Adaptation québécoise-française et validation de …...ii Résumé Il existe actuellement peu de...

232
ISABELLE QUENNEVILLE ADAPTATION QUÉBÉCOISE-FRANÇAISE ET VALIDATION DE L’INDEX OF DENTAL ANXIETY AND FEAR (ÉCHELLE DE PEUR ET D’ANXIÉTÉ DES TRAITEMENTS DENTAIRES) Mémoire présenté à la Faculté des études supérieures et postdoctorales de l’Université Laval dans le cadre du programme de maîtrise en sciences dentaires pour l’obtention du grade de maître ès sciences (M. Sc.) FACULTÉ DE MÉDECINE DENTAIRE UNIVERSITÉ LAVAL QUÉBEC 2013 © Isabelle Quenneville, 2013

Transcript of Adaptation québécoise-française et validation de …...ii Résumé Il existe actuellement peu de...

ISABELLE QUENNEVILLE

ADAPTATION QUÉBÉCOISE-FRANÇAISE ET

VALIDATION DE L’INDEX OF DENTAL ANXIETY

AND FEAR (ÉCHELLE DE PEUR ET D’ANXIÉTÉ DES

TRAITEMENTS DENTAIRES)

Mémoire présenté

à la Faculté des études supérieures et postdoctorales de l’Université Laval

dans le cadre du programme de maîtrise en sciences dentaires

pour l’obtention du grade de maître ès sciences (M. Sc.)

FACULTÉ DE MÉDECINE DENTAIRE

UNIVERSITÉ LAVAL

QUÉBEC

2013

© Isabelle Quenneville, 2013

ii

Résumé

Il existe actuellement peu de tests validés de façon convaincante de langue québécoise-

française pour mesurer l’anxiété liée aux soins dentaires chez l’adulte. On retrouve par

ailleurs un tel test validé en langue anglaise, l’IDAF-4C+ (Annexe IV), dont les détails ont été

publiés en 2010 [1]

. L’objectif de la présente étude était de traduire l’IDAF-4C+ en langue

québécoise-française utilisée au Canada, de l’adapter et de le valider. Un groupe d’experts a

été consulté afin de discuter de la traduction. La clarté des questions a été vérifiée auprès de

patients. La consistance interne et la stabilité temporelle ont été établies par analyse

statistique. Finalement, on a démontré la validité du test à l’aide d’une corrélation positive

entre l’Échelle de Peur et d’Anxiété des Traitements Dentaires (EPATD) et des tests d’anxiété

générale et situationnelle bien établis dans le domaine de la psychologie (Annexes VII). La

validité transculturelle des tests utilisés a été démontrée. Des tests physiologiques ont

également été utilisés pour valider les résultats.

iii

Avant-propos

Merci à ma famille sans qui ce projet n’aurait pas vu le jour.

J’aimerais également prendre le temps de remercier le Dr Luc Giasson directeur du

projet de recherche, la Dre Sylvie Morin, le Dr Steve Tremblay ainsi que le Dr Brian Morin

pour leur participation et soutien tout au long de ce projet.

Deuxièmement, je veux reconnaître la participation des résidents et du personnel du

département de parodontie de l’Université Laval pour leur précieuse aide durant la collecte

des données. Plus précisément, merci à Dre Élyse Grenier, Dre Anne-Sophie Villeneuve,

Dr Guillaume Tremblay, Dr Simon Lafrenière, Dre Karine El Feghali, Mme Christine

Blanchette, Mme Carole Champagne et son équipe d’assistantes dentaires. Je me dois

également de remercier le directeur du programme de parodontie, le Dr Gilbert Grenier, de

m’avoir donné la chance de réaliser un projet clinique.

Finalement, merci aux intervenants extérieurs sans qui ce projet n’aurait pas vu le jour;

le statisticien de l’Université Laval, M. Gaétan Daigle et les traductrices Mmes Valérie Léger

et Diane Kenny.

Ce projet a été subventionné par le Ministère de la Défense Nationale.

iv

Table des matières

Résumé ........................................................................................................................................ ii Avant-propos ............................................................................................................................ iii Table des matières ..................................................................................................................... iv Liste des figures ........................................................................................................................ vii Liste des tableaux .................................................................................................................... viii Liste des abréviations ................................................................................................................. ix Introduction ................................................................................................................................. 1

1.1 Préambule ......................................................................................................................... 1 1.2 Les émotions ..................................................................................................................... 2

1.2.1 Peur ............................................................................................................................ 2 1.2.2 Anxiété ....................................................................................................................... 2

1.2.2.1 Généralités .......................................................................................................... 2 1.2.2.2 Manifestations de l’anxiété ................................................................................. 3 1.2.2.3 Attention centrée sur soi-même .......................................................................... 4 1.2.2.4 Types d’anxiété ................................................................................................... 5

1.2.3 Phobie ........................................................................................................................ 6 1.2.4 Prévalence de la peur, de l’anxiété et de la phobie dentaire ...................................... 7 1.2.5 Impact des émotions sur la santé et les traitements dentaires .................................... 8

1.3 Évaluation d’un test psychométrique .............................................................................. 11 1.3.1 Construit ................................................................................................................... 11 1.3.2 Validité ..................................................................................................................... 11 1.3.3 Fidélité ..................................................................................................................... 12 1.3.4 Types d’erreur .......................................................................................................... 12

1.3.4.1 Systématique ..................................................................................................... 12 1.3.4.2 Aléatoires .......................................................................................................... 12 1.3.4.3 Biais de réponse ................................................................................................ 12

1.4 Les outils de mesure ....................................................................................................... 13 1.4.1 Les échelles de mesure non-spécifiques à la dentisterie .......................................... 13

1.4.1.1 State Trait Anxiety Inventory (STAI) ............................................................... 13 1.4.1.2 Beck Anxiety Inventory (BAI) ......................................................................... 15

1.4.2 Les échelles de mesure de l’anxiété dentaire ........................................................... 16 1.4.2.1 Dental Anxiety Scale (DAS) ............................................................................. 16 1.4.2.2 Revised Dental Anxiety Scale (DAS-R) ........................................................... 17 1.4.2.3 Gale’s Ranking Questionnaire (RQ) ................................................................. 18 1.4.2.4 Kleinknecht’s Dental Fear Survey (DFS) ......................................................... 18 1.4.2.5 Stouthard’s Dental Anxiety Inventory (DAI) ................................................... 18 1.4.2.6 Weiner’s Fear Questionnaire (FQ) ................................................................... 18 1.4.2.7 Dental Anxiety Question (DAQ) ...................................................................... 19 1.4.2.8 Dental Subscale of the Children’s Fear Survey Schedule (DS-CFSS) ............. 19 1.4.2.9 L’Inventaire Cognitif de la Peur des Traitements Dentaires (ICPTD) ............. 19 1.4.2.10 L’Inventaire Cognitif de la Peur des Traitements Dentaires pour Adolescents

(ICPTD-A) .................................................................................................................... 19 1.4.2.11 The Dental Belief Survey (or Scale) (DBS) ................................................... 20 1.4.2.12 The Revised Dental Belief Survey (or Scale) (R-DBS) ................................. 20 1.4.2.13 Oral Surgery Confidence Questionnaire (OSCQ) .......................................... 20

v

1.4.2.14 Interval Scale of Anxiety Response (ISAR) ................................................... 21 1.4.2.15 Modified Dental Anxiety and Scale (MDAS) ................................................ 21 1.4.2.16 10 Point Fear Scale ......................................................................................... 22 1.4.2.17 Index of dental anxiety and fear (IDAF-4C+) ................................................ 22

1.4.3 L’anxiété dentaire et les mesures physiologiques .................................................... 23 1.4.3.1 La pression artérielle et le pouls ....................................................................... 24

1.5 La validation trans-culturelle de questionnaires psychologiques ................................... 26 1.5.1 Préparation d’une version préliminaire .................................................................... 26 1.5.2 Évaluation et modification de la version préliminaire ............................................. 26 1.5.3 Prétest ....................................................................................................................... 27 1.5.4 Validité de contenu et concomitante ........................................................................ 28 1.5.5 Évaluation de la validité convergente du questionnaire .......................................... 28 1.5.6 Évaluation de la fidélité de l’instrument .................................................................. 29

1.5.6.1 La consistance interne ....................................................................................... 29 1.5.6.2 La stabilité temporelle ...................................................................................... 29

1.5.7 Étude de la validité de construit du questionnaire ................................................... 30 1.5.8 Établissement des normes pour l’interprétation des résultats .................................. 31

1.6 Pertinence du projet ........................................................................................................ 32 1.7 Buts et objectifs du projet ............................................................................................... 32 1.8 Hypothèses de travail ...................................................................................................... 33

Matériel et méthodes ................................................................................................................. 35 2.1 Approbation éthique du projet ........................................................................................ 35 2.2 Mise au point du questionnaire traduit ........................................................................... 35

2.2.1 Préparation d’une version préliminaire .................................................................... 35 2.2.2 Évaluation et modification de la version préliminaire ............................................. 35 2.2.3 Évaluation de la clarté des questions par des membres de la population cible dans

un prétest ........................................................................................................................... 36 2.2.3.1 Taille de l’échantillon ....................................................................................... 36 2.2.3.2 Critères et méthode de sélection des sujets ....................................................... 37

2.3 Étude de la fidélité .......................................................................................................... 37 2.3.1 Taille de l’échantillon .............................................................................................. 37 2.3.2 Critères et méthode de sélection des sujets .............................................................. 38 2.3.3 Procédures expérimentales ou instruments pour la collecte des données ................ 38

2.4 Étude de la validité ......................................................................................................... 38 2.4.1 Taille de l’échantillon .............................................................................................. 38 2.4.2 Critères et méthode de sélection des sujets ou des échantillons .............................. 39 2.4.3 Procédures expérimentales ou instruments pour la collecte des données ................ 39

Résultats .................................................................................................................................... 41 3.1 Mise au point du questionnaire traduit ........................................................................... 41

3.1.1 Évaluation et modification de la version préliminaire ............................................. 41 3.1.2 Évaluation de la clarté des questions par des membres de la population cible dans

un prétest ........................................................................................................................... 42 3.2 Étude de la fidélité .......................................................................................................... 43 3.3 Étude de la validité ......................................................................................................... 47

Discussion ................................................................................................................................. 56 4.1 Mis4.1 Mise au point du questionnaire traduit ............................................................... 56 4.2 Étude de la fidélité .......................................................................................................... 57 4.3 Étude de la validité ......................................................................................................... 59

vi

Conclusion ................................................................................................................................ 63 Références ................................................................................................................................. 65 Annexe I .................................................................................................................................... 71 Annexe II .................................................................................................................................. 87 Annexe III ............................................................................................................................... 100 Annexe IV ............................................................................................................................... 106 Annexe V ................................................................................................................................ 108 Annexe VI ............................................................................................................................... 111 Annexe VII ............................................................................................................................. 116 Annexe VIII ............................................................................................................................ 118 Annexe IX ............................................................................................................................... 120 Annexe X ................................................................................................................................ 144 Annexe XI ............................................................................................................................... 183 Annexe XII ............................................................................................................................. 196

vii

Liste des figures

FIGURE 1. MODÈLE POUR COMPRENDRE L’INFLUENCE DE FACTEURS SUR LA

PRESSION ARTÉRIELLE……………………………………………………….…………. 22

FIGURE 2. TEST-RETEST DE L’EPATD INCLUANT TOUTES LES DONNÉES…….. 45

FIGURE 3. TEST-RETEST DE L’EPATD MOINS LES DONNÉES ABERRANTES DES

PATIENTS # 88 ET # 95…………………………………………………………………..... 46

FIGURE 4. DIFFÉRENCE ENTRE LE POULS MESURÉ AU TEMPS 1 ET AU

TEMPS 2 EN RELATION AVEC LE SCORE DE L’ANXIÉTÉ AU DÉBUT DU

RENDEZ-VOUS DENTAIRE TEL QUE MESURÉ PAR l’EPATD……………...……...... 49

viii

Liste des tableaux

TABLEAU 1. CRITÈRES D’ÉVALUATION POUR LE KAPPA .…...………….................. 25

TABLEAU 2. DIAGRAMME DE FLUX DE LA PARTICIPATION DU COMITÉ

D’EXPERTS……………………………………………………………………….……..….. 40

TABLEAU 3. DIAGRAMME DE FLUX DES PARTICIPANTS AU PRETEST……......... .41

TABLEAU 4. DIAGRAMME DE FLUX AUX ÉTUDES DE FIDÉLITÉ…………............. 43

TABLEAU 5. ALPHA DE CRONBACH POUR l’EPATD………………………..……….. 43

TABLEAU 6. TEST D’ÉGALITÉ DES CORRÉLATIONS ENTRE LE TEST ET LE

RETEST SELON L’ORDRE DES QUESTIONNAIRES AU TEST DE L’EPATD…..…… 44

TABLEAU 7. TEST-RETEST………………………………………………………..….…. 44

TABLEAU 8. DIAGRAMME DE FLUX AUX ÉTUDES DE VALIDITÉ………..…...….. .44

TABLEAU 9. FACTEURS RETROUVÉS DANS L’EPATD SELON L’ÉTUDE

ORIGINALE………………………………………………………………………..…...…… 47

TABLEAU 10. AFC………………………………………………………………..…...…… 50

TABLEAU 11. ÉQUIVALENCE DES SCORES ENTRE LES DIFFÉRENTS

QUESTIONNAIRES UTILISÉS POUR LES ANALYSES STATISTIQUES……..…..…... 50

TABLEAU 12. FACTEURS IDENTIFIÉS DANS LES DIFFÉRENTS

QUESTIONNAIRES À L’ÉTUDE………………………………………………………...... 52

TABLEAU 13. PERCENTILES AUX SCORES DE LA QUESTION 1 DE L’EPATD

CHEZ LES HOMMES…………………………...………………………………………..…. 54

TABLEAU 14. PERCENTILES AUX SCORES DE LA QUESTION 1 DE L’EPATD

CHEZ LES FEMMES………………………...…………………………………………….... 55

ix

Liste des abréviations

AF

AFC

AFE

BAI

DAI

DAS

DAS-R

DAQ

DBS

dl

DFS

DS-CFSS

DSM III-R

EPATD

FQ

GUN

IAB

IASTA

ICPTD

ICPTD-A

IDAF-4C+

ISAR

MDAS

OSCQ

SNA

STAI

PA

R-DBS

RQ

Analyse Factorielle

Analyse Factorielle Confirmatoire

Analyse Factorielle Exploratoire

Beck Anxiety Inventory

Dental Anxiety Inventory

Dental Anxiety Scale

Dental Anxiety Scale – Revised

Dental Anxiety Question

Dental belief Survey

Degré de liberté

Dental Fear Survey

Dental Subscale of the Children’s Fear Survey Schedule

Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders III Revised

Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires

Fear Questionnaire

Gingivite ulcéro-nécrosante

Inventaire d’anxiété de Beck

Indice d’anxiété situationnelle et d’anxiété générale

Inventaire Cognitif de la Peur des Traitements Dentaires

Inventaire Cognitif de la Peur des Traitements Dentaires pour Adolescents

Index of dental anxiety and fear

Interval Scale of Anxiety Response

Modified Dental Anxiety and Scale

Oral Surgery Confidence Questionnaire

Système nerveux autonome

State Trait Anxiety Inventory

Pression artérielle

Revised Dental Belief Survey

Gale’s Ranking Questionnaire

1

1.1 Préambule

L’idée originale qui a mené à ce projet de recherche était de savoir si les formulaires de

consentement éclairé en dentisterie diminuent l’anxiété chez les patients. La première étape pour

étudier cette question était de trouver un outil pour mesurer le niveau d’anxiété dentaire. Cet outil

se devait de démontrer une bonne fidélité ainsi qu’une bonne validité. De plus, il devait être assez

spécifique afin de déterminer quels facteurs influencent l’anxiété des patients.

“The development of valid and reliable instruments takes time, patience and knowledge and

is not the research focus of most investigators” [2]

.

Cette affirmation explique bien la difficulté rencontrée lors de la recherche d’un outil pour

une étude de l’anxiété reliée aux traitements dentaires.

Aucun questionnaire d’anxiété validé de façon convaincante de langue québécoise-française

existe actuellement pour mesurer l’anxiété liée aux traitements dentaires chez les adultes. Plusieurs

chercheurs utilisent le Dental Anxiety Scale (DAS) de Corah [3]

. Selon Newton et coll. [4]

, ce

questionnaire est le plus utilisé en recherche. Cependant, la lecture de l’article original de Corah

soulève un questionnement quant à la validité interne de ce test. En 2010, le Dr Armfield de

l’Université Adélaïde en Australie a conçu l’Index of dental anxiety and fear (IDAF-4C+) (Annexe

Introduction

2

IV) [1]

. Celui-ci est très prometteur et pourrait très bien être utilisé en recherche au Québec.

Cependant, il est nécessaire de traduire ce test en langue québécoise-française. En étant nouveau,

ce test nécessite également une validation transculturelle. C’est dans cette optique que le projet de

recherche a été orienté.

1.2 Les émotions

Les émotions se traduisent dans les comportements tels que rire, crier et pleurer [5]

. Les

termes peur, anxiété, stress et phobie sont souvent utilisés sans distinction par les auteurs [6]

. Les

distinctions à faire entre ces concepts sont relatées ici.

1.2.1 Peur

La peur est considérée comme une émotion innée universellement présente à travers les âges,

les cultures et les races. Peu de gens seraient en désaccord avec le fait que la peur a une valeur

fonctionnelle au sens de la théorie de l’évolution [7]

. La peur est une émotion qui peut

s’accompagner de réactions physiologiques comme la tachycardie et une activation des processus

cognitifs comme l’hypervigilance [5]

. Elle peut également s’accompagner d’un comportement de

fuite ou d’affrontement [5]

. On réfère souvent à la peur en utilisant l’expression anglophone the

fight or flight response [5]

. Lorsque l’activation physiologique qui accompagne la peur est assez

forte pour être perçue, les symptômes qui en résultent sont connus sous le terme anxiété [5]

.

1.2.2 Anxiété

1.2.2.1 Généralités

Si la peur est une émotion qui s'accompagne de réactions physiologiques, on pourrait dire

que l'anxiété en est le résultat global. Certains distinguent l'anxiété de la peur en suggérant que

cette dernière répond à une situation menaçante réelle [8]

. Moore et Brodsgaart [9]

ont classé les

patients anxieux cinquièmes dans la liste des situations stressantes pour les dentistes. Les auteurs

pensent également que la dentisterie est une des professions les plus stressantes.

Les patients anxieux sont difficiles à traiter. Les étudiants en médecine dentaire ne reçoivent

généralement que très peu de formation académique reliée à la reconnaissance et à la gestion de

3

cette émotion chez leurs patients. En 1995, l’Institute of Medicine a publié un rapport sur le futur

de l’éducation dentaire [10]

. Celui-ci recommandait que la formation soit davantage centrée sur les

besoins des patients [10]

. Selon les dentistes interrogés par l’Institute of Medecine, les causes de

l’anxiété des patients sont : la peur de la douleur, les traumatismes reliés aux traitements dentaires,

un problème psychologique général, la honte de leur statut dentaire et des problèmes économiques.

On considère habituellement que l'anxiété est normale lorsqu'elle est bien tolérée par le sujet,

qu'il peut la contrôler, qu'il ne la perçoit pas comme une souffrance excessive et qu'elle n'a pas de

répercussion sur sa vie quotidienne. L'anxiété est ainsi une sensation qui peut être utile. C'est un

état qui fait partie de nos réactions d'adaptation aux stimulations extérieures en nous permettant de

mobiliser notre attention, d'élever notre vigilance dans des situations de nouveauté, de choix, de

crise ou de conflit.

1.2.2.2 Manifestations de l’anxiété

Selon Bourassa [5]

, les émotions constituent un phénomène tellement complexe qu’aucune

théorie ne peut à elle seule toutes les expliquer. L’étude des émotions doit s’étendre à l’ensemble

de leurs manifestations : comportementale, physiologique et cognitive. L’anxiété est considérée

comme un mélange d’émotions fondamentales et innées qui sont toutes modifiées par

l’apprentissage et l’expérience.

L’anxiété est un trouble émotionnel qui se manifeste par un sentiment indéfinissable

d'insécurité [11]

. L'anxiété est également caractérisée par un sentiment d'appréhension, de tension et

de malaise. Elle est souvent exprimée par le patient sous forme de nervosité ou de soucis. L’état

d’anxiété peut être caractérisé par un sentiment de perte de contrôle causé par l’inhabilité à prédire

ou contrôler une situation [7]

.

L’agir occupe une place importante dans le vécu émotionnel. Si l’émotion découle de

l’impossibilité d’agir ou d’une impuissance face à des dangers incontrôlables, l’énergie reste

bloquée et la personne est captive de cet état physiologique. Un exemple est l’impossibilité d’agir

devant le dentiste. Le patient sent qu’il n’a pas le contrôle sur ce qui arrivera durant son rendez-

vous dentaire. La fuite n’est pas la solution. Il y a une correspondance entre l’ampleur de la

réaction comportementale et la cause de l’émotion. Dans la littérature anglophone, on réfère à

4

l’absence de réaction, à l’inhibition de l’action associée plus spécifiquement à l’anxiété et

l’angoisse en utilisant l’expression fright response [5]

.

La composante cognitive de l'émotion s'opère via l'expression pleinement consciente du vécu

du sujet en regard de la situation dans laquelle ce dernier est exposé. Par une série de processus

cognitifs, la personne analyse et exprime, à soi et possiblement aux autres, comment la situation

l'affecte [12]

. Un processus cognitif se définit comme une opération intervenant hypothétiquement

dans la perception, l’apprentissage et la pensée [5]

. La nature même des processus cognitifs paraît

hypothétique puisqu’il est impossible de les observer directement [5]

. Il faut donc en inférer ou en

supposer l’existence à partir de modèles [5]

. L’évaluation cognitive peut se justifier de deux façons.

Tout d’abord, le fait qu’il existe des différences individuelles de vulnérabilité et de sensibilité au

stress nous porte à croire que des différences dans la perception cognitive d’une situation doivent

prévaloir [5]

.

1.2.2.3 Attention centrée sur soi-même

On sait que les humains peuvent discerner les changements dans l'activation de leur système

nerveux autonome (SNA) avec un certain degré de discrimination, lorsqu'on leur demande de s'y

concentrer. Les gens ont par contre une difficulté à exprimer leur état interne. Le manque

d’attention relatif aux événements internes est probablement le fruit de l’évolution. Ceci limite les

distractions au niveau des activités externes. En revanche, les gens qui ont une plus grande

attention centrée sur eux-mêmes possèdent une sensibilité augmentée aux sensations

physiologiques, ce qui devraient résulter en une plus grande intensité subjective de l’émotion

vécue [7]

. Également, lorsque l’attention est portée non seulement sur la sensation physiologique

associée à l’expérience, mais également sur l’aspect émotif, il en résulte une décharge du système

nerveux sympathique, exacerbant ainsi l'activation physiologique [7]

. En résumé, l’attention centrée

sur soi-même augmente la perception de l’état physiologique interne. Si en plus, cette personne, se

concentre sur son expérience émotive, cet état peut être amplifié et donc vécu avec une plus grande

détresse. L'application pratique de ce modèle est de comprendre que si une personne est informée

des sensations physiologiques qui sont normales à ressentir et en prend conscience, versus se

concentrer purement sur ses émotions, la situation sera vécu avec moins de détresse [7]

. Donc,

lorsque l'on mesure l'anxiété, on mesure un concept qui s'exprime à la fois par la peur ressentie et

par la détresse causée par des sensations physiologiques indésirables.

5

1.2.2.4 Types d’anxiété

La psychologie cognitive distingue généralement deux types d’anxiété : l’anxiété générale et

l’anxiété situationnelle [5]

.

L’anxiété générale est une caractéristique de la personnalité; elle ne varie pas dans le temps.

Elle exprime plutôt des caractéristiques relativement stables de la personnalité et peut être inférée à

partir de la fréquence d’apparition des symptômes de l’anxiété situationnelle [13]

. Les gens chez qui

l'on observe des traits d'anxiété générale ont tendance à être anxieux et appréhensifs même sans

facteurs de stress objectivables. Ce type d’anxiété se manifeste par un sentiment permanent

d'insécurité avec ruminations1 sur le passé et craintes diverses concernant l'avenir. L'anxieux

chronique a beaucoup de mal à prendre une décision ou à choisir, étant soumis à un doute

perpétuel. Il est hyperémotif2, instable, et réagit vivement aux stimuli extérieurs. Phobies et

dépression sont habituelles. L'attente anxieuse est le symptôme le plus constant. Les soucis

quotidiens sont démesurément grossis. L'anxieux appréhende le pire pour lui-même et ses proches.

Selon Fuentes et coll. [14]

, l’anxiété dentaire est spécifique avec ses propres caractéristiques et

son développement particulier. Elle n’est pas nécessairement associée à l’anxiété générale.

L'anxiété situationnelle normale est l'expérience que nous avons tous vécue : crainte avant un

examen, inquiétude pour la santé d'un parent, etc. Selon le modèle de Spielberger, l’anxiété

situationnelle est l’émotion qui résulte de la perception d’une menace [13]

. La perception de menace

est grandement influencée par les caractéristiques du stimulus, l’évaluation de la situation, les

cognitions, les différents éléments passés de la vie de l’individu ainsi que par l’ampleur de

l’anxiété générale [13]

. Cette émotion, perçue consciemment comme une expérience désagréable,

s’accompagne d’une réaction physiologique, de pensées déplaisantes et d’inquiétudes

particulièrement orientées vers l’avenir [13]

. L’anxiété situationnelle est donc un état émotionnel

transitoire, caractérisée par un sentiment subjectif et conscient de tension, d’appréhension, de

nervosité, d’inquiétude et d’une augmentation de l’activité du SNA. Cet état est ponctuel et peut

varier d’une situation à une autre [13]

. L’anxiété générale laisse présager des différences dans la

fréquence et l’intensité avec laquelle l’anxiété situationnelle s’est manifestée dans le passé et peut

être un indicateur potentiel de certaines manifestations d’anxiété situationnelle futures [13]

.

1 Tendance morbide à revenir inlassablement sur une même réflexion, improductive.

2 En psychologie, qui est exagérément émotif.

6

Weisenberger et coll. [15]

expliquent que l’anxiété situationnelle est constituée de réactions

émotives qui fluctuent dans le temps en fonction du stress vécu par un individu.

La différence théorique entre l’anxiété situationnelle et l’anxiété générale a été démontrée de

façon empirique à plusieurs reprises par la sensibilité de l’échelle d’anxiété situationnelle et la

stabilité de l’échelle de l’anxiété générale de l’instrument de mesure développé par Spielberger : le

State Trait Anxiety Inventory (STAI) [13]

.

1.2.3 Phobie

La famille des psychopathologies caractérisées par les symptômes d’anxiété est vaste. On y

retrouve entre autres le trouble panique, le trouble obsessif-compulsif et la phobie. [6]

Dans cette

dernière catégorie, on retrouve les phobies spécifiques qui sont une peur persistante et exagérée

déclenchée par la présence ou l’anticipation de la confrontation à un objet ou une situation

spécifique [16]

. L’exposition au stimulus phobogène provoque de façon quasi systématique une

réaction anxieuse immédiate qui peut prendre la forme d’une attaque de panique liée à la

situation [16]

. Le sujet reconnait le caractère excessif ou irrationnel de la peur [16]

. Les situations

phobogènes sont évitées ou vécues avec une anxiété et une détresse intense [16]

. L’évitement,

l’anticipation anxieuse ou la souffrance dans les situations redoutées perturbent de façon

importante les habitudes de l’individu, ses activités professionnelles, ses activités sociales et ses

relations avec autrui [16]

.

Barlow suggère que la phobie spécifique se développe suite à une vulnérabilité biologique

possible, telle que la libération facilitée d’hormones adrénergiques, ainsi qu’une vulnérabilité

psychologique qui serait la conséquence de l’anxiété anticipatoire provoquée par l’apprentissage

qu’une situation est dangereuse ou fortement indésirable [7]

. Cet apprentissage se ferait par voie de

quatre phénomènes distincts: 1) le stress, dû aux problèmes de la vie, qui peut provoquer des

symptômes pouvant être généralisés; 2) les expériences phobogènes réellement vécues; 3) les

expériences phobogènes rapportées par des personnes de notre environnement; et 4) l’information

erronée, obtenue de l’environnement [7]

. Lorsque cet apprentissage se fait en contact avec la

situation phobogène, on parlera d’apprentissage d’alarme, ce qui réfère à l’identification de la

situation comme étant dangereuse ou nocive et à la mobilisation du corps (réaction de peur,

d’anxiété et d’évitement) qui en résulte [7]

. Il a été démontré que même sans contact avec la

7

situation phobogène, une réaction phobique peut s’installer suite aux cognitions négatives apprises

et à l’appréhension qui en résultera [7]

.

1.2.4 Prévalence de la peur, de l’anxiété et de la phobie

dentaire

Une étude épidémiologique d’envergure publiée en 1991 aux États-Unis incluant

8 000 interviews rapporte une prévalence de l’anxiété de 24.9 %, tous troubles confondus [8]

. Les

troubles d’anxiété représentent le plus gros problème de santé mentale aux États-Unis. Une autre

conclusion tirée des études épidémiologiques américaines est le fait que les troubles d’anxiété ont

tendance à être chroniques et à rester présents sous une forme moins sévère même lorsqu’elles sont

traitées de façon efficace [8]

.

Il est clair que l’expérience de l’anxiété existe dans toutes les cultures, mais cette expérience

est articulée avec des idiomes spécifiques à chaque culture [8]

. En 2010, il a été rapporté dans une

étude réalisée en Inde que 40% de la population testée présentait une anxiété liée aux traitements

dentaires allant de modérée à sévère [17]

. Celle-ci a été mesurée avec le Modified Dental Anxiety

Scale (MDAS) [17]

. En Norvège, une étude publiée en 2007 rapporte des niveaux d’anxiété liée aux

traitements dentaires mesurés avec le DAS chez les hommes de 11.3% et 19.8% chez les

femmes [18]

. Les différences observées dans ces différentes études peuvent être liées à la culture

mais aussi aux instruments utilisés pour mesurer l’anxiété. En effet, une étude récente démontre

que des résultats variant de 7.3% à 28.4% de prévalence de peur des traitements dentaires sont

obtenus en utilisant trois échelles différentes, soient : le DAS, l’IDAF-4C+ et le Single Item

Question [19]

. Une étude canadienne réalisée en 1996 dans la région métropolitaine de Toronto

auprès de 3 055 personnes démontre une prévalence d’anxiété liée aux traitements dentaires

variant entre 10.9 %, 23.4 % et 8.2 % selon le test utilisé. Dans l’ordre, les tests utilisés étaient le

DAS de Corah, le Dental Anxiety Question (DAQ) de Neverlien et le 10 Point Fear Scale de

Gatchel. Les différences entre les caractéristiques évaluées par les questionnaires font grandement

varier les résultats obtenus quant à l’identification des patients anxieux [20]

. Donc, dans une même

population, différents niveaux d’anxiété ont été identifiés en utilisant différentes méthodes [21]

. Une

des difficultés mentionnées par les chercheurs est d’identifier le point départageant un patient

normal d’un patient anxieux [21]

. Une étude nationale française a évalué la prévalence de l’anxiété

dentaire à 13.5 % pour une anxiété modérée ou sévère [22]

. Les auteurs de l’étude ont utilisé une

8

version traduite du DAS qui n’avait pas été validée [22]

. Dans une étude turque, on a observé que

les femmes sont plus anxieuses que les hommes en ce qui a trait à la perspective d’extractions

dentaires [23]

.

Au Québec, les soins dentaires sont une source d’anxiété pour le tiers des adolescents (13 et

14 ans) [24]

. La peur des traitements dentaires débuterait beaucoup plus souvent au cours de

l’enfance ou de l’adolescence qu’au cours de l’âge adulte. En effet, 85 % des sujets phobiques

affirmaient que leur peur des traitements dentaires a débuté soit avant l’adolescence (67 %) ou au

cours des premières années de leur adolescence (18 %) [6]

. La peur des traitements dentaires est

beaucoup plus fréquente chez les enfants qui ont des parents qui ont eux-mêmes peur des

traitements dentaires que chez les enfants qui ont des parents n’ayant pas une telle peur [6]

. Une

étude canadienne évalue l’incidence d’apparition de l’anxiété liée aux traitements dentaires après

5 ans à 5.8 %, les jeunes (18 à 24 ans) étant plus vulnérables [25]

.

1.2.5 Impact des émotions sur la santé et les traitements

dentaires

L’anxiété et la peur des traitements dentaires empêchent les patients d’avoir recours aux

traitements dentaires et affectent leur décision quant aux traitements à recevoir [10]

. Les études

démontrent que l’anxiété fait en sorte que les patients annulent leurs rendez-vous, les manquent ou

arrivent en retard [10]

. Ne pas aller chez le dentiste régulièrement à cause de la peur augmente le

risque de développer des problèmes plus sérieux [26]

. Cela a été démontré chez les patients ayant un

plus haut niveau de peur qui affirment avoir consulté le dentiste la dernière fois pour de la douleur

en comparaison avec un examen de routine pour les autres [26]

. Cohen, en 1985, a démontré un lien

entre le nombre de surfaces de dents cariées et la peur chez 933 militaires de la marine

américaine [27]

. Dans une autre étude, on a observé que le pourcentage le plus élevé de militaires

israéliens non-traités se trouvait parmi les patients les plus anxieux [28]

. Chez les adolescents,

Morin a empiriquement démontré le lien entre des hauts niveaux de peur des traitements dentaires

et une faible utilisation des services dentaires [6]

. Certains patients avec des niveaux de peur

modérés ont recours à des mécanismes de défense qui leurs permettent de ne pas complètement

éviter le bureau du dentiste, mais d’avoir recours à des traitements limités [6]

.

