sustitución de los puentes a diodosDependiendo del tipo de alternador, elpuente a diodos puede ser compuestode tres sectores separados, sobre cadauno de los cuales son fijados dos dio-dos (T30), o por un bloque único circu-lar (T18) con sei diodos. La primeraconfiguración (T30) es instalada en losgeneradores tipo 28-31-32-34-38,mientras la segunda (T18) es instaladaen los generadores tipo 40-43-46.Cada sencillo diodo puede ser verifi-cado muy facilmente con un multime-tro; es suficiente desconectar el cabledel diodo en exámen y controlar suresistencia en los dos sentidos. Undiodo que funciona correctamente indi-cará una resistencia muy alta en unsentido y muy baja en el sentido opue-sto. Un diodo averiado tendrá o unaresistencia muy baja o una resistenciainfinita en ambos sentidos. Una vezsustituído el sector o el puente entero,les recomendamos apretar los relativostornillos con los correctos pares defijación y de respectar las polaridadessegún los esquemas y tablas sumini-strados por Mecc Alte.

e) Sustitución de la excitadoraGenerador tipo 28-31-32.

Para desmontar la excitadora del alter-nador de la serie 28-31-32, atenerse alas siguientes instrucciones :

-) sacar la tapa anterior

Page 46: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

MANUTENZIONE

46

MAINTENANCE

-) Use a lifting device equipped with softropes of an adequate lifting capacity toextract rotor. Make sure that the liftingdevices are suitable for the weight of theparts to be shifted;

-) Use a puller to pull out bearing

-) To insert the exciter rotor, use asuitable puller, which can be easily con-structed or forwarded by the manufactu-rer upon request.

Generator versions: 34-38-40-43-46.To remove exciter of the 34-38-40-43-46versions, there is no need to disassem-ble the entire generator, however, youmust follow the instructions below:

-) Remove real seal

-) Disconnect the five wires of the rota-ting diode bridge

-) When dealing with the 34-38 versions,remove clamp screws from sectors;whilst when dealing with the 40-43-46versions, remove clamp bolt and, bypulling it gently, pull out diode bridge

-) sfilare il rotore utilizzando un mezzodi sollevamento con funi morbide ma diportata adeguata; verificare che i mezzidi sollevamento predisposti siano co-munque adeguati per i pesi dei compo-nenti da movimentare

-) per estrarre il cuscinetto deve essereutilizzato un apposito estrattore

-) per smontare il rotore eccitatrice, in-serire un adeguato estrattore facilmentecostruibile o reperibile presso la nostrasede.

Generatore tipo 34-38-40-43-46.Per smontare l’eccitatrice dell’alter-natore della serie 34-38-40-43-46, nonè necessario smontare l’intero alterna-tore, pertanto attenersi alle seguentiistruzioni:

-) togliere la chiusura posteriore

-) sconnettere i cinque fili del pontediodi rotante

-) nel caso di alternatori della serie34-38, togliere le viti di bloccaggio deisettori mentre nel caso di alternatoridella serie 40-43-46 togliere il bullone dibloccaggio e tirando leggermente to-gliere il ponte diodi

Page 47: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

47

-) Défiler le rotor en utilisant un moyende soulèvement avec des câbles sou-ples mais de portée appropriée ; véri-fier que les moyens de soulèvementprédisposés soient adéquates pour lespoids des composants à bouger.

-) Pour extraire le roulement, utiliser unextracteur approprié.

-) Pour démonter le rotor d’excitatrice,insérer un extracteur adéquate facile-ment fabriqué ou trouvé à notre siège.

Alternateur type 34-38-40-43-46.Pour démonter l’excitatrice de l’alterna-teur des séries 34-38-40-43-46, il n’estpas nécessaire de démonter l’alterna-teur entièrement, cependant se teniraux instructions suivantes :

-) Enlever la fermeture arrière.

-) Déconnecter les 5 fils du pont dediode tournant.

-) Dans le cas des alternateurs de lasérie 34-38, enlever les vis de blocagedes parties des diodes du pont tour-nant, tandis que pour le cas de la série40-43-46, enlever le boulon de blocageen tirant légèrement, enlever le pont dediodes.

-) Den Rotor abziehen. Das wird durcheinen Aufhebenmittel mit weichenStricken gemacht. Sie muessen abervon richtigen Trägfähigkeit sein.Ueberpruefen Sie ob die benutzten He-bezeuge auf jeden Fall für die Gewichteder Bestandteile, die bewegt werdenmuessen, angemessen sind.

-) Um das Lager herauszuziehen, musseine angemessene Abziehvorrichtug-verwendet werden.

-) Um den Erregerläufer zu demontie-ren, stecken Sie einen angemessenenAbzieher ein, welchen Sie auch leichtselbst anfertigen lassen können.

Stromerzeuger Typ 34-38-40-43-46.Bezüglich der Serie 34 - 38 - 40 - 43 -46 ist es nicht notwendig den gesamtenGenerator zu demontieren.Bitte beachten Sie diesbezüglich fol-gende Anleitungen:

-) Den hinteren Verschluss entfernen.

-) Die fünf Drähte der rotierenden Dio-denbrücke aus den Fugen bringen.

-) Im Fall von WechselstromerzeugernSerie 34-38, entfernen Sie die Befesti-gungsschrauben der diodenträgendenSektoren der rollenden Br ücke, währendim Fall von Wechselstromerzeugern Se-rie 40-43-46 entfernen Sie die Befesti-gungsbolzen und bei leichtem Zug auchdie Diodenbrücke.

-) extraer el rotor utilizando un medio delevantamiento con cuerdas blandaspero de capacidad adecuada; verificarque los medios de levantamiento predi-spuestos sean de todas formas adecua-dos para los pesos de los componentesa movimentar

-) para extraer el cojinete debe ser utili-zado un extractor especial

-) para desmontar el rotor excitadora,inserir un adecuado extractor facilmentecostruible o de encontrar en nuestrasede.

Generador tipo 34-38-40-43-46.Para desmontar la excitadora del alter-nador de la serie 34-38-40-43-46, no esnecesario desmontar todo el alternador,por lo tanto atenerse a las siguientesinstrucciones:

-) sacar el cierre posterior

-) desconectar los cinco hilos delpuente diodos rotativo

-) en el caso de alternadores de la serie34-38, sacar los tornillos de bloque delos sectores, mientras en el caso dealternadores de la serie 40-43-46 sacarel perno de bloque y tirando ligeramentesacar el puente diodos

Page 48: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

-) per smontare il rotore eccitatrice, in-serire un adeguato estrattore facilmentecostruibile o reperibile presso la nostrasede

f) Sostituzione del regolatore ditensione

I generatori sono provvisti di regolatoreautomatico di tensione; a seconda deltipo di alternatore, i regolatori elettronicipossono essere di due tipi : SR7/2-G,UVR6/1-F.L’SR7/2-G è montato di serie nelle tipo-logie ECO 28 - 31 - 32, l’UVR6/1-F èmontato nelle tipologie ECO 34 - 38 - 40-43 - 46.Nel caso in cui si riscontrassero deicomportamenti anomali vi preghiamo diconsultare il manuale specifico o di con-tattare il nostro servizio di assistenzatecnica.

Una volta stabilito che il regolatore deveessere sostituito, procedere come se-gue :

-) scollegare tutti i cavetti di collega-mento in morsettiera

-) svitare le quattro viti di bloccaggio delregolatore

-) collocare il nuovo regolatore nellaposizione prevista

-) fissare il nuovo regolatore con le vitiprecedentemente raccolte

-) ricollegare tutti i cavi alla morsettieradel regolatore, servendosi in caso dibisogno, degli schemi forniti da MeccAlte.

MANUTENZIONE

48

MAINTENANCE

-) To insert exciter rotor, use a suitablepuller, which can be easily constructedor forwarded by the manufacturer uponrequest.

f) Replacement of voltageregulator

All generators are equipped with anautomatic voltage regulator; dependingon the alternator model, electronic regu-lators can be of two different types:SR7/2-G, UVR6/1-F.The SR7/2-G is an integral part of theECO 28-31-32 generators; the UVR6/1-F is supplied with the 34-38-40-43 and46 versions. Should some anomalousfunctioning be detected, please consultour technical manual or contact ourtechnical assistance service.

Once it has been ascertained that theregulator needs to be replaced, proceedas follows:

-) Disconnect all terminal board wires

-) Unscrew the four clamp screws of theregulator

-) Set new regulator in the usual posi-tion

-) Tighten the new regulator with thepreviously unscrewed screws

-) Connect again all wires to the termi-nal board of the regulator. Follow dia-grams supplied by Mecc Alte, if neces-sary.

Page 49: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

49

-) Pour démonter le rotor d’excitatrice,insérer un extracteur adéquate facile-ment fabriqué ou trouvé à notre siège.

f) Changement du régulateur detension.

Les alternateurs sont pourvus de régu-lateur de tension automatique ; selon letype de l’alternateur, les régulateursélectroniques peuvent être de 2 types :SR7/2-G, UVR6/1-F.Le SR7/2-G est monté dans les sériesECO 28 - 31 - 32, le UVR6/1-F estmonté dans les séries ECO 34 - 38 -40 - 43 - 46.Dans le cas ou des comportementsanormaux seraient rencontrés, nousvous prions de consulter le manuelspécifique ou de contacter notre ser-vice d’assistance technique.

Une fois établie que le régulateur doitêtre changé, procéder comme suit :

-) Déconnecter tous les câbles de bran-chement de la planchette.

-) Dévisser les 4 vis de blocage durégulateur.

-) Connecter le nouveau regulateur àl'endroit prevu

-) Installer le nouveau régulateur avecles vis précédemment récupérées.

-) Reconnecter tous les câbles à laplanchette du régulateur, en se servantsi besoin, des schémas fournis parMecc Alte.

-) Einen angemessenen Abszieher ein-stecken, um den Erregerläufer herau-sziehen;

f) Austausch des Spannungsre-glers

Die Stromerzeuger sind mit einem auto-matischen Spannungsregler ausgerü-stet; je nach Typ des Wechselstromer-zeuger koennen die elektrischen Reglervon zwei Arten sein: SR7/2-G, UVR6/1-F. Der SR7/2-G wird serienmaessig indie Typen ECO 28-31-32 montiert,UVR6/1-F in die Typen ECO 34-38-40-43-46 montiert.Im Fall, dass man unregelmässigeVerhalten bemerken sollte, bitten wirSie das spezifische Hinweisebuch na-chzuschlagen oder sich mit unseremtechnischen Dienst in Verbindung zusetzen.

Nachdem festgestellt worden ist, dassder Regler gewechselt werden muss,setzen Sie wie folgt fort:

-) Alle Leitungen vom Klemmenbrettabklemmen

-) Die vier Befestigungsschrauben desReglers abschrauben

-) Den neuen Regler in die vorgeseheneStelle setzen

-) Den neuen Regler mit den vorherge-sammelten Schrauben fixieren

-) Alle Kabel mit dem Klemmenbrett desReglers wieder verbinden Im Notfall,verwenden Sie bitte die von Mecc Alteangegebenen Pläne

-) para desmontar el rotor excitadora,inserir un adecuado extractor facil-mente costruible o de encontrar en nue-stra sede

f) Sustitución del regulador detensión

Los generadores poseen regulador au-tomatico de tensión; dependiendo deltipo de alternador, los reguladores elec-trónicos pueden ser de dos tipos:SR7/2-G, UVR6/1-F.El SR7/2-G es montado estándar en lastipologías ECO 28 - 31 - 32, el UVR6/1-F es montado en las tipologías ECO 34- 38 - 40 - 43 - 46.Caso se encontrasen comportamentosanómalos, les rogamos consultar elmanual específico o contactar nuestroservicio de asistencia técnica.

Una vez establecido que el reguladordebe ser sustituído, proceder como si-gue:

-) desconectar todos los cabos de co-nexión en la caja de bornes

-) destornillar los cuatro tornillos debloque del regulador

-) colocar el nuevo regulador en laposición prevista

-) fijar el nuevo regulador con los tornil-los precedentemente recojidos

-) reconectar todos los cables a la cajade bornes del regulador, utlilizando, encaso de necesidad, los esquemas su-ministrados por Mecc Alte.

