Alpes de Haute Provence - Lubéron

16
La Haute Provence La Haute Provence Luberon dans les Alpes-de-Haute-Provence F/GB

description

Brochure du Lubéron

Transcript of Alpes de Haute Provence - Lubéron

Page 1: Alpes de Haute Provence - Lubéron

La HauteProvenceLa HauteProvenceLuberondans les Alpes-de-Haute-Provence

F/GB

Page 2: Alpes de Haute Provence - Lubéron
Page 3: Alpes de Haute Provence - Lubéron

1

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

A B C D E F G H I J VALLÉES ALPINES

HAUTE PROVENCE

VERDON

Lac de Ste-Croix

Lac d'Esparron Lac de Quinson

La Blanche

Le B

ès

Le Largue

Le Sasse

V(L

Vinon- sur-Verdon

GORGES DU VERDON

Col St-Jean

St-Martin lès-Seyne

RN 8

5

Col de Fontbelle

Ste-Tulle

Val d'Allos(La Foux)

Chabanon Selonnet

RN 85

RN 85

RN 75

RN 96

RN 100

RO

UTE NAPOLÉON

Turriers

La Motte du-Caire

Noyers sur-Jabron

Volonne

La Javie

Barrême

Mézel

Moustiers Sainte-Marie

Riez Valensole

Reillanne

Banon

St-Etienne les-Orgues

Les Mées

Peyruis

Le Lauzet-Ubaye

Seyne-les-Alpes

Réserve Naturelle Géologiquede Haute-Provence

Ce document est édité par l’agence de Développement Touristique des Alpes de Haute-Provence avec le concours financier du Conseil Général des Alpes de Haute-Provence, du ConseilRégional Provence-Alpes-Côte-d’Azur, de l’État et de l’Europe. Nous remercions vivement toutes les personnes qui ont collaboré à son élaboration. Ce document n’a pas de valeurcontractuelle, en conséquence les renseignements indiqués ne peuvent en aucun cas engager la responsabilité de l’agence de Développement Touristique des Alpes de Haute-Provence.Crédits photos : ADRI, ADT04 : P. LEROUX ; MANU MOLLE/ARC EN CIEL ; Office de Tourisme de Digne-les-Bains - Rédaction : Sylviane CHAUMONT-GORIUS - Création, réalisation : GALETS BLEUS,Manosque - Actualisation 2007 : GALETS BLEUS - Impression 2007 : IMPRIMERIE LOUIS-JEAN.