Les facteurs psychosociaux et physiques peuvent influencer les défenses de l’hôte avec son

effet immunosuppresseur, augmentant ainsi la vulnérabilité à la maladie [29]

. En effet, lors de

situations stressantes, les différents moyens pour contrer le stress proviennent du système nerveux

9

central [29]

. L’exposition au stress requiert une adaptation de l’organisme humain pour maintenir

une homéostasie interne [29]

. Malgré un manque d’évidences solides au sujet de la relation de cause

à effet entre les changements immunitaires et le stress, les facteurs psychosociaux ont été associés

avec les maladies auto-immunes et les infections [29]

.

L’anxiété et le stress sont des facteurs de risque reconnus pour des parafonctions telles que le

bruxisme [30]

. La relation entre la maladie parodontale et les facteurs psychosociaux tel que le stress

est bien établie au sujet de la gingivite ulcéro-nécrosante (GUN) [29]

. La gingivite, la cigarette et le

stress ont tous été corrélés avec la GUN [29]

. Des recherches prospectives ont également démontré

l’importance des dérangements psychologiques sur la progression de la parodontite [29]

. Les

mécanismes pouvant expliquer ce phénomène requièrent par exemple la modulation du système

immunitaire par le système nerveux et endocrinien [29]

. Dans une étude comparant l’anxiété

situationnelle à l’anxiété générale, cette dernière s’est avérée être corrélée positivement avec les

paramètres cliniques de la parodontite [29]

. L’anxiété générale pourrait donc être un prédicteur de la

maladie parodontale [29]

.

Certaines recherches supportent l’hypothèse que l’anxiété affecte la guérison. Des patients

utilisant la relaxation par imagerie guidée présentent moins d’anxiété et moins d’inflammation

suite à une procédure chirurgicale que les patients qui n’ont pas été exposés à cette technique [10]

.

Dans le même ordre d’idées, Johannsen et coll. ont démontré que des hauts niveaux d’anxiété

affectent la guérison et étaient associés avec une augmentation de la sévérité de la maladie

parodontale [10]

. Les facteurs psychosociaux induisent une activation du système nerveux

parasympathique périphérique et de la glande médullosurrénale [10]

. Quand les stimulations sont

maintenues, elles peuvent causer la libération de glucocorticoïdes et de minéralocorticoïdes qui ont

un effet direct sur la physiologie cellulaire et réduisent la guérison tissulaire et la réponse

immunitaire [10] [31]

.

L’impact des émotions sur les traitements dentaires peut se révéler aussi banal que

l’influence qu’ont les patients anxieux sur les autres patients qui se trouvent dans la salle

d’attente [23]

.

L’anxiété, le stress et la dépression sont en relation avec la perception et la tolérance à la

douleur des patients, l’utilisation des médicaments prescrits ainsi que la guérison des plaies [10] [31]

.

Les personnes ayant un niveau d’anxiété élevé appréhendent plus la douleur que les autres

patients [10] [32] [33]

. L’anxiété est alors un prédicteur de la douleur [31]

. L’évaluation de la situation

10

menaçante par les patients peut être altérée par celle-ci. Ainsi, l’impact de l’élément stressant peut

être réduit et un événement normalement menaçant peut devenir acceptable par le patient [34]

. Il a

été démontré qu’il est possible d’effectuer cette modification en donnant, en situation

préopératoire, de l’information concernant la chirurgie à venir [34]

. D’ailleurs 45 à 55 % des

patients évalués par Armfield [1]

ont rapporté que « l’ignorance de ce que le dentiste va faire » était

la cause de leur anxiété. En lien avec le niveau d’information, il semble que les patients ayant de

nombreuses questions sont plus anxieux [23]

. Les connaissances des patients au sujet de leurs

traitements dentaires sont directement reliées à la confiance envers leur dentiste [35]

. Plusieurs

autres stimuli amènent le développement d’anxiété chez les patients: une mâchoire fatiguée, la

collecte de liquide dans la bouche, l’ignorance de la procédure, la douleur pendant la chirurgie, le

son de la pièce à main ainsi que la vibration [32]

.

Un autre aspect à explorer est celui de l’expérience en lien avec les traitements dentaires. Il

semble que les sujets ayant eu des extractions dentaires sont plus anxieux avant leur rendez-vous

d’extraction que les patients qui n’ont pas eu une telle expérience [36]

. Ces résultats sont cohérents

avec l'acquisition conditionnée de la peur [36]

.

Plusieurs facteurs influencent les patients dans leur décision de poursuivre les traitements

requis pour améliorer leur santé dentaire. Il a été observé que les patients recevant des traitements

parodontaux non-chirurgicaux sont en plus grande détresse psychosociale que les patients recevant

des traitements chirurgicaux [31]

. Dans une autre étude américaine, les patients qui décidaient de

recevoir des traitements parodontaux chirurgicaux ressentaient un niveau de peur moins élevé

(mesuré à l’aide du Revised Dental Anxiety Scale (DAS-R)), moins d’anxiété générale (mesurée

avec le STAI) et avaient une meilleure relation de confiance avec le parodontiste [35]

. L’hypothèse

retenue pour expliquer ces résultats est que les multiples rencontres du patient avec le parodontiste

avant les traitements chirurgicaux favorisent leur relation [31]

et contribuent à augmenter le niveau

de confiance du patient envers le parodontiste; ce qui ferait diminuer l’anxiété du patient.

11

1.3 Évaluation d’un test psychométrique

1.3.1 Construit

Un construit est une construction théorique qui a pour but d’organiser et de donner un sens à

notre environnement [37]

. Il consiste en un attribut des gens que l’on prétend mesurer par la

performance à un test [38]

. À cause de la complexité du construit, un instrument peut rarement

mesurer tous les aspects de celui-ci [37]

. On peut ainsi faire face à une sous-représentation du

construit qui correspond aux éléments que le test ne couvre pas [39]

. Par exemple, un test d’anxiété

pourrait mesurer seulement les réactions physiologiques, mais pas les réactions émotives,

cognitives ou behaviorales [39]

. Les variances du construit quant à elles se rapportent au degré

d’influence de certains facteurs externes sur le construit [39]

. Par exemple, les biais de réponse lors

des tests d’anxiété causés par le désir des patients de sous-rapporter leur anxiété est une variance

qui n’est pas reliée au construit [39]

.

1.3.2 Validité

La validité permet de vérifier si un test mesure ce pourquoi il a été conçu. Afin de démontrer

la validité d’un test, on requiert plus qu’une évaluation des pairs, une évidence empirique est

nécessaire.

Le but de l’étude de la validité est de faire des inférences. Par exemple, on peut inférer qu’un

élève qui réussit bien son examen théorique d’anatomie connaît mieux les structures qu’un élève

qui a échoué son test. Donc la validation d’un test permet de déterminer le degré de confiance que

l’on peut avoir au sujet des inférences basées sur les résultats du test. En fait, on ne valide pas un

instrument de mesure lui-même, mais plutôt la façon de l’utiliser [37]

. La grande variété de tests et

de circonstances fait en sorte que certains types d’évidences seront critiqués dans un cas, mais pas

nécessairement dans un autre [39]

.

On définira plus tard la différence entre les types d’évidence de validité. Ceux-ci

s’accumulent pour supporter l’interprétation proposée des résultats aux tests [39]

.

12

1.3.3 Fidélité

La fidélité est une mesure essentielle afin d’assurer la validité d’un instrument. La fidélité

d’un test psychologique se réfère à la précision de l’instrument, peu importe ce qu’il mesure. Un

test fidèle mesure toujours le construit psychologique de la même façon.

1.3.4 Types d’erreur

1.3.4.1 Systématique

Une erreur peut être définie comme étant la différence entre la valeur observée ou mesurée et

la valeur réelle. Elle peut résulter de la mauvaise calibration d’un appareil, d’un biais introduit par

l’expérimentateur ou l’utilisation d’un outil de mesure inapproprié. Dans ce dernier cas, une erreur

systématique survient lorsque la variable que l’on mesure ne correspond pas à celle que l’on désire

quantifier pour répondre à une question de recherche. Ce type d’erreur est récurrent. Il affecte la

validité du test et dénote un problème en ce qui concerne le construit de l’outil de mesure utilisé.

Par exemple, s’il ne différencie pas un construit d’un autre. Le problème peut affecter une portion

du test ou le test en entier. La conséquence est un problème de validité [40]

.

1.3.4.2 Aléatoires

Les erreurs aléatoires sont les fluctuations des mesures qui font que les résultats diffèrent

d’une prise de mesure à une autre. Ces erreurs peuvent être réduites en améliorant l’outil ou la

méthode de prise de mesures ou en répétant la mesure. La précision est une estimation de

l’importance des erreurs aléatoires. En réduisant les erreurs aléatoires, on augmente donc la

précision des mesures. Les erreurs aléatoires sont inconsistantes et imprévisibles malgré le fait que

les expérimentations soient effectuées dans des conditions similaires [37]

. La conséquence est un

problème de fidélité [37]

.

1.3.4.3 Biais de réponse

Lors de la conception d’un questionnaire, on prétend que les participants répondront avec

honnêteté. Au fil des années, plusieurs études ont démontré que de nombreux facteurs influencent

les réponses des participants [37]

. Les tests peuvent ainsi ne pas représenter la réalité.

13

La désirabilité sociale n’influencerait pas l’auto-évaluation de l’anxiété par le Beck Anxiety

Inventory (BAI) dans une situation où l’anonymat est assuré pour les sujets volontaires [41]

.

Humphris et coll. se sont intéressés à la possibilité que le fait de remplir un questionnaire d’anxiété

augmente l’anxiété [42]

. Dans leur étude publiée en 2006, ils ont utilisé le MDAS et le STAI. Selon

les résultats, le MDAS peut être utilisé avant les traitements dentaires sans augmenter le niveau

d’anxiété des patients [42]

. Kent avait démontré le même phénomène en comparant deux groupes :

un groupe ayant rempli le questionnaire d’anxiété dentaire avant et après leurs rendez-vous chez

leur dentiste et l’autre groupe l’ayant seulement rempli après [43]

. L’auteur n’avait pas noté de

différence significative entre les deux groupes [43]

.

1.4 Les outils de mesure

Schuurs et Hoogstraten (1993) ont fait une revue des tests d’anxiété et de peur reliés à la

dentisterie [44]

. Ils signalent, entre autres, que la variété rend les comparaisons difficiles. Par

exemple, les auteurs mentionnent que les traductions sont parfois réalisées sans aucun standard ou

que des modifications sont apportées aux questionnaires. Certains auteurs veulent contrer les

problèmes avec de nouveaux tests, mais le désavantage de la nouveauté c’est que l’on ne peut pas

comparer les tests entre eux. Une autre lacune notée est que les procédures dentaires représentées

dans les questionnaires sont limitées.

1.4.1 Les échelles de mesure non-spécifiques à la dentisterie

1.4.1.1 State Trait Anxiety Inventory (STAI)

Spielberger et coll. [13]

ont développé un schéma de compréhension de l’anxiété basé sur la

distinction entre l’anxiété situationnelle et l’anxiété générale [13]

. Suite à ces travaux, Spielberger et

coll. ont progressivement élaboré un test basé sur la distinction entre l’anxiété situationnelle et

l’anxiété générale, le STAI [13]

.

Au fil du temps, le STAI a évolué (de la version A à la version Y) principalement sur la base

de critères psychométriques [13]

. L’une de ces versions, la version X, a fait l’objet d’une traduction

à l’Université de Montréal, mais le questionnaire, les données psychométriques et les normes,

n’ont pas été publiés dans des revues scientifiques ou dans une monographie [13]

. La traduction en

français la plus récente de la version Y a été réalisée par Gauthier et Bouchard en 1993 [45]

14

(Annexe VI). La version francophone s’intitule « Inventaire d’Anxiété Situationnelle et d’Anxiété

générale » (IASTA).

La version Y est constituée de 40 items qui ont été intensivement évalués [4]

. L’échelle

d’anxiété situationnelle (IASTA Y-1) consiste en 20 phrases qui évaluent l’état émotionnel actuel

du sujet, donc au moment où il complète le questionnaire. Le sujet doit indiquer l’intensité de ses

sentiments sur une échelle de type Likert à quatre points, variant entre « pas du tout » et

« beaucoup » [13]

. L’échelle d’anxiété générale (IASTA Y-2) consiste en 20 phrases qui évaluent

l’état émotionnel habituel du sujet. Il doit indiquer, sur une échelle de type Likert à quatre points,

variant entre « presque jamais » et «presque toujours », la fréquence à laquelle il ressent

habituellement les symptômes énumérés [13]

.

Les résultats à chacune des deux échelles sont obtenus en calculant la somme des points

associés par le sujet à chaque item. La présence de l’état émotif le plus déplaisant vaut 4 points

alors que l’absence d’états émotifs déplaisants vaut 1 point [13]

. Les scores bruts peuvent donc

varier pour chaque échelle entre un minimum de 20 et un maximum de 80 [13]

. Les scores faibles

reflètent le calme et la détente, les scores moyens représentent des niveaux modérés de tension et

d’appréhension, et les scores élevés correspondent à une grande peur, de l’appréhension et de

l’affolement [13]

. Bien qu’il y ait aucune limite de temps, le temps requis pour répondre au

questionnaire est d’environ 10 minutes [13]

.

La fidélité et la validité du questionnaire STAI ont été démontrées [13] [15]

. Le STAI fut

considéré comme l’instrument psychométrique le mieux développé, tant sur le plan

psychométrique que théorique, pour évaluer l’anxiété. Son utilisation a été recommandée par

plusieurs auteurs [13]

. Le STAI a été traduit et adapté dans 41 langues et dialectes à travers le

monde et plus de 3 300 publications scientifiques ont utilisé le STAI dans divers domaines [13]

.

Cette popularité s’expliquerait par la distinction fondamentale accordée à l’anxiété comme trait de

personnalité et comme réponse émotionnelle spécifique à une situation, les excellentes propriétés

psychométriques du test et la simplicité et la clarté des procédures d’administration [13]

. La

version Y a été considérée par Spielberger comme étant plus reliée à l’anxiété que la précédente

car : (1) le contenu des items s’apparentent moins fortement à la dépression; (2) la valeur

psychométrique des items est supérieure à la version précédente et (3) il y a une répartition plus

uniforme des items suggérant la présence et l’absence d’anxiété [13]

.

15

La force de la corrélation obtenue entre les deux échelles de l’IASTA (Y-1 et Y-2) (0.66,

p<0.05) a démontré que les deux échelles mesuraient deux construits fortement reliés, mais

différents, corroborant ainsi à la validité convergente de l’IASTA [13]

.

La différence entre les moyennes obtenues en situation d’examen et de non examen était

significative dans le cas de l’échelle d’anxiété situationnelle et ne l’était pas dans le cas de

l’échelle de l’anxiété générale [13]

. L’échelle d’anxiété situationnelle est sensible à un événement

suscitant de l’anxiété chez des individus [13]

. L’échelle d’anxiété générale est par contre demeuré

relativement imperturbable devant un événement aussi important qu’un examen de fin de session

dans un cours obligatoire [13]

. Dans la même optique, l’échelle d’anxiété générale n’est pas corrélée

avec l’anxiété reliée aux traitements dentaires avant un rendez-vous d’extraction de dents [36]

. Les

patients ayant une anxiété générale élevée ont plutôt une anxiété élevée au sujet de la récupération

suite à la chirurgie [36]

.

Le coefficient alpha de Cronbach est une mesure de la cohérence interne des items d’un test :

les réponses aux questions mesurant un même aspect devant être corrélées. La valeur de ce

coefficient se situe entre 0 et 1. Le coefficient alpha de Cronbach pour la version française

(IASTA) est de 0.94 pour la version Y-1 et de 0.90 pour la version Y-2 [45]

. Le test-retest est de

0.64 pour l’IASTA Y-1 et de 0.94 pour l’IASTA Y-2 [45]

. Il n’est pas surprenant, selon la théorie

du construit, que le test mesurant l’anxiété générale (IASTA Y-2) obtient une corrélation au test-

retest plus élevée que le test qui mesure l’anxiété situationnelle (IASTA Y-1).

1.4.1.2 Beck Anxiety Inventory (BAI)

L’instrument développé par Beck et coll. en 1988 [46]

est basé sur une conceptualisation

actuelle de l’anxiété, éprouvé auprès d’une population clinique et tenant compte de la validité

divergente de la dépression et de l’anxiété [41]

. « L’inventaire d’anxiété de Beck » (IAB) a pour

objectif fondamental de discriminer entre l’anxiété et la dépression [41]

.

La traduction de la version originale a été réalisée par Freeston et coll. en 1992 [41]

(Annexe VII). L'IAB est constitué de 21 symptômes de l'anxiété. Le répondant indique, sur une

échelle de 0 « pas du tout » à 3 « beaucoup », jusqu'à quel point chaque symptôme l'a affecté au

cours de la dernière semaine. Parmi les items de l’inventaire, nous retrouvons : des sensations

d’engourdissement ou de picotement, des bouffées de chaleur, avoir les jambes molles ou des

16

tremblements dans les jambes. Les résultats varient de 0 à 63 [41]

. À partir d’un score de 20, on

considère que le patient a un syndrome anxieux de nature clinique [41]

.

Ce questionnaire a été élaboré par correspondance des 21 items aux principaux symptômes

du trouble de panique et de l’anxiété généralisée du Diagnostic and Statistical Manual of Mental

Disorders III – Revised (DSM III-R) [41]

. Par contre, s’il est administré lors d’un rendez-vous

dentaire, il mesurera sans doute l’anxiété éprouvée par les patients à l’approche du rendez-vous

dentaire. Par contre, il ne pourra pas discriminer l’anxiété pré-traitement de l’anxiété post-

traitement puisqu’il porte sur les sept derniers jours.

La preuve de la validité de la version française du IAB est suffisante, tel que démontré par

Freeston et ces coll. [41]

. Dans l’analyse factorielle de l’IAB, deux facteurs sont retenus, expliquant

respectivement 65 et 16 % de la variance [41]

. Le premier facteur compte sept items de nature

cognitivo-affective, tandis que le deuxième facteur en comprend dix de nature somatique [41]

.

La corrélation test-retest est de 0.63 après quatre semaines et le coefficient alpha de

Cronbach est de 0.85 [41]

.

1.4.2 Les échelles de mesure de l’anxiété dentaire

Le développement constant de nouvelles échelles met en évidence l’insatisfaction des

chercheurs à l’égard des outils disponibles [1]

. La variété des instruments de mesure rend ceux-ci

difficiles à comparer entre eux [44]

. Il devient également embêtant pour un dentiste de choisir le

questionnaire à utiliser dans sa clinique dentaire afin d’identifier les patients anxieux. Le faible

taux d’utilisation semble relié au manque de temps ainsi qu’au manque de connaissance pour

l’interprétation des résultats [42]

.

1.4.2.1 Dental Anxiety Scale (DAS)

Le DAS de Corah en 1969 [3]

contient 4 questions avec 5 choix de réponse. Le maximum de

points possible est de 20. Les patients qui obtiennent entre 17 et 20 sont catégorisés comme ayant

une phobie dentaire [3]

.

Une version francophone est disponible [47]

.

Selon Schuurs et Hoogstraten [44]

, la validation n’a pas été prouvée hors de tout doute. La

littérature procure peu d’informations au sujet de la validité du DAS. Celle-ci a été obtenue par

17

comparaison des résultats du test avec le jugement du dentiste traitant. La corrélation entre les

deux était faible (0.40), mais significative. On peut douter de la validité du concept de comparaison

du test avec le point de vue des dentistes traitants tel que l’a fait Corah en 1969 [3]

. Corah a utilisé

le jugement subjectif d’experts qui considéraient que les items de l’instrument semblaient mesurer

les aspects qu’il prétend réellement mesurer. Cependant, les dentistes ne sont pas des experts de

l’anxiété. Il n’est pas toujours facile pour un dentiste de déterminer si un patient est anxieux [42]

. Il

est encore plus difficile pour lui d’identifier leur niveau d’anxiété. Les adultes réussissent mieux à

contrôler leurs comportements que les enfants, l’observation directe ne permettant pas une

discrimination entre les patients phobiques et les non-phobiques [48]

.

La fidélité a été démontrée par Corah, Gale et Illig en 1978 [49]

. La corrélation du test-retest

était de 0.80 et le coefficient alpha de Cronbach variait de 0.62 à 0.91 [44]

.

Ce test possède plusieurs limites. En effet, les échantillons utilisés par Corah comportaient

des étudiants universitaires ce qui ne représente pas la population générale. De plus, les résultats ne

nous informent pas sur la réponse d’un individu à un stimulus particulier. Les questions sont très

peu précises, ce qui limite l’interprétation possible des réponses. Le fait qu’il y ait peu de variance

au niveau des résultats rend son utilisation difficile lors d’études cliniques [4]

.

Weisenberg et coll. ont étudié la relation entre le DAS et le STAI [15]

. Leur conclusion est

que le DAS mesure partiellement l’anxiété situationnelle, mais qu’il n’a pas de lien avec l’anxiété

générale. Dans cette même étude, le DAS était corrélé avec l’indice de sudation des paumes à 0.34

ce qui portait les auteurs à conclurent qu’il mesure une activation du système nerveux autonome

(SNA).

1.4.2.2 Revised Dental Anxiety Scale (DAS-R)

Le DAS-R de Ronis et coll. en 1995 [50]

comporte 4 questions incluant 5 choix de réponse.

La corrélation a été vérifiée entre le DAS et le DAS-R. La même moyenne a été obtenue

avec un test-t pairé. Il faut par contre prendre en considération que la validité du DAS original n’a

pas été démontrée au point de départ, tel que décrit précédemment. L’adaptation du DAS ne peut

donc pas être plus valide que celui-ci.

18

1.4.2.3 Gale’s Ranking Questionnaire (RQ)

Le RQ de Gale en 1972 [44]

contient 29 questions avec 7 choix de réponse.

La validité et la fiabilité de ce test n’ont pas été démontrées [44]

.

1.4.2.4 Kleinknecht’s Dental Fear Survey (DFS)

Le but du DFS de Kleinknecht en 1973 [44]

est d’évaluer la peur par des items distincts. Deux

items sont liés à l’évitement, 5 items sont liés à l’auto-perception de l’excitation physiologique,

12 items sont liés aux stimuli dentaires spécifiques et un item est lié à la peur des traitements

dentaires en général. Il y a 5 choix de réponse pour chacun des items. Un score de 60 et plus

indique une peur dentaire élevée [36]

.

La validité de ce test n’a pas été démontrée [44]

.

La corrélation test-retest est de 0.88 et le coefficient alpha de Cronbach est de 0.93 [44]

.

Il n’y a pas de guide pour interpréter les résultats, ce qui limite son utilisation [44]

.

1.4.2.5 Stouthard’s Dental Anxiety Inventory (DAI)

Le DAI de Stouthard en 1989 [44]

possède 36 questions, ce qui le rend peu pratique à utiliser.

La validité de ce test n’a pas été démontrée [44]

.

La corrélation test-retest est de 0.87 et le coefficient alpha de Cronbach est de 0.98 [44]

.

1.4.2.6 Weiner’s Fear Questionnaire (FQ)

Le FQ de Weiner et Sheehan en 1990 [4]

est présenté en deux parties. La partie A est

composée de 16 questions avec 5 choix de réponse. La partie B, quant à elle, contient 18 questions

avec 5 choix de réponse également.

La validité de ce test n’a pas été démontrée. De plus, ce test n’a pas été étudié suffisamment

pour connaître sa fiabilité [44]

.

19

1.4.2.7 Dental Anxiety Question (DAQ)

Il a été suggéré selon les données épidémiologiques en lien avec l’anxiété dentaire, que les

dentistes auraient avantage à l’évaluer dans leur pratique afin de faire face au problème [51]

. En lien

avec le manque de temps fréquemment invoqué dans les pratiques privées, un test à une question a

été mis sur pied par Neverlien [51]

. Celui-ci est plus fiable et centré sur le patient en comparaison

avec une évaluation subjective de la part du dentiste [51]

. La question est : « Are you afraid of going

to the dentist ? ». Il y a 4 choix de réponse.

Cette question est positivement corrélée avec le DAS [52]

. Le coefficient alpha de Cronbach

est de 0.71 [4]

. Ce test a tendance à surestimer la prévalence d’anxiété sévère [4]

. La précision de

l’information obtenue à l’aide de cette question laisse à désirer. Neverlien [52]

, dans son évaluation

du DAQ, suggère son utilité en clinique pour détecter les patients anxieux ainsi que lors de

recherches épidémiologiques, afin d’établir une relation entre l’anxiété dentaire et des facteurs

socioculturels par exemple. Dans le contexte clinique, si le patient obtient un score élevé à la

question, un test plus complet peut être administré [51]

.

1.4.2.8 Dental Subscale of the Children’s Fear Survey Schedule (DS-CFSS)

Le DS-CFSS de Melamed en 1978 [48]

ne s’adresse qu’aux enfants de 4 à 12 ans [48]

.

1.4.2.9 L’Inventaire Cognitif de la Peur des Traitements Dentaires (ICPTD)

L’ICPTD de Laberge et Gauthier en 1985 [48]

approche la mesure de la peur de façon plus

cognitive [48]

. Il comprend 36 items qui décrivent un ensemble de pensées qu’entretiennent les

sujets phobiques [48]

. Une cote globale est obtenue en indiquant à quel point les pensées décrites

correspondent à celles que le sujet entretient [48]

.

1.4.2.10 L’Inventaire Cognitif de la Peur des Traitements Dentaires

pour Adolescents (ICPTD-A)

Cette version de l’ICPTD a été adaptée par Morin en 1987 [48]

pour les adolescents.

L’ICPTD-A comprend 23 items qui décrivent aussi un ensemble de pensées [48]

. Cependant, parce

20

que le questionnaire s’adresse à de jeunes adolescents, les items ont été élaborés en tenant compte

de la situation particulière des adolescents face aux traitements dentaires [48]

.

Le degré de consistance interne mesuré à l’aide de la formule 20 de Kuder-Richardson a mis

en évidence un coefficient alpha d’une valeur de 0.91 [48]

. Une mesure de fidélité test-retest pour

une période de quatre semaines indique que l’instrument est stable (r = 0.85) [48]

.

Les validités concomitante et discriminante ont été démontrées par Morin [48]

.

1.4.2.11 The Dental Belief Survey (or Scale) (DBS)

Le DBS de Smith et coll. en 1984 [53]

est un questionnaire de 15 questions qui considère

quatre sphères de la relation entre le dentiste et le patient : communication, perte de contrôle,

confiance et mépris [21]

. Il a été conçu afin d’évaluer la perception du dentiste par les patients [54]

.

Une corrélation modérée a été démontrée entre le DBS et le DAS ainsi qu’entre le DBS et le

DFS [54]

.

1.4.2.12 The Revised Dental Belief Survey (or Scale) (R-DBS)

Le R-DBS [55]

contient 28 questions qui sont évaluées sur une échelle en 5 points avec un

score possible de 28 à 140 [54]

. Les scores les plus élevés indiquent le plus haut niveau de croyances

négatives en relation avec le dentiste et les traitements dentaires [54]

.

Selon Coolidge et coll. [54]

, le R-DBS a démontré une bonne fiabilité et une bonne validité.

Une corrélation a été démontrée entre le R-DBS et le DAS [54]

.

Le R-DBS a été traduit dans de nombreuses langues et la validité et la fiabilité ont été

évaluées en Amérique, en Scandinavie et en Inde [56]

.

La fiabilité de la version américaine est de 0.88 pour la section sur le professionnalisme et

l’éthique, 0.90 pour la communication, 0.89 pour le contrôle et 0.90 pour la confiance [56]

.

1.4.2.13 Oral Surgery Confidence Questionnaire (OSCQ)

Il a été développé par Litt et coll. en 1993 [57]

pour déterminer les sentiments d’efficacité

personnelle et de confiance des patients en leurs habilités à gérer le stress d’une chirurgie

21

buccale [36]

. Litt et coll. [57]

ont démontré que le stress relié aux chirurgies dentaires peut être

diminué en augmentant l’efficacité de la relaxation par l’entraînement [36]

.

Ce questionnaire inclut 5 questions au sujet de la confiance du sujet dans ses habilités à avoir

un comportement coopératif (garder la bouche ouverte, demeurer détendu, etc.) et 6 questions au

sujet des attentes du patient en ce qui a trait aux possibles expériences sensorielles et affectives [36]

.

Le sujet répond aux 11 questions sur une échelle de 0 (pas du tout confiant) à 9 (extrêmement

confiant).

La consistance interne est bonne (alpha de Cronbach = 0.90).

1.4.2.14 Interval Scale of Anxiety Response (ISAR)

Ce test a été mis sur pied par Corah et coll. en 1986 [58]

pour mesurer l’anxiété au sujet des

procédures dentaires en cours [36]

. Parallèlement à une ligne horizontale, on retrouve des

descripteurs distribués à des intervalles déterminés par des techniques d’échelles

psychométriques [36]

. Les descripteurs sont : calme et détendu à 4 mm, un peu nerveux à 16 mm,

tendu à 26 mm, apeuré à 36 mm, vraiment peur à 52 mm, paniqué à 66 mm et terrifié à 84 mm [36]

.

1.4.2.15 Modified Dental Anxiety and Scale (MDAS)

Ce questionnaire mis sur pied par Humphris en 1995 [58]

contient 5 questions évaluant

l’anxiété liée aux traitements dentaires [42]

. Celui-ci est similaire au DAS, mais inclut une question

supplémentaire au sujet de l’injection de l’anesthésie locale [42]

. À chaque question, il y a 5 choix

de réponse allant de « pas anxieux » (1) à « extrêmement anxieux » (5). Le score possible varie

donc de 5 à 25; 19 étant le seuil indicatif d’une phobie dentaire [42]

. La fiabilité de cette mesure est

de 0.89 pour la consistance interne et de 0.82 pour le test-retest [42]

.

Il s’agit d’une amélioration psychométrique et de contenu par rapport au DAS [54]

. Il a été

traduit dans de nombreux pays : Finlande, Inde, Chine, Grèce, Dubai, Brésil et Turquie [54]

. Il

existe aussi une version espagnole réalisée au États-Unis [54]

.

22

1.4.2.16 10 Point Fear Scale

Ce questionnaire de Gatchel et coll. en 1989 [59]

demande aux répondants d’évaluer leur peur

dentaire sur une échelle à 10 points. Un score de 1 indique aucune peur, 5 une peur modérée et

10 une peur extrême. Un score de 8 et plus est considéré comme un degré d’anxiété significatif.

La corrélation entre le 10 Point Fear Scale et le DAS est modérée. Les deux mesures sont

reliées, mais évaluent des dimensions différentes [4]

. Le premier reflète une peur des traitements

dentaires en général tandis que le second mesure une peur plus spécifique de certaines situations

dentaires [4]

.

1.4.2.17 Index of dental anxiety and fear (IDAF-4C+)

L’ IDAF-4C+ de Armfield en 2010 [1]

(Annexe IV) est divisé en différents modules. Les

réponses sont obtenues avec une échelle de type Likert graduée de 1 à 5. Le module central évalue

l’anxiété dentaire et la peur reliée à ce phénomène. Le module sur la phobie dentaire contient

5 questions de type «oui ou non» qui traitent des sujets suivants : interférence avec la vie, détresse

face à la peur, peur excessive/irraisonnable, peur d’une attaque de panique, anxiété et peur sociale.

Le module « stimulus » comporte 10 questions traitant de la douleur, de la gêne, de la perte de

contrôle, de l’anesthésie, du fait de se sentir malade, du coût des traitements, des aiguilles, du

réflexe nauséeux, du fait de ne pas savoir ce qui se passe et du fait d’avoir un dentiste qui n’est pas

sympathique. L’approche par module permet au clinicien de choisir celui qui l’intéresse. Le

module « stimulus » peut être pertinent pour les chercheurs, les dentistes, les psychologues et les

psychiatres intéressés à déterminer le niveau d’anxiété, mais aussi pour savoir quel aspect de la

visite chez le dentiste est le plus troublant. Les résultats permettraient de mettre au point des

stratégies pour atténuer les inquiétudes des patients.

La corrélation est significative entre l’IDAF-4C+ et le DAS. Tous les items du module

« stimulus » possédaient une corrélation avec la peur mesurée par le module central. La fiabilité

des 8 items du module central a été démontrée. Le test-retest après 4 mois était élevé (0.82).

Ce test a été conçu par des Australiens et testé sur 485 adultes australiens. Une étude sur les

normes pour l’interprétation de l’IDAF-4C+ a été réalisée sur cette même population et publiée

en 2011 [60]

.