Page 50: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

g) Controllo della tensione residuaLa seguente procedura è applicabile aigeneratori muniti di regolatore elettro-nico e deve essere applicata nell’even-tualità che il generatore non si autoecciti(in tale condizione, pur ruotando allavelocità nominale, non è presente ten-sione nella morsettiera principale delgeneratore):

-) con il generatore fermo, rimuovere ilcoperchio di chiusura della scatola mor-setti

-) predisporre due terminali collegati aduna batteria da 12 Vdc con in serie unaresistenza da 30 Ω

-) individuare con l’ausilio degli schemielettrici forniti da Mecc Alte, i morsetti“+” e “-“ del regolatore elettronico

-) avviare il generatore

-) applicare per un istante i due termi-nali ai morsetti precedentemente indivi-duati facendo molta attenzione nel ri-spettare le polarità (morsetto “+” delregolatore con morsetto “+” della batte-ria, morsetto “- del regolatore con mor-setto “-” della batteria)

-) verificare con un voltmetro o con larelativa strumentazione da quadro, cheil generatore generi la tensione nomi-nale prevista nella targhetta.

MANUTENZIONE

50

MAINTENANCE

g) Check of residual voltageFor generators equipped with an elec-tronic regulator, you must perform thefollowing procedure. This must be ap-plied to ensure that the generator is notover-excited (in such a condition,though it still rotates at nominal velo-city, no voltage is present in the genera-tor’s main terminal board):

-) When the generator is switched off,remove lid from the terminals case

-) Connect two connecting wires to a 12Vdc battery with a 30Ω in-series resi-stance

-) Follow the electrical diagrams sup-plied by Mecc Alte, to locate positiveand negative terminals of electronic re-gulator

-) Start generator

-) Connect, only for a moment, the twoconnecting wires to the previously loca-ted terminals. Make sure to match pola-rities (positive terminal of regulator withpositive terminal of battery, negativeterminal of regulator with negative ter-minal of battery)

-) Use a voltmeter or the right instru-ment panel, to check whether the gene-rator is producing the nominal voltageindicated on the plate.

Page 51: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO

51

g) Contrôle de la tension rési-duelle.

La procédure suivante est applicableaux générateurs munis de régulateurélectronique et doit être appliquée dansle cas ou l’alternateur ne s’auto-excitepas (dans de telles conditions, à lavitesse nominale, il ne doit pas y avoirde tension dans la planchette principalede l’alternateur) :

-) Avec l’alternateur arrêté, enlever lecouvercle de fermeture de la boite àbornes.

-) Préparer 2 bornes connectées à unebatterie de 12 Vdc avec en série unerésistance de 30 ohms.

-) Déterminer avec l’aide des schémasélectriques fournis par Mecc Alte , lesbornes « + » et « - » du régulateur élec-tronique.

-) Démarrer l’alternateur.

-) Appliquer pour un instant les 2 bor-nes aux planchettes précédemment dé-terminées en faisant très attention àrespect la polarité (borne « + » du régu-lateur avec borne « + » de la batterie,borne « -« du régulateur avec borne« -« de la batterie).

-) Vérifier avec un voltmètre ou avec untableau de bord que l’alternateur gé-nère la tension nominale prévue sur laplaque.

g) Ueberprüfung der Restspannung

Das folgende Verfahren ist bei Stromer-zeugern mit einem elektronischen Läu-fer anzuwenden bei denen festgestelltwurde, dass der Stromerzeuger sichnicht selbst erregt. (in diesem Fall,auchwenn er sich mit seiner nominalen Ge-schwindigkeit dreht und keine Span-nung an dem Hauptklemmenbrett desStromerzeugers vorhanden ist.)

-) Den Deckel des Klemmenschaltka-sten entfernen, wenn der Stromerzeu-ger still steht

-) Zwei Leitungen mit einer 12 VdcBatterie und einem in Reihe geschalte-ten Widerstand von 30Ω vorbereiten

-) Mit der Hilfe der von Mecc Alte ange-gebenen elektrischen Schemas die “+“oder “-“ Klemmen des elektronischenReglers bestimmen

-)Den Stromerzeuger einschalten

-) Für einen Augenblick die zwei Leitun-gen an die vorher bestimmten Klem-men anbringen. Passen Sie bitte auf,die Polarität einzuhalten (Klemme “+“des Reglers mit Klemme “+“ der Batte-rie, Klemme “–“ des Reglers mitKlemme “–“der Batterie)

-) Mit einem Voltmeter oder Multimetermessen, ob die erzeugte Spannung desStromerzeugers mit der nominellen aufdem Typenschild geschriebenen Span-nung übereinstimmt.

g) Control de la tensión residualEl siguiente procedimiento es aplicablea los generadores con regulador elec-trónico y debe ser aplicado en la even-tualidad de que el generador no seauto-excite (en tal condición, mismogirando a la velocidad nominal, no espresente tensión en la caja de bornesprincipal del generador):

-) con el generador parado, sacar latapa de cierre de la caja de bornes

-) predisponer dos terminales coligadosa una batería de 12 Vdc con en serieuna resistencia de 30 Ω

-) individuar con el auxílio de los esque-mas eléctricos suministrados por MeccAlte, los bornes “+” y “-“ del reguladorelectrónico

-) encender el generador

-) aplicar por un instante los dos termi-nales a bornes precendentemente indi-viduados con mucha atención para re-spetar las polaridades (borne “+” delregulador con borne “+” de la batería,borne “-“ del regulador con borne “-” dela batería)

-) verificar con un voltímetro o con larelativa instrumentación de cuadro, queel generador genere la tensión nominalprevista en la plaquita.

Page 52: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

ANOMALIE E RIMEDI

Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi alrivenditore, ai centri di assistenza autorizzatio direttamente alla Mecc Alte Spa.

52

DEFECTS AND REMEDIES

DOPO ECCITATO SI DISECCITA

- Controllare i cavi di collegamento servendosi dei disegni allegati.

A VUOTO TENSIONE BASSA

- Ritarare la tensione. - Controllare il numero di giri. - Controllare gli avvolgimenti.

A VUOTO TENSIONE TROPPOALTA - Ritarare la tensione. - Sostituire il regolatore.

A CARICO TENSIONE INFERIOREALLA NOMINALE

- Ritarare la tensione. - Corrente troppo alta, cos ϕ inferiore a 0.8, velocità inferiore del 4% della nominale. - Sostituire il regolatore. - Controllare i diodi scollegando i cavi.

A CARICO TENSIONE SUPERIOREALLA NOMINALE

- Ritarare la tensione. - Sostituire il regolatore.

TENSIONE INSTABILE

- Controllare uniformità di rotazione. - Regolare la stabilità del regolatore agendo sul potenziometro “STAB”.

IL GENERATORE NON SI ECCITA

- Controllare il fusibile. - Aumentare la velocità del 15%. - Applicare per un istante al “+” e al “ -” del regolare elettronico, una tensione di 12 V di una batteria con in serie una resistenza di 30 Ω rispettando le polarità.

For any other defect, please contact theseller, the after-sales service or Mecc AlteSpa directly.

AFTER BEING EXCITEDALTERNATOR DOES NOT EXCITE - Check connection cables as per attached drawings.

LOW VOLTAGE AT NO LOAD

- Reset voltage potentiometer. - Check speed. - Check windings.

HIGH VOLTAGE AT NO LOAD

- Reset voltage potentiometer. - Substitute regulator.

AT LOAD CONDITIONS, VOLTAGELOWER THAN RATED VALUE

- Reset voltage potentiometer. - Current too high, power factor lower than 0.8, speed lower than 4% of rated speed. - Substitute regulator. - Check diodes, disconnect cables.

AT LOAD CONDITIONS, VOLTAGEHIGHER THAN RATED VOLTAGE

- Reset voltage potentiometer. - Substitute regulator.

UNSTABLE VOLTAGE

- Check uniformity of rotation. - Regulate stability of regulator by acting on “STAB.” potentiometer.

ALTERNATOR DOES NOT EXCITE

- Substitute fuse. - Increase speed by 15%. - For an instant apply on “+” and “ -” of the electronic regulator a 12 V battery voltage with a 30 Ω resistor in series, respecting the polarities.

Page 53: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

53

ANOMALIES ET REPARAT. STÖRUNGEN UND ABHILFE PROBLEM. Y SOLUCIONES

Pour n’importe quelles autres anomalies, seréférer au revendeur, aux centres d’as-sistance ou directement à Mecc Alte Spa.

APRES REEXCITATION SEDESEXCITE - Contrôler les enroulements avec les schemas electriques.

A VIDE TENSION TROP BASSE

- Retarer la tension. - Contrôler la vitesse. - Contrôler les enroulements.

A VIDE TENSION TROP ELEVEE

- Régler le potentiomètre. - Changer le régulateur.

EN CHARGE LA TENSION EST INFE-RIEURE A LA TENSION NOMINALE

- Retarer la tension. - Courant trop élevé, ou cos ϕ inférieur a 0.8, ou vitesse au dessous de -4% de la nominale. - Remplacer le régulateur. - Contrôler les diodes en disjoinant les cables.

EN CHARGE, LA TENSION ESTSUPERIEURE A LA NOMINALE

- Régler le régulateur. - Changer le régulateur.

TENSION INSTABLE

- Contrôler la stabilité de la vitesse. - Régler la stabilité en agissant sur le potentiomètre “STAB”.

L’ALTERNATEUR NE S’EXCITE PAS

- Changer le fusible. - Augmenter la vitesse de 15%. - Appliquer un court instant sur les bornes “+” et “-” du régulateur electronique une tension de 12 V. à partir d’une batterie. Bien respecter la polarité et insérer une resistance de 30 Ω.

Bei Auftreten von anderen Störungen,wenden Sie sich bitte an den Händler, andie Service-Zentralen oder direkt an dieFirma Mecc Alte Spa.

AUSFALL DES GENERATORS NACHERREGUNG - Mit Hilfe der beiliegenden Abbildun- gen die Anschlüsse kontrollieren.

NIEDRIGE SPANNUNG BEILEERLAUF - Die Spannung nachstellen. - Drehzahl kontrollieren. - Die Wicklungen kontrollieren.

ZU HOHE SPANNUNG BEILEERLAUF - Die Spannung nachstellen. - Den Regler austauschen.

BEI BELASTUNG NIEDRIGERESPANNUNG ALS NORMAL

- Die Spannung nachstellen. - Zu hohen Strom, cos ϕ kleiner als 0.8 oder Geschwindigkeit 4% niedriger als Nenngeschwindigkeit. - Den Regler austauschen. - Die Dioden kontrollieren.

BEI BELASTUNG HÖHERESPANNUNG ALS NORMAL

- Die Spannung nachstellen. - Den Regler austauschen.

UNSTABILE SPANNUNG

- Drehzahlpendelung beseitigen. - Die Spannung über das Potentiometer “STAB.” des Reglers stabilisieren.

DER GENERATOR ERREGT SICHNICH - Sicherung austauschen. - Die Drehzahl um 15% erhöhen. - Kurze Zeit an die Plus und Minu- spole des elektronischen Reglers eine Batteriespannung von 12 V. anlegen. Dabei ist ein Widerstand von 30 Ω in Reihe zur Batterie zu schalten Polarität beachten.

En caso de cualquier tipo de problemadirigirse siempre al revendedor, centros dereparación o directamente a la Mecc AlteSpa.

DESPUES DE EXCITADO SEDESEXCITA - Comprobar los cables de conexión sirviéndose del esquema adjunto.

EN VACIO TENSION BAJA

- Retarar la tensión. - Controlar el número de RPM. - Controlar los bobinados.

EN VACIO TENSION ELEVADA

- Retarar la tensión. - Sustituir regulador.

EN CARGA TENSION INFERIEURA LA NOMINAL

- Retarar la tensión. - Corriente muy alta, cos ϕ inferior 0.8, velocidad inferior al 4% de la nominal. - Sustituir regulador. - Comprobar los diodos desco- nectando los cables.

EN CARGA TENSION SUPERIORA LA NOMINAL

- Retarar la tensión. - Sustituir regulador.

TENSION INESTABLE

- Controlar uniformidad de rotación. - Regular la estabilidad del regulador actuando sobre el potenciómetro “STAB”.

GENERADOR NO SE EXCITA

- Sustituir fusible. - Aumentar la velocidad un 15%. - Aplicar durante un instante en los terminales “+” y “-” del regulador electrónico una tensión de 12V. de una batería con una resistencia en serie de 30 Ω respetando la polaridad.