HAUTE-PROVENCELUBERON

FRANCE

Légende - Key

Préfecture - Prefecture

Sous-préfecture - Sub-prefecture

Voie ferrée - Railway line

Gare - Railway station

Sortie d’autoroute - Motorway exit

Maison des Alpes de Haute-ProvenceAlpes de Haute-Provence Information centre

Point d’information touristiqueTourist information centre

Station de ski - Ski resort

Station thermale - Spa

À visiter - To visit

Randonnée pédestre - Walking

Randonnée équestre - Riding

Golf - Golf

VTT / CyclotourismeMountain bike/Cycle touring

Rafting - Rafting

Canoë-kayak - Canoeing-Kayaking

Pêche - Fishing

Parapente/DeltaParagliding/Hang-gliding

Vol à voile - Gliding

Sports aériens avec moteurMotorised aerial sports

Ski alpin - Downhill skiing

Ski de fond - Cross-country skiing

Escalade - Climbing

Descente canyon - Canyoning

Activité nautique - Water sport

Plan d’eau / BaignadeStretch of water/Swimming

Via Ferrata - Via Ferrata

Parcours acrobranche - Adventure park

Parc animalier - Animal reserve

Maison de produits de paysLocal produce centre

Villages et Cités de CaractèreTowns and villages of character

Page 4: Alpes de Haute Provence - Lubéron

La Haute-Provence Haute Provence

Des territoires heureuxAu sud des Alpes de Haute-Provence, au milieu descollines de chênes pubescents, des champs delavande et des oliveraies, s’étale la Durance.Que ce soit à Manosque, la cité de Giono installéeentre les Parcs du Luberon et du Verdon, à Digne-les-Bains, à Forcalquier ou à Sisteron, il fait bon prendreson café sous les platanes, flâner au marché.Rondeurs et plis secrets caractérisent le pays deForcalquier, ponctué de villages en belles pierres dontles calades grimpent parmi les portes sculptées et lesroses trémières. Dans ces «territoires heureux» comme l’écrivait Giono,l’homme vibre avec la nature sur le mythique plateaudu Contadour, dans la montagne de Lure, dans les sau-vages clues de Barles ou sous le verrou de Sisteron.Digne-les-Bains, patrie de l’humaniste PierreGassendi, de l’évêque des Misérables de Victor Hugo,dernier havre d’Alexandra David-Neel, où la Provencea rendez-vous avec les Alpes, accueille touristes,curistes et amateurs d’activités de pleine nature.Campée au bord d’un défilé, Sisteron et sa fièrecitadelle surveillent la sortie des Alpes de Haute-Provence vers le Dauphiné.Cités et villages de caractère éparpillés de collines enplateaux ont en commun l’ocre ensoleillé de leurspierres, le rose des toits, l’entrelacs des rues, lecalme et la joie de vivre.

Toute cette richesse naturelle et humaine est à décou-vrir dans la Réserve Naturelle Géologique de Haute-Provence, au Centre d’Astronomie de Saint-MichelL’Observatoire qui apprend à lire ce ciel si pur, auConservatoireEthnologique deSalagon qui racontele passionnantpassé des hommesde ce pays.Autant de «vraiesrichesses»à partager.

Le JabronThe Jabron river

Balade pédestre en Haute-ProvenceRambling in Haute Provence

Digne-les-Bains

CampanileBell tower

Page 5: Alpes de Haute Provence - Lubéron

"Happy lands"To the south of the Alpes de Haute-Provence, in amidstthe hills covered with young oaks, the lavender fields andthe deep-green olive trees, meanders the Durance river.

The greatest pleasure afforded to both visitor and habituéis to have a café under the plane trees or enjoy a lazymorning ambling around the local market, in suchromantic places as Manosque, Giono's home-town, lyingbetween the Luberon and the Verdon Nature parks, Digne-les Bains, Forcalquier or Sisteron. Scenery with rolling hills and invisible crags are what setthe Pays de Forcalquier apart, the landscape even furtherenhanced by picturesque stone-built villages withintricately sculpted gates and doors.In these "happy land", as Giono called them, manlives in harmony with nature on the mythicalContradour plateau, or in the Montagne de Lure, in thewild "clues de Barles" transverse valleys, or under the

rock bar in Sisteron.Digne-les-Bains, home of the humanist Pierre Gassendi,the bishop in Les Misérables by Victor Hugo, last restingplace of Alexandra David-Neel, where Provence meets theAlps, has something to offer for holidaymakers, thosecoming to take the waters, and outdoor sportsenthusiasts alike. Located on the edge of a defile, the city of Sisteron andits imposing citadel keep watch over the pass from theAlpes de Haute Provence into the Dauphiné region.The distinctive communities and villages scatteredthroughout the hills and plateaux all share the samesunny ochre colours in the stone, the same pink roofs,intertwining streets, and most important of all, anatmosphere of peace and tranquillity.This natural and human wealth can be observed in theHaute Provence Natural Geological Reserve, at theAstronomy Centre in Saint-Michel l’Observatoire, learningto read the secrets of the pure sky, or at the EthnologicalConservatory in Salagon, telling the fascinating history ofthe people of this region.

Notre Dame de Lure

Train des Pignes

Manosque

Le ContadourLe Contadour

Saint-Michel l’Observatoire

BorieBorie

Rocher des Mourres

3

Page 6: Alpes de Haute Provence - Lubéron

A l’ombre des campanilesDe fins campaniles projettent leur ombre chantour-née sur les toits roses des villages. On dit que c’estpour que le mistral puisse y passer sans les renver-ser que les clochers de Provence sont des cages defil de fer retournées sur leurs cloches.