23

L’utilisation de ce test auprès de patients provenant d’une autre culture reste donc à faire.

Des évidences supplémentaires de validité sont également nécessaires.

1.4.3 L’anxiété dentaire et les mesures physiologiques

Il existe différents instruments de mesures physiologiques pour déterminer le niveau

d’anxiété liée aux traitements dentaires. Les mesures peuvent être objectives ou subjectives. La

mesure objective constitue l’effet observable et mesurable d’une émotion sur l’organisme qui

entraîne une série de modifications dans le fonctionnement de certaines structures physiologiques.

Celles-ci s’avèrent d’une grande fiabilité [5]

. Il s’agit d’une réponse du corps contre la volonté

consciente qui donne un indice de l’ampleur de la réaction [5]

.

L’aspect subjectif, le ressenti du patient, constitue la principale composante de l’anxiété.

Cette expérience ne peut être mesurée directement. La validité scientifique des mesures subjectives

se trouve souvent mise en cause, mais celles-ci sont aujourd’hui admises dans l’analyse

scientifique de l’émotion [5]

. L’introspection demeure de nos jours, pour les cognitivistes et les

humanistes, l’outil le plus précieux. Ces spécialistes soutiennent que la meilleure façon de savoir

comment se sent un individu c’est de lui demander en sachant faire preuve de confiance [5]

.

Plusieurs études ont démontré que les traitements dentaires cliniques ou leur simulation

entraînent une stimulation du SNA [48]

. L’évaluation de la composante physiologique de l’anxiété

ou de la peur consiste donc à mesurer les effets du système nerveux, particulièrement le SNA [61]

.

Celui-ci est divisé en deux sections : les systèmes nerveux sympathique (SNS) et parasympathique

(SNP) [61]

. Le SNS est décrit comme le système le plus actif durant les situations de peur et

d’anxiété [61]

.

De nombreuses études sur l’anxiété dentaire sont faites à l’aide de questionnaires, sans

recours à des valeurs physiologiques pour corroborer les résultats obtenus. Une étude publiée en

1996 rapporte des problèmes évidents en ce qui concerne les résultats obtenus avec les différents

outils utilisés pour mesurer l’anxiété dentaire et suggère, comme solution, d’incorporer dans

l’évaluation des patients anxieux des mesures physiologiques, behaviorales ou des caractéristiques

cognitives [20]

.

Les mesures physiologiques les plus utilisées dans la littérature sont : la réponse

électrodermale (électro-conductivité de la peau) [62]

, le pouls, la pression artérielle (PA), la

24

respiration [63]

, la tension musculaire et l’indice de sudation des paumes (Palmer sweat

index) [46] [15]

.

1.4.3.1 La pression artérielle et le pouls

La PA est la force par unité de surface que le sang exerce sur la paroi d’un vaisseau sanguin

(mm de mercure). Une pression de 120 mm Hg est équivalente à la pression exercée par une

colonne de 120 mm de mercure. La PA systolique est la valeur de la PA au moment de la systole

cardiaque, soit la contraction ventriculaire. La pression artérielle diastolique est la valeur de la PA

au moment de la diastole cardiaque, soit la relaxation ventriculaire. Les facteurs qui influencent la

PA sont le débit cardiaque et la résistance périphérique. Le débit cardiaque quant à lui varie selon

le volume sanguin et la fréquence cardiaque (pouls). La résistance périphérique est influencée par

le diamètre des vaisseaux, la viscosité du sang et les facteurs locaux (plaque athéromateuse).

FIGURE 1. MODÈLE POUR COMPRENDRE L’INFLUENCE DE FACTEURS SUR LA PA.

Adaptée de la référence (anonyme) [64]

.

La PA chez un patient est une donnée clinique facile à mesurer. Cette pratique n’est peut-être

pas commune parce que certains auteurs, tels que Benjamins et coll. [65]

, ont obtenu des résultats

non-concluants lorsqu’ils ont testé la relation entre l’anxiété et la PA. Pickering et coll. [66]

précisent que l’élévation de la PA en présence du médecin (phénomène du sarrau blanc) n’est fort

probablement pas liée à l’anxiété. La phénomène du sarrau blanc se rapporte à une PA de

140/99 mm Hg à trois reprises dans le contexte de la clinique dentaire ou médicale accompagnée

25

d’un minimum de deux mesures de PA de moins de 140/90 mm Hg à l’extérieur de la clinique [66]

.

Dans l’étude de Raab et coll. [67]

, la PA des patients était évaluée à trois différents rendez-vous

(deux rendez-vous de surfaçage et un rendez-vous de chirurgie parodontale). Le facteur faisant le

plus varier la PA des patients était le rythme circadien et non pas le niveau d’anxiété. Une autre

étude publiée par Beck et Weaver [68]

arrive à la conclusion qu’un rendez-vous stressant de

chirurgie n’a pas d’effet sur la PA chez les adultes en santé et cela, malgré une augmentation

significative de l’anxiété mesurée par le STAI. Le pouls avait par contre augmenté. Il est à noter

que la taille de leur échantillon était relativement petite (n=24) et la PA a seulement été mesurée au

début de chacun des rendez-vous.

Dans une étude visant à valider le DFS en Asie du sud-est, Milgrom [55]

a tenté de démontrer

le lien entre une élévation de pouls et l’anxiété dentaire. Il a donc fait subir une simulation d’une

intervention dentaire à ses patients. L’auteur affirme que l’anxiété générée par la mise en scène

étant probablement de trop bas niveau comparativement à une situation réelle pour activer les

éléments de réponse à la peur [69]

.

Dans la littérature, il est par contre possible de trouver de nombreux auteurs qui ont

démontré une corrélation positive entre une élévation de la PA, du pouls et le niveau d’anxiété.

L’individu anxieux présentera toujours des symptômes physiques [5]

. Brand [70]

, dans sa revue de la

littérature, rapporte que durant un examen dentaire, la PA systolique augmente de 7-9 mm Hg et la

PA diastolique de 3-4 mm Hg. Dix minutes après l’examen, la PA diminue. Durant une chirurgie

dentaire, les PA systolique et diastolique augmentent plus (3-24 mm Hg ; 0-11 mm Hg).

Effectivement dans une étude publiée en 2008, il a été démontré que chez les sujets âgés (environ

61 ans), les PA systolique et diastolique augmentent considérablement après deux rendez-vous de

prise d’empreinte [71]

.

Quant à lui, le pouls est une variable dont la relation avec l’anxiété est peu remise en

question dans les études. Il est augmenté dans le cas d’anxiété. Les stimulations du système

sympathique se manifestent par une augmentation du pouls. Le pouls des patients anxieux

correspond à 7 battements de plus par minute durant un examen et de 6 à 17 battements

supplémentaires durant une procédure d’extraction dentaire comparativement aux patients non

anxieux[70]

.

26

1.5 La validation transculturelle de questionnaires

psychologiques

Vallerand [72]

a élaboré une méthodologie de validation transculturelle d’instruments

psychologiques fondée sur les écrits pertinents émanant du secteur de la psychologie

transculturelle. Il propose sept étapes :

1) préparation d’une version préliminaire;

2) évaluation et modification de la version préliminaire;

3) évaluation de la clarté des questions par des membres de la population cible dans un

prétest;

4) évaluation de la validité convergente et discriminante du questionnaire;

5) évaluation de la fidélité de l’instrument;

6) étude de la validité de construit du questionnaire;

7) établissement de normes pour l’interprétation des résultats.

Voyons plus en détail chacune de ces étapes.

1.5.1 Préparation d’une version préliminaire

La version préliminaire est obtenue en utilisant la technique de traduction traditionnelle ou la

méthode de la traduction inversée. Pour traduire la version préliminaire en utilisant la technique de

traduction inversée, un premier individu doit d’abord traduire le test en français. Un second

individu traduit ensuite le test en anglais, sans l’aide de la version originale. La justesse de cette

dernière version s’évalue par le degré avec lequel il aura permis de reproduire fidèlement la

version originale. Ce type de traduction implique au moins deux personnes, ce qui limite les biais.

Le problème avec cette technique, tel que décrit par Haccoun [73]

, c’est que l’on peut se retrouver

avec des versions différentes sans aucun moyen d’évaluer si les différences linguistiques observées

peuvent influencer les résultats obtenus au test. D’ailleurs, Bouchard [13]

, dans sa traduction du

STAI de Spielberger et coll. [13]

n’a pas utilisé cette technique à cause de la difficulté à obtenir une

retraduction identique lorsqu’il y a un nombre élevé d’items.

1.5.2 Évaluation et modification de la version préliminaire

L’évaluation empirique de la traduction traditionnelle est une technique nous permettant de

vérifier la convergence corrélationnelle entre les versions originale et traduite [73]

. Il est proposé

que ce jugement soit effectué par un comité d’experts lors de la phase d’évaluation de la version

préliminaire. Cette phase d’évaluation se fait parfois par le chercheur seul, mais une approche de

27

type «comité» semble permettre une évaluation plus objective et plus précise des versions

préliminaires telle que fait par Gauthier et Bouchard [45]

. Il existe différents types de comité. Le

premier type implique seulement l’équipe de chercheurs de l’étude en cours. Le deuxième

comprend les chercheurs ainsi que ceux qui ont participé à la version préliminaire. Le dernier type

consiste en l’ajout d’un expert linguiste ainsi que de l’auteur du questionnaire original [72]

.

L’accord inter-juge peut être mesuré à l’aide du kappa lorsque les valeurs sont

catégoriques [74]

. Une variable catégorique (aussi appelée variable qualitative) est une variable où

chaque réponse peut être classée dans une catégorie particulière [75]

. Différents auteurs ont proposé

des critères d’évaluation au sujet de la valeur du kappa avec des limites de l’acceptable qui sont

variables (voir tableau 1) [37]

.

TABLEAU 1. CRITÈRES D’ÉVALUATION POUR LE KAPPA. Traduit de l’anglais au français.

Adapté de Streiner [37]

.

Kappa Landis et Koch Cicchetti et Sparrow Fleiss

< 0 Pauvre

Pauvre Pauvre 0.00-0.20 Faible

0.21-0.40 Juste

0.41-0.60 Modérée Juste Juste à bon

0.61-0.75 Substantiel

Excellent 0.75-0.80 Excellent

0.80-1.00 Presque parfait

Malgré les variations de terminologie, on peut conclure qu’un kappa inférieur à 0.60 est

inacceptable [37]

. On devrait établir la limite inférieure à 0.75 [37]

.

1.5.3 Prétest

Le prétest peut être réalisé de différentes façons. Vallerand [72]

propose une technique qui

offre une économie de temps. En effet, le questionnaire est présenté à des sujets qui doivent

encercler les questions qui leurs semblent ambiguës. Les items encerclés fréquemment sont par la

suite reformulés.

Vallerand propose 20 patients comme taille d’échantillons [72]

. C’est la même taille que celle

qu’avait utilisée Freeston et coll. lors de leur traduction française [41]

.

28

1.5.4 Validité de contenu et concomitante

La validité de contenu réfère au jugement subjectif et non quantitatif à l’effet qu’un test

mesure effectivement ce qu’il devrait mesurer [72]

. La validité de contenu se réfère entre autres aux

thèmes abordés, aux mots employés, aux formats des items, aux questions et aux procédures

d’administration [39]

. Elle est basée sur le jugement d’experts qui regardent le contenu des items [39]

.

Pour cette raison, des théoriciens ne considèrent pas cet aspect comme faisant partie de la validité.

Cependant, la pertinence et la représentation du contenu ont une influence sur les inférences que

l’on peut faire avec les résultats aux tests [37]

.

La validité concomitante est démontrée empiriquement lorsqu’un test est fortement corrélé à

un critère mesurant les mêmes concepts [72]

. C’est la corrélation entre un étalon-or pour le trait de

personnalité ou le trouble que l’on veut évaluer et la nouvelle échelle [37]

. Cette analyse de la

relation entre les résultats à un test et des variables externes procure une autre source d’évidence de

validité [39]

.

La validité de contenu et la validité concomitante peuvent être démontrées empiriquement à

l’aide de sujets bilingues [72]

. On peut administrer le test original et la version expérimentale à deux

groupes de sujets bilingues afin d’étudier le patron de corrélation entre les deux versions. Il s’agit

de la technique de Prince et Mombour [73]

. La validité concomitante peut aussi être démontrée à

l’aide d’une corrélation avec d’autres échelles françaises [72]

.

Dans son étude, Beck et coll. [46]

ont laissé des items qui n’avaient pas de lien avec l’anxiété.

L’analyse statistique des résultats a démontré que ces items devaient être éliminés ce qui a aidé à

prouver la validité de contenu des items pertinents [46]

.

1.5.5 Évaluation de la validité convergente du questionnaire

Ces deux types d’évidence de validité ne sont pas discutés par Vallerand [72]

, mais ils seront

décrits ici puisqu’ils sont essentiels à la compréhension du concept global de validité. La relation

entre un résultat à un test et une autre mesure qui prétend mesurer le même construit procure des

évidences de convergence, alors que la comparaison à un test qui prétend mesurer un construit

différent procure des évidences de discriminance [39]

.

29

1.5.6 Évaluation de la fidélité de l’instrument

Deux types d’indice sont utilisés : les indices de consistance interne ou d’homogénéité et

ceux de stabilité temporelle [37]

.

1.5.6.1 La consistance interne

Afin de mesurer le degré de consistance interne d’un instrument, l’outil statistique

recommandé est le coefficient alpha de Cronbach. Cet indice statistique permet d’évaluer

l’homogénéité d’un instrument d’évaluation ou de mesure composé par un ensemble d’items qui

devraient contribuer à cerner une même entité sous-jacente. Le coefficient alpha de Cronbach

représente la proportion de la variance totale qui peut être attribuée à une source commune.

La valeur de cet alpha peut varier de 0 à 1. Cette valeur est affectée par le nombre d’items de

l’instrument et le nombre de répondants. Plus ces deux paramètres sont élevés, plus l’exigence

pour la valeur de l’alpha est élevée. Une valeur de 1 correspond à une corrélation parfaite tandis

qu’une valeur égale 0 indique qu’il n’y a aucune corrélation. Un coefficient alpha de Cronbach

supérieur à 0.60 est jugé satisfaisant, alors que s’il est supérieur 0.80, il est considéré élevé.

Si on évalue un trait de personnalité ou une maladie hétérogène, les patients ne répondront

pas tous de la même façon aux questions et on aura une consistance interne faible. Dans ce cas, il

est préférable de privilégier la validité de contenu. Le but ultime d’un test est de faire des

inférences et cela dépend plus de la validité de contenu que de la consistance interne [37]

.

1.5.6.2 La stabilité temporelle

La stabilité temporelle s’établit par le degré de corrélation qui existe entre les réponses

données par les mêmes sujets à la suite de la passation du même instrument à des temps différents.

Selon la théorie qui définit le construit, le degré de stabilité dans le temps des tests est vu

positivement ou négativement [42]

. Pour en faire le calcul, les deux méthodes couramment utilisées

sont la corrélation de Pearson et la corrélation intra-classe (ICC).

En raison de la nature de l’anxiété situationnelle, plusieurs auteurs recommandent que la

fidélité soit évaluée au moyen d’études d’homogénéité des variances ou de consistance interne

plutôt qu’au moyen d’études de test-retest [13] [45] [76]

. Les résultats du test-retest pour les mesures

d’anxiété situationnelle sont typiquement bas. Un coefficient de corrélation de Pearson supérieur à

30

0.60 est habituellement souhaitable alors que les échelles qui évaluent des traits stables auront des

coefficients supérieurs à 0.70 [37]

.

En ce qui a trait à l’ICC, l’interprétation peut se faire ainsi : 0.0 à 2.0 = corrélation pauvre,

0.3 à 0.04 = corrélation passable, 0.5 à 0.6 = corrélation modérée, 0.7 à 0.8 = corrélation forte et

> 0.8 = corrélation presque parfaite.

Freeston et coll. ont utilisé 62 étudiants pour leurs études portant sur la stabilité

temporelle [41]

.

1.5.7 Étude de la validité de construit du questionnaire

L’utilisation de sciences médicales (génétique, neuro-anatomie, biochimie) peut parfois aider

à valider de façon partielle le construit d’un test [38]

. Il est laborieux de devoir valider le construit

de chaque élément d’un test séparément. Si un autre test a été validé et qu’il mesure le même

construit, on peut l’utiliser afin de valider le nouveau test. La corrélation devra par contre être

assez élevée afin que l’on ne puisse douter de la validité de construit du nouveau test [38]

. La

différence entre la validité de construit et les autres types de validité c’est que l’on évalue la

théorie et la mesure en même temps [37]

. Selon Vallerand [72]

, la validité de construit peut se faire à

trois niveaux.

a) Structure du construit

La validité de construit consiste à démontrer que le test est formulé de façon cohérente à la

théorie qui le sous-tend. Si une théorie propose qu’il existe 3 types d’amour, le test devrait être

formé de 3 échelles mesurant les trois types d’amour. L’utilisation de l’analyse factorielle (AF)

permet de vérifier si les résultats démontrent la présence de trois facteurs correspondant au type

d’amour proposé par la théorie. L’AF a comme prémisse qu’un test peut décrire un phénomène par

ses facteurs sous-jacents [37]

. Celle-ci peut être de nature exploratoire (AFE) ou confirmatoire

(AFC). L’AFE est utilisée lorsque l’on ne connait pas a priori les corrélations entre les variables.

On se fie alors à l’AFE pour les découvrir. L’AFC est utilisée pour vérifier le modèle proposé

lorsque la structure du phénomène est connue [37]

.

Les différents auteurs ne s’entendent pas sur la taille de l’échantillon requise pour faire une

AF. Nunnaly [77]

suggère 10 sujets par item alors que Tabachnick et Fidell [78]

mentionnent qu’il

vaut mieux toujours inclure 300 sujets pour l’AF.

31

b) Relation entre les différents construits inhérents au modèle théorique

La relation entre les différents construits inhérents à un modèle théorique sert à démontrer

que les facteurs ou les sous-échelles sont reliés entre eux. Ceci est important lorsque des

corrélations négatives sont postulées entre certaines sous-échelles, et des corrélations positives

entre certaines autres.

c) Effets ou corrélats du construit psychologique

L’effet du construit psychologique permet d’évaluer si l’instrument servant à le mesurer

produit des effets conformes aux hypothèses issues de la théorie. Par exemple, dans la littérature

on retrouve des études démontrant que les femmes présentent plus d’anxiété que les hommes [35]

.

Les résultats obtenus avec un test nouvellement traduit devraient refléter ce fait. Il devrait aussi

refléter que le groupe d’âge de 50 ans et plus a généralement un niveau d’anxiété dentaire inférieur

aux autres groupes [35]

. Cette technique a été utilisée dans une étude finlandaise afin de démontrer

la validité de construit de la traduction d’une question unique au sujet de l’anxiété liée aux

traitements dentaires [51]

.

1.5.8 Établissement des normes pour l’interprétation des

résultats

L’établissement de normes peut être considéré comme étant aussi important que l’étude de la

fidélité et de la validité d’un questionnaire.

L’utilisation de normes permet de comparer les cotes obtenues par des sujets entre

différentes échelles utilisant la même distribution de scores [13]

. Les normes permettent également

aux cliniciens ou aux chercheurs de quantifier la prévalence d’un score par rapport à la population

en général ou à différentes valeurs socio-démographiques [60]

.

La validité des interprétations basées sur des normes dépend en partie de la justesse avec

laquelle le groupe examiné se compare au groupe utilisé pour établir les normes [39]

. Il est donc très

important de décrire clairement le groupe de référence [39]

.

Tel que discuté antérieurement, l’anxiété dentaire varie selon certains facteurs socio-

démographiques et socio-économiques. Dans certaines études, il peut donc être intéressant de

32

calculer le score percentile en fonction de ces différentes valeurs afin de préciser la population

visée.

La distribution des scores qui est le plus fréquemment utilisée dans la littérature est le rang

percentile [13]

. Celui-ci exprime le pourcentage d’individus ayant obtenu un score inférieur au score

donné. Puisque le rang percentile ne tient pas compte de la distribution de fréquence de la

population retenue pour l’échantilonnage et qu’il ne permet pas de porter de jugement sur la

grandeur de la différence entre deux scores, une distribution de scores telle que celle du score Z est

souvent rapportée dans les études de normalisation. Son interprétation est moins pratique que le

score T en raison de la présence de signes négatifs et positifs. Ceux-ci nous permettent de savoir si

le score obtenu se retrouve sous la moyenne (signe négatif) ou au-dessus de la moyenne (signe

positif).

1.6 Pertinence du projet

L’anxiété chez les patients est une réalité à laquelle un dentiste doit faire face

quotidiennement. Peu de tests fortement validés en langue québécoise-française existent

actuellement pour mesurer l’anxiété liée aux traitements dentaires. Il semble que la tâche de

traduire et de prouver la validité d’un questionnaire n’ait pas été la priorité des chercheurs, ceux-ci

s’en remettant à ce qui est disponible même si celui-ci n’est pas l’outil idéal.

L’IDAF-4C+ est le test qui nous semble être le plus adéquat pour mesurer l’anxiété dentaire.

Celui-ci n’est malheureusement pas disponible en français. Il ne peut donc pas être disponible pour

mesurer l’anxiété dentaire chez les Québécois francophone. Il apparaît donc important de procéder

à la traduction et à l’adaptation culturelle de ce test afin de pouvoir l’utiliser pour réaliser des

études sur l’anxiété dentaire au Québec.

1.7 Buts et objectifs du projet

L’objectif de ce projet est de traduire en langue québécoise-française, d’adapter

culturellement et de confirmer la validité et la fiabilité du test original (IDAF-4C+) en respectant

celui-ci tant sur les plans sémantique que psychométrique. Nous souhaitons générer un outil

pouvant être utilisé dans la communauté scientifique francophone pour mesurer l’anxiété dentaire,

ainsi que par les cliniciens pour l’évaluation de l’anxiété liée aux traitements dentaires à venir.

33

a) Mise au point du questionnaire traduit

Obtenir une traduction française de l’IDAF-4C+ qui soit équivalente à la version originale.

b) Étude de fidélité

Évaluer la consistance interne et la stabilité temporelle de la version française de l’Échelle

de Peur et d'Anxiété des Traitements Dentaires (EPATD).

c) Étude de validité

Compléter les études nécessaires à la validation de l’EPATD. Premièrement, en évaluant la

validité de construit, en confirmant la structure factorielle ainsi qu’en observant les résultats

en situation anxiogène. Le facteur d’activation physiologique sera également observé en

relation avec deux mesures physiologiques, soient la PA et le pouls. Deuxièmement, en

évaluant la validité convergente et divergente entre notre échelle et d’autres échelles

reconnues dans le milieu canadien-français, soit l’IASTA et l’IAB.

Établir des normes pour l’interprétation des scores dans une population de patients recevant

des soins dentaires dans une clinique de parodontie universitaire sous forme de rangs

percentiles et de scores T et Z.

1.8 Hypothèses de travail

a) Mise au point du questionnaire traduit

Il a été posé comme règle que lorsque le comité d’experts bilingues s’entendrait sur

l’exactitude de la traduction de chacun des items, l’hypothèse que la version française représente

fidèlement le contenu des items originaux serait confirmée.

b) Étude de fidélité

Selon l’étude originale d’Armfield [1]

, le degré de consistance interne de l’IDAF-4C+ est très

élevé. Nous pouvons poser comme hypothèse que celui de la version traduite devrait être élevé.

34

En ce qui a trait à la seconde valeur de fidélité, soit la stabilité temporelle, l’hypothèse posée

est que celle-ci ne sera pas élevée, compte tenu du fait que l’anxiété liée aux traitements dentaires

est situationnelle.

c) Étude de validité

Nous posons comme hypothèse que l’Échelle de Peur et d’Anxiété des Traitements Dentaires

(EPATD) présentera un indice de validité convergente acceptable avec l’IASTA Y-1 et l’IAB et un

indice de validité divergente acceptable avec l’IASTA Y-2.

À partir des différents résultats présentés dans la littérature, nous souhaitons confirmer la

structure du construit en effectuant une AFC.

Nous posons également comme hypothèse qu’il y aura une corrélation positive entre

l’augmentation du pouls et de la PA et l’augmentation de l’anxiété liée aux traitements dentaires

mesurée avec l’EPATD.

Nous posons comme hypothèse que le score de l’anxiété mesurée par l’EPATD sera plus

élevé au début du rendez-vous que celui mesuré à la fin de celui-ci.

35

2.1 Approbation éthique du projet

Un document a été soumis au comité éthique de l’Université Laval et une approbation

pour le projet de recherche a été obtenu (2011-133/31-08-2011). Les formulaires de

consentement utilisés se retrouvent à l’annexe I.

2.2 Mise au point du questionnaire traduit

2.2.1 Préparation d’une version préliminaire

Le document original (Annexe IV) a été envoyé par courriel à une traductrice

professionnelle de la région de Québec. Celle-ci a effectué une traduction traditionnelle et a

retourné le document par courriel à la chercheure en charge du projet (Annexe V).

2.2.2 Évaluation et modification de la version préliminaire

Le comité d’encadrement a été utilisé comme comité d’experts afin de procéder à

l’évaluation de la version préliminaire du questionnaire traduit. Tel que recommandé par

Matériel et méthodes

36

Vallerand, un traducteur professionnel s’est joint au groupe [72]

. La composition du comité

d’experts était donc la suivante :

un psychologue bilingue, pratiquant en clinique privée et ayant de l'expérience

pertinente au domaine dentaire;

une traductrice professionnelle (pas la même qui a effectué la traduction initiale);

trois professeurs à la Faculté de médecine dentaire de l’Université Laval dont la

langue maternelle est le français, mais possédant une bonne maîtrise de l’anglais.

Les documents français et anglais ont été comparés et les termes techniques évalués en

utilisant un formulaire (Annexe II). Le but était d’évaluer si la version traduite respectait l’idée

originale de l’auteur au niveau du contenu, de la signification, de la forme et de la clarté des

énoncés. La traduction pouvait être jugée :

Conforme : la traduction est parfaite;

Satisfaisante : la traduction est bonne mais des améliorations peuvent être

suggérées;

Non-conforme : une traduction alternative doit être suggérée.

Les réponses ont été reçues par courriel par la chercheure, compilées (Annexe IX) et

envoyées au statisticien. Les commentaires soumis par les membres du comité ont été insérés

dans un nouveau tableau pour une deuxième évaluation (Annexe II version # 2). La version

# 2 a été envoyée par courriel aux membres du comité afin que ceux-ci puissent évaluer la

traduction. Les réponses ont été reçues par courriel par la chercheure, compilées et envoyées

de nouveau au statisticien. Cette fois-ci la traductrice n’a pas participé à l’évaluation. Des

évaluations des modifications suggérées incorporées au questionnaire ont été faites, jusqu’à ce

que le degré d’entente entre les évaluateurs ait été satisfaisant, soit l’obtention d’un

kappa ≥ 0.75.

2.2.3 Évaluation de la clarté des questions par des membres

de la population cible dans un prétest

2.2.3.1 Taille de l’échantillon

Tel que suggéré par Vallerand [72]

, vingt patients ont été recrutés pour effectuer le

prétest. Le recrutement s’est effectué sur une période de deux semaines. Il s’agit d’un

37

échantillon non aléatoire de convenance, car nous avons sollicité les patients traités à la

clinique de parodontie de l’Université Laval. Les patients analphabètes ainsi que ceux parlant

une autre langue que le français ont été exclus.

La voie hiérarchique a été suivie afin d’obtenir l’autorisation d’impliquer le personnel de

la clinique de parodontie et les résidents dans cette étude clinique. Une semaine avant de

commencer le projet clinique, une rencontre a été effectuée avec les résidents et le personnel

de la clinique de parodontie afin de clarifier les procédures à respecter.

2.2.3.2 Critères et méthode de sélection des sujets

Le système d’attribution aléatoire des patients aux étudiants n’a pas été changé. Les

résidents de première, deuxième et de troisième année du programme de parodontie de

l’Université Laval ont participé à cette étude. Dès l’acceptation du projet, la réceptionniste de

la clinique de parodontie a demandé à tous les patients de joindre l’étude à moins de répondre

au critère d’exclusion. Si les patients acceptaient de participer à l’étude, le formulaire de

consentement (Annexe I) leur était lu et expliqué et il était signé par ceux-ci au début du

rendez-vous.

Les patients devaient juger de la clarté des questions en utilisant une échelle graduée de

1 à 7 (Annexe III). Ils devaient tous indiquer le plus haut niveau de scolarité atteint (primaire,

secondaire, cégep, universitaire).

Les items ayant obtenus des cotes moyennes faibles (4 et moins) étaient sujets à

changement [72]

. On a vérifié si le niveau de scolarité influençait les résultats.

2.3 Étude de la fidélité

2.3.1 Taille de l’échantillon

Basé sur les variations attendues, telles qu’observées dans la littérature, un statisticien a

évalué que la taille minimale de l’échantillon devait être de 100 sujets afin de permettre de

réaliser des analyses statistiques significatives.

38

2.3.2 Critères et méthode de sélection des sujets

Nous avons utilisé un échantillon non aléatoire de convenance, ayant sollicité

uniquement des étudiants en médecine dentaire. Dès l’acceptation du projet par le comité

d’éthique, des professeurs du 1er

cycle des trois premières années du programme de doctorat

en médecine dentaire ont demandé à tous les étudiants de se joindre à l’étude. Lorsque les

étudiants acceptaient de participer à l’étude, le formulaire de consentement (Annexe I) leur

était lu et expliqué par la résidente chercheure et signé par celle-ci. Il n’y avait aucun critère

d’exclusion, donc tous les étudiants de la Faculté de médecine dentaire de l’Université Laval

étaient sollicités.

2.3.3 Procédures expérimentales ou instruments pour la

collecte des données

Les étudiants ont été rencontrés dans une salle de classe où des questionnaires

francophones d’anxiété (IASTA Y-1 et Y-2, IAB, EPATD) leur ont été administrés. Les trois

questionnaires étaient numérotés et placés dans une enveloppe dans un ordre préétabli

variable. On demandait à chaque étudiant de les remplir dans l’ordre de numérotation

présenté. Quatre mois plus tard, la même procédure a été répétée.

Des outils pour lesquels la validité et la fiabilité ont été prouvées ont été utilisés soit,

l’adaptation canadienne-française de la forme révisée du STAI de Spielberger [45]

(IASTA Y-1

et Y-2), ainsi que la traduction française du BAI de Beck [41]

(IAB).

Le coefficient alpha de Cronbach a été calculé par un statisticien pour évaluer la

consistance interne.

2.4 Étude de la validité

2.4.1 Taille de l’échantillon

Il s’agit d’un échantillon non aléatoire de convenance, car nous avons sollicité les

patients de la clinique de parodontie. Selon l’avis du statisticien, basé sur les variations

attendues telles que démontrées dans la littérature, un échantillon de 100 patients était visé.

39

2.4.2 Critères et méthode de sélection des sujets ou des

échantillons

Le système actuel d’attribution aléatoire des patients aux étudiants n’a pas été changé.

Les résidents de première, deuxième et de troisième année ont participé à cette étude. Une

rencontre a été effectuée entre les résidents afin de clarifier les procédures à respecter. Dès

l’acceptation du projet, la réceptionniste de la clinique de parodontie a demandé à tous les

patients des résidents de se joindre à l’étude à moins de répondre au critère d’exclusion.

Lorsque les patients acceptaient de participer à l’étude, le formulaire de consentement

(Annexe I) était lu et expliqué au patient par les résidents et signé par celui-ci. Les patients

analphabètes et parlants une autre langue que le français étaient exclus de l’étude. Les patients

traités à la faculté de médecine dentaire de l’Université Laval au programme de parodontie

étaient inclus dans l’étude.

2.4.3 Procédures expérimentales ou instruments pour la

collecte des données

Les patients étaient leurs propres contrôles, c’est-à-dire que leur PA et leur pouls au

départ étaient comparés à la valeur de leur PA et de leur pouls à la fin de la rencontre. Les

traitements parodontaux requis étaient prodigués aux patients par les résidents (examen

parodontal, examen spécifique, chirurgie parodontale, chirurgie implantaire). Au début du

rendez-vous, le patient était installé sur une chaise dentaire. Avant l’anesthésie locale, le

résident prenait 3 mesures de PA (bras gauche) et du pouls en position assise et une moyenne

était calculée (Annexe VIII). Les questionnaires francophones d’anxiété (IASTA Y-1 et Y-2,

IAB, EPATD) étaient administrés au début (avant l’anesthésie locale) et à la fin du rendez-

vous par l’assistante dentaire. Les trois questionnaires étaient numérotés et placés dans une

enveloppe dans un ordre préétabli variable. On demandait à chaque patient de les remplir dans

l’ordre de numérotation présenté. La PA et le pouls étaient pris à nouveau (bras gauche en

position assisse) à la fin du rendez-vous trois fois de suite et une moyenne était faite pour

obtenir le résultat final. Les mesures de PA et le pouls étaient notés par l’assistante dentaire.

Toutes les données étaient transmises à la chercheure en charge du projet.

40

Des outils pour lesquels la validité et la fiabilité ont été prouvées étaient utilisés soit,

l’adaptation canadienne-française de la forme révisée du STAI de Spielberger [45]

ainsi que la

traduction canadienne-française du BAI de Beck [41]

. Un appareil mobile automatique pour

mesurer la PA et le pouls étaient utilisés.