Page 54: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

Disegno esploso enomenclativo

Exploded view andterminology

Vue eclatee etnomenclature

Explosionszeichungund Bezeichnung

Dibujo piezas de lamaquina y nomenclatura

ECO 28/2

ECO 32/4

ECO 38

ECO 31/2

ECO 28/4

ECO 34N

54

Page 55: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

Disegno esploso enomenclativo

Exploded view andterminology

Vue eclatee etnomenclature

Explosionszeichungund Bezeichnung

Dibujo piezas de lamaquina y nomenclatura

ECO 40

ECO 43N

ECO 46

55

Page 56: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

56

N. DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION BEZEICHNUNG DENOMINACION

1 chiusura posteriore real seal tole de fermenture Deckel cierre posterior

2 cuffia casing couvercle Klemmenkastendeckel tapa

3 griglia grid grille Zuluftgitter rejilla

5 morsettiera utilizzazione users terminal board planchette à bornes Klemmenbrett placa bornes terminal

7 coperchio posteriore rear cover flasque arrière hinteres Gehäuse tapa posterior

8 carcassa con statore frame with stator carcasse avec stator Gehäuse mit stator carcaza con estator

9 coperchio anteriore front cover flasque avant vorderes Gehäuse tapa anterior

9A coperchio anteriore MD 35 front cover MD 35 flasque avant MD 35 vorderes Gehäuse MD 35 tapa anterior MD 35

10 statore eccitatrice exciting stator stator excitatrice Erregerstator estator excitatriz

11 ponte diodi rotante rotating diode bridge pont de diodes tournant rotierende Diodenbrücke puente diodos giratorios

12 mozzo hub bague Nabe cubo

13 indotto eccitatrice exciting armature rotor excitatrice Erregeranker inducido excitatriz

14 induttore rotante rotor roue polaire Rotor inducido rotante

15 ventola fan ventilateur Lüfterrad ventilador

16 flangia esterna copri cuscinetto

exterior flange bearing cover

chapeau roulement ext. Aussenflansch-Lagerdeckel brida externa cubre cojinete

17 cuscinetto anteriore drive-end bearing roulment avant vorderes Lager cojinete anterior

18 flangia interna copri cuscinetto interior flange bearing cover

chapeau roulement int. Innenflansch-Lagerdeckel brida interna cubre cojinete

19 cuscinetto posteriore rear bearing roulement arrière hinteres Lager cojinete posterior

20 scatola morsettiera terminal box boite a bornes Klemmenkasten caja terminal

22 rondella porta diodi diode holder washer rondelle porte diodes Diodenhalter Scheibe arendela para diodos

23 regolatore elettronico electronic regulator régulateur électronique Elektronischer Regler regulador electrónico

24 morsettiera ausiliaria auxiliary terminal board bornes auxiliares Neben-Klemmbrett regleta

28 tirante coperchi cover stay bolt tige de flasque Stehbolzen tirante de la tapa

39 retina di protezione protection screen grille de protection Abluftgitter rejilla protección

40 anello compensatore fixing ring rond. de bloquage toleranzringe anillo de fijacion

42 dispositivo di parallelo parallel device dispositif de parallele Statikwandler dispositivo de paralelo

59 mozzo portadischi coupling hub manchon porte disques Nabe cubo portadiscos

60 dischi disc plates disques Kupplungsscheiben discos

75 gommino passacavo cable grommet pass cableen caoufchoul

gummi auge empaque del cable

94 carter posteriore rear case carter arriere hinteres Gehause carter posterior

95 pannelli laterali scat.mors. termin.brd.side panel panneaux b.a.b. seitenbleche Klemmenkasten

panel lateral caja de bornes

96 pannello anteriore scat.mors. termin.brd.front panel panneau avant b.a.b vorderes Blech Klemmenkasten

panel anterior caja de bornes

97 pannello posteriore scat.mors. termin.brd.rear panel panneau arriere b.a.b. hinteres Blech Klemmenkasten

panel posterior caja de bornes

98 pannello porta regolatore regulator carrying panel panneau support regulateur

Regler-Blech panel portaregulador

99 anello blocc. dischi distanziale disc blocking ring-spacer anneau blocage des disques

Spannring Distanzscheiben anillo de bloc.discos separadores

104 pannello portacomponenti component-carryng panel

panneau support composants

Komponentenblechtafel panel portacomponentes

123 anello distanziale ring spacer anneau espaceur Abstandring anillo separadores

138a tubetto ingrassatore ant. front gresing pipe tube graisseur avant vorderer Schmiernippel tubo engrasador anterior138b tubetto ingrassatore post. rear greasing pipe tube graisseur arriere hinterer Schmiernippel tubo engrasador posterior139a basetta morsettiera post. rear terminal strip planchette a bornes

arriere hinteres klemmenbrett placa bornes posterior

139b basetta morsettiera ant. front terminal strip planchette a bornes avant

vorderes klemmenbrett placa bornes anterior

140 morsetto in rame copper terminal borne en cuivre kupfer klemme borne de cobre141 ponte in rame copper bridge pont en cuivre kupfer brucke puente de cobre142 staffe di supporto stirrups support patte de fixation bornier

puissance steigbugel unterstutzen placa de soporte

143 tirante eccitatrice exciter stay bolt tige de excitatrice Stehbolzen Erreger tirante de la excitatriz

Page 57: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

57

TavolaTableAbbildungTabla 1

RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20 °C AMBIENTEWINDING RESISTENCES AT 20 °C AMBIENTRESISTANCE DES ENROULEMENTS A TEMPERATURE AMBIANTE 20 °CWICKLUNGWIDERSTAND BEI 20 °C UMGEBUNGTEMPERATURRESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20 °C AMBIENTE

GENERATORI 4 POLI - 4 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 4 POLESGENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS

GENERATORE GENERATOR ECCITATRICE EXCITER

PARTIE PUISSANCE GENERADORES EXCITATRICE ERREGEREXCITATRIZ

AVVOLGIMENTO

TIPO AUSILIARIO ROTORE

TYPE V / Hz STATORE ROTORE AUXILIARY STATORE FASE-FASE

TYP STATOR ROTOR WINDING STATOR ROTOR

1-2 HILFS WICKLUNG PHASE-PHASE

BOBINADOAUXILIAR

Ω Ω Ω Ω ΩECO 28 S 115/200/230/400-50 0,283 1,260 4,060 10,60 0,39

ECO 28 1L 115/200/230/400-50 0,197 1,537 2,250 10,60 0,39

ECO 28 2L 115/200/230/400-50 0,140 1,806 2,150 10,60 0,39

ECO 28 VL 115/200/230/400-50 0,100 1,860 2,170 10,60 0,39

ECO 32 2S 115/200/230/400-50 0,097 2,010 1,098 10,60 0,39ECO 32 3S 115/200/230/400-50 0,078 2,163 0,929 10,60 0,39

ECO 32 1L 115/200/230/400-50 0,061 2,473 0,993 11,35 0,47

ECO 32 2L 115/200/230/400-50 0,041 2,861 0,909 11,35 0,47

ECO 32 3L 115/200/230/400-50 0,035 3,171 0,790 11,35 0,47

ECO 34 1SN 115/200/230/400-50 0,030 2,477 1,43 15,28 0,410

ECO 34 2SN 115/200/230/400-50 0,020 2,951 1,35 15,28 0,410

ECO 34 1LN 115/200/230/400-50 0,018 3,165 1,18 15,28 0,410

ECO 34 2LN 115/200/230/400-50 0,015 3,577 1,05 15,28 0,410

ECO 38 1S 115/200/230/400-50 0,0134 4,510 0,854 15,28 0,685

ECO 38 2S 115/200/230/400-50 0,0108 4,485 0,845 15,28 0,685

ECO 38 3S 115/200/230/400-50 0,0089 4,992 0,778 15,28 0,685

ECO 38 1L 115/200/230/400-50 0,0068 5,489 0,796 15,28 0,685

ECO 38 2L 115/200/230/400-50 0,0058 6,246 0,751 15,28 0,685

ECO 38 3L 115/200/230/400-50 0,0044 7,739 0,700 15,28 0,685

ECO 40 1S 115/200/230/400-50 0,0048 4,488 0,558 8,85 0,317

ECO 40 2S 115/200/230/400-50 0,0074 4,881 0,521 8,85 0,317

ECO 40 3S 230/400/460/800-50 0,0106 5,176 0,540 8,85 0,317

ECO 40 1L 115/200/230/400-50 0,0055 6,025 0,476 8,85 0,317

ECO 40 2L 115/200/230/400-50 0,0042 7,367 0,481 8,85 0,317

ECO 43 1SN 230/400/460/800-50 0,0109 1,917 0,440 10,63 0,130

ECO 43 2SN 230/400/460/800-50 0,0086 3,020 0,413 10,63 0,130

ECO 43 1LN 230/400/460/800-50 0,0078 3,380 0,713 10,63 0,130

ECO 43 2LN 230/400/460/800-50 0,0058 3,820 0,677 10,63 0,130

ECO 46 1S 230/400/460/800-50 0,0057 3,050 0,414 12,90 0,120ECO 46 2S 230/400/460/800-50 0,0039 3,500 0,330 12,90 0,120ECO 46 1L 230/400/460/800-50 0,0032 3,977 0,360 12,90 0,120

ECO 46 2L 230/400/460/800-50 0,0024 4,500 0,390 12,90 0,120

GENERATORI 2 POLI - 2 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 2 POLES

GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS

ECO 28 1L 115/200/230/400-50 0,148 4,877 2,706 10,60 0,64

ECO 28 2L 115/200/230/400-50 0,0863 5,523 1,173 10,60 0,64

ECO 28 3L 115/200/230/400-50 0,0860 5,848 1,087 10,60 0,64

ECO 31 1S 115/200/230/400-50 0,113 3,302 1,753 10,60 0,64

ECO 31 2S 115/200/230/400-50 0,110 3,650 1,553 10,60 0,64

ECO 31 3S 115/200/230/400-50 0,046 4,071 1,403 10,60 0,64

ECO 31 1L 115/200/230/400-50 0,043 4,301 1,358 11.35 0,442

ECO 31 2L 115/200/230/400-50 0,034 4,680 1,141 11.35 0,442

ECO 31 3L 115/200/230/400-50 0,024 5,223 1,116 11.35 0,442

Page 58: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

58

TavolaTableAbbildungTabla 2

COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILICONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORSCONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILSANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDENCONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS

TavolaTableAbbildungTabla 3

Page 59: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

59

4TavolaTableAbbildungTabla

TavolaTableAbbildungTabla 5

Note : I l d isposi t ivo di paral le lo PD è opzionale f ino a 340 kVA.I l pont ice l lo P abi l i ta o d isabi l i ta i l d isposi t ivo d i para l le lo se presente.The paral le l device PD is opt ional up to 340 kVA.The l ink P act ivates or de-act ivates the paral le l device, i f i t is present .Le disposi t i f de paral le le PD est en opt ion jusqu’à 340 kVA.Le pont P met ou suppr ime le c i rcui t du d isposi t i f de paral le le.Die Paral le lvorr ichtung PD ist b is zu 340 kVA opt ional .Die Brucke P deakt iv ier t d ie Paral le lvorr ichtung, sofern vorhanden.El d isposi t ivo de parale lo PD es opcional hasta 340 kVA.El puenteci l lo P, s i esta presente, act iva o desact iva e l d isposi t ivo de parale lo.

SCHEMA ELETTRICO ECO CON U.V.R.6/1-FECO ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-FSCHEMA ELECTRIQUE ECO AVEC U.V.R.6/1-FSCHALTPLAN ECO MIT U.V.R.6/1-FESQUEMA ELECTRICO ECO CON U.V.R.6/1-F

SCHEMA ELETTRICO ECO CON S.R.7/2-GECO ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-GSCHEMA ELECTRIQUE ECO AVEC S.R.7/2-GSCHALTPLAN ECO MIT S.R.7/2-GESQUEMA ELECTRICO ECO CON S.R.7/2-G

Page 60: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

60

TavolaTableAbbildungTabla 4A

TavolaTableAbbildungTabla 5A

SCHEMA ELETTRICO ECO 12 MORSETTI CON S.R.7/2-GECO 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-GSCHEMA ELECTRIQUE ECO 12 BORNES AVEC S.R.7/2-GSCHALTPLAN ECO MIT 12 KLEMMEN UND S.R.7/2-GESQUEMA ELECTRICO ECO 12 HILOS CON S.R.7/2-G

SCHEMA ELETTRICO ECO 12 MORSETTI CON U.V.R.6/1-FECO 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-FSCHEMA ELECTRIQUE ECO 12 BORNES AVEC U.V.R.6/1-FSCHALTPLAN ECO MIT 12 KLEMMEN UND U.V.R.6/1-FESQUEMA ELECTRICO ECO 12 HILOS CON U.V.R.6/1-F

Page 61: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

61

TavolaTableAbbildungTabla 6

Note : I l d isposi t ivo di paral le lo PD è opzionale f ino a 340 kVA.I l pont ice l lo P abi l i ta o d isabi l i ta i l d isposi t ivo d i para l le lo se presente.The paral le l device PD is opt ional up to 340 kVA.The l ink P act ivates or de-act ivates the paral le l device, i f i t is present .Le disposi t i f de paral le le PD est en opt ion jusqu’à 340 kVA.Le pont P met ou suppr ime le c i rcui t du d isposi t i f de paral le le.Die Paral le lvorr ichtung PD ist b is zu 340 kVA opt ional .Die Brucke P deakt iv ier t d ie Paral le lvorr ichtung, sofern vorhanden.El d isposi t ivo de parale lo PD es opcional hasta 340 kVA.El puenteci l lo P, s i esta presente, act iva o desact iva e l d isposi t ivo de parale lo.