On dit aussi que le lavoir fut longtemps radio-lavoir,que les bories, ces abris minéraux, ont cent ou milleans d’âge, que des milliers de restanques en pierresèche sont enfouies sous les pins, que le Parc duLuberon va refaire les calades du village, que le laitdes chèvres de Banon est parfumé à l’aphyllante,cette minuscule fleur bleue, que les moutons vontbientôt transhumer, puis les abeilles pour le miel delavande, que le moulin à huile de Lurs broietoujours ses olives à l’ancienne, que les grives sontrares cette année ...On raconte qu’une châtelaine de Sauvan ne montaitqu’à cheval le grand escalier du château, que les

andrônes ne laissentpasser qu’un seulhomme, que la maisonqu’assassina SéraphinMonge, à ce qu’écritPierre Magnan, est aupied de Ganagobie,que les Pénitents desMées sont des pèlerinschangés en pierre, queles Mourres cesétranges rochers deForcalquier sont desMaures statufiés àjamais, que les noiresrobines recèlent

d’admirables fossiles, qu’on n’aura jamais la clef del’affaire Dominici ...Voilà ce qu’on dit et bien d’autres choses encore surle terrain de boules, au grand marché du lundi deForcalquier, au comptoir des bistrots de pays,autour de l’aïoli de la fête lorsqu’on partage lefromage de Banon enfin déshabillé et le vin fruitédes Coteaux de Pierrevert...

Un terroir haut en couleursTourisme rural et de caractère Rural tourism with character

Église de GanagobieGanagobie church

Folklore provençalLocal traditions of Provence

Festival baroque àSimiane-la-RotondeBaroque festival inSimiane-la-Rotonde

Le Prieuré de SalagonLe Prieuré de Salagon

Village et Cité de Caractère :Simiane-la Rotonde

Village with local character:Simiane-la Rotonde

Les pénitents des MéesLes pénitents des Mées

Bergeries en pierres sèches au ContadourDry-stone sheepfolds in the Contadour

Page 7: Alpes de Haute Provence - Lubéron

In the shade of the campanilesSlender campaniles throw their twisting shadows over thepink roofs of the villages. The story goes that the churchsteeples in Provence are made in iron openwork turnedupside down over the bells so that the Mistral wind canblow through without blowing them over.It is also said that the public wash-house was the placewhere gossip was exchanged; that the "bories", or stonehuts, are one hundred or one thousand years old; thatthousands of dry-stone walls are buried under the pine-trees; that the Luberon Nature Park is going to renovate thevillage's steeply sloping lantes; that the milk from the goatsof Banon is flavoured with "aphyllante", a tiny blue flower;that it will soon be time for transhumance for the sheep,then for the bees for the lavender honey; that the oil mill inLurs still grinds its olives in the same way as in centuriespast; that the thrushes are few and far between this year… It is also said that a lady of the manor in Sauvon wouldonly go up the main staircase of the castle on horseback;that the andr(tm)nes would only let one person throughat a time, that the "maison assassinée" by SéraphinMonge, according to Pierre Magnan, is at the foot ofGanagobie, that the Pénitents des Mées rocks are pilgrims

turned into stone; that the Mourres, these strange rocksin Forcalquier are, in fact, Moors turned into statues,that the "noires robines" contain fabulous fossils,that the Dominici affair will never be elucidated…All these things are said, and many more still, whilst playing

boules, or in the marketplace in Forcalquier on Mondaymorning, or at the bar of the local bistro, or sitting around thedish of "aioli" shared with the rest of the village, or enjoyingsome Banon cheese after removing its sheath of chestnut leafalong with some fruity wines from the Coteaux de Pierrevert…