À l’aide des analyses statistiques, nous avons vérifié :

si la médication anti-hypertensive avait un effet sur la PA;

si la nature de l’intervention avait un effet sur le pouls et la PA;

si les variations du pouls et de la PA étaient corrélées avec l’EPATD et

l’IASTA Y-1. Tel que Brand [70]

le suggère, la variance de la PA et du pouls a été

calculée selon les mesures prises au début et à la fin du rendez-vous. Le but est

de déterminer si la PA et le pouls baissent en même temps que l’anxiété diminue.

Ces différences ont été comparées aux résultats des tests avant et après le rendez-

vous dentaire.

Nous avons fait une analyse factorielle confirmatoire. Nous avons évalué la validité de

construit en comparant la différence entre la situation anxiogène et non-anxiogène, les scores

des résultats de l’EPATD avant et après ont été comparé. Des analyses ont été faites afin de

vérifier si les femmes étaient plus anxieuses que les hommes tel que le démontrent les études.

Dans le but d’évaluer la validité convergente, les questionnaires complétés au début du

rendez-vous dentaire ont été utilisés pour faire l’analyse de corrélation entre les différentes

échelles. Dans le but d’évaluer la validité divergente, les questionnaires complétés au début du

rendez-vous dentaire ont été utilisés pour faire l’analyse de corrélation afin de détecter une

corrélation négative entre l’EPATD et l’IASTA-Y2. Les mêmes calculs ont été faits pour

l’IASTA Y-2 et le l’IAB.

Afin d’établir des normes d’utilisation et d’interprétation du questionnaire, les normes

de l’auteur original ont été révisées et comparées aux résultats obtenus. Seulement la question

1 de l’EPATD (Annexe V) a été utilisée pour l’établissement des normes [60]

.

Les statistiques ont été calculées à l’aide du programme SAS 9.3. Pour l’AFC, le logiciel

M plus a été utilisé. Finalement les figures ont été produites à l’aide du programme R Core

Team.

41

3.1 Mise au point du questionnaire traduit

3.1.1 Évaluation et modification de la version préliminaire

Le kappa pour l’accord inter-juge de la version # 1 lorsque les catégories sont divisées

en conforme, satisfaisant et non-conforme est de 0.03 (Annexe X). Ce résultat est nettement

sous la valeur du kappa voulu de 0.75 et plus. Nous avons donc effectué une deuxième

évaluation d’une version corrigée (Tableau 2).

Le kappa pour l’accord inter-juge de la version # 2 lorsque les catégories sont divisées

en conforme, satisfaisant et non-conforme est de 0.04 (Annexe X). Ce résultat est nettement

sous la valeur du kappa voulu de 0.75 et plus. Par contre si les catégories conforme et

satisfaisant sont regroupées ensemble, on obtient alors une valeur du kappa de 1. La catégorie

satisfaisant servait seulement à donner des commentaires supplémentaires pour une traduction

acceptable. En combinant ces deux catégories, nous avons tout de même considéré les

améliorations proposées.

Résultats

42

TABLEAU 2. DIAGRAMME DE FLUX DE LA PARTICIPATION DU COMITÉ

D’EXPERTS. Traduit de l’anglais au français. Adapté du Groupe Consort [79]

.

3.1.2 Évaluation de la clarté des questions par des membres

de la population cible dans un prétest

Les patients sollicités pour participer au prétest ont tous accepté (Tableau 3). Nous

avons fait compléter 20 questionnaires.

Les moyennes des scores obtenues pour les questions de l’EPATD dans le prétest varient

de 6.45 à 6.95 (Annexe IX). La moyenne globale lorsque l’on rassemble tous les items est de

6.81 (Annexe IX). La moyenne globale obtenue auprès des patients ayant un niveau

d’éducation universitaire est de 6.83, cégep 6.71 et secondaire est de 7.00 (Annexe X).

43

TABLEAU 3. DIAGRAMME DE FLUX DES PARTICIPANTS AU PRÉTEST. Traduit de

l’anglais au français. Adapté du Groupe Consort [79]

.

Un test-t a été utilisé pour vérifier si les résultats au prétest variaient en fonction des

variables descriptives telles que le degré de scolarité des répondants, de la même façon que

Freston et coll. [41]

l’ont fait dans leur traduction du BAI. Cette analyse indique que le score

moyen à l’ensemble des questions ne diffère pas selon le niveau de scolarité (F=0.54, df=2,

p=0.59). Par exemple, le secondaire n’est pas différent du cépep (F=0.97, df=1, p=0.34), le

secondaire n’est pas différent de l’université (F=0.37, df=1, p=0.55) et le cégep n’est pas

différent de l’université (F=0.45, df=1, p=0.51) (Annexe X).

3.2 Étude de la fidélité

Le module central (question 1 de l’EPATD) est celui que l’on analyse. Les deux autres

modules servent à des fins épidémiologiques et cliniques. Il sera donc précisé si l’analyse

44

porte sur la question 1 seulement ou sur le questionnaire en entier. En effet, il a parfois été

jugé adéquat de conserver les scores du questionnaire sur les 3 questions.

Les étudiants du premier cycle de médecine dentaire (1ère

, 2ème

et 3ème

année) ont été

sollicités pour participer à l’étude de fidélité (Tableau 4). Cent enveloppes contenant différents

questionnaires ont été distribuées et complétées au temps 1. Un questionnaire manquait dans

une des enveloppes au temps 1. Les analyses du coefficient alpha de Cronbach ont donc été

réalisées avec 99 résultats (Annexe IX). La deuxième rencontre (temps 2) a eu lieu 4 mois plus

tard. À ce moment, les mêmes étudiants ont été contactés pour la rencontre. Au temps 2,

90 étudiants se sont présentés pour compléter les questionnaires. Dans 2 enveloppes du

temps 2, un questionnaire était manquant. Les statistiques du test-retest ont donc été effectuées

avec 88 questionnaires (Annexe IX).

TABLEAU 4. DIAGRAMME DE FLUX DES PARTICIPANTS AUX ÉTUDES DE

FIDÉLITÉ. Traduit de l’anglais au français. Adapté du Groupe Consort [79]

.

Recrutement

45

Pour le calcul du coefficient alpha de Cronbach de l’EPATD, les items de la question 1

ont été séparés selon leur caractère émotif, behaviorale, physiologique ou cognitif. Le

coefficient alpha de Cronbach a été calculé pour chacun des éléments séparément ainsi que

pour la question 1 dans son ensemble (Annexe XI). Les résultats sont présentés au tableau 5.

TABLEAU 5. COEFFICIENTS ALPHA DE CRONBACH OBTENUS POUR L’EPATD

Items Questions Alpha de Cronbach

Émotif 1a-1e 0.77

Behaviorale 1b-1g 0.93

Physiologique 1c-1f 0.65

Cognitif 1d-1h 0.92

Tous 1 0.95

Les analyses du test-retest ont été réalisées avec les questionnaires qui ont été complétés

à un intervalle de 4 mois. La dernière semaine de 2 sessions scolaires consécutives ont été

sélectionnées pour les rencontres. Les questionnaires ont été complétés dans 3 ordres

différents, plaçant l’EPATD soit en premier, en deuxième ou en dernier. Les analyses

statistiques démontrent que l’ordre des questionnaires n’a pas d’impact sur les résultats

obtenus (Tableau 6). Le test du chi carré permet de tester la corrélation entre deux variables

aléatoires. Dans le tableau 6, on peut noter que le P est non-significatif pour tous les

questionnaires.

TABLEAU 6. TEST D’ÉGALITÉ DES CORRÉLATIONS ENTRE LE TEST ET LE

RETEST SELON L’ORDRE DES QUESTIONNAIRES AU TEST DE l’EPATD

Questionnaires Chi carré Degré de liberté (dl) P

EPATD 5.25 2 0.07

IAB 1.29 2 0.52

IASTA Y-1 0.73 2 0.69

IASTA Y-2 1.01 2 0.60

Le test-retest a été calculé avec la corrélation de Pearson ainsi qu’à l’aide de l’ICC pour

l’EPATD ainsi que pour les autres questionnaires utilisés soit l’IAB, l’IASTA Y-1 et l’IASTA

46

Y-2 (Tableau 7). Tel que noté sur la figure 2, il y a présence de données aberrantes soit les

participants # 93 et 95 (Annexe XI). Le score total à l’EPATD au temps 1 du participant # 93

était de 63 et de 28 au temps 2. Le score total à l’EPATD au temps 1 du participant # 95 était

de 65 et de 37 au temps 2. Une fois ces données supprimées, le coefficient de corrélation de

Pearson au test-retest est de 0.59. Le graphique prend une allure différente sur lequel on note

l’amélioration de la corrélation (Figure 3).

TABLLEAU 7. RÉSULTATS DES ANALYSES TEST-RETEST

Questionnaires Coefficient de corrélation de

Pearson (r)

Coefficient de corrélation intra-

classe

EPATD 0.38 0.36

IAB 0.43 0.41

IASTA Y-1 0.40 0.41

IASTA Y-2 0.55 0.53

FIGURE 2. TEST-RETEST DE L’EPATD INCLUANT TOUTES LES DONNÉES. T1

représente la prise de données au temps 1 et le T2 représente la prise de données 4 mois plus

tard. Les échelles X et Y représentent le score total obtenu à l’EPATD par les participants.

47

FIGURE 3. TEST-RETEST DE L’EPATD MOINS LES DONNÉES ABERRANTES DES

PATIENTS # 93 ET 95. T1 représente la prise de données au temps 1 et le T2 représente la

prise de données 4 mois plus tard. Les échelles X et Y représentent le score total obtenu à

l’EPATD par les participants.

3.3 Étude de la validité

Cent-un patients de la clinique de parodontie de l’Université Laval sollicités par la

réceptionniste pour participer au projet de recherche ont accepté de participer à l’étude. Ils ont

reçu les instructions par l’un des 6 résidents participants au projet (Tableau 8). De ces

101 patients, un seul a refusé de remplir le dernier questionnaire de son enveloppe qui se

trouvait à être l’IAB.

48

TABLEAU 8. DIAGRAMME DE FLUX DES PARTICIPANTS AUX ÉTUDES DE

VALIDITÉ. Adapté du Groupe Consort [79]

.

Les données physiologiques (PA et pouls) ont été mesurées sur tous les patients au début du

rendez-vous (temps 1) et à la fin de celui-ci (temps 2) à l’aide d’une feuille de collecte des

données (Annexe VIII). La procédure effectuée et la liste des médicaments des patients ont été

notés à l’annexe IX. Les patients ont tous reçu une enveloppe contenant les quatre

questionnaires à l’étude (EPATD, IASTA Y-1, IASTA Y-2, IAB). Puisqu’il a été démontré

dans l’étude de fidélité que l’ordre des questionnaires n’a pas d’impact sur les résultats, ceux-

ci étaient placés dans le même ordre à l’intérieur de toutes les enveloppes (EPATD,

IASTA Y-1, IASTA Y-2, IAB). Après la prise des valeurs physiologiques, les patients

devaient remplir les questionnaires aux deux temps.

Recrutement

49

Valeurs physiologiques

La différence entre la PA systolique aux deux temps est en moyenne de -0.87 tandis que

la différence pour la PA diastolique est de 0.45 (Annexe IX). Le pouls, quant à lui, est en

moyenne de 6.22 battements de moins au temps 2 (Annexe IX).

La prise de médicaments pour l’hypertension artérielle ne semble pas avoir d’effet sur

les variations de PA systolique (t=-1.82, df=99, p=0.07) et diastolique (t=0.88, df=99, p=0.38)

(Annexe XII).

Le type d’interventions (examens, traitements prosthodontiques, traitements non-

chirurgicaux, traitements chirurgicaux) ne semblent pas avoir d’impact sur les variations de

PA systolique (F=1.03, df=3,97, p=0.38), sur les variations de PA diastolique (F=1.52,

df=3,97, p=0.21) ou sur les variations de pouls (F=0.44, df=3,97, p=0.72) (Annexe XII).

Il semble y avoir une relation entre les variations de PA systolique et les variations de

PA diastolique (r=0.46, p<0.0001) (Annexe XII). Toutefois, les variations de PA, que ce soit

la systolique ou la diastolique, ne semblent pas reliées aux variations du pouls (r=0.18, p=0.08

; r=0.45, p=0.66) ni aux variations d’anxiété (r=0.08, p=0.41 ; r=0.02, p=0.85) lorsque

mesurées avec l’EPATD aux temps 1 et 2 (Annexe XII). De plus, la varation du pouls entre les

temps 1 et 2 n’est pas corrélée avec la varation de l’anxiété mesurée avec l’EPATD (r=0.06,

p=0.53). Par contre, la différence du pouls entre les temps 1 et 2 est en lien avec le score à

l’EPATD au temps 1 (r=0.25, p=0.01) tel qu’illustré à la figure 4.

Toutefois, lorsque l’IASTA Y-1 est utilisée, on note que la variation des scores aux

temps 1 et 2 (t2-t1) est corrélée positivement avec la différence de la PA systolique (r=0.30,

p=0.002) entre les deux moments ainsi qu’avec la différence de la mesure du pouls (r=0.31,

p=0.002).

Structure du construit : analyse factorielle confirmatoire (AFC)

L’EPATD au temps 1 regroupent 4 facteurs, soit 2 questions par facteur (Tableau 9) et le

tableau 10, présente les résultats de l’AFC sur les 8 items de la question 1.

50

FIGURE 4. DIFFÉRENCE ENTRE LE POULS MESURÉ AU TEMPS 1 (T1) ET AU

TEMPS 2 (T2) EN RELATION AVEC LE SCORE DE L’ANXIÉTÉ AU DÉBUT DU

RENDEZ-VOUS DENTAIRE TEL QUE MESURÉ PAR L’EPATD. Les échelles X et Y

représentent le score total obtenu à l’EPATD par les participants.

TABLEAU 9. FACTEURS RETROUVÉS DANS L’EPATD SELON L’ÉTUDE

ORIGINALE [1]

Facteurs Questions de l’EPATD associées

F1 Émotif 1a – 1e

F2 Behavioral 1b – 1g

F3 Physiologique 1c – 1f

F4 Cognitif 1d – 1h

51

TABLEAU 10. AFC. F1 à F4 représentent les 4 facteurs (Tableau 9) et les lettres a à h

représentent les sous-questions de la question 1.

EPATD F1 F2 F3 F4

Question 1 a e b g c f d h

Coefficient de saturation 0.76 0.86 0.87 0.83 0.92 0.84 0.92 0.77

Variance expliquée 58% 75% 76% 69% 84% 71% 84% 60%

Variance résiduelle 42% 25% 24% 31% 16% 29% 16% 40%

Covariance

entre les

facteurs

F1

F2

F3

F4

---

0.84

0.99

0.70

---

0.85

0.72

---

0.69

---

Indices

d’ajustement

du modèle

Chi carré (dl) 48.21 (14) Valeur cible < 2

RMSA 0.16 Valeur cible < 0.06

CFI 0.92 Valeur cible > 0.95

SRMR 0.05 Valeur cible < 0.08

Validité de construit

Pour évaluer si l’EPATD mesure l’anxiété situationnelle, la différence entre la situation

anxiogène (temps 1) et la situation moins anxiogène (temps 2) a été calculée. En moyenne, le

score a diminué de 3.01 (DS 3.81) sur les 101 patients évalués. La différence entre les deux

temps variait de 14 à -10.

Le même calcul a été effectué sur l’IAB. En moyenne, le score a diminué de 0.93

(DS 2.32) sur les 101 patients évalués. La différence entre les deux temps variait de 8 à -5.

Au niveau de l’IASTA Y-1, le score augmentait en moyenne de 0.71 (DS 4.20) sur les

101 patients évalués. La différence entre les deux temps variait de 10 à -12.

Finalement, au niveau de l’IASTA Y-2, le score diminuait en moyenne de 0.41

(DS 4.01) sur les 101 patients évalués. La différence entre les deux temps variait de 11 à -8.

En ce qui a trait à la validité de construit, la différence du niveau d’anxiété entre les

hommes et les femmes a été étudiée. Les femmes ont un score moyen à l’EPATD de 16.53

(DS 8.9) tandis que les hommes ont un score moyen de 13.03 (DS 6.30). La différence entre

les deux est de 3.50 (DS 7.93) et celle-ci est statistiquement significative (t=2.53; dl 93.69;

p=0.01).

52

Validité convergente

Nous avons utilisé les questionnaires complétés au temps 1 pour faire l’analyse de

corrélation entre les différents questionnaires. L’équivalence des scores obtenus a été évaluée

(Tableau 11).

TABLEAU 11. ÉQUIVALENCE DES SCORES ENTRE LES DIFFÉRENTS

QUESTIONNAIRES UTILISÉS POUR LES ANALYSES STATISTIQUES

EPATD IAB IASTA Y-1 et Y-2

1 Tout à fait en désaccord 0 Pas du tout 1 Pas du tout

2 Plutôt en désaccord 1 Un peu 2 Un peu

3 Plus ou moins en accord 2 Modérément 3 Modérément

4 Plutôt en accord

5 Tout à fait en accord 3 Beaucoup 4 Beaucoup

La corrélation a d’abord été calculée sur les scores totaux équivalents moyens.

L’EPATD est corrélé positivement avec l’IAB (r=0.54, p<0.0001) et l’IASTA Y-1 (r=0.59,

p<0.0001).

La corrélation a été également effectuée entre les questions qui représentaient les mêmes

facteurs dans les différents questionnaires (Tableau 12).

Le facteur émotif de l’EPATD est corrélé positivement avec le facteur émotif de l’IAB

(r=0.59, p<0.0001) et de l’IASTA Y-1 (r=0.58, p<0.0001). Le facteur cognitif de l’EPATD est

corrélé positivement avec le facteur cognitif de l’IASTA Y-1 (r=0.45, p<0.0001), ainsi

qu’avec le facteur cognitif de l’IAB (r=0.37, p<0.05). Le facteur physiologique de l’EPATD

est corrélé positivement avec le facteur physiologique de l’IAB (r=0.40, p<0.0001) et de

l’IASTA Y-1 (0.63, p<0.0001). Les résultats sont présentés à l’annexe XII.

53

TABLEAU 12. FACTEURS IDENTIFIÉS DANS LES DIFFÉRENTS QUESTIONNAIRES

À L’ÉTUDE

Validité divergente

Nous avons utilisé les questionnaires complétés au temps 1 pour faire l’analyse de

divergence entre les différents questionnaires.

L’équivalence des scores obtenus a été évaluée (Tableau 11).

La corrélation a d’abord été calculée sur les scores totaux équivalents moyens.

L’EPATD n’est pas corrélé avec l’IASTA Y-2 (r = -0.09, p = 0.35).

Établissement de normes d’utilisation et d’interprétation du questionnaire

Le module central de l’EPATD contient 8 items. Les réponses sont obtenues avec une

échelle de type Likert, graduée de 1 à 5. Le score total peut varier de 8 à 40. La moyenne des

items peut également être calculée et variera de 1 à 5.

Le seul facteur démographique évalué par rapport aux données démographiques

recueillies est le sexe. Il y avait parmi les 101 patients, 70 femmes et 31 hommes.

Le score moyen global obtenu est de 15.70 (DS 8.27) et le score moyen pour chacun des

items est de 1.93 (DS 1.00). Le score moyen chez les femmes est de 16.53 (DS 8.91) et le

54

score moyen pour chacun des items est de 2.07 (DS 1.11). Le score moyen chez les hommes

est de 13.84 (DS 6.31) et le score moyen sur chacune des affirmations est de 1.63 (DS 0.62).

La différence entre les sexes est statistiquement significative (t=2.53; dl 93.69; p=0.01).

Les percentiles aux scores de l’EPATD au temps 1 ont été calculés pour les hommes et

les femmes ainsi que les scores Z et T (Tableaux 13 et 14).

TABLEAU 13. PERCENTILES, SCORES Z ET T AUX RÉSULTATS DE LA QUESTION 1

DE L’EPATD CHEZ LES HOMMES

Observation

EPATD

t1

Moyenne

EPATD t1

Déviation

standard

EPATD

Total Q1 Percentile Score Z Score T

1 13.03 4.97 8 0.00 -1.01 39.87

2 13.03 4.97 8 0.05 -1.01 39.87

3 13.03 4.97 8 0.10 -1.01 39.87

4 13.03 4.97 8 0.15 -1.01 39.87

5 13.03 4.97 8 0.20 -1.01 39.87

6 13.03 4.97 8 0.25 -1.01 39.87

7 13.03 4.97 9 0.30 -0.81 41.89

8 13.03 4.97 10 0.35 -0.61 43.90

9 13.03 4.97 11 0.40 -0.41 45.91

10 13.03 4.97 11 0.45 -0.41 45.91

11 13.03 4.97 11 0.50 -0.41 45.91

12 13.03 4.97 13 0.55 -0.21 47.92

13 13.03 4.97 15 0.60 -0.01 49.94

14 13.03 4.97 15 0.65 0.40 53.95

15 13.03 4.97 16 0.70 0.60 55.97

16 13.03 4.97 18 0.75 1.00 60.00

17 13.03 4.97 18 0.80 1.00 60.00

18 13.03 4.97 19 0.85 1.20 62.01

19 13.03 4.97 20 0.90 1.40 64.02

20 13.03 4.97 23 0.95 2.01 70.10

21 13.03 4.97 23 1.00 2.01 70.10

55

TABLEAU 14. PERCENTILES, SCORES Z ET T AUX RÉSULTATS DE LA QUESTION 1

DE L’EPATD CHEZ LES FEMMES

Observation

EPATD

t1

Moyenne

EPATD t1

Déviation

standard

EPATD

Total Q1 Percentile Score Z Score T

1 16.53 8.9 8 0.00 -0.96 40.43

2 16.53 8.9 8 0.05 -0.96 40.43

3 16.53 8.9 8 0.10 -0.96 40.43

4 16.53 8.9 8 0.15 -0.96 40.43

5 16.53 8.9 8.5 0.20 -0.90 40.99

6 16.53 8.9 9.0 0.25 -0.84 41.55

7 16.53 8.9 10.0 0.30 -0.73 42.68

8 16.53 8.9 11.0 0.35 -0.62 43.79

9 16.53 8.9 12.0 0.40 -0.51 44.91

10 16.53 8.9 13.0 0.45 -0.40 46.04

11 16.53 8.9 13.0 0.50 -0.40 46.04

12 16.53 8.9 14.0 0.55 -0.28 47.16

13 16.53 8.9 15.0 0.60 -0.17 48.29

14 16.53 8.9 16.0 0.65 -0.06 49.40

15 16.53 8.9 19.0 0.70 0.28 52.77

16 16.53 8.9 23.0 0.75 0.72 57.26

17 16.53 8.9 24.0 0.80 0.84 58.38

18 16.53 8.9 27.0 0.85 1.17 61.74

19 16.53 8.9 31.0 0.90 1.68 66.79

20 16.53 8.9 35.0 0.95 2.07 70.72

21 16.53 8.9 40.0 1.00 2.63 76.33

56

4.1 Mise au point du questionnaire traduit

Lors de la préparation de la version préliminaire, nous avons opté pour une technique de

traduction traditionnelle en ayant recours à une traductrice professionnelle. La première

version de l’EPATD (Annexe II) a été utilisée pour réaliser l’étape suivante, soit son

évaluation par un comité.

Lors de la conception du tableau pour l’évaluation par les membres du comité, il a été

décidé de former les catégories : « conforme », « satisfaisant » et « non-conforme ». La

catégorie « conforme » devait être utilisée pour une traduction parfaite. La catégorie

« satisfaisante », quant à elle, était suggérée pour une bonne traduction à laquelle on désire

ajouter des améliorations. Finalement, la catégorie « non-conforme » visait les traductions

inadéquates et une alternative devait alors être suggérée. Ce choix de catégories a été adopté

afin de donner de la flexibilité aux évaluateurs pour qu’ils puissent se sentir à l’aise de faire

des commentaires même si la traduction semblait adéquate de prime abord.

Le kappa obtenu avec les trois catégories était très bas (0.03). L’ouverture fournie par la

catégorie satisfaisante a mené les membres du comité à faire de nombreux commentaires

Discussion

57

pertinents qu’il aurait été plus difficile de faire avec un choix de seulement deux catégories

(« conforme » et « non-conforme »).

La deuxième version a également amené plusieurs commentaires. Le kappa était encore

très faible, soit 0.04. Après l’analyse des résultats, il a été décidé de ne pas procéder à une

troisième évaluation, mais de plutôt regrouper les catégories « conforme » et « satisfaisante »

obtenant ainsi un kappa de 1; le but étant de respecter l’idée originale de l’auteur.

L’étude des données (Annexe IX) a permis de constater que la traduction des items

tendait à satisfaire la majorité des évaluateurs et donc que, sur cette base subjective, il n’y

avait pas lieu d’effectuer d’autres modifications aux items de l’EPATD.

Lors de l’évaluation de la clarté des questions par des membres de la population cible au

cours du prétest, la majorité des questions ont reçu de très bonnes évaluations soit 6 ou 7

(Annexe IX) sur une échelle de 0 (« pas clair du tout ») à 7 (« très clair). Un participant a

attribué des scores de 4 et 5 à quatre questions. Un autre participant a donné un score de 3 à la

question 1h. Il n’y a pas d’item qui ont obtenu une cote moyenne inférieure à 4 donc les

questions n’ont pas été modifiées.

Les résultats au prétest ne variaient pas en fonction du niveau de scolarité (Annexe IX),

ce qui nous porte à croire que le niveau de langage utilisé dans l’EPATD est adéquat. En effet,

celui-ci peut être compris aussi bien par une personne ayant terminé ses études au secondaire,

au cégep ou à l’université.

4.2 Étude de la fidélité

Les deux types d’indices utilisés pour mesurer la fidélité sont la consistance interne et la

stabilité temporelle.

Consistance interne

Le coefficient alpha de Cronbach pour la question 1 de la version originale de

l’IDAF-4C+ est de 0.91 [1]

. Au cours de notre étude de fidélité de l’EPATD, soit la traduction

de l’IDAF-4C+, nous avons obtenu un coefficient alpha de Cronbach de 0.95 pour la question

1, ce qui est excellent. Les items de la question 1 ont également été divisés en se basant sur le

modèle d’Armfiled dans son étude de fidélité et de validité [1]

en quatre catégories (émotif,

58

behaviorale, physiologique et cognitif). Cela nous a permis d’évaluer la consistance interne

des items de façon plus précise. Les résultats obtenus montrent que la consistance interne des

items « behaviorale » est élevée (0.93) suivi de près par les items « cognitif » (0.92). Ensuite,

les items « émotif » ont obtenu un coefficient alpha de Cronbach de 0.77 pour terminer avec

les items physiologiques à 0.65, ce qui est encore satisfaisant. Dans l’ensemble, ces résultats

sont élevés ce qui indique que l’EPATD est homogène et contribue adéquatement à évaluer le

niveau d’anxiété des patients.

Stabilité temporelle

Il a été démontré par les analyses statistiques que l’ordre des questionnaires n’a pas eu

d’impacts sur les résultats obtenus (Annexe XI). Ce résultat nous a permis d’insérer tous les

questionnaires dans le même ordre pour la récolte des données auprès des patients.

La stabilité temporelle est critiquée par certains auteurs à cause de la nature de l’anxiété

situationnelle [45] [76]

. Ces auteurs suggèrent d’utiliser plutôt l’étude d’homogénéité des

variances et de consistance interne. L’anxiété reliée aux traitements dentaires étant

situationnelle, cela explique les résultats très bas obtenus au test-retest (r = 0.38). Par contre,

les résultats aux autres tests sont également peu satisfaisants avec un r = 0.43 pour l’IAB,

r = 0.40 pour l’IASTA Y-1 et r = 0.55 pour l’IASTA Y-2. Streiner [37]

suggère d’utiliser l’ICC

pour mesurer la corrélation entre le test et le retest expliquant que celui-ci permet parfois

d’obtenir de meilleurs résultats. Selon le coefficient de corrélation intra-classe, la stabilité

temporelle de l’EPATD, l’IAB et de l’IASTA Y-1 est juste et celle de l’IASTA Y-2 est

modérée.

Lors de l’analyse des données du test-retest réalisé auprès de 88 personnes, la présence

de données aberrantes a été remarquée, soit les participants # 93 et 95. Une fois ces données

supprimées, le coefficient de corrélation de Pearson au test-retest est de 0.59. Selon la

littérature, un coefficient de 0.60 est acceptable pour un trait variable comme l’anxiété [37]

.

Il faut considérer que les participants sélectionnés pour faire partie de cette étude sont

des étudiants au programme de médecine dentaire, un programme très exigeant. Les deux

moments choisis pour administrer les questionnaires se trouvaient durant les périodes

d’examens de fin de session à 4 mois d’intervalle. Le stress engendré par les examens a pu être

différent d’une session à l’autre. Cela a pu influencer les résultats obtenus.

59

Certains pourraient critiquer l’intervalle entre le test et le retest. Streiner [37]

suggère un

intervalle de 2 à 14 jours. Notre choix a été motivé par la démarche d’Amrfield [19]

dans le but

de reproduire des conditions semblables à celles prévalant lors de l’étude originale de

l’IDAF-4C+.

De faibles valeurs de test-retest peuvent indiquer trois phénomènes [37]

. Premièrement, le

test est fiable, mais le phénomène a changé dans le temps. Deuxièmement, le test est non-

fiable. Dernièrement, le test est « réactif ». Le fait de prendre le test la première fois peut

sensibiliser les gens au phénomène étudié, ce qui amène du changement dans les réponses lors

du deuxième test. Une autre hypothèse pour l'EPATD pourrait être que la population étudiée a

typiquement une faible anxiété en situation dentaire, limitant l'étalonnage des scores. Il serait

intéressant de reproduire les tests de fidélité dans une étude future avec un échantillon plus

représentatif de la population générale.

4.3 Étude de la validité

Valeurs physiologiques

Tel que Brand le suggère, la variance de la PA et du pouls a été calculée avec les

mesures prises au temps 1 et au temps 2 [70]

. Le but était de vérifier si la PA et le pouls baissent

en même temps que l’anxiété diminue. La PA systolique augmentait en moyenne de 0.87 au

temps 2. La PA diastolique, quant à elle, diminuait de 0.45.

Les variations de PA, que ce soit systolique ou diastolique, ne semblent pas reliées aux

variations du pouls, ni aux variations d’anxiété lorsque mesurées avec l’EPATD. Par contre, la

différence du pouls entre les temps 1 et 2 est en lien avec le score obtenu à l’EPATD au début

du rendez-vous dentaire. Ceci nous permet de conclure que plus les patients sont anxieux au

début du rendez-vous, plus on verra leur pouls diminuer du début à la fin du rendez-vous.

Ainsi, un pouls anormalement élevé chez un patient ayant un score élevé à l’EPATD pourrait

être anticipé.

À l’analyse des résultats avec l’IASTA Y-1, on note que la variation des scores entre les

temps 1 et 2 est corrélée positivement avec la différence de la PA systolique (r=0.30, p=0.002)

ainsi qu’avec la différence de la mesure du pouls (r=0.31, p=0.002). Ces résultats supportent

une autre étude [70]

indiquant que la PA varie en fonction de l’anxiété dentaire. De plus, nos

60

résultats confirment, tel que Brand l’a observé, que la PA systolique varie plus que la

PA diastolique.

Plusieurs auteurs rapportent que la PA ne varie pas en fonction de l’anxiété [66] [67] [69] [80]

.

Cependant, un phénomène peut ne pas être observé si l’outil choisit ne peut pas le mesurer.

Nous pensons que l’IASTA Y-1 le permet car c’est un meilleur outil pour discriminer entre

deux mesures d’anxiété situationnelle rapprochées.

Environ 15 % patients de la clinique de parodontie de l’Université Laval prennent une

médication anti-hypertensive. On pourrait être porté à croire que celle-ci pourrait influencer

les résultats de PA. Cependant, les analyses statistiques montrent plutôt que la prise de

médicament pour l’hypertension artérielle ne semble pas avoir d’effet sur les variations de

PA systolique et diastolique.

La relation entre le pouls et l’anxiété est moins souvent remise en doute dans les études.

Nos résultats montrent également que le pouls augmente avec l’anxiété dentaire puisqu’il était

en moyenne plus élevé de 6.22 battements au début du rendez-vous dentaire, tous traitements

confondus. Ce résultat se rapproche de celui obtenu par Brand [70]

, soit une augmentation de

7 battements par minute pour un examen et de 6 à 17 battements pour des extractions

dentaires. Notre étude nous permet de bien constater que l’anxiété dentaire varie au cours d’un

rendez-vous, étant plus élevée au début du rendez-vous (temps 1) qu’à la fin de celui-ci

(temps 2).

Les interventions (examens, traitements prosthodontiques, traitements non-chirurgicaux,

traitements chirurgicaux) ne semblent pas avoir d’impact sur les variations de PA et de pouls

observées.

Structure du construit : analyse factorielle confirmatoire

Les résultats obtenus avec l’EPATD, la traduction de l’IDAF-4C+, ne concordent pas

trop bien avec les données d’Armfield [1]

. Ces résultats peuvent s’expliquer par la petite taille

de l’échantillon ou encore par le nombre restreint de questions qui composent chaque facteur.