SCHEMA ELETTRICO ECO RIFERIMENTO TRIFASEECO ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSINGSCHEMA ELECTRIQUE ECO REFERENCE TRIPHASESCHALTPLAN ECO MIT DREIPHASIGEN ISTWERTESQUEMA ELECTRICO ECO CON REFERENCIA TRIFASICA

SCHEMA ELETTRICO ECO 12 MORSETTI RIFERIMENTO TRIFASEECO 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSINGSCHEMA ELECTRIQUE ECO 12 BORNES REFERENCE TRIPHASESCHALTPLAN ECO MIT 12 KLEMMEN UND DREIPHASIGEN ISTWERTESQUEMA ELECTRICO ECO 12 HILOS CON REFERENCIA TRIFASICA

TavolaTableAbbildungTabla 7

Page 62: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

62

TavolaTableAbbildungTabla 8

TavolaTableAbbildungTabla 9

COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE S.R.7/2-GAUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH S.R.7/2-G REGULATORCOMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR S.R.7/2-GUMSCHALTER MANUELL/AUTOMATISCH MIT S.R.7/2-G REGLERCOMANDO MANUAL/AUTOMATICO CON REGULADOR S.R.7/2-G

COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE U.V.R.6/1-FAUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH U.V.R.6/1-F REGULATORCOMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR U.V.R.6/1-FUMSCHALTER MANUELL/AUTOMATISCH MIT U.V.R.6/1-F REGLERCOMANDO MANUAL/AUTOMATICO CON REGULADOR U.V.R.6/1-F

Page 63: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

63

TavolaTableAbbildungTabla 11

TavolaTableAbbildungTabla 10

SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32TERMINAL BOX 28-31-32BOITIER DE REGULATION 28-31-32REGLERKASTEN 28-31-32CAJA DE REGULACION 28-31-32

SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 CON DISPOSITIVO DI PARALLELOTERMINAL BOX 28-31-32 WITH PARALLEL DEVICEBOITIER DE REGULATION 28-31-32 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELEREGLERKASTEN 28-31-32 MIT EINRICHTUNG FUR PARALLELBETRIEBCAJA DE REGULACION 28-31-32 CON DISPOSITIVO DE PARALELO

Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella

Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella

Page 64: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

64

TavolaTableAbbildungTabla 12

TavolaTableAbbildungTabla 13

SCATOLA REGOLAZIONE 34TERMINAL BOX 34BOITIER DE REGULATION 34REGLERKASTEN 34CAJA DE REGULACION 34

SCATOLA REGOLAZIONE 34 CON DISPOSITIVO DI PARALLELOTERMINAL BOX 34 WITH PARALLEL DEVICEBOITIER DE REGULATION 34 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELEREGLERKASTEN 34 MIT EINRICHTUNG FUR PARALLELBETRIEBCAJA DE REGULACION 34 CON DISPOSITIVO DE PARALELO

Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella

Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella

Page 65: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

65

TavolaTableAbbildungTabla 14

TavolaTableAbbildungTabla 15

SCATOLA REGOLAZIONE 38TERMINAL BOX 38BOITIER DE REGULATION 38REGLERKASTEN 38CAJA DE REGULACION 38

SCATOLA REGOLAZIONE 38 CON DISPOSITIVO DI PARALLELOTERMINAL BOX 38 WITH PARALLEL DEVICEBOITIER DE REGULATION 38 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELEREGLERKASTEN 38 MIT EINRICHTUNG FUR PARALLELBETRIEBCAJA DE REGULACION 38 CON DISPOSITIVO DE PARALELO

Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella

Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella

Page 66: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

66

TavolaTableAbbildungTabla 16

TavolaTableAbbildungTabla 17

SCATOLA REGOLAZIONE 40TERMINAL BOX 40BOITIER DE REGULATION 40REGLERKASTEN 40CAJA DE REGULACION 40

SCATOLA REGOLAZIONE 43TERMINAL BOX 43BOITIER DE REGULATION 43REGLERKASTEN 43CAJA DE REGULACION 43

Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella

Collegamento parallelo stella / Parallel star connection / Connection parallele etoile / Stern-Parallel-Schaltung / Connexion en paralelo estrella

Page 67: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

67

TavolaTableAbbildungTabla 18

Tutti i cuscinetti sonoingrassati in fase dimontaggio.Grasso impiegato nor-malmente tipo SKF 28o corrispondente.

All bearings are grea-sed during assembly.Use SKF 28 or equiva-lent grease for normaloperation.

Tous les roulementssont graissès au mo-ment de l’assemblage.Utiliser SKF 28 ouéquivalent pour opera-tion de maintenance.

Alle Lager werdenwährend der Montageeingefettet.Verwendetes Fett: TypSKF 28 oder gleichwer-tiges.

Todos los cojinetes sonengrasados en fase demontaje.La grasa normalmenteempleada es del tipoSKF 28 o equivalente.

Alternatore tipoAlternator type

Type alternateurGeneratortyp

Alternador tipo

Tipo cuscinettiBearing type

Type roulementLagertyp

Coijnete tipo

Intervallo di lubrificazione oreLubricationLubrification

Abstand der Schmierungen inStunden

Intervalo en horas de lubrificación

Quantità di grasso in grammiQuantityQuantitè

Fettmenge in grammCantidad de grasa en gramos

L.A.D.E.

R.A.R.

L.O.A.O.D.E.R.A.V.

L.A.D.E.

R.A.R.

L.O.A.O.D.E.R.A.V.

L.O.A.O.D.E.R.A.V.

L.A.D.E.

R.A.R.

6309.2RS6312.2RS6312.2RS6314.2RS6318.2RS

6322NU2224NU2230

6207.2RS6309.2RS6309.2RS6311.2RS6314.2RS6318.2RS

63226324

(*)(*)(*)(*)(*)

4.0001.5001.500

(*)(*)(*)(*)(*)(*)

4.0004.000

-----

607080

------

6070

ECO 28ECO 31ECO 32

ECO 34NECO 38ECO 40

ECO 43NECO 46

(*) Cuscinetti stagni:non sono necessariemanutenzioni per tuttoil periodo di funziona-mento (circa 30.000ore).

(*) Sealed bearings:no maintenance isnecessary for theirentire working life(approximately 30.000hours).

(*) Roulements etan-ches; aucune mainte-nance n’est necessairepour leur fonctionne-ment (pour approxima-tivement 30.000 heu-res).

(*) Dauergeschmiertelager. d.h.;wahrend dergesamten Funktionszeit(etwa 30.000 Studen)ist keinerlei Wartungnotwending.

(*) Coijnetes sellados;no son necesariosmantenimientos entodo el periodo de func-tionamento (aproxi-mado 30.000 horas).

TABELLA CUSCINETTI E MANUTENZIONI PERIODICHEPERIODIC MAINTENANCE AND BEARING TABLETABLEAU DE MAINTENANCE DES ROULEMENTSTABELLE DER LAGER UND DER PERIODISCHEN INSTANDHALTUNGTABLA DE MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES

TavolaTableAbbildungTabla 19

TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO PER MORSETTIERETERMINAL BOARD TIGHTENING TORQUE TABLETABLEAU DE COUPLE DE SERRAGE POUR PLANCHETTE A BORNESKLEMMENBRETT AUZUGSMOMENT TABELLETABLA PAR DE TORQUE POR PLACA DE BORNES

DIAMETRO DI FILETTATURA DfTHREAD DIAMETER Df DIAMETRE

DE FILETAGE DfGEWINDE DURCHMESSER Df DIAMETRO DE FILETEADO Df

COPPIA DI SERRAGGIO NmTIGHTENING TORQUE NmCOUPLE DE SERRAGE Nm

ANZUGSMOMENT Nm PAR DE TORQUE Nm

M5 3 ± 7%

M6 6 ± 7%

M8 11 ± 7%

M10 (Steel) 30 ± 7%

M12 36 ± 7%

M14 54 ± 7%

M16 80 ± 7%

M18 100 ± 7%

Page 68: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

68

ECO 28 FORMA FORM FORME B3/B14

TIPO / TYPE CG*

28-S/4 210

28-1L/4 230

28-2L/4 240

28-VL/4 255

TIPO / TYPE CG*

28-1L/2 225

28-2L/2 235

28-3L/2 240

TIPO / TYPE A B I

28 S/4 516 458 216,5

28 L 596 538 216,5

28 VL/4 626 568 286,5

dimensions in mm

TIPO / TYPE CG*

31-1S/2 264

31-2S/2 272

31-3S/2 285

31-1L/2 311

31-2L/2 336

31-3L/2 355

ECO 31 FORMA FORM FORME B3/B14dimensions in mm

ECO 32 FORMA FORM FORME B3/B14dimensions in mm

TIPO / TYPE CG*

32-2S/4 272

32-3S/4 285

32-1L/4 311

32-2L/4 336

32-3L/4 355

* Center of Gravity

* Center of Gravity

* Center of Gravity

Page 69: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

69

ECO 28 FORMA FORM FORME MD35dimensions in mm

ECO 31 FORMA FORM FORME MD35dimensions in mm

ECO 32 FORMA FORM FORME MD35

dimensions in mm

Flangia / FlangeBride / Flansch

SAEN°

O P Q N°fori

S α

5 356 314,3 333,4 8 11 22°30’4 403 362 381 12 11 15°3 451 409,6 428,6 12 11 15°2 489 447,7 466,7 12 11 15°1 552 511,2 530,2 12 11 15°

Giunti a dischiDisc coupling

Disque de monopalierScheibenkupplung

SAEN°

L d Q1 N°fori

S1 α1 F

6 ½ 30,2 215,9 200 6 9 60° 77 ½ 30,2 241,3 222,25 8 9 45° 7

8 62 263,52 244,47 6 11 60° 210 53,8 314,32 295,27 8 11 45° 10

11 ½ 39,6 352,42 333,37 8 11 45° 24

TIPOTYPE

CG*

32-2S/4 29632-3S/4 31032-1L/4 33532-2L/4 36032-3L/4 381

Flangia / FlangeBride / Flansch

SAEN°

O P Q N°fori

S α

5 356 314,3 333,4 8 11 22°30’4 403 362 381 12 11 15°3 451 409,6 428,6 12 11 15°2 489 447,7 466,7 12 11 15°1 552 511,2 530,2 12 11 15°