A land full of local colour

L'OLIVIER ET LE PLATANE, ARBRES SYMBOLES DE HAUTE-PROVENCEL’OLIVIER a été introduit en Provence il y a 3 000 ans par les Grecs. Il est adapté à lachaleur et à la sécheresse, mais résiste mal dans le nord du département ; la variétéAglandau, la plus répandue, donne une huile fine très fruitée. Les olivades (cueillette desolives à la main) ont lieu en hiver. Ensuite, chacun apporte sa récolte au moulin, qui luirendra autant d’huile. L'huile d'olive extraite dans le département a obtenu une AOC.LE PLATANE arrivé d’Orient a remplacé l’orme décimé par une maladie. C’est Napoléon 1er qui aurait fait planter des platanes au bord des routes pour fournirde l’ombre à ses troupes. Dans les Alpes de Haute-Provence, ils sont plus de 2 000 aubord des nationales. Devant les bastides, sur les places, le platane est taillé enparapluie pour assurer un maximum d’ombre. Livré à son allure naturelle, il envoied’immenses branches toutes droites vers le ciel.

THE OLIVE TREE AND THE PLANE TREE, SYMBOLIC OF HAUTE-PROVENCETHE OLIVE TREE was introduced into Provence 3,000 years ago by the Greeks. It is well-suited to heat and drought, buthas trouble surviving in the Northern parts of the département; The Aglandau variety, the most common, produces adelicate and very fruity oil. The "olivades", when the olives are hand-picked, take place in the winter. Then everyone brings their harvest to the mill, and obtains oil in exchange. The olive oil produced in the département hasbeen considered worthy of an AOC appellation.PLANE trees brought from the East were planted to replace the elms that had been killed off by disease. Napoleon I is saidto have ordered plane trees to be planted along the roads so as to provide shade for his troops. In the Alpes de HauteProvence, there are more than 2,000 of them along the main roads. In front of the houses, and in the town-squares, the plane trees are pruned into an umbrella shape to provide as much shadeas possible, although when left to their own devices, their enormous branches will naturally shoot up to heaven.

Sisteron

Marché à ForcalquierMarket day in Forcalquier

5

Page 8: Alpes de Haute Provence - Lubéron

Des terres brûlées de soleil au front glacé des Alpes qui seprofilent sur l’horizon, la complicité entre la terre, l'air etle soleil est en Haute-Provence hors du commun.

From the sun-burned lands to the icy front of the Alps visibleon the horizon, the complicity between the earth, the air andthe sun in Haute Provence is quite unique.

Page 9: Alpes de Haute Provence - Lubéron

“Le murmure d’un verger d’oliviers a quelquechose de très intime, d’immensément vieux”.

Vincent VAN GOGH

“The murmur of an olive grove is somethingextremely intimate, and tremendously old”.

Vincent VAN GOGH

7

Page 10: Alpes de Haute Provence - Lubéron

Un certain art de vivre A certain art of living Santé bien-être ressourcement Health, well-being and return to sources

Une prescription de bien-êtreLes Alpes de Haute-Provence sont historiquementréputées pour les vertus de leur climat, de leur air,de leurs eaux : les Romains prenaient déjà les eauxà Gréoux ; aujourd’hui, Digne-les-Bains et Gréoux-les-Bains sont deux stations à la pointe du therma-lisme, aux eaux naturellement chaudes, souverainescontre les rhumatismes et les affections ORL. Digne-les-Bains, située juste au pied des Préalpesest particulièrement recherchée par les curistes etles sportifs pour son air pur et vivifiant.Et comme il ne saurait y avoir de santé retrouvée,de forme sans plaisir, elle propose aussi des séjoursde remise en forme, un site VTT, un parcours desanté et quantité de sentiers balisés dans un cadrenaturel privilégié, de nombreuses activités cultu-relles et de loisirs et, depuis quelques années, unevaste piscine couverte à la fois ludique et sportive.A l’heure où les médecins recommandent le calme,la lumière, les régimes à base d’huile d’olive,de fruits et de légumes, le contact avec la nature, lesport, les Alpes de Haute-Provence sont une terrepromise pour la remise en forme.Sous un des ciels les plus purs d’Europe, loin detoute pollution, dans des espaces baignés desilence, réchauffés par un soleil quasi permanent,vous pourrez profiter de la nature et de vosactivités physiques préférées toute l’année.Sur les marchés de Manosque le samedi, deForcalquier le lundi, de Sisteron... vous trouverez