Validité de construit

La différence entre la situation anxiogène (temps 1) et moins-anxiogène (temps 2) a été

calculée. Selon la structure du construit, on considère que le score devrait diminuer, ce qui

61

s’est produit. On peut noter que le score obtenu avec l’EPATD diminue en moyenne de 3.01

(DS 3.81) avec un écart de 14 à -10.

L’obtention d’un score plus élevé à l’EPATD chez les femmes par rapport aux hommes

permet d’ajouter à la validité de construit de notre traduction/adaptation car ce phénomène est

bien établi dans la littérature.

Validité convergente

L’EPATD est corrélée positivement aux autres tests choisis pour établir sa validité. Il est

donc possible d’obtenir des résultats tout aussi valides qu’avec ceux-ci, la corrélation étant

positive pour le score moyen global équivalent ainsi que pour les facteurs émotifs, cognitifs et

physiologiques.

Validité divergente

L’EPATD (mesurant l’anxiété situationnelle) n’est pas corrélée positivement avec

l’IASTA Y-2 (mesurant l’anxiété générale), ce qui ajoute à la validité de notre questionnaire.

En effet, ces tests sont conçus pour évaluer des construits différents, ce que reflète le manque

de corrélation entre les deux. Un patient peut avoir une anxiété générale faible et une anxiété

dentaire élevée.

Établissement de normes d’utilisation et d’interprétation du questionnaire

Cette étude apporte des données préliminaires quant aux normes d’interprétation de

l’EPATD en utilisant des rangs percentiles par sexe.

Le seul facteur sociodémographique évalué a été le sexe, car dans l’étude qui a permis

d’établir des normes sur la version originale de l’EPATD, réalisée en Australie auprès de

1 063 répondants, les seules valeurs statistiquement significatives étaient celles reliées au sexe

des participants [60]

. Notre étude inclut seulement 101 répondants, ce qui est peu pour tenter

d’établir des normes. Armfield [60]

dans son étude pour l’établissement de normes dans la

population australienne a utilisé un échantillon de 1 067 patients.

Le score moyen global de l’IDAF-4C+ était de 14.40 et le score moyen par affirmation

était de 1.80 [60]

. Le score moyen chez les hommes était de 13.56 et de 15.20 chez les

femmes [60]

. Le score moyen global de l’EPATD était de 15.70 et le score moyen par

62

affirmation était de 1.93. Le score moyen chez les hommes était de 13.84 et de 16.53 chez les

femmes [60]

.

Le rang percentile rapporté dans cette étude, permet au clinicien de comparer le score

d’individus du même sexe d’une sous-population semblable. Si le clinicien traite une femme

avec un score de 16 à la question 1 de l’EPATD, il pourra la comparer avec les autres femmes

de sa pratique en sachant que 65 % des femmes ont un niveau d’anxiété dentaire inférieur à sa

patiente. Une fois le niveau d’anxiété déterminé, le module « stimulus » permettra de

déterminer plus spécifiquement la cause de l’anxiété chez la patiente.

63

La formulation des items de l’EPATD a satisfait l’ensemble des membres impliqués

dans leur élaboration. Lors du prétest, les participants ont également évalué que le niveau de

langage était adéquat.

L’étude de fidélité nous a permis de confirmer que le nouvel outil (EPATD) est

homogène et qu’il contribue adéquatement à appréhender le niveau d’anxiété des patients. Un

coefficient acceptable, mais faible, a été obtenu au test-retest ce qui était prévisible dû à la

variabilité du phénomène étudié, soit l’anxiété liée aux traitements dentaires.

La méthodologie utilisée pour réaliser l’étude de validité était adéquate car les mesures

physiologiques ont confirmé les résultats d’analyse obtenus. Ainsi, le pouls et la PA systolique

ont diminué significativement entre le début et la fin du rendez-vous de même que l’anxiété

dentaire mesurée avec l’IASTA Y-1. L’EPATD pourrait être utilisée au début d’un rendez-

vous afin d’expliquer un pouls élevé. En effet, un score élevé à l’EPATD permettrait de

prédire une baisse du pouls à la fin du traitement.

Nous avons démontré que les médicaments antihypertenseurs et le type de procédure

dentaire n’avaient pas eu d’influence sur nos résultats.

Conclusion

64

L’EPATD est corrélée aux autres tests utilisés soient l’IASTA Y-1 (mesurant l’anxiété

situationnelle) et l’IAB. Elle n’est cependant pas corrélés avec l’IASTA Y-2 (mesurant

l’anxiété générale), ce qui confirme la validité de construit et la validité divergente du nouvel

outil.

L’AFC n’a pas donné les résultats escomptés car l’échantillon sélectionné était peu

volumineux.

Finalement, des normes d’interprétation sont disponibles pour l’EPATD chez des

patients québécois de langue québécoise-française consultant des résidents en parodontie dans

un milieu universitaire.

Il serait intéressant de poursuivre la validation de l’EPATD avec une étude impliquant

davantage de participants afin de confirmer la structure du construit étudié et de revalider les

normes d’interprétation.

65

Références

1. ARMFIELD J. M. « Development and psychometric evaluation of the Index of Dental Anxiety and

Fear (IDAF-4C+) ». Psychol Assess (2010). Vol. 22, n°2, p. 279‑287.

Identifiant DOI©

10.1037/a0018678.

2. PETT M. A. Making Sense of Factor Analysis: The Use of Factor Analysis for Instrument

Development in Health Care Research. Thousand Oaks, Calif : Sage Pub, 2003.

348 p.ISBN : 076191949X.

3. CORAH N. L. « Development of a dental anxiety scale ». J. Dent. Res (1969). Vol. 48, n°4, p. 596.

4. NEWTON J. T. & BUCK D. J. « Anxiety and pain measures in dentistry: a guide to their quality and

application ». J Am Dent Assoc (2000). Vol. 131, n°10, p. 1449‑1457.

5. BOURASSA M. Dentisterie comportementale manuel de psychologie appliqu e la m decine

dentaire. Montréal : Méridien, 1998. ISBN : 9782894152263.

6. MORIN B. L’utilisation des services dentaires et la condition bucco-dentaire chez les jeunes de 12

à 15 ans: leur relation avec la peur des traitements dentaires. Thèse/mémoire. Université Laval,

1996. 179 p.

7. BARLOW D. Anxiety and its disorders the nature and treatment of anxiety and panic. 2nd ed.New

York : Guilford Press, 2002. ISBN : 9781572304307.

8. ANONYME. « L’anxiété - Encyclopédie médicale - Doctissimo ». [En ligne]. Adresse URL :

http://www.doctissimo.fr/html/sante/encyclopedie/sa_781_anxiete.htm. (consulté le 19 mars

2011)

9. MOORE R. & BRØDSGAARD I. « Dentists’ perceived stress and its relation to perceptions about

anxious patients ». Community Dent Oral Epidemiol (2001). Vol. 29, n°1, p. 73‑80.

10. KLOOSTRA P. W., EBER R. M. & INGLEHART M. R. « Anxiety, stress, depression, and patients’

responses to periodontal treatment: periodontists’ knowledge and professional behavior ». J.

Periodontol (2007). Vol. 78, n°1, p. 64‑71. Identifiant DOI©

10.1902/jop.2007.060069.

11. LAROUSSE. Larousse m dical Paris : Larousse, 1995. ISBN : 9782035108005.

12. T.BECK G. E. A. & RUTH L.GREENBERG. Anxiety Disorders and Phobias: A Cognitive

Perspective. revised.Basic Books, 2005. 343 pages p.ISBN : 046500587X, 9780465005871.

13. BOUCHARD S. Traduction, fid lit et validit d’un inventaire d’anxi t situationnelle et de trait

d’anxi t Thèse/mémoire. Québec, Canada : Université Laval, 1990. 95 p.

14. FUENTES D., GORENSTEIN C. & HU L. W. « Dental anxiety and trait anxiety: an investigation of

their relationship ». Br Dent J (2009). Vol. 206, n°8, p. E17.

Identifiant DOI©

10.1038/sj.bdj.2009.253.

66

15. WEISENBERG M., KREINDLER M. L. & SCHACHAT R. « Relationship of the dental anxiety scale to

the state-trait anxiety inventory ». J. Dent. Res (1974). Vol. 53, n°4, p. 946.

16. FIRST M. DSM-IV-TR handbook of differential diagnosis. Arlington, Va. : : American Psychiatric

Press,, 2002. ISBN : 9781585622658.

17. NAIDU R. S. & LALWAH S. « Dental anxiety in a sample of West Indian adults ». West Indian Med

J (2010). Vol. 59, n°5, p. 567‑572.

18. ASTRØM A. N., SKARET E. & HAUGEJORDEN O. « Dental anxiety and dental attendance among 25-

year-olds in Norway: time trends from 1997 to 2007 ». BMC Oral Health (2011). Vol. 11, p. 10.

Identifiant DOI©

10.1186/1472-6831-11-10.

19. ARMFIELD J. M. « A comparison of three continuous scales used to determine the prevalence of

clinically significant dental fear ». Community Dent Oral Epidemiol [En ligne] (2011).

Identifiant DOI©

10.1111/j.1600-0528.2011.00628.x. Adresse URL :

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/21732958. (consulté le 8 juillet 2011)

20. LOCKER D., SHAPIRO D. & LIDDELL A. « Who is dentally anxious? Concordance between

measures of dental anxiety ». Community Dent Oral Epidemiol (1996). Vol. 24, n°5, p. 346‑350.

21. CHANPONG B., HAAS D. A. & LOCKER D. « Need and demand for sedation or general anesthesia in

dentistry: a national survey of the Canadian population ». Anesth Prog (2005). Vol. 52, n°1,

p. 3‑11. Identifiant DOI©

10.2344/0003-3006(2005)52[3:NADFSO]2.0.CO;2.

22. NICOLAS E., COLLADO V., FAULKS D., BULLIER B. & HENNEQUIN M. « A national cross-sectional

survey of dental anxiety in the French adult population ». BMC Oral Health (2007). Vol. 7, p. 12.

Identifiant DOI©

10.1186/1472-6831-7-12.

23. GARIP H., ABALI O., GÖKER K., GÖKTÜRK U. & GARIP Y. « Anxiety and extraction of third molars

in Turkish patients ». Br J Oral Maxillofac Surg (2004). Vol. 42, n°6, p. 551‑554.

Identifiant DOI©

10.1016/j.bjoms.2004.08.001.

24. BENIGERI M., BRODEUR J.-M., OLIVIER M. & BEDOS C. « [Knowledge and perceptions of

adolescents regarding oral health] ». Can J Public Health (2002). Vol. 93, n°1, p. 54‑58.

25. MAGGIRIAS J. & LOCKER D. « Five-year incidence of dental anxiety in an adult population ».

Community Dent Health (2002). Vol. 19, n°3, p. 173‑179.

26. HUMPHRIS G. M., FREEMAN R., CAMPBELL J., TUUTTI H. & D’SOUZA V. « Further evidence for the

reliability and validity of the Modified Dental Anxiety Scale ». Int Dent J (2000). Vol. 50, n°6,

p. 367‑370.

27. COHEN M. E. « Dental anxiety and DMFS status: association within a US naval population versus

differences between groups ». Community Dent Oral Epidemiol (1985). Vol. 13, n°2, p. 75‑78.

28. KAUFMAN E., RAND R. S., GORDON M. & COHEN H. S. « Dental anxiety and oral health in young

Israeli male adults ». Community Dent Health (1992). Vol. 9, n°2, p. 125‑132.

67

29. VETTORE M. V., LEÃO A. T. T., MONTEIRO DA SILVA A. M., QUINTANILHA R. S. & LAMARCA G.

A. « The relationship of stress and anxiety with chronic periodontitis ». J. Clin. Periodontol

(2003). Vol. 30, n°5, p. 394‑402.

30. LAVIGNE G. J., KHOURY S., ABE S., YAMAGUCHI T. & RAPHAEL K. « Bruxism physiology and

pathology: an overview for clinicians ». J Oral Rehabil (2008). Vol. 35, n°7, p. 476‑494.

Identifiant DOI©

10.1111/j.1365-2842.2008.01881.x.

31. KLOOSTRA P. W., EBER R. M., WANG H.-L. & INGLEHART M. R. « Surgical versus non-surgical

periodontal treatment: psychosocial factors and treatment outcomes ». J. Periodontol (2006).

Vol. 77, n°7, p. 1253‑1260. Identifiant DOI©

10.1902/jop.2006.050302.

32. MUGLALI M. & KOMERIK N. « Factors related to patients’ anxiety before and after oral surgery ».

J. Oral Maxillofac. Surg (2008). Vol. 66, n°5, p. 870‑877.

Identifiant DOI©

10.1016/j.joms.2007.06.662.

33. CANAKÇI C. F. & CANAKÇI V. « Pain experienced by patients undergoing different periodontal

therapies ». J Am Dent Assoc (2007). Vol. 138, n°12, p. 1563‑1573.

34. NG S. K. S., CHAU A. W. L. & LEUNG W. K. « The effect of pre-operative information in relieving

anxiety in oral surgery patients ». Community Dent Oral Epidemiol (2004). Vol. 32, n°3,

p. 227‑235. Identifiant DOI©

10.1111/j.1600-0528.2004.00161.x.

35. PATEL A. M., RICHARDS P. S., WANG H.-L. & INGLEHART M. R. « Surgical or non-surgical

periodontal treatment: factors affecting patient decision making ». J. Periodontol (2006). Vol. 77,

n°4, p. 678‑683. Identifiant DOI©

10.1902/jop.2006.050206.

36. KAAKKO T. & MURTOMAA H. « Factors predictive of anxiety before oral surgery: efficacy of

various subject screening measures ». Anesth Prog (1999). Vol. 46, n°1, p. 3‑9.

37. STREINER D. L. Health Measurement Scales: A Practical Guide to Their Development and Use.

4th ed.Oxford : Oxford University Press, 2008. 431 p.ISBN : 9780199231881.

38. LEE J. CRONBACH P. E. M. « Construct vlidity in psychological tests ». Psychological Bulletin

(1955). Vol. 52, p. 281‑302.

39. AMERICAN EDUCATIONAL RESEARCH ASSOCIATION. Standards for educational and psychological

testing. Washington DC : American Educational Research Association, 1999.

ISBN : 9780935302257.

40. PETT, MA., LACKEY, NR., SULLIVAN, JJ. Making sense of factor analysis.

41. FREESTON M. H., LADOUCEUR R., THIBODEAU N., GAGNON F. & RHÉAUME J. « [The Beck Anxiety

Inventory. Psychometric properties of a French translation] ». Encephale (1994). Vol. 20, n°1,

p. 47‑55.

68

42. HUMPHRIS G. M., CLARKE H. M. M. & FREEMAN R. « Does completing a dental anxiety

questionnaire increase anxiety? A randomised controlled trial with adults in general dental

practice ». Br Dent J (2006). Vol. 201, n°1, p. 33‑35. Identifiant DOI©

10.1038/sj.bdj.4813772.

43. KENT G. « Effect of pre-appointment inquiries on dental patients’ post-appointment ratings of

pain ». Br J Med Psychol (1986). Vol. 59 ( Pt 1), p. 97‑99.

44. SCHUURS A. H. & HOOGSTRATEN J. « Appraisal of dental anxiety and fear questionnaires: a

review ». Community Dent Oral Epidemiol (1993). Vol. 21, n°6, p. 329‑339.

45. GAUTHIER, J., BOUCHARD, S. « Adaptation canadienne-française de la forme révisée du State-

Trait Anxiety Inventory de Spielberger ». Revue canadienne des sciences du comportement

Vol. 25, n°4, p. 559‑578.

46. BECK A. T., EPSTEIN N., BROWN G. & STEER R. A. « An inventory for measuring clinical anxiety:

psychometric properties ». J Consult Clin Psychol (1988). Vol. 56, n°6, p. 893‑897.

47. COLLADO V., NICOLAS E. & HENNEQUIN M. « Dental difficulty for adult patients undergoing

different dental procedures according to level of dental anxiety ». Odontostomatol Trop (2008).

Vol. 31, n°124, p. 35‑42.

48. MORIN B. A. La validit concomitante et discriminante de l’inventaire cognitif de la peur des

traitments dentaires pour adolescents. Thèse/mémoire. Université Laval, 22 p.

49. CORAH N. L., GALE E. N. & ILLIG S. J. « Assessment of a dental anxiety scale ». J Am Dent Assoc

(1978). Vol. 97, n°5, p. 816‑819.

50. RONIS D. L., HANSEN C. H. & ANTONAKOS C. L. « Equivalence of the original and revised dental

anxiety scales ». J Dent Hyg (1995). Vol. 69, n°6, p. 270‑272.

51. VIINIKANGAS A., LAHTI S., YUAN S., PIETILÄ I., FREEMAN R. & HUMPHRIS G. « Evaluating a single

dental anxiety question in Finnish adults ». Acta Odontol. Scand (2007). Vol. 65, n°4, p. 236‑240.

Identifiant DOI©

10.1080/00016350701395932.

52. NEVERLIEN P. O. « Assessment of a single-item dental anxiety question ». Acta Odontol. Scand

(1990). Vol. 48, n°6, p. 365‑369.

53. SMITH À. T. « An evaluation of an institution-based dental fears clinic ». Journal of Dental

Research (1984). Vol. 63,.

54. COOLIDGE T., HILLSTEAD M. B., FARJO N., WEINSTEIN P. & COLDWELL S. E. « Additional

psychometric data for the Spanish Modified Dental Anxiety Scale, and psychometric data for a

Spanish version of the Revised Dental Beliefs Survey ». BMC Oral Health (2010). Vol. 10, p. 12.

Identifiant DOI©

10.1186/1472-6831-10-12.

55. MILGROM P. Treating fearful dental patients a patient management handbook. 2nd ed.,

rev.Seattle Wash. : University of Washington Continuing Dental Education, 1995.

ISBN : 9781880291016.

69

56. ERCIYAS K., HAMAMCI Z., BUYUKOZTURK S. & ERCIYAS A. F. « Revised dental beliefs survey:

reliability and validity of a 22-item modified Turkish version ». J Oral Rehabil (2009). Vol. 36,

n°11, p. 831‑839. Identifiant DOI©

10.1111/j.1365-2842.2009.02001.x.

57. LITT M. D., NYE C. & SHAFER D. « Coping with oral surgery by self-efficacy enhancement and

perceptions of control ». J. Dent. Res. (1993). Vol. 72, n°8, p. 1237‑1243.

58. HUMPHRIS G. M. & HULL P. « Do dental anxiety questionnaires raise anxiety in dentally anxious

adult patients? A two-wave panel study ». Prim Dent Care (2007). Vol. 14, n°1, p. 7‑11.

Identifiant DOI©

10.1308/135576107779398165.

59. GATCHEL R. J., INGERSOLL B. D., BOWMAN L., ROBERTSON M. C. & WALKER C. « The prevalence

of dental fear and avoidance: a recent survey study ». JADA (1983). Vol. 107, n°4, p. 609‑610.

60. ARMFIELD J. M. « Australian population norms for the Index of Dental Anxiety and Fear (IDAF-

4C) ». Aust Dent J (2011). Vol. 56, n°1, p. 16‑22. Identifiant DOI©

10.1111/j.1834-

7819.2010.01279.x.

61. KLEINKNECHT R. Mastering anxiety the nature and treatment of anxious conditions. Cambridge

MA : Perseus Pub., 2002. ISBN : 9780738208282.

62. CORAH N. L. « Effect of perceived control on stress reduction in pedodontic patients ». J. Dent.

Res (1973). Vol. 52, n°6, p. 1261‑1264.

63. SIMPSON W. J., RUZICKA R. L. & THOMAS N. R. « Physiologic responses of children to initial

dental experience ». ASDC J Dent Child (1974). Vol. 41, n°6, p. 465‑470.

64. ANONYME. vaisseaux.pdf [En ligne]. Adresse URL :

http://www.somasimple.com/pdf_files/vaisseaux.pdf. (consulté le 12 juillet 2011)

65. BENJAMINS C., SCHUURS A. H., ASSCHEMAN H. & HOOGSTRATEN J. « Anxiety and blood pressure

prior to dental treatment ». Psychol Rep (1990). Vol. 67, n°2, p. 371‑377.

66. PICKERING T. G., SHIMBO D. & HAAS D. « Ambulatory blood-pressure monitoring ». N. Engl. J.

Med (2006). Vol. 354, n°22, p. 2368‑2374. Identifiant DOI©

10.1056/NEJMra060433.

67. RAAB F. J., SCHAFFER E. M., GUILLAUME-CORNELISSEN G. & HALBERG F. « Interpreting vital sign

profiles for maximizing patient safety during dental visits ». J Am Dent Assoc (1998). Vol. 129,

n°4, p. 461‑469.

68. BECK F. M. & WEAVER J. M. 2ND. « Blood pressure and heart rate responses to anticipated high-

stress dental treatment ». J. Dent. Res (1981). Vol. 60, n°1, p. 26‑29.

69. MILGROM P., KLEINKNECHT R. A., ELLIOTT J., LIU H. H. & TEO C. S. « A cross-cultural cross

validation of the Dental Fear Survey in South East Asia ». Behav Res Ther (1990). Vol. 28, n°3,

p. 227‑233.

70

70. BRAND H. S. « Cardiovascular responses in patients and dentists during dental treatment ». Int

Dent J (1999). Vol. 49, n°1, p. 60‑66.

71. NICOLAS E., LASSAUZAY C., PICKERING G., CROZE J. & HENNEQUIN M. « Needs in screening

cardiovascular parameters during dental care in the elderly ». Aging Clin Exp Res (2008). Vol. 20,

n°3, p. 272‑276.

72. VALLERAND, J., R. « Vers une méthodologie de validation trans-culturelle de questionnaires

psychologiques: implications pour la recherche en langue française. ». Psychologie Canadienne

(1989). Vol. 30, n°4, p. 662‑680.

73. HACCOUN, R.,R. « Une nouvelle technique de vérification de l’équivalence de mesures

psychologiques traduites ». Revue québécoise de psychologie (1987). Vol. 8, n°3, p. 30‑39.

74. FLEISS J. L. Statistical Methods for Rates and Proportions. 3rd ed.Hoboken, N.J : J. Wiley, 2003.

760 p.(Wiley series in probability and statistics). ISBN : 0471526290.

75. GOUVERNEMENT DU CANADA S. C. « Les statistiques : le pouvoir des données! Organisation des

données : Variables ». [En ligne]. Adresse URL : http://www.statcan.gc.ca/edu/power-

pouvoir/ch8/5214817-fra.htm. (consulté le 16 mars 2013)

76. NEWMARK C. S. « Stability of state and trait anxiety ». Psychol Rep (1972). Vol. 30, n°1,

p. 196‑198.

77. NUNNALLY J. Psychometric theory. 3.edition, 13. printing.New York : McGraw-Hill, 2006.

ISBN : 9780070478497.

78. TABACHNICK B. G. & FIDELL L. S. Using Multivariate Statistics. 5e éd. Allyn & Bacon, 2006.

1008 p.ISBN : 0205459382.

79. ANONYME. « The CONSORT Group > CONSORT Statement > Flow Diagram ». [En ligne].

Adresse URL : http://www.consort-statement.org/consort-statement/flow-diagram0/. (consulté le

13 juin 2012)

80. PICKERING T. G., JAMES G. D., BODDIE C., HARSHFIELD G. A., BLANK S. & LARAGH J. H. « How

common is white coat hypertension? ». JAMA (1988). Vol. 259, n°2, p. 225‑228.

71

Annexe I

« Annonces et formulaires de consentement éclairé »

72

Titre de la recherche

Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and fear (Échelle de peur et

d’anxiété des traitements dentaires)

But de l’étude

Le but de notre étude est la validation de la version française de l’Échelle de peur et d’anxiété des

traitements dentaires afin que celui-ci puisse être utilisé par la suite dans la communauté scientifique

francophone comme outil de recherche en anxiété dentaire. Une portion importante de ce projet est la

traduction du test original anglais.

Critères de sélection des participants

critères d’exclusion : les patients analphabètes

critères d’inclusion: les patients traités à la faculté de médecine dentaire de

l’Université Laval au programme de parodontie

Déroulement de la participation Votre participation à cette recherche consiste à lire la traduction initiale du questionnaire et à évaluer la

clarté et la facilité de compréhension des questions. Nous ne voulons pas mesurer votre anxiété. Votre

tâche consiste seulement à nous indiquer si vous trouvez que la version traduite est facile à lire et à

comprendre.

Renseignements supplémentaires

Si vous avez des questions sur la recherche ou sur les implications de votre participation, veuillez

communiquer avec Isabelle Quenneville, responsable de la recherche, au numéro de téléphone suivant :

418-563-0998, ou au courriel suivant : [email protected]. Vous pouvez également vous

adresser au secrétariat de la clinique de parodontie.

Confirmation d'approbation du projet par le comité éthique

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No

d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

73

Formulaire de consentement du Prétest

Titre de la recherche

Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and fear (Échelle de peur et

d’anxiété des traitements dentaires)

Présentation du chercheur

Cette recherche est réalisée dans le cadre du projet de maîtrise de la Dre Isabelle Quenneville, étudiante

au programme de spécialité en parodontie de la Faculté de médecine dentaire de l’Université Laval,

sous la supervision du Dr Luc Giasson.

Avant d’accepter de participer à ce projet de recherche, veuillez prendre le temps de lire et de

comprendre les renseignements qui suivent. Ce document vous explique le but de ce projet de

recherche, ses procédures, avantages, risques et inconvénients. Nous vous invitons à poser toutes les

questions que vous jugerez utiles à la personne qui vous présente ce document.

But de l’étude

Le but de notre étude est la validation de la version française de l’Échelle de peur et d’anxiété des

traitements dentaires afin que celui-ci puisse être utilisé par la suite dans la communauté scientifique

francophone comme outil de recherche en anxiété dentaire. Une portion importante de ce projet est la

traduction du test original anglais.

Déroulement de la participation

Votre participation à cette recherche consiste à lire la traduction initiale du questionnaire et à évaluer la

clarté et la facilité de compréhension des questions. Nous ne voulons pas mesurer votre anxiété. Votre

tâche consiste seulement à nous indiquer si vous trouvez que la version traduite est facile à lire et à

comprendre.

Avantages, risques et inconvénients possibles liés à votre participation

Vous aurez à prendre 15 minutes de votre temps pour lire le questionnaire et l’évaluer.

_________________________________

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No

d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :

74

Participation volontaire et droit de retrait

Vous êtes libre de participer à ce projet de recherche. Vous pouvez aussi mettre fin à votre participation

sans conséquence négative ou préjudice et sans avoir à justifier votre décision. Vous êtes invités à

répondre à toutes les questions pour assurer la validité des tests, mais vous demeurez libres de répondre

ou non à chacune d’elles. Si vous décidez de mettre fin à votre participation, il est important d’en

prévenir le chercheur dont les coordonnées sont incluses dans ce document. Tous les renseignements

personnels vous concernant seront alors détruits.

Confidentialité et gestion des données

Les mesures suivantes seront appliquées pour assurer la confidentialité des renseignements fournis par

les participants:

- les noms des participants ne paraîtront dans aucun rapport;

- les divers documents de la recherche seront codifiés et seul le chercheur aura accès à la liste des

noms et des codes;

- tous les documents de la recherche seront conservés sous clef dans le classeur de la chercheure

Isabelle Quenneville qui se trouve dans la clinique de parodontie, sans aucun accès pour les

autres;

- les résultats individuels des participants ne seront jamais communiqués;

- les matériaux de la recherche, incluant les données seront conservés pendant deux ans (au plus

tard à l’automne 2014) après quoi ils seront détruits;

- la recherche fera l'objet de publications dans des revues scientifiques et aucun participant ne

pourra y être identifié ou reconnu.

Un court résumé des résultats de la recherche sera expédié aux participants qui en feront la demande en

indiquant l’adresse où ils aimeraient recevoir le document.

Dans un souci de protection, le ministère de la Santé et des Services sociaux demande à tous les

comités d’éthique désignés d’exiger que le chercheur conserve, pendant au moins un an après la fin du

projet, la liste des participants de la recherche ainsi que leurs coordonnées, de manière à ce que, en cas

de nécessité, ceux-ci puissent être rejoints rapidement.

__________________________________

Titre de la recherche : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and

fear (Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires)

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No

d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :

75

Renseignements supplémentaires

Si vous avez des questions sur la recherche ou sur les implications de votre participation, veuillez

communiquer avec Isabelle Quenneville, responsable de la recherche, au numéro de téléphone suivant :

418-563-0998, ou au courriel suivant : [email protected]

Remerciements

Votre collaboration est précieuse pour nous permettre de réaliser cette étude et nous vous remercions

d’y participer.

Signatures

Je soussigné(e) ______________________________ consens librement à participer à la recherche

intitulée : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and fear (Échelle

de peur et d’anxiété des traitements dentaires).

J’ai pris connaissance du formulaire et j’ai compris le but, les avantages, les risques et les

inconvénients du projet de recherche. Je suis satisfait(e) des explications, précisions et réponses que le

chercheur m’a fournies, le cas échéant, quant à ma participation à ce projet.

__________________________________________ ________________________

Signature du participant, de la participante Date

Un court résumé des résultats de la recherche sera expédié aux participants qui en feront la demande en

indiquant l’adresse où ils aimeraient recevoir le document. Les résultats ne seront pas disponibles

avant l’hiver 2013. Si cette adresse changeait d’ici cette date, vous êtes invité(e) à informer la

chercheure de la nouvelle adresse où vous souhaitez recevoir ce document.

L’adresse électronique ou postale à laquelle je souhaite recevoir un court résumé des résultats de la

recherche est la suivante :

___________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

_____________________________________________________

____________________________

Titre de la recherche : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and

fear (Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires)

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No

d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :

76

J’ai expliqué le but, les avantages, les risques et les inconvénients du projet de recherche au

participant. J’ai répondu au meilleur de ma connaissance aux questions posées et j’ai vérifié la

compréhension du participant.

__________________________________________ _______________________

Signature du chercheur Date

Plaintes ou critiques

Toute plainte ou critique relativement à ce projet de recherche pourra être adressée, en toute

confidentialité, au Bureau de l'Ombudsman de l'Université Laval :

Pavillon Alphonse-Desjardins, bureau 3320, 2325, rue de l’Université, Université Laval, Québec

(Québec) G1V 0A6 Renseignements - Secrétariat : (418) 656-3081

Ligne sans frais : 1-866-323-2271 Courriel : [email protected]

____________________________

Titre de la recherche : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and

fear (Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires.

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No

d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :

77

Titre de la recherche

Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and fear (Échelle de peur et

d’anxiété des traitements dentaires)

But de l’étude

Le but de notre étude est la validation de la version française de l’Échelle de peur et d’anxiété des

traitements dentaires afin que celui-ci puisse être utilisé par la suite dans la communauté scientifique

francophone comme outil de recherche en anxiété dentaire. Une portion importante de ce projet, outre

la traduction en français, sera la confirmation de la validité et de la fiabilité de notre test. Pour ce faire,

des outils pour lesquels la validité et la fiabilité ont été prouvés seront utilisés.

Critères de sélection des participants

critère d’exclusion : aucun

critère d’inclusion : les étudiants de la faculté de médecine dentaire de

l’Université Laval

Déroulement de la participation

Votre participation à cette recherche consiste à remplir trois questionnaires d’anxiété dentaire à deux

reprises. Le temps requis est d'environ 15 minutes. La deuxième rencontre se fera 4 mois après la

première rencontre.

Renseignements supplémentaires

Si vous avez des questions sur la recherche ou sur les implications de votre participation, veuillez

communiquer avec Isabelle Quenneville, responsable de la recherche, au numéro de téléphone suivant :

418-563-0998, ou au courriel suivant : [email protected]. Vous pouvez également vous

adresser au secrétariat de la clinique de parodontie.

Confirmation d'approbation du projet par le comité éthique

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No

d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

78

Formulaire de consentement

Titre de la recherche

Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and fear (Échelle de peur et

d’anxiété des traitements dentaires)

Présentation du chercheur

Cette recherche est réalisée dans le cadre du projet de maîtrise de la Dre Isabelle Quenneville, étudiante

au programme de spécialité en parodontie de la Faculté de médecine dentaire de l’Université Laval,

sous la supervision du Dr Luc Giasson.

Avant d’accepter de participer à ce projet de recherche, veuillez prendre le temps de lire et de

comprendre les renseignements qui suivent. Ce document vous explique le but de ce projet de

recherche, ses procédures, avantages, risques et inconvénients. Nous vous invitons à poser toutes les

questions que vous jugerez utiles à la personne qui vous présente ce document.

But de l’étude

Le but de notre étude est la validation de la version française de l’Échelle de peur et d’anxiété des

traitements dentaires afin que celui-ci puisse être utilisé par la suite dans la communauté scientifique

francophone comme outil de recherche en anxiété dentaire. Une portion importante de ce projet, outre

la traduction en français, sera la confirmation de la validité et de la fiabilité de notre test. Pour ce faire,

des outils pour lesquels la validité et la fiabilité ont été prouvés seront utilisés.

Déroulement de la participation

Votre participation à cette recherche consiste à remplir trois questionnaires d’anxiété dentaire à deux

reprises. La deuxième rencontre se fera 4 mois après la première rencontre.