Giunti a dischiDisc coupling

Disque de monopalierScheibenkupplung

SAEN°

L d Q1 N°fori

S1 α1 F

6 ½ 30,2 215,9 200 6 9 60° 77 ½ 30,2 241,3 222,25 8 9 45° 7

8 62 263,52 244,47 6 11 60° 210 53,8 314,32 295,27 8 11 45° 10

11 ½ 39,6 352,42 333,37 8 11 45° 24

TIPOTYPE

CG*

31-1S/2 28831-2S/2 29631-3S/2 31031-1L/2 33531-2L/2 36031-3L/2 381

Flangia / FlangeBride / Flansch

SAEN°

O P Q N°fori

S α

5 356 314,3 333,4 8 11 22°30’4 403 362 381 12 11 15°3 451 409,6 428,6 12 11 15°

Giunti a dischiDisc coupling

Disque de monopalierScheibenkupplung

SAEN°

L d Q1 N°fori

S1 α1

6 ½ 30,2 215,9 200 6 9 60°7 ½ 30,2 241,3 222,25 8 9 45°

8 62 263,52 244,47 6 11 60°10 53,8 314,32 295,27 8 11 45°

11 ½ 39,6 352,42 333,37 8 11 45°

TIPOTYPE

CG*

28-1L/2 24828-2L/2 25828-3L/2 261

TIPOTYPE

CG*

28-S/4 23528-1L/4 25528-2L/4 26528-VL/4 280

* Center of Gravity

* Center of Gravity

* Center ofGravity

TIPOTYPE

A I

28 S/4 445 20328 L 525 203

28 VL/4 555 273

Page 70: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

70

ECO 38 FORMA FORM FORME B3/B14

ECO 40 FORMA FORM FORME B3/B14

TIPO / TYPE CG*

38-1S/4 362

38-2S/4 374

38-3S/4 389

38-1L/4 404

38-2L/4 444

38-3L/4 484

TIPO / TYPE A B C I

38 S 888 758 270 269

38 L 1098 968 430 479

dimensions in mm

dimensions in mm

TIPO / TYPE CG*

40-1S/4 362

40-2S/4 372

40-3S/4 442

40-1L/4 537

40-2L/4 547

TIPO / TYPE A B C I H

40 S 1187 1017 369,5 305 425

40 L 1352 1182 534,5 470 590

ECO 34N FORMA FORM FORME B3/B14dimensions in mm

TIPO / TYPE CG*

34-1SN/4 395

34-2SN/4 425

34-1LN/4 432

34-2LN/4 458

TIPO / TYPE A B C I

34 SN 809 704 297 227

34 LN 909 804 397 317

* Center of Gravity

* Center of Gravity

* Center of Gravity

Page 71: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

71

ECO 38 FORMA FORM FORME MD 35

ECO 40 FORMA FORM FORME MD 35

TIPOTYPE

CG*

38-1S/4 409

38-2S/4 423

38-3S/4 440

38-1L/4 458

38-2L/4 503

38-3L/4 548

TIPO / TYPE A B C I

38 S 888 829 420 340

38 L 1098 1039 580 550

dimensions in mm

dimensions in mm

Flangia / FlangeBride / Flansch

SAEN°

O P Q

3 451 409,6 428,62 489 447,7 466,71 552 511,2 530,2½ 648 584,2 619,1

Giunti a dischiDisc coupling

Disque de monopalierScheibenkupplung

SAEN°

L d Q1 N°fori

S1 α1

11 ½ 39,6 352,42 333,37 8 11 45°14 25,4 466,72 438,15 8 14 45°

TIPOTYPE

CG*

40-1S/4 422

40-2S/4 432

40-3S/4 442

40-1L/4 597

40-2L/4 607

TIPOTYPE

B C I H

40 S 1077 429,5 305 425

40 L 1242 594,5 470 590

Flangia / FlangeBride / Flansch

SAEN°

O P Q N°fori

S α

1 552 511,2 530,2 12 11 30°½ 648 548,2 619,1 12 14 30°0 711 647,7 679,5 16 14 22,5°

00 883 787,4 850,9 16 14 22,5°

Giunti a dischiDisc coupling

Disque de monopalierScheibenkupplung

SAEN°

L d Q1 N°fori

S1 α1

14 25,4 466,72 438,15 8 14 45°18 15,7 571,5 542,92 8 17 60°

ECO 34N FORMA FORM FORME MD35dimensions in mm

TIPOTYPE

CG*

34-1SN/4 45534-2SN/4 48534-1LN/4 49034-2LN/4 515

TIPO / TYPE A B C I

34 SN 823 763 346 35634 LN 923 863 446 446

Giunti a dischiDisc coupling

Disque de monopalierScheibenkupplung

SAEN°

L d Q1 N°fori

S

10 53,8 314,32 295,27 8 1111½ 39,6 352,42 333,37 8 1114 25,4 466,72 438,15 8 14

Flangia / FlangeBride / Flansch

SAEN°

O P Q N°fori

3 451 409,6 428,6 122 489 447,7 466,7 121 552 511,2 530,2 12

* Center of Gravity

* Center of Gravity

* Center of Gravity

Page 72: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

72

ECO 43N FORMA FORM FORME MD 35

dimensions in mm

TIPO / TYPE A B I

43 SN 1365 500 350

43 LN 1565 700 550

Flangia / FlangeBride / Flansch

SAEN°

O P Q

0 711 647,7 679,500 883 787,4 850,9

TIPO / TYPE CG*

43-1SN/4 510

43-2SN/4 570

43-1LN/4 660

43-2LN/4 770

ECO 43N FORMA FORM FORME B3/B14

dimensions in mm

TIPO / TYPE CG*

43-1SN/4 590

43-2SN/4 620

43-1LN/4 720

43-2LN/4 810

TIPO / TYPE A B C I

43 SN 1320 500 1520 350

43 LN 1520 700 1720 550

* Center of Gravity

* Center of Gravity

Giunti a dischiDisc coupling

Disque de monopalierScheibenkupplung

SAEN°

d L M Q1 N°fori

α1

18 571,5 15,7 10 542,92 6 60°21 673,1 0 12 641,35 12 30°

Page 73: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

73

ECO 46 FORMA FORM FORME MD 35

dimensions in mm

TIPO / TYPE A B C I

46 S 1631 1600 620 470

46 L 1861 1830 850 700

Flangia / FlangeBride / Flansch

SAEN°

O P Q

0 711 647,7 679,500 883 787,4 850,9

ECO 46 FORMA FORM FORME B3/B14

dimensions in mm

TIPO / TYPE A B C I

46 S 1763 1563 620 470

46 L 1993 1793 850 700

Giunti a dischiDisc coupling

Disque de monopalierScheibenkupplung

SAEN°

L d Q1 N°fori

α

18 15,7 571,5 542,92 6 60°21 0 673,1 641,35 12 30°

Page 74: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

GARANTIEADie Firma Mecc Alte gibt24 Monate Garantie abdem Zeitpunkt der Auslie-ferung vom Stammhausoder einer ihrer Filialen aufdie einwandfreie Konstruk-tion und Qualität ihrer Ge-neratoren.

BWahrend der genanntenPeriode repariert oder er-setzt Mecc Alte zu seinenKosten alle fehlerhaftenTeile, ohne Rucksicht obdirekt oder indirekt.

CMecc Alte behält sich dasRecht vor, die fehlerhaftenTeile frei Mecc Alte Vi-cenza zurückzufordern,zur Schadensuntersu-chung

DAlle eventuellen Kostenwie Transport, Fahrtko-sten, Arbeitslohn für De-und Montage gehen zu La-sten des Kunden.

EDie Garantie in O.A. Zeitwird fur nachstehendeFaktoren ausgeschlossen:

1nicht korrekte Lagerung;

2Reparatur oder Mode-fizierung durch nicht vonMecc Alte autorisiertemPersonal;

3Gebrauch oder Einsatz beiKonditionen die nicht derNorm von Mecc Alte ent-sprechen;

4Überlast Gebrauch oderMontage anders als wofürdas Produkt bestimmt ist.

Die Garantie erlischt auch,wenn aus welchen Grun-den auch immer, derKunde in Zahlung überfäl-lig ist.

GARANTIAAMecc alte garantiza labuena construccion y cali-dad de los proprios produc-tos por 24 meses desde lafecha de salida de sus fa-bricas o de sus filiales.

BDurante disho periodo laMecc Alte se obliga a repa-rar o sustituir a su cargo, ensu establecimiento todasacquallas piezas que hu-bieran sido averiadas, sinhacerse cargo de otro tipode danos, directos o indi-rectos.

CLa decision acerca del re-conocimiento de garantiaesta reservada exclusi-vamente a la Mecc Alte,previo examen de las par-tes averiadas que deberanpermanecer en puertofranco o en su propia sedede Vicenza.

DTodos los eventuales ga-stos de transporte, viaje,transferencia o mano deobra, para el desmontaje ynuevo montaje, del alter-nador o elemento accio-nante seran siempre acargo del usuario.

ELa garantia caduca si du-rante el periodo descrito seprodujeran las siguientesanomalias:

1almacenaje en lugar inade-cuado;

2reparacion o modificacionpor personal no autorizadopor Mecc Alte;

3utilizacion o condiciones demanuntencion que contra-vengan las normas esta-blecidas por Mecc Alte;

4sobrecarga o empleo enprestaciones distintas deaquellas para las que haestado suministrado.

La garantia cesa igual-mente en el momento queel cliente sea moroso depago, cualquiera que sea larazon.

GARANZIAALa Mecc Alte garantisce labuona costruzione e quali-ta' dei propri alternatori per24 mesi dalla data di spe-dizione dai propri stabili-menti o filiali.

BDurante il suddetto pe-riodo la Mecc Alte si impe-gna a riparare o sostituire(a proprie spese) nella pro-pria sede, quelle parti chesi fossero avariate, senzapero’ essere tenuta a risar-cimenti di danni diretti oindiretti.

CLa decisione sul rico-noscimento o meno dellagaranzia e’ riservata esclu-sivamente alla Mecc Alteprevio esame delle partiavariate che dovrannoper-venire in porto franco,alla sua sede di Vicenza.

DTutte le eventuali spese diviaggio, trasferta, tra-sporto, mano d’opera perlo smontaggio e rimontag-gio dell’alternatore dall‘ap-parecchiatura azionantesono sempre a carico del-l’utente.

ELa garanzia decade se du-rante il periodo predetto, iprodotti fossero:

1immagazzinati in luogonon adatto;

2riparati o modificati da per-sonale non autorizzatodalla Mecc Alte;

3usati o sottoposti a ma-nutenzione non in basealle norme stabilite dallaMecc Alte;

4sovraccaricati o impiegatiin prestazioni diverse daquelle per le quali sonostati forniti.

La garanzia cessa comun-que qualora il cliente fosseinadempiente nei paga-menti per qualunque ra-gione.

74

GARANTIEALa société Mecc Alte ga-rantit la bonne construc-tion et qualité de ses pro-duits pour une durée de 24mois à compter de la dated'expédition de ses usinesde fabrication ou filiales.

BDurant la période indi-quée, Mecc Alte s’engageà réparer ou à remplacer(à prix équivalent) dans lasociété, la partie qui seraitendommagée sans tou-tefois être tenue de pren-dre en considération lesfrais directs ou indirects.

CLa décision sur la prise encharge ou non de la garan-tie est réservée exclusive-ment à Mecc Alte sur exa-men préalable des piècesendommagées qui de-vront parvenir en portFranco à l’usine de Vi-cenza.

DTout les éventuels frais devoyage, transfert, trans-port, main d’oeuvre pour ledémontage de l’alternateursont toujours à la chargede l’utilisateur.

ELa garantie ne s’appliquepas si durant la périodeindiquée il y a:

1emmagasinement dansun local non adapté;

2réparations ou modifi-cations personnelles nonautorisées par Mecc Alte;

3usage et manutentionsnon conformes aux nor-mes établies par MeccAlte;

4surcharges et emplois desfonctions différentes decelles pour lequel ils sontfournis.

Il est bien évident que lagarantie ne s’applique quesur le matériel payé entotalité.

WARRANTYAMecc Alte warrants thegood manufacture andquality of all its products for24 months, starting fromthe time of shipment fromour factories or our bran-ches.

BDuring said period MeccAlte obliges to repair re-place at its cost, at itsworks, all those partswhich failed without anyother liability of any type,direct or indirect.

CThe decision for warrantyapproval is Mecc Alte’s ex-clusive right and subject toa previous examination ofthe failed parts which are tobe forwarded fob MeccAlte Italy for analysis.

DAll the eventual expensesconcerning travel, board,transport, and labour forassembly/disassembly ofalternator from the driveunit are always at theuser’s charge.

EThe warranty shall be voidif during the above descri-bed period the followinganomalies should occur:

1inadeguate storage;

2repair or modification byunauthorized personnel;

3use or maintenance condi-tions which do not conformwhith norms establishedby Mecc Alte;

4overload or applicationother than what the pro-duct was meant for.

Warranty coverage alsoexpires whenever theclient, for whatever reason,is late in payment.