des légumes et des fruits frais gorgés de vitamines,cultivés au soleil, des herbes aromatiques, deshuiles essentielles. Les fromages sont de Banon, lespommes et les poires de la plaine de la Durance, lesmelons de Forcalquier, l'huile d'olive des Mées, lesfraises de Manosque, le miel de Valensole, l'épeautrede la vallée duJabron…Enfin, pas de ressour-cement sans un artde vivre qui réintègrela convivialité ; surle terrain de boules,dans les rues et sur lesplaces, ici, on prend letemps de se parler, dese soleiller, de faire lasieste, de bien vivre,tout simplement.

Randonnée en VTTMountain-biking

Cueillette de fleursFlower picking

Douche au jet aux Thermes de Digne-les-BainsJet spray at the spa in Digne-les-Bains

Page 11: Alpes de Haute Provence - Lubéron

A prescription for well-beingThe Alpes de Haute Provence have long been known forthe virtues of their climate, the air, and their waters.In Roman times, people already came to take the watersin Gréoux; today Digne-les-Bains and Gréoux-les-Bains areboth well-reputed spa resorts. Their naturally warm waters are unparalleled for relievingrheumatism and ENT disorders.Digne-les-Bains, located in the foothills of the Alps, is aparticular favourite amongst spa patients and sportenthusiasts for its pure and invigorating air. Good health goes hand in hand with pleasure, and so thespa also offers a whole range of leisure and fitnessactivities, a mountain-bike trail, a health run and a hostof trails in an outstanding natural environment, inaddition to many cultural and leisure activities and anenormous indoor swimming pool for play and exercise,built just a few years ago.At a time when the medical world recommends peace andquiet, light, a Mediterranean diet based on olive oil, freshfruit and vegetables, closer contact with nature andsport, the Alpes de Haute Provence really is the promisedland for regaining strength and fitness. Beneath one of the purest skies in Europe, far fromsources of pollution and the hustle and bustle of city life,here you can take full advantage of an unspoiled naturalenvironment and enjoy your favourite physical activitiesall year round.In the local markets – Manosque on Saturday, Forcalquieron Monday, Sisteron, etc. you can find fresh fruit andvegetables bursting with vitamins and flavour, grown inthe sun, along with fragrant herbs and essential oils.Cheeses from Banon, apples and pears from the plains ofthe Durance, melons from Forcalquier, olive oil from LesMées, strawberries from Manosque, honey fromValensole, spelt wheat from the Jabron valley…

Finally, when you recharge your battiers, you cannotdo without an "art de vivre" including conviviality; onthe boules pitch, in the streets and squares. Here people take the time to talk to each other, totake the sun, to take a siesta, and quite simply toenjoy the good things in life.

Reillanne

UNE SPÉCIALITÉ DU TERROIRA la fois fin et goûteux, le fromage de Banon(AOC) au lait de chèvre a la particularité demûrir dans un écrin de feuilles de châtaignier.«Si le couteau pénétrait dans la pâte dure biendroit jusqu’au bout et sans salir la lame et si laportion qu’on en tirait était bien entière,nettement découpée, le Banon était réussi. » Pierre MAGNAN, La Biasse de mon père.

A LOCAL SPECIALITYDelicate and tasty at the same time, Banon cheese(AOC) made from goat’s milk is something special. It matures in a covering of chestnut leaves."If the knife cuts into the hard cheese nice andstraight through to the end, and without it sticking tothe blade, and if the portion extracted remains whole

and sharply cut, then the Banon is a success".Pierre MAGNAN, La Biasse de mon père.

Pierre MAGNAN, né à Manosque, donneles Basses-Alpes comme cadre à sesromans policiers (La maisonassassinée, Les charbonniers de lamort...).

Pierre MAGNAN, born in Manosque, setshis "who-dun-its" in the “Basses Alpes”, the

former name for the Alpes de Haute Provence.His books include "La maison assassinée, les

Charbonniers de la mort, etc”.)