Avantages, risques et inconvénients possibles liés à votre participation

Vous devrez prendre le temps de lire et de remplir trois questionnaires. La rencontre prendra environ

30 minutes de votre temps.

______________________________

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No

d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :

79

Participation volontaire et droit de retrait

Vous êtes libre de participer à ce projet de recherche. Vous êtes invités à répondre à toutes les

questions pour assurer la validité des tests, mais vous demeurez libres de répondre ou non à chacune

d’elles. Vous pouvez aussi mettre fin à votre participation sans conséquence négative ou préjudice et

sans avoir à justifier votre décision. Si vous décidez de mettre fin à votre participation, il est important

d’en prévenir le chercheur dont les coordonnées sont incluses dans ce document. Tous les

renseignements personnels vous concernant seront alors détruits.

Confidentialité et gestion des données

Les mesures suivantes seront appliquées pour assurer la confidentialité des renseignements fournis par

les participants:

- les noms des participants ne paraîtront dans aucun rapport;

- les divers documents de la recherche seront codifiés et seul le chercheur aura accès à la liste des

noms et des codes;

- tous les documents de la recherche seront conservés sous clef dans le classeur de la chercheure

Isabelle Quenneville qui se trouve dans la clinique de parodontie, sans aucun accès pour les

autres;

- les résultats individuels des participants ne seront jamais communiqués;

- les matériaux de la recherche, incluant les données seront conservés pendant deux ans (au plus

tard à l’automne 2014) après quoi ils seront détruits;

- la recherche fera l'objet de publications dans des revues scientifiques et aucun participant ne

pourra y être identifié ou reconnu.

Un court résumé des résultats de la recherche sera expédié aux participants qui en feront la demande en

indiquant l’adresse où ils aimeraient recevoir le document.

Dans un souci de protection, le ministère de la Santé et des Services sociaux demande à tous les

comités d’éthique désignés d’exiger que le chercheur conserve, pendant au moins un an après la fin du

projet, la liste des participants de la recherche ainsi que leurs coordonnées, de manière à ce que, en cas

de nécessité, ceux-ci puissent être rejoints rapidement.

______________________________

Titre de la recherche : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and

fear (Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires)

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No

d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :

80

Renseignements supplémentaires

Si vous avez des questions sur la recherche ou sur les implications de votre participation, veuillez

communiquer avec Isabelle Quenneville, responsable de la recherche, au numéro de téléphone suivant :

418 653-0998, ou à l’adresse courriel suivante: [email protected]

Remerciements

Votre collaboration est précieuse pour nous permettre de réaliser cette étude et nous vous remercions

d’y participer.

Signatures

Je soussigné(e) ______________________________ consens librement à participer à la recherche

intitulée : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and fear (Échelle

de peur et d’anxiété des traitements dentaires).

J’ai pris connaissance du formulaire et j’ai compris le but, la nature, les avantages, les risques et les

inconvénients du projet de recherche. Je suis satisfait(e) des explications, précisions et réponses que le

chercheur m’a fournies, le cas échéant, quant à ma participation à ce projet.

__________________________________________ ________________________

Signature du participant, de la participante Date

Un court résumé des résultats de la recherche sera expédié aux participants qui en feront la demande en

indiquant l’adresse où ils aimeraient recevoir le document. Les résultats ne seront pas disponibles

avant l’hiver 2013. Si cette adresse changeait d’ici cette date, vous êtes invité(e) à informer la

chercheure de la nouvelle adresse où vous souhaitez recevoir ce document.

L’adresse électronique ou postale à laquelle je souhaite recevoir un court résumé des résultats de la

recherche est la suivante :

___________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

_____________________________________________________

_____________________________________

Titre de la recherche : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and

fear (Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires)

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No

d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :

81

J’ai expliqué le but, la nature, les avantages, les risques et les inconvénients du projet de recherche au

participant. J’ai répondu au meilleur de ma connaissance aux questions posées et j’ai vérifié la

compréhension du participant.

__________________________________________ _______________________

Signature du chercheur Date

Plaintes ou critiques

Toute plainte ou critique sur ce projet de recherche pourra être adressée au Bureau de l'Ombudsman de

l'Université Laval :

Pavillon Alphonse-Desjardins, bureau 3320, 2325, rue de l’Université, Université Laval, Québec

(Québec) G1V 0A6 Renseignements - Secrétariat : (418) 656-3081

Ligne sans frais : 1-866-323-2271 Courriel : [email protected]

_______________________________

Titre de la recherche : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and

fear (Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires)

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No

d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :

82

Titre de la recherche

Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and fear (Échelle de peur et

d’anxiété des traitements dentaires)

But de l’étude

Le but de notre étude est la validation de la version française de l’Échelle de peur et d’anxiété des

traitements dentaires afin que celui-ci puisse être utilisé par la suite dans la communauté scientifique

francophone comme outil de recherche en anxiété dentaire. Une portion importante de ce projet, outre

la traduction en français, sera la confirmation de la validité et de la fiabilité de notre test. Pour ce faire,

des outils pour lesquels la validité et la fiabilité ont été prouvés seront utilisés.

Critères de sélection des participants

critères d’exclusion : les patients analphabètes

critères d’inclusion: les patients traités à la faculté de médecine dentaire de

l’Université Laval au programme de parodontie

Déroulement de la participation

Votre participation à cette recherche consiste à obtenir vos traitements à la clinique de parodontie tels

que prévus. Avant et après la procédure vous devrez répondre à 3 questionnaires d’anxiété. Les

mesures de votre pression artérielle et de votre pouls seront également prises. Vos traitements seront

réalisés par un résident du programme de spécialisation en parodontie de l’Université Laval. Tous les

rendez-vous auront lieu à la clinique de parodontie de la Faculté de médecine dentaire de l’Université

Laval avec le même examinateur.

Renseignements supplémentaires

Si vous avez des questions sur la recherche ou sur les implications de votre participation, veuillez

communiquer avec Isabelle Quenneville, responsable de la recherche, au numéro de téléphone suivant :

418-563-0998, ou au courriel suivant : [email protected]. Vous pouvez également vous

adresser au secrétariat de la clinique de parodontie.

Confirmation d'approbation du projet par le comité éthique

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No

d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

83

Formulaire de consentement

Titre de la recherche

Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and fear (Échelle de peur et

d’anxiété des traitements dentaires)

Présentation du chercheur

Cette recherche est réalisée dans le cadre du projet de maîtrise de la Dre Isabelle Quenneville, étudiante

au programme de spécialité en parodontie de la Faculté de médecine dentaire de l’Université Laval,

sous la supervision du Dr Luc Giasson.

Avant d’accepter de participer à ce projet de recherche, veuillez prendre le temps de lire et de

comprendre les renseignements qui suivent. Ce document vous explique le but de ce projet de

recherche, ses procédures, avantages, risques et inconvénients. Nous vous invitons à poser toutes les

questions que vous jugerez utiles à la personne qui vous présente ce document.

But de l’étude

Le but de notre étude est la validation de la version française de l’Échelle de peur et d’anxiété des

traitements dentaires afin que celui-ci puisse être utilisé par la suite dans la communauté scientifique

francophone comme outil de recherche en anxiété dentaire. Une portion importante de ce projet, outre

la traduction en français, sera la confirmation de la validité et de la fiabilité de notre test. Pour ce faire,

des outils pour lesquels la validité et la fiabilité ont été prouvés seront utilisés.

Déroulement de la participation

Votre participation à cette recherche consiste à obtenir vos traitements à la clinique de parodontie tels

que prévus. Avant et après la procédure vous devrez répondre à 3 questionnaires d’anxiété. Les

mesures de votre pression artérielle et de votre pouls seront également prises. Vos traitements seront

réalisés par un résident du programme de spécialisation en parodontie de l’Université Laval. Tous les

rendez-vous auront lieu à la clinique de parodontie de la Faculté de médecine dentaire de l’Université

Laval avec le même examinateur.

______________________________

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No

d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :

84

Avantages, risques et inconvénients possibles liés à votre participation

Vous devrez prendre le temps de lire et de remplir trois questionnaires au début et la fin de votre

rendez-vous. Vous aurez également à prendre 6 mesures de pression artérielle et de pouls avec un

appareil automatique. Votre rendez-vous sera allongé d’environ 30 minutes.

Participation volontaire et droit de retrait

Vous êtes libre de participer à ce projet de recherche. Vous êtes invités à répondre à toutes les

questions pour assurer la validité des tests, mais vous demeurez libres de répondre ou non à chacune

d’elles. Vous pouvez aussi mettre fin à votre participation sans conséquence négative ou préjudice et

sans avoir à justifier votre décision. Si vous décidez de mettre fin à votre participation, il est important

d’en prévenir le chercheur dont les coordonnées sont incluses dans ce document. Tous les

renseignements personnels vous concernant seront alors détruits.

Confidentialité et gestion des données

Les mesures suivantes seront appliquées pour assurer la confidentialité des renseignements fournis par

les participants:

- les noms des participants ne paraîtront dans aucun rapport;

- les divers documents de la recherche seront codifiés et seul le chercheur aura accès à la liste des

noms et des codes;

- tous les documents de la recherche seront conservés sous clef dans le classeur de la chercheure

Isabelle Quenneville qui se trouve dans la clinique de parondontie, sans aucun accès pour les

autres;

- les résultats individuels des participants ne seront jamais communiqués;

- les matériaux de la recherche, incluant les données seront conservés pendant deux ans (maximum

automne 2014) après quoi ils seront détruits;

- la recherche fera l'objet de publications dans des revues scientifiques et aucun participant ne

pourra y être identifié ou reconnu.

Un court résumé des résultats de la recherche sera expédié aux participants qui en feront la demande en

indiquant l’adresse où ils aimeraient recevoir le document.

Dans un souci de protection, le ministère de la Santé et des Services sociaux demande à tous les

comités d’éthique désignés d’exiger que le chercheur conserve, pendant au moins

______________________________

Titre de la recherche : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and

fear (Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires)

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No

d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :

85

un an après la fin du projet, la liste des participants de la recherche ainsi que leurs coordonnées, de

manière à ce que, en cas de nécessité, ceux-ci puissent être rejoints rapidement.

Renseignements supplémentaires

Si vous avez des questions sur la recherche ou sur les implications de votre participation, veuillez

communiquer avec Isabelle Quenneville, responsable de la recherche, au numéro de téléphone suivant :

418 653-0998, ou à l’adresse courriel suivante: [email protected]

Remerciements

Votre collaboration est précieuse pour nous permettre de réaliser cette étude et nous vous remercions

d’y participer.

Signatures

Je soussigné(e) ______________________________ consens librement à participer à la recherche

intitulée : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and fear (Échelle

de peur et d’anxiété des traitements dentaires).

J’ai pris connaissance du formulaire et j’ai compris le but, la nature, les avantages, les risques et les

inconvénients du projet de recherche. Je suis satisfait(e) des explications, précisions et réponses que le

chercheur m’a fournies, le cas échéant, quant à ma participation à ce projet.

__________________________________________ ________________________

Signature du participant, de la participante Date

Un court résumé des résultats de la recherche sera expédié aux participants qui en feront la demande en

indiquant l’adresse où ils aimeraient recevoir le document. Les résultats ne seront pas disponibles

avant l’hiver 2013. Si cette adresse changeait d’ici cette date, vous êtes invité(e) à informer la

chercheure de la nouvelle adresse où vous souhaitez recevoir ce document.

_____________________________________

Titre de la recherche : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and

fear (Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires)

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No

d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :

86

L’adresse électronique ou postale à laquelle je souhaite recevoir un court résumé des résultats de la

recherche est la suivante :

___________________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________________

_____________________________________________________

J’ai expliqué le but, la nature, les avantages, les risques et les inconvénients du projet de recherche au

participant. J’ai répondu au meilleur de ma connaissance aux questions posées et j’ai vérifié la

compréhension du participant.

__________________________________________ _______________________

Signature du chercheur Date

Plaintes ou critiques

Toute plainte ou critique sur ce projet de recherche pourra être adressée au Bureau de l'Ombudsman de

l'Université Laval :

Pavillon Alphonse-Desjardins, bureau 3320, 2325, rue de l’Université, Université Laval, Québec

(Québec) G1V 0A6 Renseignements - Secrétariat : (418) 656-3081

Ligne sans frais : 1-866-323-2271 Courriel : [email protected]

_______________________________

Titre de la recherche : Adaptation québécoise-française et validation de l’Index of dental anxiety and

fear (Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires)

Ce projet a été approuvé par le Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval : No

d’approbation : 2011-133 / 31-08-2011.

Initiales :

87

Annexe II

« Évaluation du comité d’experts »

88

Évaluation du comité (Première version)

Nom, Prénom : ___________________________________________

Travail demandé

Veuillez svp lire les questions du questionnaire « Échelle de peur et d’anxiété des traitements

dentaires » qui se trouve ci-dessous. Les questions de la version originale anglaise, l’Index of Dental

Anxiety and Fear, ont été insérées dans le tableau pour faciliter la lecture et l’évaluation.

Le but de cette évaluation n’est pas d’évaluer votre niveau d’anxiété. Nous voulons que vous puissiez

évaluer si la traduction respecte l’idée originale de l’auteur.

Pour une traduction jugée non-conforme, vous devez suggérer une traduction alternative.

Nous effectuerons des évaluations des modifications suggérées incorporées au questionnaire jusqu’à ce

que le degré d’entente entre les évaluateurs soit satisfaisant.

Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires / Index of Dental Anxiety and Fear

The following questions ask about possible aspects of dental anxiety and fear.

Les questions suivantes portent sur diverses facettes de la crainte et de l’anxiété liées aux traitements

dentaires.

1. How much do you agree

with the following

statements?

Disagree Agree a little Somewhat agree Moderately

agree

Strongly agree

1. Dans quelle mesure êtes-

vous en accord avec les

énoncés suivants?

Tout à fait en

désaccord

Plutôt en

désaccord

Plus ou moins en

accord

Plutôt en

accord

Tout à fait en

accord

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

a) I feel anxious shortly

before going to the dentist.

a) Je ressens de l’anxiété

peu de temps avant ma

visite chez le dentiste.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

b) I generally avoid going

89

to the dentist because I find

the experience unpleasant

or distressing.

b) J’évite généralement les

visites chez le dentiste

parce que je trouve

l’expérience désagréable et

pénible.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

c) I get nervous or edgy

about upcoming dental

visits.

c) Je ressens de la nervosité

ou de l’angoisse à

l’approche de toute visite

chez le dentiste.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

d) I think that something

really bad would happen to

me if I were to visit a

dentist.

d) Je pense que quelque

chose de très grave pourrait

m’arriver si j’allais chez le

dentiste.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

e) I feel afraid or fearful

when visiting the dentist.

e) J’ai peur lorsque je vais

chez le dentiste.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

f) My heart beats faster

when I go to the dentist.

f) Mon cœur bat plus vite

lorsque je vais chez le

dentiste.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

90

g) I delay making

appointments to go to the

dentist.

g) Je remets à plus tard les

rendez-vous chez le

dentiste.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

h) I often think about all the

things that might go wrong

prior to going to the dentist.

h) Je pense souvent aux

choses qui pourraient mal

tourner avant ma visite chez

le dentiste.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

2. Do the following statements apply to you ? Yes No

2. Est-ce que les énoncés suivants s’appliquent à vous? Oui Non

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

a) My avoidance or fear of going to the dentist significantly interferes with my

life in some way (normal routine, occupational or academinc functioning,

social activities, or relationships).

a) Mon évitement ou ma crainte d’aller chez le dentiste perturbe nettement

certaines sphères de ma vie (routine, fonctionnement professionnel ou

scolaire, activités sociales ou rapports avec les autres).

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

b) I am greatly distress about my level of dental fear.

b) L’ampleur de ma crainte d’une intervention dentaire me perturbe beaucoup.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

c) I consider my level of dental fear to be excessive or unreasonable.

91

c) Je considère que l’ampleur de ma crainte d’une intervention dentaire est

excessive et démesurée.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

d) I am afraid of going to the dentist because I am concerned I may have a

panic attack (abrupt fear with sweating, pounding heart, fear of dying or

losing control, chest pain, etc.)

d) J’ai peur d’aller chez le dentiste parce que je m’inquiète à l’idée d’y faire

une crise d’angoisse (soudaine peur accompagnée de transpiration abondante

et de battements cardiaques forts et rapides, peur de mourir ou de perdre le

contrôle, douleur à la poitrine, etc.).

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

e) I am afraid of going to the dentist because I am generally highly self-

conscious or concerned about being watched or judged in social situations.

e) J’ai peur d’aller chez le dentiste parce que j’ai des complexes ou que je

m’inquiète de ce que les gens vont penser de moi, en société.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

3. To what extent are you

anxious about the following

things when you go to the

dentist ?

Not at all A little Somewhat Moderately Very much

3. Dans quelle mesure les

éléments suivants vous

causent-ils de l’anxiété quand

vous allez chez le dentiste?

Pas du tout Un peu Assez Modérément Beaucoup

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

a) Painful or uncomfortable

procedures

a) Interventions douloureuses

et désagréables

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

b) Feeling embarrassed or

92

ashamed

b) Sentiment de gêne ou de

honte

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

c) Not being in control of what

is happening

c) Perte de contrôle sur ce qui

se passe

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

d) Feeling sick, queasy or

disgusted

d) Sensation de malaise, de

nausée ou de dégoût

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

e) Numbness caused by the

anesthetic

e) Engourdissement causé par

l’anesthésique

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

f) Not knowing what the dentist

is going to do

f) Ignorance de ce que le

dentiste va faire

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

g) The cost of dental treatment

g) Coût du traitement dentaire

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

h) Needles or injections

h) Aiguilles ou injections

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

93

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

i) Gagging or choking

i) Peur d’avoir des haut-le-

cœur ou d’étouffer

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

j) Having an unsympathetic or

unkind dentist

j) Indifférence ou manque de

gentillesse du dentiste

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

94

Évaluation du comité (version # 2)

Nom, Prénom : ___________________________________________

Travail demandé

Veuillez svp lire les questions du questionnaire « Échelle de peur et d’anxiété des traitements

dentaires » qui se trouve ci-dessous. Les questions de la version originale anglaise, l’Index of Dental

Anxiety and Fear, ont été insérées dans le tableau pour faciliter la lecture et l’évaluation.

Le but de cette évaluation n’est pas d’évaluer votre niveau d’anxiété. Nous voulons que vous puissiez

évaluer si la traduction respecte l’idée originale de l’auteur, en tenant compte du contenu, de la

signification, de la forme et de la clarté des énoncés.

Pour une traduction jugée non-conforme, vous devez suggérer une traduction alternative.

Nous effectuerons des évaluations des modifications suggérées incorporées au questionnaire jusqu’à ce

que le degré d’entente entre les évaluateurs soit satisfaisant, soit un kappa plus grand ou égal à 0.75. Ce

résultat n’a pas été obtenu suite à la première évaluation. Voici la version finale que je vous propose.

Elle contient une amalgamation des commentaires de chacun.

Index of Dental Anxiety and Fear / Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires

The following questions ask about possible aspects of dental anxiety and fear.

Les questions suivantes portent sur diverses facettes de la peur et de l’anxiété des traitements dentaires.

1. How much do you agree

with the following

statements?

Disagree Agree a little Somewhat agree Moderately

agree

Strongly agree

1. Dans quelle mesure êtes-

vous en accord avec les

énoncés suivants?

Tout à fait en

désaccord

Plutôt en

désaccord

Ni en accord ni en

désaccord

Plutôt en

accord

Tout à fait en

accord

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

a) I feel anxious shortly

before going to the dentist.

a) Je ressens de l'anxiété un

peu avant de me rendre

chez le dentiste.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

95

b) I generally avoid going

to the dentist because I find

the experience unpleasant

or distressing.

b J’ai tendance à éviter les

visites chez le dentiste

parce que je trouve

l’expérience désagréable et

pénible.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

c) I get nervous or edgy

about upcoming dental

visits.

c) Je deviens nerveux et

tendu à l'approche des

visites chez le dentiste.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

d) I think that something

really bad would happen to

me if I were to visit a

dentist.

d) Je pense que quelque

chose de très grave pourrait

m’arriver si j’allais chez le

dentiste.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

e) I feel afraid or fearful

when visiting the dentist.

e) J'ai peur ou j'ai des

craintes lorsque je vais chez

le dentiste.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

f) My heart beats faster

when I go to the dentist.

f) Mon cœur bat plus vite

lorsque je vais chez le

96

dentiste.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

g) I delay making

appointments to go to the

dentist.

g) Je remets à plus tard la

prise de mes rendez-vous

chez le dentiste.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

h) I often think about all the

things that might go wrong

prior to going to the dentist.

h) Je pense souvent à tout

ce qui pourrait mal tourner

avant ma visite chez le

dentiste.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

2. Do the following statements apply to you ? Yes No

2. Est-ce que les énoncés suivants s’appliquent à vous? Oui Non

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

a) My avoidance or fear of going to the dentist significantly interferes with my

life in some way (normal routine, occupational or academic functioning,

social activities, or relationships).

a) Ma peur d'aller chez le dentiste ou mon évitement d'aller chez le dentiste

perturbe considérablement certains aspects de ma vie (ma routine quotidienne,

mes activités au bureau ou à l'école, mes activités sociales ou mes interactions

avec les autres).

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

b) I am greatly distressed about my level of dental fear.

b) Je suis grandement perturbé par ma peur des traitements dentaires.

97

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

c) I consider my level of dental fear to be excessive or unreasonable.

c) Je considère que ma peur des traitements dentaires est excessive et

déraisonnable.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

d) I am afraid of going to the dentist because I am concerned I may have a

panic attack (abrupt fear with sweating, pounding heart, fear of dying or

losing control, chest pain, etc.)

d) J'ai peur d'aller chez le dentiste parce que je m’inquiète à l’idée d’y faire

une crise d’angoisse (peur soudaine avec des sueurs, battements de coeur

forts, peur de mourir ou de perdre le contrôle, douleur à la poitrine).

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

e) I am afraid of going to the dentist because I am generally highly self-

conscious or concerned about being watched or judged in social situations.

e) J’ai peur d’aller chez le dentiste parce que je suis timide ou que je crains le

jugement des autres.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

3. To what extent are you

anxious about the following

things when you go to the

dentist ?

Not at all A little Somewhat Moderately Very much

3. Jusqu'à quel point les choses

suivantes vous rendent-elles

anxieux lorsque vous allez

chez le dentiste ?

Pas du tout Un peu Assez Modérément Beaucoup

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

a) Painful or uncomfortable

procedures

a) Devoir subir des traitements

douloureux ou désagréables.

98

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

b) Feeling embarrassed or

ashamed

b) Me sentir gêné ou honteux.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

c) Not being in control of what

is happening

c) Ne pas avoir le contrôle sur

ce qui se passe.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

d) Feeling sick, queasy or

disgusted

d) Me sentir malade, nauséeux

ou dégoûté.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

e) Numbness caused by the

anesthetic

e) Avoir des engourdissements

et une insensibilité causés par

une anesthésie.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

f) Not knowing what the dentist

is going to do

f) Ne pas savoir ce que le

dentiste va faire.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

g) The cost of dental treatment

g) Coût du traitement dentaire.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

99

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

h) Needles or injections

h) Utilisation d'aiguilles ou les

injections.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

i) Gagging or choking

i) Avoir des haut-le-coeur ou

m'étouffer.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

j) Having an unsympathetic or

unkind dentist

j) Avoir un dentiste qui n'est

pas sympathique ou qui n'est

pas gentil.

La traduction est : Conforme Satisfaisante Non-conforme

Quel est le problème perçu par l’évaluateur ainsi que les corrections proposées :

100

Annexe III

« Prétest »

101

Prétest

Numéro du patient : ___________

Niveau d’éducation atteint le plus élevé :

Primaire ___ Secondaire ___ Cégep ___ Universitaire ___

Travail demandé

Veuillez svp lire les questions du questionnaire ci-dessous.

Juger de la clarté de chacun des items en encerclant un chiffre de 0 à 7. Vous pouvez également

suggérer des corrections.

Le but de ce prétest n’est pas d’évaluer votre niveau d’anxiété. Nous voulons nous assurer que les

questions sont compréhensibles et que le vocabulaire utilisé est facile à comprendre.

Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires

Les questions suivantes portent sur diverses facettes de la peur et de l’anxiété liées aux traitements

dentaires.

1. Dans quelle mesure êtes-

vous en accord avec les

énoncés suivants?

Tout à fait en

désaccord

Plutôt en

désaccord

Ni en accord ni en

désaccord

Plutôt en

accord

Tout à fait en

accord

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

a) Je ressens de l'anxiété un

peu avant de me rendre

chez le dentiste.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

b J’ai tendance à éviter les

visites chez le dentiste

parce que je trouve

l’expérience désagréable et

pénible.

102

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

c) Je deviens nerveux ou

tendu à l'approche des

visites chez le dentiste.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

d) Je pense que quelque

chose de très grave pourrait

m’arriver si j’allais chez le

dentiste.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

e) J'ai peur ou je suis

craintif lorsque je vais chez

le dentiste.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

f) Mon cœur bat plus vite

lorsque je vais chez le

dentiste.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

g) Je remets à plus tard la

prise de mes rendez-vous

chez le dentiste.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

h) Je pense souvent à tout

ce qui pourrait mal tourner

avant ma visite chez le

dentiste.

103

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

2. Est-ce que les énoncés suivants s’appliquent à vous? Oui Non

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

a) Ma peur d'aller chez le dentiste ou mon évitement d'aller chez le dentiste

perturbe de façon significative certains aspects de ma vie (ma routine

quotidienne, mes activités au travail ou à l'école, mes activités sociales ou mes

interactions avec les autres).

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

b) Je suis grandement perturbé par ma peur des traitements dentaires.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

c) Je considère que ma peur des traitements dentaires est excessive ou

déraisonnable.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

d) J'ai peur d'aller chez le dentiste parce que je m’inquiète à l’idée d’y faire

une attaque de panique (peur soudaine avec des sueurs, battements de coeur

forts, peur de mourir ou de perdre le contrôle, douleur à la poitrine, etc).

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

e) J’ai peur d’aller chez le dentiste parce que je suis timide ou inquiet à l’idée

de me faire observer ou juger par les autres.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

3. Jusqu'à quel point les choses

suivantes vous rendent-elles

Pas du tout Un peu Assez Modérément Beaucoup

104

anxieux lorsque vous allez

chez le dentiste ?

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

a) Devoir subir des traitements

douloureux ou désagréables.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

b) Me sentir gêné ou honteux.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

c) Ne pas avoir le contrôle sur

ce qui se passe.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

d) Me sentir malade, nauséeux

ou dégoûté.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

e) Avoir des engourdissements

ou une insensibilité causés par

une anesthésie.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

f) Ne pas savoir ce que le

dentiste va faire.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

g) Le coût du traitement

dentaire.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

105

Corrections proposées :

h) L’utilisation d'aiguilles ou

les injections.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

i) Avoir des haut-le-coeur ou

m'étouffer.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

j) Avoir un dentiste qui n'est

pas sympathique ou qui n'est

pas gentil.

Très clair 7 6 5 4 3 2 1 0 Pas clair du tout

Corrections proposées :

106

Annexe IV

« IDAF-4C+ »

107

108

Annexe V

« EPATD»

109

Échelle de peur et d’anxiété des traitements dentaires (EPATD)

Les questions suivantes portent sur diverses facettes de la crainte et de l’anxiété des interventions

dentaires.

1. Dans quelle mesure

êtes-vous en accord avec

les énoncés suivants?

Tout à fait en

désaccord

Plutôt en

désaccord

Plus ou moins en

accord

Plutôt en

accord

Tout à fait en

accord

a) Je ressens de l’anxiété

peu de temps avant ma

visite chez le dentiste.

b) J’évite généralement les

visites chez le dentiste

parce que je trouve

l’expérience désagréable et

pénible.

c) Je ressens de la nervosité

ou de l’angoisse à

l’approche de toute visite

chez le dentiste.

d) Je pense que quelque

chose de très grave pourrait

m’arriver si j’allais chez le

dentiste.

e) J’ai peur lorsque je vais

chez le dentiste.

f) Mon cœur bat plus vite

lorsque je vais chez le

dentiste.

g) Je remets à plus tard les

rendez-vous chez le

dentiste.

h) Je pense souvent aux

choses qui pourraient mal

tourner avant ma visite chez

le dentiste.

2. Est-ce que les énoncés suivants s’appliquent à vous? Oui Non

a) Mon évitement ou ma crainte d’aller chez le dentiste perturbe nettement

certaines sphères de ma vie (routine, fonctionnement professionnel ou

scolaire, activités sociales ou rapports avec les autres).

b) L’ampleur de ma crainte d’une intervention dentaire me perturbe beaucoup.

c) Je considère que l’ampleur de ma crainte d’une intervention dentaire est

excessive et démesurée.

d) J’ai peur d’aller chez le dentiste parce que je m’inquiète à l’idée d’y faire

une crise d’angoisse (soudaine peur accompagnée de transpiration abondante

110

et de battements cardiaques forts et rapides, peur de mourir ou de perdre le

contrôle, douleur à la poitrine, etc.).

e) J’ai peur d’aller chez le dentiste parce que j’ai des complexes ou que je

m’inquiète de ce que les gens vont penser de moi, en société.

3. Dans quelle mesure les

éléments suivants vous

causent-ils de l’anxiété

quand vous allez chez le

dentiste?

Pas du tout Un peu Assez Modérément Beaucoup

a) Interventions douloureuses

et désagréables

b) Sentiment de gêne ou de

honte

c) Perte de contrôle sur ce qui

se passe

d) Sensation de malaise, de

nausée ou de dégoût

e) Engourdissement causé par

l’anesthésique

f) Ignorance de ce que le

dentiste va faire

g) Coût du traitement dentaire

h) Aiguilles ou injections

i) Peur d’avoir des haut-le-

cœur ou d’étouffer

j) Indifférence ou manque de

gentillesse du dentiste

111

Annexe VI

« IASTA forme Y-1 et Y-2 »

112

QUESTIONNAIRE D’ÉVALUATION PERSONNELLE

IASTA (forme Y-1)

Ce questionnaire contient un certain nombre d’énoncés que les gens ont déjà utilisés pour se

décrire. Lisez chaque énoncé, puis en indiquant le chiffre approprié à gauche de l’énoncé, indiquez

comment vous vous sentez MAINTENANT, c’est-à-dire À CE MOMENT PRÉCIS. Il n’y a pas de

bonnes ou de mauvaises réponses. Ne vous attardez pas trop longtemps sur un énoncé ou l’autre, mais

donnez la réponse qui vous semble décrire le mieux les sentiments que vous éprouvez

MAINTENANT.

Répondez selon l’échelle suivante :

Pas du tout Un peu Modérément Beaucoup

1 2 3 4

_____________________________________________________________________

______ Je me sens calme.

______ Je me sens en sécurité.

______ Je me sens tendu( e ).

______ Je me sens surmené( e ).

______ Je me sens tranquille.

______ Je me sens bouleversé( e ).

______ Je suis préoccupé( e ) actuellement par des malheurs possibles.

______ Je me sens comblé( e ).

______ Je me sens effrayé( e ).

______ Je me sens à l’aise.

______ Je me sens sûr( e ) de moi.

113

Répondez selon l’échelle suivante :

Pas du tout Un peu Modérément Beaucoup

1 2 3 4

_____________________________________________________________________

______ Je me sens nerveu (se).

______ Je suis affolé( e ).

______ Je me sens indécis( e ).

______ Je suis détendu( e ).

______ Je me sens satisfait( e ).

______ Je suis préoccupé( e ).

______ Je me sens tout mêlé( e ).

______ Je sens que j’ai les nerfs solides.

______ Je me sens bien.

Référence : Gauthier. J. & Bouchard, S. (1990). Adaptation canadienne-française de la forme révisée du State-Trait Anxiety

Inventory de Spielberger. Canadian Journal of Behavioral Sciences, 25, 559-589.

114

QUESTIONNAIRE D’ÉVALUATION PERSONNELLE

IASTA (forme Y-2)

Ce questionnaire contient un certain nombre d’énoncés que les gens ont déjà utilisés pour se

décrire. Lisez chaque énoncé, puis en indiquant le chiffre approprié à gauche de l’énoncé, indiquez

comment vous vous sentez EN GÉNÉRAL. Il n’y a pas de bonnes ou de mauvaises réponses. Ne vous

attardez pas trop longtemps sur un énoncé ou l’autre, mais donnez la réponse qui vous semble décrire le

mieux les sentiments que vous éprouvez EN GÉNÉRAL.