Page 75: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

VALLE D’AOSTAO.R.M.E. DI JANIN SECONDINOFRAZ.CLOS DE BARME,2 (S.S.26)11020 ARNAD (AO)TEL/FAX 0125/966108

PIEMONTER.G. ELECTRIX DI RIBOLDAZZI SNCVIA INDIPENDENZA, 928064 CARPIGNANO SESIANOVARATEL 0321/825740FAX 0321/825912

LOMBARDIAESSE ERRE ESSE s.r.l.VIA GIOTTO, 820020 CASSINA NUOVA DIBOLLATE MILANOTEL 02/3511504 3511910FAX 02/3513251

VENETO - TRENTINO ALTOADIGE - FRIULIELETTROMECC. FIORASOVIA MONTE VERALDO, 11536073 CORNEDO (VI)TEL 0445/951190FAX 0445/951454

ITALIAMECC ALTE SPA36051 CREAZZO (VI) ITALIAVIA ROMA,20TEL 0444/396111FAX 0444/396166TELEX 480374 MECCAL I

ALBANIACEMA SH.P.K.RRUGA.KAVAJES ISHKOMBINATI TEKSTIL, FABRIKANGJYROSJESTIRANA - ALBANIATEL/FAX + 355 (0) 4 352562

AUSTRIALEOPOLD PFEIFFERBECKMANNGASSE,151140 WIENTEL 01/8942351FAX 01/8942340TELEX 136185 ELMOT A

MOLL MOTORMECHATRONISCHEANTRIBSTECHNIK GESMBHINDUSTRIESTRASSE 8A-2000 STOCKERAUTEL 02266/63421-0FAX 02266/6342181

BELGIQUELAMBREGT N.VMOLENWEG 97 (IND.Z.4)2830 WILLEBROEKTEL. 00 32 3 844 28 32FAX 00 32 3 888 58 82

CANARY ISLESMECC ALTE ESPANA S.A.POLIGONO INDUSTRIAL CASAGRANDEPARCELA,12 D03180 TORREVIEJA (ALICANTE)TEL 096/6702152FAX 096/6700103

ENGLANDMECC ALTE U.K. LTD6 LANDS’ END WAYOAKHAM RUTLANDTEL 1572/771160FAX 1572/771161

ESTHONIAREFER TO LATVIA

FINLANDHSA OY HOLLOLANSANKOAUTOMATIIKKA OYVIILAAJANKATU 1015520 LAHTITEL 03/884230FAX 03/8842310

FRANCEMECC ALTE INTERNATIONAL S.A.Z.E. LA GAGNERIE 16330ST.AMANT DE BOIXETEL 0545/397562FAX 0545/398820

GERMANYMECC ALTE GENERATOREN GmbHENSENER WEG 21D-51149 KÖLNTEL 0 22 03 / 50 38 10FAX 0 22 03 / 50 37 96

MARCHE - ABRUZZOELETTR.FUTURA SNCVIA SALINE EST S.N.65013 CITTA’ S.ANGELO (PE)TEL/FAX 085/950120

LAZIO - MOLISEGIANCARLO MOSCATELLIVIA G.MATTEOTTI, 49/5100013 MENTANA (RM)TEL/FAX 06/9060707

CAMPANIAELETTR. REGA S.N.C.VIA MULITIELLO, 1580040 STRIANO (NA)TEL/FAX 081/8276655

CALABRIAOFF.LUCIA ANTONIOVIA DE FILIPPISTRAVERSA MARAGIOTTI, 1288100 CATANZAROTEL/FAX 0961/773209

ORIP.EG.VIA GIBERTI, 487100 COSENZATEL 0984/463943FAX 0984/849435

PUGLIACEL ELETTROMEC. DI LOI A. & C.VILLAGGIO ARTIGIANICAPANNONE 2BLOCALITA’ SALNITRO71100 FOGGIATEL 0881/709073FAX 0881/703683

SICILIAEMERIF. DI NOTAROVIA CALA, 62/B90100 PALERMOTEL / FAX 091/6221837

ODDO SEBASTIANOVIA ASMARA98076 S.AGATA MILITELLO (ME)TEL 0941/701171

SARDEGNAFRANCO SAINAS & C. S.N.C.VIA TRENTINO, 16/1809127 CAGLIARITEL 070/290129FAX 070/270274

SAINAS FRANCO & C. S.N.C.C/O DEIANA PIEROZ.I. SETTORE 2 GOLFO ARANCI07026 OLBIA (SS)TEL/FAX 0789/58409

MECC ALTE ESPANA S.A.POLIGONO INDUSTRIAL CASAGRANDEPARCELA,12C03180 TORREVIEJA (ALICANTE)TEL 096/6702152FAX 096/6700103

ALAVAAYERBE IND, DE MOTORES, S.A.AVDA. DEL ZADORRA, 10, APDO.68901013 VITORIAALAVATEL 954-292297FAX 954-292298

ALICANTEONCINA ELECTRICIDAD, S.L.SR. JORGE ONCINAAVDA. MARE NOSTRUM, NAVE2003006 ALICANTETEL Y FAX 96-5100934

ALMERIATALLER ELECTROMECANICATORSAN, S.L.CL. GRANADA, 29904008 ALMERIATEL Y FAX : 950-234004

BADAJOZELECTROMECANICA VAZQUEZ, S.L.FERNANDO MORENO MARQUEZ, 4506300 ZAFRA (BADAJOZ)TEL Y FAX 924-554039

BALEARESAGROSERVICIO BALEARCL. INFANTA PAZ, 5 BAJO07006 PALMA DE MALLORCABALEARESTEL Y FAX 971-460519

BARCELONAFILLS DE ROCHA I LOPEZ, S.L.NTRA. SRA. DE LOSDESAMPARADOS, 708903 HOSPITALET DELLOBREGATTEL 93-3333753FAX 93-3337236

BURGOSELECTRO CARCA BURGOSJAIME GARCA CAMARERO YOTRO, C.B.SAN PEDRO DE CARDEÑA, 2809002 BURGOSTEL Y FAX 947-204122

CANTABRIAELECTROCHISPA Y MECANICADE SANTOÑA, S.L.POL.IND. NAVE 3739740 SANTOÑACANTABRIATEL. Y FAX 942-661569

CUIDAD REALSALVADOR CAMACHO GALLEGOCL. GRANADA, 1313170 MIGUEL TURRACUIDAD REALTEL 926-241775

MECC ALTE SPAIN

MECC ALTE SERVICE NETWORK EUROPE

75

ELETTR.TREVIGIANAVIA SILE,3331067 SILEA (TV)TEL/FAX 0422/360515

ELETTROMECC. SVALUTOVIA G. GOER MAHLZ. I. OVEST, 2639031 BRUNICO (BZ)TEL 0474/553033FAX 0474/551955

NUOVA ELETTROMECCANICACOOP. ARL.VIA TRAVNIK, 1334018 SAN DORLIGO DELLAVALLE - TSTEL 040 - 820120FAX 040 - 825997

LIGURIALEONCINI LUIGI S.N.C.VIA P.PASTORIONO, 128ROSSO16162 BOLZANETTO GENOVATEL 010/7450066FAX 010/7450154

EMILIA ROMAGNAOBERTI TOMMASO S.N.C.VIA M.GIOIA,244044 CASSANA (FE)TEL 0532/730219FAX 0532/732137

CENTRI ASSISTENZA AUTORIZZATI ITALIANI

La lista degli indirizzi è aggiornata al :The list of addresses was up-dated on :

La liste des adresses a été mise à jour le :Die Adressenliste wurde erstellt am :

La lista de las direcciones ha sido puesta aldía en fecha :

19/01/2004

Per verifiche successive, pregasi consultare il sito web : www.meccalte.comTo check recent changes, kindly consult our web site: www.meccalte.comVeuillez consulter www.meccalte.com pour les mises à jours regulieres.Aktualisierungen finden Sie unter: www.meccalte.comPara una verificación después de esta fecha, les rogamos consultar nuestro sitio web:www.meccalte.com

ROMANIAS.C. KOZ-SERVICE S.R.L.STR.PIETII Nr.7/C/24100 MIERCUREA-CIUCTel: +40 266 310 468Fax: +40 266 313 402

RUSSIAENERGOLAT GEN SETSOFFICE 5415 SIRENEVY BOULEVARDRUS 105425 MOSCOWTEL.007-095-164-98-33

SPAINMECC ALTE S.A.POLIGONO INDUSTRIAL CASAGRANDEPARCELA,12C03180 TORREVIEJA (ALICANTE)TEL 096/6702152FAX 096/6700103

SWEDENBUSCK & CO ABBOX 1600741221 GOETEBORGTEL 031/870900FAX 031/872712E-mail [email protected]

SWITZERLANDREPELECROUTE DE LA PETITE CORNICHE1095 LUTRYTEL 021/7914575FAX 021/7911247

GREECEA.ARGYRIOU & CO.AGIAS ANNIS 6A18233 RENTISTEL/ FAX 01/4916601TELEX 224807 VIMA GR

HOLLANDBRINKMANN & NIEMEIJERMOTOREN BVINDUSTRIETERREIN "DEENGELENBURG"ENGELENBURGSTRAAT 267391 AM TWELLOTEL +31(0)571-276900FAX +31(0)571-276800

HUNGARYGANZ - SETJOINT-STOCK COMPANY6400 KISKUNHALASSZENAS U.15TEL +36 / 77 423 466 / 421 257FAX +36 / 77 422 037

TRESZEPITOGEP-KERESKEDELMI KFTVAS GEREBEN U. 229/AH - 1194 BUDAPESTATTN. MR. TRESZKAITEL.: +36-1-3480015FAX.: +36-1-3480016

KOSOVOREFER TO ALBANIA

LATVIARIGAS DIZELISRIGASERVICE DEPARTMENTTEL +371 7381502

LITHUANIAREFER TO LATVIA

MACEDONIAREFER TO ALBANIA

MALTAZAHRA ENTERPRISES LTDST CATHERINE STREETATTARD BZN,12TEL 00356 216431961FAX 00356 216437842

MONTENEGROREFER TO ALBANIA

NORWAYGENETECH NORGE ASRINGSVEIEN 11A1368 STABEKKTEL. 47/675303320FAX 47/67530411

POLSKABIURO TECHNICZNO HANDLOWE“FAST”ul.GRANICZNA 73 A05-500 NOWA IWICZNATEL (0-22)711 08 51-2-3FAX (0-22) 711 08 54GSM 0 501 276 175