Récolte des olives en ProvenceOlive harvest in Provence

Pierre MAGNAN

9

Page 12: Alpes de Haute Provence - Lubéron

Sport détente et découverte Sport, leisure and learningTourisme actif de pleine nature Active outdoor tourism

Pays de Forcalquier, vallées de la Durance et de laBléone : dans le sud des Alpes de Haute-Provence, lesmontagnes s'apaisent ; la Durance assagie coule dansun large lit. Plus de rafting, mais des pêcheurs et desornithologues dans les iscles.Le soleil baigne presque toute l'année de sa bienfai-sante chaleur ce paysage de collines d’oliviers, decoteaux de vigne, de plaines de vergers, de plateauxd'amandiers ; la lavande est partout, avec le thym etla sarriette. Partout flotte un parfum de Provence. A l'époque de la voiture et de l'avion, des hameaux etdes fermes y sont encore sans voisins. Des routes denulle part se faufilent dans des paysages changeantsà chaque virage. Des myriades de chemins balisés, desentiers de chèvres entrelacés, de vieilles caladesattendent les pas des curieux. C'est un pays où les collines vivent à la sauvage plusqu'à la civilisée et réservent mille surprises etenchantements. Les sports et les loisirs y sont sensitifs et calmes :à Saint-Auban, les planeurs fendent l'azur dans unsouffle, les montgolfières silencieuses se balancentau-dessus de Forcalquier, les gens se baignent dansun ruisseau, se promènent seuls ou avec un guidede pays, à pied, à vélo ou à cheval, jouent auxboules ou au golf toute l'année, se mettent parfoisderrière un chevalet pour capter un éclat de lumièreet de beauté.

La Haute-Provence, c'est un état d'esprit ; ses fra-giles murets de pierre sèche, ses champs de thymriches de parfums, ses chemins noués aux ruisseaux,tous vous mènent au coeur même de la nature.

Forcalquier Area, Durance and Bléone valleys: in thesouth of the Alpes de Haute Provence, the mountains areless steep; the Durance river is more peaceful andmeanders in its wide bed.No rafting here, but plenty of fishermen andornithologists along the river. Almost all year round the sun sends its salutary heat downonto this landscape of hills and slopes of olive trees andvines, of plains and orchards, of plateaux of almond trees.Lavender is everywhere, along with thyme and savory.

Golf de Digne-les-BainsDigne-les Bains golf course

PlaneurGlider

Page 13: Alpes de Haute Provence - Lubéron

“LOU SOULEÙ ME FA CANTA”, LE SOLEIL ME FAIT CHANTER.MISTRALIl faut réhabiliter la cigale ! Insecte du soleil, symbole de la Provence, contrairementaux allégations de La Fontaine, elle n'est pas paresseuse : larve, elle s’échine pendanttrois ans à creuser des galeries jusqu’aux racines dont elle se nourrit. Lorsqu’elle sortenfin au soleil, elle doit fraiser l’écorce avec son rostre pour sucer la sève. Le mâleféconde une compagne tous les quarts d’heure et stridule au rythme de 400 vibrationspar seconde. La femelle pond sur une tige 400 œufs en une seule fois, avant de mourirà l'approche de la "bise".Et surtout la cigale se garderait bien d'aller “crier famine Chez la fourmi sa voisine”car cette dernière la cannibaliserait !

“LOU SOULEÙ ME FA CANTA”, THE SUN MAKES ME SINGMISTRALThe cicada needs to be reinstated! Insect of the sun, and symbol of Provence, contrary tothe reputation it acquired in the fables of La Fontaine, the cicada is not lazy at all!As a grub, it works itself nearly to death digging galleries underground to reach the rootsit needs to live on. When it finally emerges into the sun, it needs to pierce the bark of thetrees with its hypostome to suck the sap. The male fertilises a female every 15 minutesand chirrs at a rate of 400 vibrations per second. The female lays 400 eggs in one go,before dying just before winter. And there is no way that the cicada would ask for helpfrom the ant, as claimed in the fable, since the ant would gobble it up!