Répondez selon l’échelle suivante :

Pas du tout Un peu Modérément Beaucoup

1 2 3 4

_____________________________________________________________________

______ Je me sens bien.

______ Je me sens nerveux(se) et agité( e ).

______ Je me sens content( e ) de moi-même.

______ Je voudrais être aussi heureux( e ) que les autres semblent l’être.

______ J’ai l’impression d’être un raté.

______ Je me sens reposé( e ).

______ Je suis d’un grand calme.

______ Je sens que les difficultés s’accumulent au point où je n’arrive pas à les surmonter.

______ Je m’en fais trop pour des choses qui n’en valent pas vraiment la peine.

______ Je suis heureux(se).

______ J’ai des pensées troublantes

______ Je manque de confiance en moi.

115

Répondez selon l’échelle suivante :

Pas du tout Un peu Modérément Beaucoup

1 2 3 4

_____________________________________________________________________

______ Je me sens en sécurité.

______ Prendre des décisions m’est facile.

______ Je sens que je ne suis pas à la hauteur de la situation.

______ Je suis satisfait( e ).

______ Des idées sans importance me passent par la tête et me tracassent.

______ Je prends les désappointements tellement à cœur que je n’arrive pas à les chasser de mon esprit.

______ Je suis une personne qui a les nerfs solides

______ Je deviens tendu( e ) ou bouleversé( e ) quand je songe à mes préoccupations et à mes intérêts

récents.

Référence : Gauthier. J. & Bouchard, S. (1990). Adaptation canadienne-française de la forme révisée du State-Trait Anxiety

Inventory de Spielberger. Canadian Journal of Behavioral Sciences, 25, 559-589.

116

Annexe VII

« Inventaire d’anxiété de Beck »

117

118

Annexe VIII

« Collecte de données »

119

Collecte de données

Numéro du

patient

Intervention

réalisée

Opérateur

Assistante

dentaire

Questionnaires

complétés

Avant

Après

PA

Avant

Après

Mesure #

1

Mesure #

2

Mesure #

3

Pouls

Avant

Après

Mesure #

1

Mesure #

2

Mesure #

3

Médication(s)

120

Annexe IX

« Compilation des données »

121

Compilation des commentaires des experts (version # 1)

122

Compilation des commentaires des experts (version # 2)

123

Compilation des données du Prétest

124

Compilation des données pour le test-retest de l’EPATD

125

126

Compilation des données pour le test-retest de l’IAB

127

128

Compilation des données pour le test-retest de l’IASTA Y-1

129

130

Compilation des données pour le test-retest de l’IASTA Y-2

131

132

Compilation pour le calcul de l’alpha de Cronbach de l’EPATD sur une feuille excel

133

Compilation pour les statistiques se rapportant aux valeurs physiologiques

134

135

Compilation des données afin d’effectuer l’analyse factorielle confirmatoire ainsi que les corrélations

avec les autres questionnaires

136

Compilation des données obtenues avec l’EPATD pour les études de validité

137

138

Compilation des données obtenues avec l’IAB pour les études de validité

139

140

Compilation des données obtenues avec l’IASTA Y-1 pour les études de validité

141

142

Compilation données obtenues avec l’IASTA Y-2 pour les études de validité

143

144

Annexe X

« Résultats statistiques:

Mise au point du questionnaire traduit»

145

A. Préparation de la version préliminaire

Aucune statistique requise

B. Évaluation et modification de la version préliminaire

Version # 1 : Accord inter-juges

Accord inter-juge entre juge1 (Tremblay) et juge2 (Léger)

Table of juge1 by juge2

juge1 juge2

Frequency |Conforme|Satisfai|Non-conf| Total

| |sant |orme |

-------------+--------+--------+--------+

Conforme | 20 | 2 | 0 | 22

-------------+--------+--------+--------+

Satisfaisant | 2 | 1 | 1 | 4

-------------+--------+--------+--------+

Non-conforme | 0 | 0 | 0 | 0

-------------+--------+--------+--------+

Total 22 3 1 26

item p0 pe k se_k z

Conforme 0.8462 0.7396 0.4091 0.1961 2.0860

Satisfaisant 0.8077 0.7663 0.1772 0.1934 0.9161

Non-conforme 0.9615 0.9615 0.0000 . .

-------------- . . . . .

Overall 0.8077 0.7337 0.2778 0.1738 1.5987

Accord inter-juge entre juge1 (Tremblay) et juge3 (Quenneville)

Table of juge1 by juge3

juge1 juge3

Frequency |Conforme|Satisfai|Non-conf| Total

| |sant |orme |

-------------+--------+--------+--------+

Conforme | 22 | 0 | 0 | 22

-------------+--------+--------+--------+

Satisfaisant | 3 | 0 | 1 | 4

-------------+--------+--------+--------+

Non-conforme | 0 | 0 | 0 | 0

-------------+--------+--------+--------+

Total 25 0 1 26

item p0 pe k se_k z

Conforme 0.8846 0.8195 0.3607 0.1508 2.3917

Satisfaisant 0.8462 0.8462 0.0000 0.0000 .

Non-conforme 0.9615 0.9615 0.0000 . .

-------------- . . . . .

146

Overall 0.8462 0.8136 0.1746 0.0730 2.3917

Accord inter-juge entre juge1 (Tremblay) et juge4 (Morin)

Table of juge1 by juge4

juge1 juge4

Frequency |Conforme|Satisfai|Non-conf| Total

| |sant |orme |

-------------+--------+--------+--------+

Conforme | 14 | 4 | 4 | 22

-------------+--------+--------+--------+

Satisfaisant | 2 | 0 | 2 | 4

-------------+--------+--------+--------+

Non-conforme | 0 | 0 | 0 | 0

-------------+--------+--------+--------+

Total 16 4 6 26

item p0 pe k se_k z

Conforme 0.6154 0.5799 0.0845 0.1639 0.5157

Satisfaisant 0.6923 0.7396 -0.1818 0.1961 -0.9271

Non-conforme 0.7692 0.7692 0.0000 0.0000 .

-------------- . . . . .

Overall 0.5385 0.5444 -0.0130 0.1158 -0.1121

Accord inter-juge entre juge1 (Tremblay) et juge5 (Giasson)

Table of juge1 by juge5

juge1 juge5

Frequency |Conforme|Satisfai|Non-conf| Total

| |sant |orme |

-------------+--------+--------+--------+

Conforme | 6 | 16 | 0 | 22

-------------+--------+--------+--------+

Satisfaisant | 0 | 4 | 0 | 4

-------------+--------+--------+--------+

Non-conforme | 0 | 0 | 0 | 0

-------------+--------+--------+--------+

Total 6 20 0 26

item p0 pe k se_k z

Conforme 0.3846 0.3136 0.1034 0.0869 1.1909

Satisfaisant 0.3846 0.3136 0.1034 0.0869 1.1909

Non-conforme 1.0000 1.0000 . . .

-------------- . . . . .

Overall 0.3846 0.3136 0.1034 0.0869 1.1909

147

Accord inter-juge entre juge2 (Léger) et juge3 (Quenneville)

Table of juge2 by juge3

juge2 juge3

Frequency |Conforme|Satisfai|Non-conf| Total

| |sant |orme |

-------------+--------+--------+--------+

Conforme | 22 | 0 | 0 | 22

-------------+--------+--------+--------+

Satisfaisant | 3 | 0 | 0 | 3

-------------+--------+--------+--------+

Non-conforme | 0 | 0 | 1 | 1

-------------+--------+--------+--------+

Total 25 0 1 26

item p0 pe k se_k z

Conforme 0.8846 0.8195 0.3607 0.1508 2.3917

Satisfaisant 0.8846 0.8846 0.0000 0.0000 0.0000

Non-conforme 1.0000 0.9260 1.0000 0.1961 5.0990

-------------- . . . . .

Overall 0.8846 0.8151 0.3760 0.0983 3.8253

Accord inter-juge entre juge2 (Léger) et juge4 (Morin)

Table of juge2 by juge4

juge2 juge4

Frequency |Conforme|Satisfai|Non-conf| Total

| |sant |orme |

-------------+--------+--------+--------+

Conforme | 14 | 4 | 4 | 22

-------------+--------+--------+--------+

Satisfaisant | 1 | 0 | 2 | 3

-------------+--------+--------+--------+

Non-conforme | 1 | 0 | 0 | 1

-------------+--------+--------+--------+

Total 16 4 6 26

item p0 pe k se_k z

Conforme 0.6154 0.5799 0.0845 0.1639 0.5157

Satisfaisant 0.7308 0.7663 -0.1519 0.1934 -0.7852

Non-conforme 0.7308 0.7485 -0.0706 0.1264 -0.5586

-------------- . . . . .

Overall 0.5385 0.5473 -0.0196 0.1215 -0.1613

148

Accord inter-juge entre juge2 (Léger) et juge5 (Giasson)

Table of juge2 by juge5

juge2 juge5

Frequency |Conforme|Satisfai|Non-conf| Total

| |sant |orme |

-------------+--------+--------+--------+

Conforme | 5 | 17 | 0 | 22

-------------+--------+--------+--------+

Satisfaisant | 1 | 2 | 0 | 3

-------------+--------+--------+--------+

Non-conforme | 0 | 1 | 0 | 1

-------------+--------+--------+--------+

Total 6 20 0 26

item p0 pe k se_k z

Conforme 0.3077 0.3136 -0.0086 0.0869 -0.0992

Satisfaisant 0.2692 0.2929 -0.0335 0.0747 -0.4483

Non-conforme 0.9615 0.9615 0.0000 . .

-------------- . . . . .

Overall 0.2692 0.2840 -0.0207 0.0755 -0.2738

Accord inter-juge entre juge3 (Quenneville) et juge4 (Morin)

Table of juge3 by juge4

juge3 juge4

Frequency |Conforme|Satisfai|Non-conf| Total

| |sant |orme |

-------------+--------+--------+--------+

Conforme | 15 | 4 | 6 | 25

-------------+--------+--------+--------+

Satisfaisant | 0 | 0 | 0 | 0

-------------+--------+--------+--------+

Non-conforme | 1 | 0 | 0 | 1

-------------+--------+--------+--------+

Total 16 4 6 26

item p0 pe k se_k z

Conforme 0.5769 0.6065 -0.0752 0.0933 -0.8062

Satisfaisant 0.8462 0.8462 0.0000 0.0000 .

Non-conforme 0.7308 0.7485 -0.0706 0.1264 -0.5586

-------------- . . . . .

Overall 0.5769 0.6006 -0.0593 0.0789 -0.7510

149

Accord inter-juge entre juge3 (Quenneville) et juge5 (Giasson)

Table of juge3 by juge5

juge3 juge5

Frequency |Conforme|Satisfai|Non-conf| Total

| |sant |orme |

-------------+--------+--------+--------+

Conforme | 6 | 19 | 0 | 25

-------------+--------+--------+--------+

Satisfaisant | 0 | 0 | 0 | 0

-------------+--------+--------+--------+

Non-conforme | 0 | 1 | 0 | 1

-------------+--------+--------+--------+

Total 6 20 0 26

item p0 pe k se_k z

Conforme 0.2692 0.2515 0.0237 0.0425 0.5586

Satisfaisant 0.2308 0.2308 0.0000 0.0000 .

Non-conforme 0.9615 0.9615 0.0000 . .

-------------- . . . . .

Overall 0.2308 0.2219 0.0114 0.0204 0.5586

Accord inter-juge entre juge4 (Morin) et juge5 (Giasson)

Table of juge4 by juge5

juge4 juge5

Frequency |Conforme|Satisfai|Non-conf| Total

| |sant |orme |

-------------+--------+--------+--------+

Conforme | 4 | 12 | 0 | 16

-------------+--------+--------+--------+

Satisfaisant | 1 | 3 | 0 | 4

-------------+--------+--------+--------+

Non-conforme | 1 | 5 | 0 | 6

-------------+--------+--------+--------+

Total 6 20 0 26

item p0 pe k se_k z

Conforme 0.4615 0.4379 0.0421 0.1430 0.2944

Satisfaisant 0.3077 0.3136 -0.0086 0.0869 -0.0992

Non-conforme 0.7692 0.7692 0.0000 0.0000 .

-------------- . . . . .

Overall 0.2692 0.2604 0.0120 0.0833 0.1440

150

Juge vs Juge item p0 pe k se_k z

1 vs 2 Overall 0.80769 0.73373 0.27778 0.17375 1.59870

1 vs 3 Overall 0.84615 0.81361 0.17460 0.07301 2.39165

1 vs 4 Overall 0.53846 0.54438 -0.01299 0.11582 -0.11213

1 vs 5 Overall 0.38462 0.31361 0.10345 0.08687 1.19087

2 vs 3 Overall 0.88462 0.81509 0.37600 0.09829 3.82529

2 vs 4 Overall 0.53846 0.54734 -0.01961 0.12155 -0.16132

2 vs 5 Overall 0.26923 0.28402 -0.02066 0.07546 -0.27381

3 vs 4 Overall 0.57692 0.60059 -0.05926 0.07890 -0.75104

3 vs 5 Overall 0.23077 0.22189 0.01141 0.02042 0.55857

5 vs 5 Overall 0.26923 0.26036 0.01200 0.08332 0.14403

GLOBAL 0.0311246

151

Version # 2: Accord inter-juges

Accord inter-juge entre juge1 (S. Tremblay) et juge2 (B. Morin)

Table of juge1 by juge2

juge1(Steve Tremblay)

juge2(Brian Morin)

Frequency |Conforme|Satisfai| Total

| |sant |

-------------+--------+--------+

Conforme | 20 | 2 | 22

-------------+--------+--------+

Satisfaisant | 2 | 2 | 4

-------------+--------+--------+

Total 22 4 26

observed chance Standard

y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 0.84615 0.73964 0.40909 0.19612 2.08596 0.0185

2 0.84615 0.73964 0.40909 0.19612 2.08596 0.0185

Overall . . 0.40909 0.19612 2.08596 0.0185

Accord inter-juge entre juge1 (S. Tremblay) et juge3 (I. Quenneville)

Table of juge1 by juge3

juge1(Steve Tremblay)

juge3(Isabelle Quenneville)

Frequency |Conforme|Satisfai| Total

| |sant |

-------------+--------+--------+

Conforme | 22 | 0 | 22

-------------+--------+--------+

Satisfaisant | 4 | 0 | 4

-------------+--------+--------+

Total 26 0 26

observed chance Standard

y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 0.84615 0.85799 -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646

2 0.84615 0.85799 -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646

Overall . . -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646

152

Accord inter-juge entre juge1 (S. Tremblay) et juge4 (S. Morin)

Table of juge1 by juge4

juge1(Steve Tremblay)

juge4(Sylvie Morin)

Frequency |Conforme|Satisfai| Total

| |sant |

-------------+--------+--------+

Conforme | 22 | 0 | 22

-------------+--------+--------+

Satisfaisant | 4 | 0 | 4

-------------+--------+--------+

Total 26 0 26

observed chance Standard

y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 0.84615 0.85799 -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646

2 0.84615 0.85799 -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646

Overall . . -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646

Accord inter-juge entre juge1 (S. Tremblay) et juge5 (Dr. Giasson)

Table of juge1 by juge5

juge1(Steve Tremblay)

juge5(Dr. Giasson)

Frequency |Conforme|Satisfai| Total

| |sant |

-------------+--------+--------+

Conforme | 21 | 1 | 22

-------------+--------+--------+

Satisfaisant | 4 | 0 | 4

-------------+--------+--------+

Total 25 1 26

observed chance Standard

y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 0.80769 0.82618 -0.10638 0.19612 -0.54245 0.7062

2 0.80769 0.82618 -0.10638 0.19612 -0.54245 0.7062

Overall . . -0.10638 0.19612 -0.54245 0.7062

153

Accord inter-juge entre juge2 (B. Morin) et juge3 (I. Quenneville)

Table of juge2 by juge3

juge2(Brian Morin)

juge3(Isabelle Quenneville)

Frequency |Conforme|Satisfai| Total

| |sant |

-------------+--------+--------+

Conforme | 22 | 0 | 22

-------------+--------+--------+

Satisfaisant | 4 | 0 | 4

-------------+--------+--------+

Total 26 0 26

observed chance Standard

y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 0.84615 0.85799 -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646

2 0.84615 0.85799 -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646

Overall . . -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646

Accord inter-juge entre juge2 (B. Morin) et juge4 (S. Morin)

Table of juge2 by juge4

juge2(Brian Morin)

juge4(Sylvie Morin)

Frequency |Conforme|Satisfai| Total

| |sant |

-------------+--------+--------+

Conforme | 22 | 0 | 22

-------------+--------+--------+

Satisfaisant | 4 | 0 | 4

-------------+--------+--------+

Total 26 0 26

observed chance Standard

y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 0.84615 0.85799 -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646

2 0.84615 0.85799 -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646

Overall . . -0.083333 0.19612 -0.42492 0.6646

154

Accord inter-juge entre juge2 (B. Morin) et juge5 (Dr. Giasson)

Table of juge2 by juge5

juge2(Brian Morin)

juge5(Dr. Giasson)

Frequency |Conforme|Satisfai| Total

| |sant |

-------------+--------+--------+

Conforme | 21 | 1 | 22

-------------+--------+--------+

Satisfaisant | 4 | 0 | 4

-------------+--------+--------+

Total 25 1 26

observed chance Standard

y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 0.80769 0.82618 -0.10638 0.19612 -0.54245 0.7062

2 0.80769 0.82618 -0.10638 0.19612 -0.54245 0.7062

Overall . . -0.10638 0.19612 -0.54245 0.7062

Accord inter-juge entre juge3 (I. Quenneville) et juge4 (S. Morin)

Table of juge3 by juge4

juge3(Isabelle Quenneville)

juge4(Sylvie Morin)

Frequency |Conforme|Satisfai| Total

| |sant |

-------------+--------+--------+

Conforme | 26 | 0 | 26

-------------+--------+--------+

Satisfaisant | 0 | 1 | 1

-------------+--------+--------+

Total 26 1 27

observed chance Standard

y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 1 1 1 0.19612 5.09902 <.0001

Overall . . 1 . . .

155

Accord inter-juge entre juge3 (I. Quenneville) et juge5 (Dr. Giasson)

Table of juge3 by juge5

juge3(Isabelle Quenneville)

juge5(Dr. Giasson)

Frequency |Conforme|Satisfai| Total

| |sant |

-------------+--------+--------+

Conforme | 25 | 1 | 26

-------------+--------+--------+

Satisfaisant | 0 | 0 | 0

-------------+--------+--------+

Total 25 1 26

observed chance Standard

y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 0.96154 0.96228 -0.019608 0.19612 -0.099981 0.5398

2 0.96154 0.96228 -0.019608 0.19612 -0.099981 0.5398

Overall . . -0.019608 0.19612 -0.099981 0.5398

Accord inter-juge entre juge4 (S. Morin) et juge5 (Dr. Giasson)

Table of juge4 by juge5

juge4(Sylvie Morin)

juge5(Dr. Giasson)

Frequency |Conforme|Satisfai| Total

| |sant |

-------------+--------+--------+

Conforme | 25 | 1 | 26

-------------+--------+--------+

Satisfaisant | 0 | 0 | 0

-------------+--------+--------+

Total 25 1 26

observed chance Standard

y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 0.96154 0.96228 -0.019608 0.19612 -0.099981 0.5398

2 0.96154 0.96228 -0.019608 0.19612 -0.099981 0.5398

Overall . . -0.019608 0.19612 -0.099981 0.5398

Cohérence moyenne entre les 5 juges

The MAGREE macro

Kappa statistics for nominal response

observed chance Standard

y agreement agreement Kappa Error z Prob>Z

1 0.87692 0.87112 0.044995 0.062017 0.72553 0.2341

2 0.87692 0.87112 0.044995 0.062017 0.72553 0.2341

Overall . . 0.044995 0.062017 0.72553 0.2341

156

C. Évaluation de la clarté des questions par des membres de la population cible dans un prétest

Comparaison des résultats au prétest avec le niveau de scolarité des participants.

The GLM Procedure

Dependent Variable: total

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.14697994 0.07348997 0.54 0.5917

Error 17 2.30834550 0.13578503

Corrected Total 19 2.45532544

R-Square Coeff Var Root MSE total Mean

0.059862 5.415910 0.368490 6.803846

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.14697994 0.07348997 0.54 0.5917

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.13191509 0.13191509 0.97 0.3381

Sec vs Universite 1 0.04967518 0.04967518 0.37 0.5533

Cegep vs Universite 1 0.06147698 0.06147698 0.45 0.5101

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.26056192 26.87 <.0001

Cegep 6.70879121 0.13927621 48.17 <.0001

Universite 6.82867133 0.11110398 61.46 <.0001

157

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q1

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.21233766 0.10616883 0.77 0.4776

Error 17 2.33766234 0.13750955

Corrected Total 19 2.55000000

R-Square Coeff Var Root MSE q1 Mean

0.083270 5.413472 0.370823 6.850000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.21233766 0.10616883 0.77 0.4776

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.12698413 0.12698413 0.92 0.3500

Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.10 0.7537

Cegep vs Universite 1 0.16233766 0.16233766 1.18 0.2924

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.26221132 26.70 <.0001

Cegep 6.71428571 0.14015784 47.91 <.0001

Universite 6.90909091 0.11180728 61.79 <.0001

158

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q1a

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.16103896 0.08051948 0.15 0.8606

Error 17 9.03896104 0.53170359

Corrected Total 19 9.20000000

R-Square Coeff Var Root MSE q1a Mean

0.017504 10.72324 0.729180 6.800000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.16103896 0.08051948 0.15 0.8606

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.06 0.8099

Sec vs Universite 1 0.12587413 0.12587413 0.24 0.6328

Cegep vs Universite 1 0.07215007 0.07215007 0.14 0.7171

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.51560818 13.58 <.0001

Cegep 6.85714286 0.27560417 24.88 <.0001

Universite 6.72727273 0.21985607 30.60 <.0001

159

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q1b

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Error 17 1.76623377 0.10389610

Corrected Total 19 1.80000000

R-Square Coeff Var Root MSE q1b Mean

0.018759 4.671437 0.322329 6.900000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.31 0.5876

Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.13 0.7182

Cegep vs Universite 1 0.01154401 0.01154401 0.11 0.7430

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.22792115 30.71 <.0001

Cegep 6.85714286 0.12182898 56.28 <.0001

Universite 6.90909091 0.09718591 71.09 <.0001

160

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q1c

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Error 17 1.76623377 0.10389610

Corrected Total 19 1.80000000

R-Square Coeff Var Root MSE q1c Mean

0.018759 4.671437 0.322329 6.900000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.31 0.5876

Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.13 0.7182

Cegep vs Universite 1 0.01154401 0.01154401 0.11 0.7430

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.22792115 30.71 <.0001

Cegep 6.85714286 0.12182898 56.28 <.0001

Universite 6.90909091 0.09718591 71.09 <.0001

161

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q1d

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 1.88506494 0.94253247 0.41 0.6699

Error 17 39.06493506 2.29793736

Corrected Total 19 40.95000000

R-Square Coeff Var Root MSE q1d Mean

0.046033 23.50225 1.515895 6.450000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 1.88506494 0.94253247 0.41 0.6699

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.12698413 0.12698413 0.06 0.8170

Sec vs Universite 1 1.13286713 1.13286713 0.49 0.4921

Cegep vs Universite 1 1.21284271 1.21284271 0.53 0.4774

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 1.07189957 6.53 <.0001

Cegep 6.71428571 0.57295442 11.72 <.0001

Universite 6.18181818 0.45705951 13.53 <.0001

162

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q1e

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Error 17 1.76623377 0.10389610

Corrected Total 19 1.80000000

R-Square Coeff Var Root MSE q1e Mean

0.018759 4.671437 0.322329 6.900000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.31 0.5876

Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.13 0.7182

Cegep vs Universite 1 0.01154401 0.01154401 0.11 0.7430

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.22792115 30.71 <.0001

Cegep 6.85714286 0.12182898 56.28 <.0001

Universite 6.90909091 0.09718591 71.09 <.0001

163

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q1f

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.21233766 0.10616883 0.77 0.4776

Error 17 2.33766234 0.13750955

Corrected Total 19 2.55000000

R-Square Coeff Var Root MSE q1f Mean

0.083270 5.413472 0.370823 6.850000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.21233766 0.10616883 0.77 0.4776

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.12698413 0.12698413 0.92 0.3500

Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.10 0.7537

Cegep vs Universite 1 0.16233766 0.16233766 1.18 0.2924

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.26221132 26.70 <.0001

Cegep 6.71428571 0.14015784 47.91 <.0001

Universite 6.90909091 0.11180728 61.79 <.0001

164

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q1g

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Error 17 1.76623377 0.10389610

Corrected Total 19 1.80000000

R-Square Coeff Var Root MSE q1g Mean

0.018759 4.671437 0.322329 6.900000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.31 0.5876

Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.13 0.7182

Cegep vs Universite 1 0.01154401 0.01154401 0.11 0.7430

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.22792115 30.71 <.0001

Cegep 6.85714286 0.12182898 56.28 <.0001

Universite 6.90909091 0.09718591 71.09 <.0001

165

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q1h

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 1.18961039 0.59480519 0.47 0.6341

Error 17 21.61038961 1.27119939

Corrected Total 19 22.80000000

R-Square Coeff Var Root MSE q1h Mean

0.052176 17.08295 1.127475 6.600000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 1.18961039 0.59480519 0.47 0.6341

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.79365079 0.79365079 0.62 0.4403

Sec vs Universite 1 0.12587413 0.12587413 0.10 0.7568

Cegep vs Universite 1 0.83405483 0.83405483 0.66 0.4291

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.79724507 8.78 <.0001

Cegep 6.28571429 0.42614541 14.75 <.0001

Universite 6.72727273 0.33994644 19.79 <.0001

166

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q2

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.37142857 0.18571429 2.21 0.1402

Error 17 1.42857143 0.08403361

Corrected Total 19 1.80000000

R-Square Coeff Var Root MSE q2 Mean

0.206349 4.201239 0.289886 6.900000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.37142857 0.18571429 2.21 0.1402

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.12698413 0.12698413 1.51 0.2357

Sec vs Universite 1 0.00000000 0.00000000 0.00 1.0000

Cegep vs Universite 1 0.34920635 0.34920635 4.16 0.0574

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.20498002 34.15 <.0001

Cegep 6.71428571 0.10956643 61.28 <.0001

Universite 7.00000000 0.08740377 80.09 <.0001

167

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q2a

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.35844156 0.17922078 0.24 0.7855

Error 17 12.44155844 0.73185638

Corrected Total 19 12.80000000

R-Square Coeff Var Root MSE q2a Mean

0.028003 12.96191 0.855486 6.600000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.35844156 0.17922078 0.24 0.7855

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.28571429 0.28571429 0.39 0.5404

Sec vs Universite 1 0.34965035 0.34965035 0.48 0.4988

Cegep vs Universite 1 0.00288600 0.00288600 0.00 0.9507

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.60491999 11.57 <.0001

Cegep 6.57142857 0.32334333 20.32 <.0001

Universite 6.54545455 0.25793875 25.38 <.0001

168

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q2b

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 1.12662338 0.56331169 2.07 0.1567

Error 17 4.62337662 0.27196333

Corrected Total 19 5.75000000

R-Square Coeff Var Root MSE q2b Mean

0.195935 7.725941 0.521501 6.750000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 1.12662338 0.56331169 2.07 0.1567

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.50793651 0.50793651 1.87 0.1895

Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.05 0.8233

Cegep vs Universite 1 0.98773449 0.98773449 3.63 0.0737

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.36875692 18.98 <.0001

Cegep 6.42857143 0.19710886 32.61 <.0001

Universite 6.90909091 0.15723848 43.94 <.0001

169

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q2c

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 1.12662338 0.56331169 2.07 0.1567

Error 17 4.62337662 0.27196333

Corrected Total 19 5.75000000

R-Square Coeff Var Root MSE q2c Mean

0.195935 7.725941 0.521501 6.750000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 1.12662338 0.56331169 2.07 0.1567

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.50793651 0.50793651 1.87 0.1895

Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.05 0.8233

Cegep vs Universite 1 0.98773449 0.98773449 3.63 0.0737

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.36875692 18.98 <.0001

Cegep 6.42857143 0.19710886 32.61 <.0001

Universite 6.90909091 0.15723848 43.94 <.0001

170

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q2d

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 1.12662338 0.56331169 2.07 0.1567

Error 17 4.62337662 0.27196333

Corrected Total 19 5.75000000

R-Square Coeff Var Root MSE q2d Mean

0.195935 7.725941 0.521501 6.750000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 1.12662338 0.56331169 2.07 0.1567

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.50793651 0.50793651 1.87 0.1895

Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.05 0.8233

Cegep vs Universite 1 0.98773449 0.98773449 3.63 0.0737

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.36875692 18.98 <.0001

Cegep 6.42857143 0.19710886 32.61 <.0001

Universite 6.90909091 0.15723848 43.94 <.0001

171

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q2e

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.21233766 0.10616883 0.42 0.6662

Error 17 4.33766234 0.25515661

Corrected Total 19 4.55000000

R-Square Coeff Var Root MSE q2e Mean

0.046668 7.374165 0.505130 6.850000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.21233766 0.10616883 0.42 0.6662

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.12698413 0.12698413 0.50 0.4901

Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.05 0.8177

Cegep vs Universite 1 0.16233766 0.16233766 0.64 0.4361

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.35718105 19.60 <.0001

Cegep 6.71428571 0.19092130 35.17 <.0001

Universite 6.90909091 0.15230251 45.36 <.0001

172

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.22597403 0.11298701 0.32 0.7294

Error 17 5.97402597 0.35141329

Corrected Total 19 6.20000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3 Mean

0.036447 8.847779 0.592801 6.700000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.22597403 0.11298701 0.32 0.7294

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.12698413 0.12698413 0.36 0.5557

Sec vs Universite 1 0.22377622 0.22377622 0.64 0.4359

Cegep vs Universite 1 0.02597403 0.02597403 0.07 0.7890

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.41917377 16.70 <.0001

Cegep 6.71428571 0.22405780 29.97 <.0001

Universite 6.63636364 0.17873629 37.13 <.0001

173

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3a

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.21233766 0.10616883 0.77 0.4776

Error 17 2.33766234 0.13750955

Corrected Total 19 2.55000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3a Mean

0.083270 5.413472 0.370823 6.850000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.21233766 0.10616883 0.77 0.4776

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.12698413 0.12698413 0.92 0.3500

Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.10 0.7537

Cegep vs Universite 1 0.16233766 0.16233766 1.18 0.2924

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.26221132 26.70 <.0001

Cegep 6.71428571 0.14015784 47.91 <.0001

Universite 6.90909091 0.11180728 61.79 <.0001

174

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3b

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.57662338 0.28831169 1.87 0.1847

Error 17 2.62337662 0.15431627

Corrected Total 19 3.20000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3b Mean

0.180195 5.776928 0.392831 6.800000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.57662338 0.28831169 1.87 0.1847

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.28571429 0.28571429 1.85 0.1914

Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.09 0.7670

Cegep vs Universite 1 0.48773449 0.48773449 3.16 0.0933

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.27777353 25.20 <.0001

Cegep 6.57142857 0.14847620 44.26 <.0001

Universite 6.90909091 0.11844303 58.33 <.0001

175

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3c

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.57662338 0.28831169 1.87 0.1847

Error 17 2.62337662 0.15431627

Corrected Total 19 3.20000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3c Mean

0.180195 5.776928 0.392831 6.800000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.57662338 0.28831169 1.87 0.1847

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.28571429 0.28571429 1.85 0.1914

Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.09 0.7670

Cegep vs Universite 1 0.48773449 0.48773449 3.16 0.0933

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.27777353 25.20 <.0001

Cegep 6.57142857 0.14847620 44.26 <.0001

Universite 6.90909091 0.11844303 58.33 <.0001

176

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3d

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Error 17 1.76623377 0.10389610

Corrected Total 19 1.80000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3d Mean

0.018759 4.671437 0.322329 6.900000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.31 0.5876

Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.13 0.7182

Cegep vs Universite 1 0.01154401 0.01154401 0.11 0.7430

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.22792115 30.71 <.0001

Cegep 6.85714286 0.12182898 56.28 <.0001

Universite 6.90909091 0.09718591 71.09 <.0001

177

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3e

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Error 17 1.76623377 0.10389610

Corrected Total 19 1.80000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3e Mean

0.018759 4.671437 0.322329 6.900000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.31 0.5876

Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.13 0.7182

Cegep vs Universite 1 0.01154401 0.01154401 0.11 0.7430

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.22792115 30.71 <.0001

Cegep 6.85714286 0.12182898 56.28 <.0001

Universite 6.90909091 0.09718591 71.09 <.0001

178

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3f

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Error 17 1.76623377 0.10389610

Corrected Total 19 1.80000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3f Mean

0.018759 4.671437 0.322329 6.900000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.03376623 0.01688312 0.16 0.8513

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.31 0.5876

Sec vs Universite 1 0.01398601 0.01398601 0.13 0.7182

Cegep vs Universite 1 0.01154401 0.01154401 0.11 0.7430

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.22792115 30.71 <.0001

Cegep 6.85714286 0.12182898 56.28 <.0001

Universite 6.90909091 0.09718591 71.09 <.0001

179

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3g

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.09285714 0.04642857 0.92 0.4172

Error 17 0.85714286 0.05042017

Corrected Total 19 0.95000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3g Mean

0.097744 3.230854 0.224544 6.950000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.09285714 0.04642857 0.92 0.4172

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.63 0.4384

Sec vs Universite 1 0.00000000 0.00000000 0.00 1.0000

Cegep vs Universite 1 0.08730159 0.08730159 1.73 0.2057

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.15877684 44.09 <.0001

Cegep 6.85714286 0.08486979 80.80 <.0001

Universite 7.00000000 0.06770267 103.39 <.0001

180

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3h

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.16103896 0.08051948 0.15 0.8606

Error 17 9.03896104 0.53170359

Corrected Total 19 9.20000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3h Mean

0.017504 10.72324 0.729180 6.800000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.16103896 0.08051948 0.15 0.8606

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.06 0.8099

Sec vs Universite 1 0.12587413 0.12587413 0.24 0.6328

Cegep vs Universite 1 0.07215007 0.07215007 0.14 0.7171

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.51560818 13.58 <.0001

Cegep 6.85714286 0.27560417 24.88 <.0001

Universite 6.72727273 0.21985607 30.60 <.0001

181

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3i

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.13961039 0.06980519 0.21 0.8115

Error 17 5.61038961 0.33002292

Corrected Total 19 5.75000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3i Mean

0.024280 8.510759 0.574476 6.750000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.13961039 0.06980519 0.21 0.8115

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.12698413 0.12698413 0.38 0.5433

Sec vs Universite 1 0.12587413 0.12587413 0.38 0.5450

Cegep vs Universite 1 0.00072150 0.00072150 0.00 0.9633

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.40621603 17.23 <.0001

Cegep 6.71428571 0.21713160 30.92 <.0001

Universite 6.72727273 0.17321110 38.84 <.0001

182

The SAS System

The GLM Procedure

Dependent Variable: q3j

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 2 0.16103896 0.08051948 0.15 0.8606

Error 17 9.03896104 0.53170359

Corrected Total 19 9.20000000

R-Square Coeff Var Root MSE q3j Mean

0.017504 10.72324 0.729180 6.800000

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

scolarite 2 0.16103896 0.08051948 0.15 0.8606

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr > F

Sec vs Cegep 1 0.03174603 0.03174603 0.06 0.8099

Sec vs Universite 1 0.12587413 0.12587413 0.24 0.6328

Cegep vs Universite 1 0.07215007 0.07215007 0.14 0.7171

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Secondaire 7.00000000 0.51560818 13.58 <.0001

Cegep 6.85714286 0.27560417 24.88 <.0001

Universite 6.72727273 0.21985607 30.60 <.0001

Conclusion :

Cette analyse indique que la score moyen à l’ensemble des questions ne diffère pas selon le niveau de

scolarité (F=0.54, df=2,17, p=0.5917). La moyenne est de 7.0 pour le secondaire, de 6.71 pour le

cégep, et de 6.83 pour l’université. Des contrastes ont également été effectués pour comparer un

niveau spécifique de scolarité avec un autre. Par exemple, le secondaire n’est pas différent du cépep

(F=0.97, df=1,17, p=0.3381).