PORTUGALSORSADOAV.LUISA TODY,408-12900 SETUBALTEL 065/535109FAX 065/535084

ANTONIOLI LUCIANOVIA DELL’ARTIGIANATO, 14/1643010 FONTANELLE DIROCCABIANCA (PR)TEL/FAX 0521/870351

TOSCANAAUTOEL.GROSSETANA S.N.C.VIA NAPOLI, 2/658100 GROSSETOTEL 0564/24505FAX 0564/24891

STUCCHI RINALDOLOCALITA’ CASAGUANTI 105/B57016 ROSIGNANO MARITTIMO (LI)TEL 347/5911645FAX 02700444981

UMBRIAELETTR.F.V.VENTANNI G.& L.Z.I. MADONNA DEL MOROVIA CALABRIA06019 UMBERTIDE (PG)TEL/FAX 075/9415792

ELETTR. BERLIGI E DENTINI S.N.C.ZONA ARTIGIANALE06070 S.ENEA (PG)TEL/FAX 075/607291

Page 76: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

MECC ALTE U.K. LTD6 LANDS’ END WAYOAKHAM RUTLANDTEL 1572/771160FAX 1572/771161

PEDEN POWER PRODUCTS LTDSTATION ROAD IND ESTMAGHERAFELT COLONDONDERRYNORTHERN IRELAND

WALCO GENERATORSPARFILLAN COTTAGEKILMACOLM ROADHOUSTONRENFREWSHIRE PA6 7HYTEL 0505/615258

MECC ALTE UK

MECC ALTE GENERATOREN GmbHENSENER WEG 21D-51149 KÖLNTEL 0 22 03 / 50 38 10FAX 0 22 03 / 50 37 96

01139 DRESDENG. GLASERMOTOREN FRANKESTERNSTR., 47TEL 0351/8491533FAX 0351/8497464

03253 DOBERLUG-KIRCHHAINKARL-HEINZ FROESCHKEELEKTROMOTOREN-SERVICESUEDSTR. 45TEL 035322/2624FAX 035322/2635

04129 LEIPZIGA. HENTSCHELELEKTROMASCHINENBAUWERKSTAETTENWEG 6TEL 0341/3015953FAX 0341/3015953

04651 BAD LAUSICKG. LEHMANBLITZSCHUTZANLAGENBORNAER STR.72TEL 034345/723-0FAX 034345/723-20

04758 OSCHATZELEKTRO-MECHANIK GmbHWELLERSWÄLDER WEG 11TEL 03434/622555FAX 03434/622567

08012 ZWICKAURELMA SERVICE GmbHELEKTROMASCHINENAM BAHNHOF 7TEL 0375/81849-0FAX 0375/81849-22

08228 RODEWISCHBERND SCHWABEELEKTROMASCHINENBAUSTIFTSTR., 4TEL 03744/33176FAX 03744/33176

09380 THALHEIM/ERZGEB.ELEKTROM. & TECHNIK GmbHFRIEDRICHSTR. 14ATEL 03721/84313FAX 03721/84256

13405 BERLINHEINZ GRAF GmbHELEKTROMEISTERNORDLICHTSTR, 24TEL 030/4137024-25FAX 030/4139401

17321 LÖCKNITZHERR MATZELEKTROMASCHINEN E G.

STRAβE D. REPUBLIK 14b

TEL 039754/20331FAX 039754/20331

18059 ROSTOCKIBH - ING BURO HARMSCHWAANER LANDSTR, 110TEL 0381/445125FAX 0381/445126

22848 NORDERSTEDTIBH - ING BURO HARMGUTENBERGRING, 35TEL 040/5230520FAX 040/5281174

23556 LÜBECKIBH - ING BURO HARMSPENGLER STR,1ATEL 0451/893083FAX 0451/898659

24768 RENDSBURGIBH - ING BURO HARMHELGOLANDER STR,22TEL 04331/42011FAX 04331/42993

30519 HANNOVERHELMKE & CO.HERR VON DER RECKEGARVENSTR, 5TEL 0511/8703128FAX 0511/863930

39126 MAGDEBURGEINBECKELEKTROMOTORENGUTENSWEGER STR. 15TEL 0391/5051722FAX 0391/5051723

48231 WARENDORFTIPPKOTTER GmbHELKTROMASCHINENBAUVELSEN 49TEL 02584/9302-0FAX 02584/930250

50677 KOLNELMOT BOLLIG & BEYENBURGELEKTROMOTORENBONNER WALL 122TEL 0221/382739FAX 0221/385478

55120 MAINZ-MOMBACHFREY GmbHELEKTROMASCHINENBAUINDUSTRIESTR, 44TEL 06131/969620FAX 06131/684396

56729 KEHRIGFUHRMANNELKTROMOTORENMAYENER STR., 16TEL 02651/3715FAX 02651/76502

66115 SAARBRUCKENKLUG & KAYSER GmbHELEKTROMECH. WERKSTATTEBRUNNENSTR/BAHNGELANDETEL 0681/776191FAX 0681/776460

68169 MANNHEIMAUGUSTO AGOSTINOELEKTROMASCHINENBAUINH. AGOSTINO AUGUSTOWALTHER-BOTHE-STR.,14TEL 0621/3212930FAX 0621/3212931

72762 REUTLINGENG. MAIER GmbHELEKTROTECHNIKGUSTAV-SCHWAB - STR, 14/20TEL 07121/26900FAX 07121/269090

73033 GOPPINGENW. KRAUTER GmbHSTROMAGGREGATESIEMENSSTR., 5TEL 07161/73333FAX 07161/69612

73066 UHINGENW. KRAUTER GmbHSTROMAGGREGATEROMER STR., 74TEL 07161/93830FAX 07161/938370

75050 GEMMINGENELMER-ELEKTRO-SERVICEZIEGELEISTR. 22TEL 07267/911163FAX 07267/911165

77652 OFFENBURGBRUNO SCHNEIDERELEKTROMOTORENWINDSCHLAGER STR., 95 ATEL 0781/25701FAX 0781/25698

79108 FREIBURGBOHLER ANTRIEBSTECHNIKHERR PLAGAWEIßERLENSTR., 1GTEL 0761/130970FAX 0761/1309755

86152 AUGSBURGFA. RINGLERELEKTROMECHANIKALTES ZEUGHAUSGAßCHEN, 3TEL 0821/510005FAX 0821/510006

93059 REGENSBURGELEKTRO HERMANN WEICHPFAFFENSTEINER WEG, 8/10TEL 0941/85612FAX 0941/897419

97514 OBERAURACHLUDWIG LIPS ELEKTROOT TRETZENDORFWEISBRUNNER WEG 8TEL 09522/1279FAX 09522/7505

98574 SCHMALKALDENANSCHUTZ GmbHELEKTROMOTOREN SERVICEROTHWEG, 4ATEL 03683/402567FAX 03683/62261

SCORPION GENERATORES124 WEYHILL ROADANDOVER - HANTS SP10 3NPTEL 0264/332312

BROOK THOMPSON LTDFACTORY 5INDUSTRIAL ESTATEBRECONPOWYS LD3 8LATEL 0874/624244

ADDICOTT ELECTRICS LTDQUAY ROADTEIGNMOUTH - DEVON TQ14 8ELTEL 0626/774087

MECC ALTE GERMANY

76

GERONAELECTROMECANIQUES MATA, S.A.SANT ANDREU, 67-6917834 MATAGERONATEL 972-572508FAX 972-582674

GUADALAJARAMULTILEC, C.B.FRANCISCO ARITIO, 117, NAVE 2419004 GUADALAJARATEL Y FAX 949-202136

GUIPUZCOAAIZPURU, S.A.ESTACIOKO KALEA, 2120750 ZUMAIAGUIPUZCOATEL 943-861327FAX 943-860020

HUELVACOMERCIAL ELECTRICAONUBENSE, S.A.SR. FCO. GARCIAAVDA. NORTE, S/N21080 HUELVATEL 955-248622

HUESCAAMADEO ORDUNA, S.A.SAN URBEZ, 8-1222005 HUESCATEL. : 974-211176FAX : 974-211206

LA CORUÑAGRUPOS ELEC, LESTON, S.L.CL. GUTEMBERG, 40, P.I.LA GRELA15008 LA CORUÑATEL. : 981-250024FAX : 981-268299

LUGOUNISOLDA, S.L.CL, ARIAS DE ARQUIETO, S/N27680 SARRIALUGOTEL 982-533406FAX 982-532200

MADRIDVESERTEC, S.L.CL.PLOMO, 17, POL.IND. AIMAYR28330 SAN MARTIN DE LA VEGAMADRIDTEL. : 91-6915704FAX: 91-6920721

MURCIAALCARAZ LARRIBA, MANUELDR. PELAYO SIMARRO, 13, 1°30730 SAN JAVIERMURCIATEL. : 968-190036

VIGOCERVIMAR, S.L.BEIRAMAR, 117 BAJO36028 VIGOTEL 986-206442FAX 986-204450

ZARAGOZASORILUX, S.L.DEBAJO DE LA VENTA, NAVE 2250410 CUARTE HUERVAZARAGOZATEL 976-503963FAX 976-504515

NAVARRABOBINADOS LABRIT, S.L.POL. TALLUNTXE, 2, CL. B, N° 8031110 NOAIN (NAVARRA)TEL 948-312031FAX 948-312012

SEVILLAELECTROMECANICA MARTINEZ,S.C.POL, EL PINO, PARCELA 17, NAVE4741016 SEVILLATEL 95-4255602FAX 95-4251017

VALENCIAHNOS. SALES VALLS, S.A.CL. COLON, 64- PRENTE, N°146290 ALCACERVALENCIATEL 96-1231180FAX 96-1240076

Page 77: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

MECC ALTE SERVICE WORLDWIDE

DPT. 19ELECTRO BOBINAGE1, AV.WINSTON CHURCHILL19000 TULLETEL 55/201902

DPT. 20FERRATORUE NICOLAS PERALDI20000 AJACCIOTEL 95/224236

DPT. 21S.N.J.B.10, RUE J.DAGUERRE21300 CHENOVETEL 80/523734

DPT. 22MOTELEC7, RUE A.LUMIERE Z.I.22000 ST. BRIEUXTEL 73/833850

DPT. 23 VOIR 63

DPT. 24SUDERZ.A. DE MARSAC BP N 124430 MARSAC/L’ISLETEL 53/047160

DPT. 25GRANDJEANZ.A.AUSORBIER RUE THALES25410 DANNEMARIE SUR CRETETEL. 81/585526

DPT. 26GASCON ELECTRO DIST.76 AV.DE MARSEILLE26000 VALENCETEL.75/416844

DPT. 27 VOIR 76

DPT. 29ARCEMZ.I. DE KERVIN29210 MORLAIXTEL 98/885565

DPT. 30SOBELEC534 AV. DOCTEUR FLEMING30900 NIMESTEL. 66/621463

DPT. 31LAURENTZ.I. PRAT GIMONT31130 BALMATEL 61/484214

DPT. 32 VOIR 40

DPT. 33SEMIBEN83, COURS E. VAILLANT BP N.1333028 BORDEAUXTEL 56/396844

DPT. 34LOCAWATT96 RUE DE MONTPELLIERS34200 SETETEL 67/518900

DPT. 35ROULINZ.A. MIVOIE35136 ST. JACQUES DE LALANDETEL. 99/353535

DPT. 36EQUIPEMENT ELECTRIQUE30, RUE CANTRELLE36000 CHATEAUROUXTEL 54/340459

DPT. 37LEPRONBP N°1 / VALLERES37190 AZAY LE RIDEAUTEL. 47/454550

DPT. 40SUD BOBINAGEROUTE DE MONT MARSAN40990 ST. PAUL LES DAXTEL 58/916969

DPT. 41BEFIM6, RUE D’AMBOISE41400 MONTRICHARDTEL 54/322547

DPT. 43 VOIR 63

DPT. 45OURY48, RUE DE LA BATARDIERE45140 ST JEAN DE LA RUELLETEL 38/432336

DPT. 46 VOIR 47

DPT. 47BERBIGUIER5, RUE A BERGER47304 VILLENEUVE SUR LOTTEL 53/703704

DPT. 48RUBIO J.8, RUE CARRIERES48000 MENDETEL 66/650270

DPT. 49 VOIR 44DPT. 50 VOIR 76

DPT. 51NAUDE & FILS15, PLACE ST. NICAISE51100 REIMSTEL 26/853277

DPT. 52 VOIR 51DPT. 54 VOIR 57

ALGERIADIESELEC7 Rue Kaddour RahimHUSSEIN - DeyALGERALGERIETel : 00 213 21 49 50 54 - 55 - 56FAX : 00 213 21 23 47 68

EGYPTTHE PIPELINES SERVICES CO.BARKI BROS9, EL-KAMEL MOHAMED St.ZAMALEKCAIRO EGYPTTEL ( 02 ) 7365544 / 7369217FAX ( 02 ) 7361373