The air is full of the perfumes of Provence.In this era of cars and planes, there are still hamlets andfarms with no neighbours for miles around. Roads from nowhere twist their way through landscapeswhich are transformed at every bend. A host ofwaymarked nature trails, of abrupt mountain goat tracksand old ruins are just waiting to be discovered.

This is a land where the hills live wild far fromcivilisation, keeping a thousand surprises andenchantments.Sport and leisure here is tactile and calm. In Saint-Auban, gliders sail through the blue skies with hardly awhisper, silent hot-air balloons hang over Forcalquier,children splash around in a stream, families are

discovering the countryside, either alone, or with a guide,on foot, by bicycle or on horseback. They may be playing golf or boules any time of year, orthey may be sitting behind an easel trying to catch aflash of light and beauty.Haute-Provence is a state of mind. Its fragile dry-stonewalls, its fields of thyme and heady perfumes, its trails andstreams… all will lead you to the very heart of nature.

A cheval dans les Alpes de Haute ProvenceHorse-riding in the Alpes de Haute Provence

Plan d’eau de Digne-les-BainsWater-sports in Digne-les-Bains

Promenade à véloBike ride

Randonnée VTT en Haute ProvenceMountain-biking in Haute-Provence

11

Page 14: Alpes de Haute Provence - Lubéron

“Le catalogue des richesses est toujours incomplet. Nous n’avons fait que signaler le commencement des chemins. Celui qui voudra entrerdans ces territoires heureux trouvera les portes ouvertes”.

Jean GIONO, Provence

"The catalogue of riches is still unfinished. All we have done is show thestarting point of the trail. He who wishes to enter these happy lands willfind the doors always open"..

Jean GIONO, Provence

Page 15: Alpes de Haute Provence - Lubéron

Respectez les signalisations.Ne circulez pas sur les berges du canal.

Le canal est beaucoup plus imposantqu’il n’y paraît

Les berges du canal sont pentues, lisses et glissantes. Le risque de chute est important et il est difficile de remonter sur la berge. Malgré le calme apparent des eaux, le courant dans le canal peut être puissant. Même un bon nageur ne peut pas lutter contre la vitesse de l’eau.La température de l’eau peut être très froi-de, même en été : risque d’hydrocution.L’arrêt soudain d’une centrale hydro-électrique peut provoquer une vague dangereuse qui remonte le canal en silence.

Le canal EDF de la Durance est un ouvrage industriel. Pour votre sécurité, il est interdit de circuler sur les berges du canal : une chute peut être fatale, le risque de noyade est réel.

L’accès aux bergesdu canal EDFde la Duranceest interditpour des raisonsde sécurité

L’accès aux bergesdu canal EDFde la Duranceest interditpour des raisonsde sécurité

Le canal EDF de la Durance court sur plus de 250 km, du barrage de Serre-Ponçon dans les Hautes Alpes à l’Etang de Berre. Il a été aménagé à partir de 1955 pour acheminer l’eau nécessaire à la production hydroélectrique, l’irrigation et l’eau potable de la Provence.Electricité :Le canal alimente en eau 15 centrales hydroélectriques et leur permet de démarrer et de fonctionner simultanément. Une puissance de 2000 MW (l’équivalent de 2 réacteurs nucléaires) peut ainsi être mobil isée en moins de10 minutes.Irrigation :Le canal est également indispensable à l’irrigation des terres de Provence puis-qu’il permet d’acheminer l’eau stockée dans les barrages de Serre-Ponçon et du Verdon vers la Basse Durance. Grâce au canal, l’agriculture en Provence est à l’abri de la sécheresse. Chaque année, le canal transporte plusieurs milliards de m3 d’eau qui irriguent 150 000 hectares de terres cultivées. Eau potable :Le canal EDF de la Durance alimente aussi en eau les réseaux de la Société des Eaux de Marseille et de la Société du Canal de Provence.

Le canal EDFde la Durance :un ouvrageunique etprécieux pourl’électricité,l’agricultureet l’eau potable

Le canal EDFde la Durance :un ouvrageunique etprécieux pourl’électricité,l’agricultureet l’eau potable

Page 16: Alpes de Haute Provence - Lubéron