KENYACGM AFRICACOMPANY GENERATORMACHINES (K) LIMITEDP.O. BOX 230 MTWAPATEL +254 +11 473208 - 473170FAX +254 +11 475625

LESOTOREFER TO SOUTH AFRICA

MALAWIREFER TO SOUTH AFRICA

MOZAMBIQUEREFER TO SOUTH AFRICA

NAMIBIAELWERE5,BOHR STREETWINDHOEK - NAMIBIAP.O.BOX 80380 - WINDHOEKNAMIBIATEL 061/228298 - 230713FAX 061/33921

NIGERIAINTERNATIONAL DIESEL SALES LTD198B ISALE EKO AVEDOLPHIN ASTATEIKOYI - LAGOS - NIGERIATEL 01/2694430FAX 01/2694458

DPT. 55 VOIR 51DPT. 56 VOIR 44

DPT. 57EST BOBINAGE DISTRIBUTIONCHAMP DE MARS57270 RICHEMONTTEL 87/717050

DPT. 59PREVOST12, RUE DE PLANQUE59128 FLERS EN ESCREBIEUXTEL 27/889696

DPT. 60SEIBO6, RUE DU CHAMP DES COSAQUES60400 NOYONTEL 44/441496

DPT. 62FDRCRUE DE VERROTIERES Z.I. DESDUNES62105 CALAISTEL 21/967424

DPT. 63CMERUE DES FRERES LUMIERES63430 PONT DU CHATEAUTEL 73/833850

DPT. 64 VOIR 40DPT. 66 VOIR 34

DPT. 69BEILES PETIT PASSELOUP69400 VILLEFRANCHE SUR SAONETEL 74/628011

DPT. 71PRUDHOMME173, RUE DES FLANDINES71040 MACONTEL. 85/347776

DPT. 72SMEM74, RUE DE LA MARIETTE72000 LE MANSTEL 43/846640

DPT. 73GIRARD330, CHEMIN DE LA ROTONDE73000 CHAMBERYTEL 79/620054

DPT. 74SECAZ.I. RUE DU MONT BLANC BP22974105 ANNEMASSE CEDEXTEL 79/620054

DPT. 75 VOIR 93

DPT. 76SEEMZ.I. N°2/88 6 RUE F. ARAGO76300 SOTTEVILLE LES ROUENSTEL 35/732476

DPT. 77 VOIR 93DPT. 78 VOIR 93

DPT. 79REDIEN374, AV. DE PARIS79000 NIORTTEL 49/330442

DPT. 80 VOIR 60DPT. 81 VOIR 31DPT. 82 VOIR 31

DPT. 83GAYRUE SAINT HERMENTAIRE83300 DRAGUIGNANTEL 94/684177

DPT. 84E.I.T.B.167 ROUTE DE MONTFAVET84000 AVIGNONTEL 90/876423FAX 90/889167

DPT. 85GIRARDZ.I. ACTI SUD BP 16185004 LA ROCHE SUR YONTEL 51/055629

DPT. 86ELECTRO BOBINAGE77, BLD GRAND CERF86000 POITIERSTEL 49/582471

DPT. 87 VOIR 79

DPT. 88TOUSSAINT30, GRANDE RUE88260 SANS VALOISTEL 29/075233

DPT. 89PICHONZ. DES VAUGUILLETTES89100 SENSTEL 86/652257

DPT. 90ELECTRO BELFORTZ.A. DE LA JUSTICE90000 BELFORTTEL 84/221220

DPT. 91 VOIR 93DPT. 92 VOIR 93

DPT. 93SOSELEC67, RUE RACINE93320 ROMAINVILLETEL 48/573091

DPT. 94 VOIR 93DPT. 95 VOIR 93

DPT. 97SOMATE SAVZ.I. DE HUELBOURG JARRY97122 BAIE-MAHAULTTEL 590/267497

SOUTH AFRICAMC.BEAN’S IMPL CO PTY LTDP.O.BOX 455PIETERMARITZBURG 3200NATALTEL 0331/421541FAX 0331/421570TELEX 43067 SA

SWAZILANDREFER TO SOUTH AFRICA

TANZANIAREFER TO SOUTH AFRICA

TUNISIAPROMOTECHNI S.A.Z.I. - CITE DISPENSAIRE2013 BEN AROUSTEL 01/385990FAX 01/383509

ZAMBIAREFER TO SOUTH AFRICA

ZIMBABWEREFER TO SOUTH AFRICA

AFRICA

77

MECC ALTE FRANCE

MECC ALTE INTERNATIONAL S.A.Z.E.LA GAGNERIE16330 ST.AMANT DE BOIXETEL 0545/397562FAX 0545/398820

DPT. 01FLASH ELECZONE INDUSTRIELLE SURE01390 ST.ANDRE DE CORCYTEL 72/261259

DPT. 02 VOIR 59DPT. 03 VOIR 63

DPT. 05ROSTANTZ.A. LA JUSTICE05000 GAPTEL.92/510776

DPT. 06LUZOROZ.FUON SANTA06340 NICE LA TRINITETEL 93/542555

DPT. 07GASCON ELECTRO DIST.76 AV. DE MARSEILLE07200 AUBENASTEL 75/350766

DPT. 08DOSSOT22,RUE DES SOURCES08000 CHARLEVILLES MEZIERESTEL 24/597515

DPT. 09 VOIR 31

DPT. 10HALLIER57 RUE H DUNANT10800 ST.JULIEN LES VILLASTEL 25/713029

DPT. 11 VOIR 34

DPT. 12MASSABUAURUE LAVOISIER12100 MILLAUTEL 65/600890

DPT. 14BORELEC sarlZ.I. RUE BELLEVUEB.P. 5614650 CARPIQUET

DPT. 15 VOIR 63

DPT. 16MECC ALTE INTERNATIONAL S.A.Z.E.LA GAGNERIE16330 ST.AMANT DE BOIXETEL 45/397562FAX 45/398820

DPT. 17 VOIR 79

DPT. 18SAETRUE ANDRE’ CHARLES BOULLE18230 ST. DOULCHARDTEL. 48/708292

Page 78: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

U.S.A. & CANADAMAGIL CORPORATION500 OAKWOOD ROADLAKE ZURICH, IL, 60047 (USA)TEL 847/550-0503FAX 847/550-0528

EL SALVADORLA CASA CASTRO S.A.CALLE RUBEN DARIO N. 1027SAN SALVADOR C.A.TEL 503/711177FAX 503/229256TELEX 20556 CASTROL

HONDURASAGRINSA1a AV 10 Y 11 CALLE SEBARRIO MEDINASAN PEDRO SULATEL 504/576407FAX 504/576649

MEXICOINDUSTRIAL FUNDIDORA VALSISA DE C.V.HEROES FERROCARRILEROSN 283 COL AURORAC.P. 44440 GUADALAJARAJALISCOTEL 38/119547FAX 38/122236TELEX 683246 COVAME

REPUBLICA DOMINICANAPATIÑO C.ELECTRICIDADBOBINADOAV.HERMANAS MIRABAL #632VILLA MELLASANTO DOMINGOTEL 809/5695228FAX 908/5687248

CENTRAL AMERICA

ARGENTINACASA FENK SACIFIJ.B. ALBERDI 71381440 BUENOS AIRESTEL 1/6870000FAX 1/6871871

BOLIVIAIMPORTADORA YDISTRIBUIDORA TOAAV.CANHOTO,100SANTA CRUZ DE LA SIERRATEL 03/32 - 1272, 32 - 6303FAX 03/34 - 0485

BRASILEREFER TO FACTORY

CHILELUREYE IND.ELECTROMECANICASS.A.C.E.I.VICUNA MECKENNA 1503 -SANTIAGOTEL 02/5561723 - 5555487FAX 02/5552465TELEX 645529 LUREYE CT

COLOMBIAENERGIA & POTENCIACRA.45 A66 A 100 ITAGUIANYIOQUIACOLOMBIATEL 3741717FAX 3737850

EQUADORMAQSUM CIA LTDAAV.J. AROSEMENA, KM 1.1/2GUAYAQUILTEL 04/20 - 1339, 20 - 2618FAX 04/20 - 0953

PARAGUAYGOTZE INGENIERIAMCAL ESTIGARRIBIA, KM 9ASUNCIONTEL 021/50 - 9231, 50 - 9232FAX 021/67 - 2779

PERU’MABECO TRADING SYSTEMAV.AVIACION, 3297LIMATEL 014/75 - 5336FAX 014/76 - 3537

URUGUAYFIVISA - FIERRO VIGNOLI S.A.AV.URUGUAY, 1274MONTEVIDEOTEL 02/92 - 1230FAX 02/92 - 0808

VENEZUELARIMES ELECTRO MECANICA C.A.AV. INTERCOMUNALCIUDAD OJEDA 4019ZULIATEL +58 (265) 641-1763FAX +58 (265) 641-3261web site : www.rimes.com.ve

CYPRUSM.KYRIACOU AND SON LTDP.O.BOX 5460NICOSIA CIPROTEL 02/438123FAX 02/437171TELEX 3838 KYRIACOU CY

IRANDIESEL SAZ CO.N°1, 3TH FLOOR EGHTESADBLDGBOUSHEHRI ALLEY SADI AVETEHRANTEL. 021/301585FAX 021/399349

IRAQHASSANEIN Co.District : AL - WIHDASt. 906 , Alley No. 20Bldg.No. 20/1TEL 00964-1-7183947FAX 00964-1-7183947e-mail : [email protected]

JORDANCONSOLIDATED INTERNATIONALTRADERSPO BOX 925237AMMAN 11110 JORDANTEL 00962 6 5692578FAX 00962 6 5696259

UNITED ARAB EMIRATESAIKAH ESTABLISHMENTPO BOX 5804 AIRPORT ROADDUBAITEL 00971 4 2955999FAX 00971 4 2955599

YEMENABU ALREAJAL TRADING CO.PoBox 17024 ZUBEIRYSt. SANA’A YEMENTEL 00967-1 272-519FAX 00967-1 279-025e-mail : [email protected]

SYRIAAhmad Wahoud CompanyAl-Naher street - Wahoud officebuildingP.O.Box: 155 Banias SyriaTel: +963-43-713513 / 713514Fax: +963-43-711013

TURKEYAKSA MAKINA SANAYI A.S.BARBAROS BULVARI 9180690 BESIKTAS - INSTANBULTEL 212/2616380FAX 212/5504157TELEX 27382 AKSM TR

MIDDLE EAST

INDIAREFER TO FACTORY

NEAR EAST

AUSTRALIAMECC ALTE ALTERNATORS PTYPOB 1046UNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTHDRY CREEK ADELAIDESOUTH AUSTRALIA 5094TEL +61 08/83498422FAX +61 08/83498455

CHINAREFER TO FACTORY

HONG KONGREFER TO FACTORY

INDONESIAREFER TO FACTORY

JAPANREFER TO FACTORY

NEW ZEALANDV.M.DIESELS (NZ) LTD107 NELSON STREETP.O. BOX 38 - 370PETONETEL 04/9398586FAX 04/9398588

PHILIPPINESREFER TO FACTORY

SINGAPOREMECC ALTE (F.E.) PTE LTD19 KIAN TECK DRIVE628836 SINGAPORETEL +65 62 657122FAX +65 62 653991

TAIWANJEMMYTEX INTERNATIONALCORP.3FL NO 35FU HSING SOUTH ROAD SEC 2TAIPEI 10841TAIWAN R.O.C.TEL 02/754 - 9449 - 51FAX 02/754 - 9213

THAILANDREFER TO FACTORY

VIETNAMin HO CHI MINH CITYHUU TOAN CO. LTDHOA LAN, THUAN GIAO, THUAN AN,BINH DUONG, VIETNAMTEL 84-650-746 558FAX 84-650-746 496in HANOI66 THAI HA, DONG DA, HANOI,VIETNAMTEL 84-04-857 0199FAX 84-04-537 2288in DANANG251 HOANG DIEU, HAI CHAU,DANANG, VIETNAMTEL 84-0511-830206FAX 84-0511-582199

NORTH AMERICA

SOUTH AMERICA

FAR EAST

78

PAKISTANREFER TO FACTORY

SRI LANKAREFER TO FACTORY

LEBANONHASSANIEN COFOR TRADING & INDUSTRYB.P.380 - SAIDATEL 07/721411 -724006FAX 07/725673TELEX 47445 HAFNI LEBEIRUT TEL 01/864743

SAUDI ARABIAREFER TO FACTORY

Page 79: ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO · Los bobinados son a paso recortado para reducir el contenido armónico. Los generadores están construidos en con-formidad a las directivas

via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI)Tel +39 0444 396111 - Fax +39 0444 396166

e-mail : [email protected] web : www.meccalte.com

FRANCEMECC ALTE INTERNATIONAL S.A.

Z.E.LA GAGNERIE16330 ST.AMANT DE BOIXE

TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820e-mail : [email protected]

ESPAÑAMECC ALTE ESPAÑA S.A.POLIGONO INDUSTRIAL

CASAGRANDE PARCELA 12 C03180 TORREVIEJA (ALICANTE)

TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103e-mail : [email protected]

FAR EASTMECC ALTE (F.E.) PTE LTD

19 KIAN TECK DRIVESINGAPORE 628836

TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991e-mail : [email protected]

UNITED KINGDOMMECC ALTE U.K LTD6 LANDS’ END WAY

OAKHAM RUTLAND LE 15 6RFTEL. 1572/771160 FAX 1572/771161

e-mail : [email protected]

DEUTSCHLANDMECC ALTE GENERATOREN GmbH

ENSENER WEG 21D-51149 KÖLN

TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96e-mail : [email protected]

AUSTRALIAMECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD

POB 1046 UNIT 5 - 17/19 CHURCHILL ROAD NTHDRY CREEK - ADELAIDE - SOUTH AUSTRALIA 5094

TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455e-mail : [email protected]

U.S.A. AND CANADAMAGIL CORPORATION500 OAKWOOD ROAD

LAKE ZURICH, IL, 60047, USATEL. 847/550-0530 FAX 847/550-0528

e-mail : [email protected]

POLSKAMECC ALTE GENERATOREN GmbH

SPOLKA Z O.O.PRZEDSTAWICIELSTWA W POLSCE

SKIERDY-OSIEDLE JABLONIEPL 05-100 NOWY DWOR MAZOWIECKI

TEL 48(0)22/7755603 FAX 48(0)22/7755680e-mail : [email protected]

Feb

brai

o 20

04 -

rev

.13