183

Annexe XI

« Résultats statistiques:

Étude de fidélité »

184

Alpha de Cronbach

Simple Statistics

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum

q1a_E 99 1.62626 0.98546 161.00000 1.00000 5.00000

q1e_E 99 1.16162 0.61788 115.00000 1.00000 5.00000

Cronbach Coefficient Alpha

Variables Alpha

----------------------------

Raw 0.716158

Standardized 0.765216

Cronbach Coefficient Alpha with Deleted Variable

Raw Variables Standardized Variables

Deleted Correlation Correlation

Variable with Total Alpha with Total Alpha

------------------------------------------------------------------------

q1a_E 0.619716 . 0.619716 .

q1e_E 0.619716 . 0.619716 .

--------------------------------------------------------------------------------------------

Simple Statistics

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum

q1b_B 99 1.15152 0.61218 114.00000 1.00000 5.00000

q1g_B 99 1.16162 0.65007 115.00000 1.00000 5.00000

Cronbach Coefficient Alpha

Variables Alpha

----------------------------

Raw 0.924360

Standardized 0.925256

Cronbach Coefficient Alpha with Deleted Variable

Raw Variables Standardized Variables

Deleted Correlation Correlation

Variable with Total Alpha with Total Alpha

------------------------------------------------------------------------

q1b_B 0.860909 . 0.860909 .

q1g_B 0.860909 . 0.860909 .

185

Simple Statistics

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum

q1c_P 99 1.22222 0.72218 121.00000 1.00000 5.00000

q1f_P 99 1.31313 0.80365 130.00000 1.00000 5.00000

Cronbach Coefficient Alpha

Variables Alpha

----------------------------

Raw 0.643105

Standardized 0.645595

Cronbach Coefficient Alpha with Deleted Variable

Raw Variables Standardized Variables

Deleted Correlation Correlation

Variable with Total Alpha with Total Alpha

------------------------------------------------------------------------

q1c_P 0.476664 . 0.476664 .

q1f_P 0.476664 . 0.476664 .

--------------------------------------------------------------------------------------------

Simple Statistics

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum

q1d_C 99 1.11111 0.58709 110.00000 1.00000 5.00000

q1h_C 99 1.20202 0.71400 119.00000 1.00000 5.00000

Cronbach Coefficient Alpha

Variables Alpha

----------------------------

Raw 0.907486

Standardized 0.916927

Cronbach Coefficient Alpha with Deleted Variable

Raw Variables Standardized Variables

Deleted Correlation Correlation

Variable with Total Alpha with Total Alpha

------------------------------------------------------------------------

q1d_C 0.846597 . 0.846597 .

q1h_C 0.846597 . 0.846597 .

186

Simple Statistics

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum

q1a_E 99 1.62626 0.98546 161.00000 1.00000 5.00000

q1b_B 99 1.15152 0.61218 114.00000 1.00000 5.00000

q1c_P 99 1.22222 0.72218 121.00000 1.00000 5.00000

q1d_C 99 1.11111 0.58709 110.00000 1.00000 5.00000

q1e_E 99 1.16162 0.61788 115.00000 1.00000 5.00000

q1f_P 99 1.31313 0.80365 130.00000 1.00000 5.00000

q1g_B 99 1.16162 0.65007 115.00000 1.00000 5.00000

q1h_C 99 1.20202 0.71400 119.00000 1.00000 5.00000

Cronbach Coefficient Alpha

Variables Alpha

----------------------------

Raw 0.934134

Standardized 0.945063

Cronbach Coefficient Alpha with Deleted Variable

Raw Variables Standardized Variables

Deleted Correlation Correlation

Variable with Total Alpha with Total Alpha

------------------------------------------------------------------------

q1a_E 0.664263 0.940984 0.656930 0.947189

q1b_B 0.864948 0.920256 0.880319 0.932214

q1c_P 0.774005 0.925074 0.770794 0.939673

q1d_C 0.890806 0.919350 0.904134 0.930562

q1e_E 0.907279 0.917399 0.914815 0.929818

q1f_P 0.678366 0.933202 0.675825 0.945959

q1g_B 0.817138 0.922610 0.833067 0.935460

q1h_C 0.763589 0.925837 0.775177 0.939379

187

Simple Statistics

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum

q2a 99 2.00000 0 198.00000 2.00000 2.00000

q2b 99 2.00000 0 198.00000 2.00000 2.00000

q2c 99 1.98990 0.10050 197.00000 1.00000 2.00000

q2d 99 2.00000 0 198.00000 2.00000 2.00000

q2e 99 1.96970 0.17229 195.00000 1.00000 2.00000

Cronbach Coefficient Alpha

Variables Alpha

----------------------------

Raw -.019737

Standardized .

Cronbach Coefficient Alpha with Deleted Variable

Raw Variables Standardized Variables

Deleted Correlation Correlation

Variable with Total Alpha with Total Alpha

------------------------------------------------------------------------

q2a . -.021053 . .

q2b . -.021053 . .

q2c -.017857 0.000000 . .

q2d . -.021053 . .

q2e -.017857 0.000000 . .

188

The CORR Procedure

10 Variables: q3a q3b q3c q3d q3e q3f q3g q3h

q3i q3j

Simple Statistics

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum

q3a 99 1.74747 0.73323 173.00000 1.00000 5.00000

q3b 99 1.20202 0.49445 119.00000 1.00000 4.00000

q3c 99 1.27273 0.54992 126.00000 1.00000 3.00000

q3d 99 1.13131 0.46613 112.00000 1.00000 4.00000

q3e 99 1.18182 0.54142 117.00000 1.00000 4.00000

q3f 99 1.13131 0.33946 112.00000 1.00000 2.00000

q3g 99 1.37374 0.67892 136.00000 1.00000 4.00000

q3h 99 1.64646 0.88425 163.00000 1.00000 5.00000

q3i 99 1.21212 0.53970 120.00000 1.00000 4.00000

q3j 99 1.27273 0.54992 126.00000 1.00000 3.00000

Cronbach Coefficient Alpha

Variables Alpha

----------------------------

Raw 0.629619

Standardized 0.618408

Cronbach Coefficient Alpha with Deleted Variable

Raw Variables Standardized Variables

Deleted Correlation Correlation

Variable with Total Alpha with Total Alpha

------------------------------------------------------------------------

q3a 0.483914 0.553196 0.453934 0.553893

q3b 0.041357 0.650279 0.039330 0.647163

q3c 0.183097 0.627522 0.222410 0.607967

q3d 0.348947 0.597481 0.334968 0.582325

q3e 0.345497 0.595148 0.316948 0.586512

q3f 0.233680 0.619118 0.221133 0.608251

q3g 0.207512 0.627596 0.238644 0.604343

q3h 0.482924 0.550616 0.458898 0.552676

q3i 0.462161 0.570990 0.437497 0.557904

q3j 0.197348 0.624739 0.189267 0.615290

189

Test-Retest

Test IDAF-4C+

a) sans tenir compte de l’ordre des questionnaires

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label

IDAF_t1 89 33.30337 6.51119 2964 28.00000 65.00000 total

IDAF_t2 90 34.16667 6.18125 3075 28.00000 61.00000 total

Pearson Correlation Coefficients

Prob > |r| under H0: Rho=0

Number of Observations

IDAFC_t2

IDAFC_t1 0.38007

total 0.0002

89

sans les sujets 93 et 95

Simple Statistics

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label

total_t1 87 32.59770 4.57613 2836 28.00000 51.00000 total

total_t2 88 34.20455 6.20930 3010 28.00000 61.00000 total

Pearson Correlation Coefficients

Prob > |r| under H0: Rho=0

Number of Observations

total_t2

total_t1 0.59106

total <.0001

87

b) selon l’ordre des questionnaires

---------------------------------------- Ordre=1 -----------------------------------------

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label

IDAF_t1 39 32.41026 4.48223 1264 28.00000 48.00000 total

IDAF_t2 40 34.57500 6.21779 1383 28.00000 51.00000 total

Pearson Correlation Coefficients

Prob > |r| under H0: Rho=0

Number of Observations

IDAF_t2

IDAF_t1 0.51907

total 0.0007

39

190

---------------------------------------- Ordre=2 -----------------------------------------

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label

IDAF_t1 26 34.96154 9.34871 909.00000 28.00000 65.00000 total

IDAF_t2 26 34.07692 7.16616 886.00000 28.00000 61.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 26

Prob > |r| under H0: Rho=0

IDAFC_t2

IDAFC_t1 0.21380

total 0.2943

---------------------------------------- Ordre=3 -----------------------------------------

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label

IDAF_t1 24 32.95833 5.42522 791.00000 28.00000 51.00000 total

IDAF_t2 24 33.58333 5.08122 806.00000 28.00000 46.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 24

Prob > |r| under H0: Rho=0

IDAF_t2

IDAF_t1 0.72012

total <.0001

c) Test d’égalité des corrélations entre le test et le retest selon l’ordre des questionnaires

chisquare df p

5.25376 2 0.0723

191

Test IAB

a) sans tenir compte de l’ordre des questionnaires

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label

IAB_t1 78 6.69231 4.76543 522.00000 1.00000 21.00000 total

IAB_t2 87 9.40230 6.88689 818.00000 1.00000 33.00000 total

Pearson Correlation Coefficients

Prob > |r| under H0: Rho=0

Number of Observations

IAB_t2

IAB_t1 0.42936

total 0.0001

76

b) en prenant compte de l’ordre des questionnaires

---------------------------------------- Ordre=1 -----------------------------------------

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label

IAB_t1 30 5.50000 5.04292 165.00000 1.00000 21.00000 total

IAB_t2 37 7.40541 6.33535 274.00000 1.00000 22.00000 total

Pearson Correlation Coefficients

Prob > |r| under H0: Rho=0

Number of Observations

IAB_t2

IAB_t1 0.40633

total 0.0319

28

---------------------------------------- Ordre=2 -----------------------------------------

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label

IAB_t1 24 7.54167 4.69022 181.00000 1.00000 18.00000 total

IAB_t2 26 11.15385 7.73921 290.00000 3.00000 33.00000 total

Pearson Correlation Coefficients

Prob > |r| under H0: Rho=0

Number of Observations

IAB_t2

IAB_t1 0.53705

total 0.0068

24

---------------------------------------- Ordre=3 -----------------------------------------

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label

IAB_t1 24 7.33333 4.35058 176.00000 1.00000 15.00000 total

IAB_t2 24 10.58333 6.17088 254.00000 3.00000 31.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 24

Prob > |r| under H0: Rho=0

IAB_t2

IAB_t1 0.25156

total 0.2357

c) Test d’égalité des corrélations entre le test et le retest selon l’ordre des questionnaires

chisquare df p

1.29135 2 0.5243

192

Test IASTA Y-1

a) sans tenir compte de l’ordre des questionnaires

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label

IASTA_Y1_t1 90 47.03333 3.41000 4233 39.00000 59.00000 total

IASTA_Y1_t2 90 45.74444 3.78216 4117 35.00000 54.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 90

Prob > |r| under H0: Rho=0

IASTA_

Y1_t2

IASTA_Y1_t1 0.40316

total <.0001

b) en prenant compte de l’ordre des questionnaires

------------------------------------- Ordre=1 ----------------------------------------- Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label

IASTA_Y1_t1 40 46.75000 2.78963 1870 39.00000 52.00000 total

IASTA_Y1_t2 40 45.27500 4.14474 1811 35.00000 54.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 40

Prob > |r| under H0: Rho=0

IASTA_

Y1_t2

IASTA_Y1_t1 0.38088

total 0.0153

---------------------------------------- Ordre=2 -----------------------------------------

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label

IASTA_Y1_t1 26 46.23077 3.08944 1202 41.00000 52.00000 total

IASTA_Y1_t2 26 46.46154 2.71633 1208 42.00000 53.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 26

Prob > |r| under H0: Rho=0

IASTA_

Y1_t2

IASTA_Y1_t1 0.36335

total 0.0681

---------------------------------------- Ordre=3 -----------------------------------------

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label

IASTA_Y1_t1 24 48.37500 4.32196 1161 42.00000 59.00000 total

IASTA_Y1_t2 24 45.75000 4.15200 1098 38.00000 52.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 24

Prob > |r| under H0: Rho=0

IASTA_

Y1_t2

IASTA_Y1_t1 0.54333

total 0.0061

c) Test d’égalité des corrélations entre le test et le retest selon l’ordre des questionnaires chisquare df p

193

0.72883 2 0.6946

Test IASTA Y-2

a) sans tenir compte de l’ordre des questionnaires

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label

IASTA_Y2_t1 90 47.06667 3.95991 4236 36.00000 58.00000 total

IASTA_Y2_t2 90 46.10000 3.75380 4149 39.00000 56.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 90

Prob > |r| under H0: Rho=0

IASTA_

Y2_t2

IASTA_Y2_t1 0.54756

total <.0001

b) en prenant compte de l’ordre des questionnaires

---------------------------------------- Ordre=1 -----------------------------------------

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label

IASTA_Y2_t1 40 46.22500 3.00843 1849 36.00000 52.00000 total

IASTA_Y2_t2 40 45.27500 3.29714 1811 39.00000 53.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 40

Prob > |r| under H0: Rho=0

IASTA_

Y2_t2

IASTA_Y2_t1 0.61400

total <.0001

---------------------------------------- Ordre=2 -----------------------------------------

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label

IASTA_Y2_t1 26 47.11538 4.81935 1225 38.00000 58.00000 total

IASTA_Y2_t2 26 46.07692 4.27011 1198 39.00000 56.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 26

Prob > |r| under H0: Rho=0

IASTA_

Y2_t2

IASTA_Y2_t1 0.52824

total 0.0055

---------------------------------------- Ordre=3 -----------------------------------------

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum Label

IASTA_Y2_t1 24 48.41667 4.11695 1162 41.00000 56.00000 total

IASTA_Y2_t2 24 47.50000 3.61158 1140 42.00000 53.00000 total

Pearson Correlation Coefficients, N = 24

Prob > |r| under H0: Rho=0

IASTA_

Y2_t2

IASTA_Y2_t1 0.41523

total 0.0436

c) Test d’égalité des corrélations entre le test et le retest selon l’ordre des questionnaires

chisquare df p

194

1.01485 2 0.6020

Test-retest avec la corrélation intra-classe (ICC)

Test IDAF-4C+

Analysis Variable : total total

N

temps Obs N Mean Std Dev Minimum Maximum

------------------------------------------------------------------------------------------

1 100 99 33.2828283 6.4476549 28.0000000 65.0000000

2 100 90 34.1666667 6.1812511 28.0000000 61.0000000

------------------------------------------------------------------------------------------

Intraclass Correlations for Inter-Rater Reliability

Dependent variable = total

Shrout-Fleiss

reliability:

_NAME_ bms bdf wms jms jdf ems edf jdf k fixed set rhoinf rhosup

total 53.2115 99 25.2079 36.8596 1 25.0755 88 1 2 0.35940 0.16902 0.52212

Test IAB Analysis Variable : total total

N

temps Obs N Mean Std Dev Minimum Maximum

------------------------------------------------------------------------------------------

1 100 88 6.7500000 4.6836718 1.0000000 21.0000000

2 100 87 9.4022989 6.8868931 1.0000000 33.0000000

------------------------------------------------------------------------------------------

Intraclass Correlations for Inter-Rater Reliability

Dependent variable = total

Shrout-Fleiss

reliability:

_NAME_ bms bdf wms jms jdf ems edf jdf k fixed set rhoinf rhosup

total 46.1818 98 23.0855 292.901 1 19.4880 75 1 2 0.40649 0.21102 0.56652

Test IASTA Y-1 Analysis Variable : total total

N

temps Obs N Mean Std Dev Minimum Maximum

------------------------------------------------------------------------------------------

1 100 100 47.2500000 3.5401735 39.0000000 59.0000000

2 100 90 45.7444444 3.7821613 35.0000000 54.0000000

------------------------------------------------------------------------------------------

Intraclass Correlations for Inter-Rater Reliability

Dependent variable = total

Shrout-Fleiss

195

reliability:

_NAME_ bms bdf wms jms jdf ems edf jdf k fixed set rhoinf rhosup

total 18.4104 99 8.51111 74.7556 1 7.76679 89 1 2 0.40660 0.22292 0.56086

Test IASTA Y-2 Analysis Variable : total total

N

temps Obs N Mean Std Dev Minimum Maximum

------------------------------------------------------------------------------------------

1 100 100 46.9300000 3.9370168 36.0000000 58.0000000

2 100 90 46.1000000 3.7537996 39.0000000 56.0000000

------------------------------------------------------------------------------------------

Intraclass Correlations for Inter-Rater Reliability

Dependent variable = total

Shrout-Fleiss

reliability:

_NAME_ bms bdf wms jms jdf ems edf jdf k fixed set rhoinf rhosup

total 22.1026 99 7.13889 42.05 1 6.74663 89 1 2 0.53228 0.37009 0.66173

196

Annexe XII

« Résultats statistiques:

Étude de validité»

197

1. Déterminer si la médication a un effet sur la variation de la pression artérielle diastolique et

systolique.

The TTEST Procedure

Variable: PA_systol_diff

medicament N Mean Std Dev Std Err Minimum Maximum

Non 86 -1.7442 10.5610 1.1388 -29.0000 26.0000

Oui 15 4.1333 16.3963 4.2335 -18.0000 48.0000

Diff (1-2) -5.8775 11.5663 3.2364

Method Variances DF t Value Pr > |t|

Pooled Equal 99 -1.82 0.0724

Satterthwaite Unequal 16.086 -1.34 0.1987

Equality of Variances

Method Num DF Den DF F Value Pr > F

Folded F 14 85 2.41 0.0137

Variable: PA_diastol_diff

medicament N Mean Std Dev Std Err Minimum Maximum

Non 86 0.7674 9.1904 0.9910 -24.0000 36.0000

Oui 15 -1.4000 6.3897 1.6498 -12.0000 11.0000

Diff (1-2) 2.1674 8.8483 2.4759

Method Variances DF t Value Pr > |t|

Pooled Equal 99 0.88 0.3835

Satterthwaite Unequal 25.381 1.13 0.2706

Equality of Variances

Method Num DF Den DF F Value Pr > F

Folded F 85 14 2.07 0.1276

Conclusion : La prise de médicament ne semble pas avoir d’effet sur les variations de tension artérielle

systolique (t=-1.82, df=99, p=0.0724) et diastolique (t=0.88, df=99, p=0.3835).

198

2- Pour ce qui est des interventions, déterminer si les examens, les traitements prosthodontiques,

les traitements non-chirurgicaux ou les traitements chirurgicaux ont un impact sur la variation

de la pression et du pouls. Il faut évaluer la pression systolique et diastolique séparément.

The GLM Procedure

Dependent Variable: PA_systol_diff

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 3 423.53128 141.17709 1.03 0.3817

Error 97 13261.79545 136.71954

Corrected Total 100 13685.32673

R-Square Coeff Var Root MSE PA_systol_diff Mean

0.030948 -1342.005 11.69271 -0.871287

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

intervention 3 423.5312781 141.1770927 1.03 0.3817

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr >

F

Examens vs Trt chirurgicaux 1 332.2840909 332.2840909 2.43

0.1223

Examens vs Trt non chirurgicaux 1 121.5779221 121.5779221 0.89

0.3480

Examens vs Trt prosthodontiques 1 99.5636364 99.5636364 0.73

0.3956

Trt chirurgicaux vs non chirurgicaux 1 0.8230519 0.8230519 0.01

0.9383

Trt chirurgicaux vs prosthodontiques 1 37.6409091 37.6409091 0.28

0.6010

Trt non chirurgicaux vs prosthodontiques 1 39.0000000 39.0000000 0.29

0.5945

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Examens -3.09090909 1.7627428 -1.75 0.0827

Traitements chirurgicaux 0.79545455 1.7627428 0.45 0.6528

Traitements non chirurgicaux 0.50000000 3.3753955 0.15 0.8825

Traitements prosthodontiques 7.00000000 11.6927131 0.60 0.5508

199

The GLM Procedure

Dependent Variable: PA_diastol_diff

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 3 351.329283 117.109761 1.52 0.2135

Error 97 7459.621212 76.903311

Corrected Total 100 7810.950495

R-Square Coeff Var Root MSE PA_diastol_diff Mean

0.044979 1968.255 8.769453 0.445545

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

intervention 3 351.3292829 117.1097610 1.52 0.2135

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr >

F

Examens vs Trt chirurgicaux 1 225.9204545 225.9204545 2.94

0.0897

Examens vs Trt non chirurgicaux 1 3.4632035 3.4632035 0.05

0.8324

Examens vs Trt prosthodontiques 1 97.3338384 97.3338384 1.27

0.2634

Trt chirurgicaux vs non chirurgicaux 1 136.9096320 136.9096320 1.78

0.1852

Trt chirurgicaux vs prosthodontiques 1 44.8505051 44.8505051 0.58

0.4469

Trt non chirurgicaux vs prosthodontiques 1 103.3910256 103.3910256 1.34

0.2491

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Examens -0.97727273 1.32204483 -0.74 0.4616

Traitements chirurgicaux 2.22727273 1.32204483 1.68 0.0953

Traitements non chirurgicaux -1.58333333 2.53152312 -0.63 0.5331

Traitements prosthodontiques 9.00000000 8.76945332 1.03 0.3073

200

The GLM Procedure

Dependent Variable: pouls_diff

Sum of

Source DF Squares Mean Square F Value Pr > F

Model 3 101.745800 33.915267 0.44 0.7226

Error 97 7421.462121 76.509919

Corrected Total 100 7523.207921

R-Square Coeff Var Root MSE pouls_diff Mean

0.013524 140.6762 8.746995 6.217822

Source DF Type III SS Mean Square F Value Pr > F

intervention 3 101.7457996 33.9152665 0.44 0.7226

Contrast DF Contrast SS Mean Square F Value Pr >

F

Examens vs Trt chirurgicaux 1 63.92045455 63.92045455 0.84

0.3630

Examens vs Trt non chirurgicaux 1 5.41125541 5.41125541 0.07

0.7908

Examens vs Trt prosthodontiques 1 6.56363636 6.56363636 0.09

0.7702

Trt chirurgicaux vs non chirurgicaux 1 57.15638528 57.15638528 0.75

0.3895

Trt chirurgicaux vs prosthodontiques 1 18.04090909 18.04090909 0.24

0.6284

Trt non chirurgicaux vs prosthodontiques 1 3.10256410 3.10256410 0.04

0.8408

Standard

Parameter Estimate Error t Value Pr > |t|

Examens 5.59090909 1.31865909 4.24 <.0001

Traitements chirurgicaux 7.29545455 1.31865909 5.53 <.0001

Traitements non chirurgicaux 4.83333333 2.52503991 1.91 0.0585

Traitements prosthodontiques 3.00000000 8.74699484 0.34 0.7324

Conclusion : Les interventions ne semblent pas avoir d’impact sur les variations de pression artérielle

systolique (F=1.03, df=3, 97, p=0.3817), sur les variations de pression artérielle diastolique (F=1.52,

df=3,97, p=0.2135), ni sur les variations de pouls (F=0.44, df=3, 97, p=0.7226). Pour répondre à cette

question, des Anovas à un facteur (one-way Anova) ont été effectuées.

201

3- Déterminer s'il y a un lien entre la baisse de la pression et du pouls et la différence dans le

score EPATD

The MEANS Procedure

Variable N Mean Std Dev Minimum Maximum

---------------------------------------------------------------------------------------

PA_systol_avant 101 123.9900990 17.0455244 96.0000000 185.0000000

PA_systol_apres 101 124.7623762 18.0594288 95.0000000 168.0000000

PA_systol_diff 101 -0.8712871 11.6984301 -29.0000000 48.0000000

PA_diastol_avant 101 80.2178218 10.7476546 59.0000000 112.0000000

PA_diastol_apres 101 79.7722772 11.3753076 52.0000000 113.0000000

PA_diastol_diff 101 0.4455446 8.8379582 -24.0000000 36.0000000

pouls_avant 101 74.8019802 12.9799998 48.0000000 108.0000000

pouls_apres 101 68.6039604 10.0419910 50.0000000 103.0000000

pouls_diff 101 6.2178218 8.6736428 -18.0000000 38.0000000

epatd_avant 101 42.4851485 10.9458795 28.0000000 75.0000000

epatd_apres 101 38.8811881 10.6567229 27.0000000 85.0000000

epatd_diff 101 3.6039604 5.5463127 -10.0000000 35.0000000

---------------------------------------------------------------------------------------

Pearson Correlation Coefficients, N = 101

Prob > |r| under H0: Rho=0

PA_systol_ PA_diastol_ pouls_ epatd_

diff diff diff diff

PA_systol_diff 1.00000 0.45529 0.17653 0.08171

<.0001 0.0774 0.4166

PA_diastol_diff 0.45529 1.00000 0.04464 0.01894

<.0001 0.6576 0.8509

pouls_diff 0.17653 0.04464 1.00000 0.06355

0.0774 0.6576 0.5278

epatd_diff 0.08171 0.01894 0.06355 1.00000

0.4166 0.8509 0.5278

Conclusion : Il semble y avoir une relation entre les variations de pression artérielle systolique et les

variations de pression artérielle diastolique (r=0.45529, p<0.0001). Toutefois, les variations de

pression artérielle, que ce soit la systolique ou la diastolique, ne semble pas reliées aux variations du

pouls ni aux variations d’anxiété (EPATD).

202

4- Déterminer s'il y a un lien entre la baisse de la pression et du pouls et le score à l'EPATD au

temps 1

The CORR Procedure

1 With Variables: t1_EPATD

3 Variables: PA_systol_diff PA_diastol_diff pouls_diff

Simple Statistics

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum

Maximum

t1_EPATD 101 42.48515 10.94588 4291 28.00000

75.00000

PA_systol_diff 101 -0.87129 11.69843 -88.00000 -29.00000

48.00000

PA_diastol_diff 101 0.44554 8.83796 45.00000 -24.00000

36.00000

pouls_diff 101 6.21782 8.67364 628.00000 -18.00000

38.00000

Pearson Correlation Coefficients, N = 101

Prob > |r| under H0: Rho=0

PA_systol_ PA_diastol_ pouls_

diff diff diff

t1_EPATD 0.21396 0.06555 0.25251

0.0317 0.5148 0.0108

CONCLUSION

Il semble y avoir un lien linéaire entre les variations de pression artérielle systolique et le score

EPATD (r=0.21396, p=0.0317). Cela veut dire qu’une baisse de pression artérielle est associée à

une grande mesure d’EPATD.

Il ne semble pas y avoir de lien entre les variations de pression artérielle diastolique et le score

EPATD (r=0.06555, p=0.5148).

Il semble y avoir un lien linéaire entre les variations de pouls et le score EPATD (r=0.25251,

p=0.0108). Cela veut dire qu’une baisse de pouls est associée à une grande mesure d’EPATD.

203

5. Variation du pouls vs IASTA Y-1

Variable N Mean Std Dev Minimum Maximum

---------------------------------------------------------------------------------------

PA_systol_avant 101 123.9900990 17.0455244 96.0000000 185.0000000

PA_systol_apres 101 124.7623762 18.0594288 95.0000000 168.0000000

PA_systol_diff 101 -0.8712871 11.6984301 -29.0000000 48.0000000

PA_diastol_avant 101 80.2178218 10.7476546 59.0000000 112.0000000

PA_diastol_apres 101 79.7722772 11.3753076 52.0000000 113.0000000

PA_diastol_diff 101 0.4455446 8.8379582 -24.0000000 36.0000000

pouls_avant 101 74.8019802 12.9799998 48.0000000 108.0000000

pouls_apres 101 68.6039604 10.0419910 50.0000000 103.0000000

pouls_diff 101 6.2178218 8.6736428 -18.0000000 38.0000000

iasta_y1_avant 101 1.7465347 0.4280337 1.1500000 3.0000000

iasta_y1_apres 101 1.5103960 0.3192426 1.1500000 3.1500000

iasta_y1_diff 101 0.2361386 0.3939619 -0.8000000 1.4500000

---------------------------------------------------------------------------------------

Pearson Correlation Coefficients, N = 101

Prob > |r| under H0: Rho=0

PA_systol_ PA_diastol_ pouls_ iasta_

diff diff diff y1_diff

PA_systol_diff 1.00000 0.45529 0.17653 0.30319

<.0001 0.0774 0.0021

PA_diastol_diff 0.45529 1.00000 0.04464 0.10231

<.0001 0.6576 0.3086

pouls_diff 0.17653 0.04464 1.00000 0.31037

0.0774 0.6576 0.0016

iasta_y1_diff 0.30319 0.10231 0.31037 1.00000

0.0021 0.3086 0.0016

204

6. Analyse factorielle confirmatoire sur l’EPATD

PROGRAMME POUR FAIRE L’ANALYSE FACTORIELLE CONFIRMATOIRE SUR M-PLUS:

Mplus VERSION 6.11

MUTHEN & MUTHEN

07/19/2012 2:06 PM

INPUT INSTRUCTIONS

TITLE: AFC

DATA:

file = epatd1 Mplus.txt;

VARIABLE:

names = q1a q1b q1c q1d q1e q1f q1g q1h id;

usevariable = q1a q1b q1c q1d q1e q1f q1g q1h id;

IDVARIABLE = id;

missing are .;

ANALYSIS:

type = general;

iteration = 1000;

estimator = MLR;

MODEL:

EMOTIF BY q1a q1e;

BEHAVIOR BY q1b q1g;

PHYSIO BY q1c q1f;

COGNITIF by q1d q1h;

OUTPUT:

residual;

standardized(STDYX);

modindices(4);

!TECH1 TECH2 TECH4 TECH5 TECH8;

205

OUTPUT

MODEL FIT INFORMATION

Number of Free Parameters 30

Loglikelihood

H0 Value -1000.614

H0 Scaling Correction Factor 1.503

for MLR

H1 Value -969.885

H1 Scaling Correction Factor 1.430

for MLR

Information Criteria

Akaike (AIC) 2061.228

Bayesian (BIC) 2139.681

Sample-Size Adjusted BIC 2044.928

(n* = (n + 2) / 24)

Chi-Square Test of Model Fit

Value 48.212*

Degrees of Freedom 14

P-Value 0.0000

Scaling Correction Factor 1.275

for MLR

* The chi-square value for MLM, MLMV, MLR, ULSMV, WLSM and WLSMV cannot be used

for chi-square difference testing in the regular way. MLM, MLR and WLSM

chi-square difference testing is described on the Mplus website. MLMV, WLSMV,

and ULSMV difference testing is done using the DIFFTEST option.

RMSEA (Root Mean Square Error Of Approximation)

Estimate 0.156

90 Percent C.I. 0.109 0.205

Probability RMSEA <= .05 0.000

CFI/TLI

CFI 0.916

TLI 0.833

Chi-Square Test of Model Fit for the Baseline Model

Value 436.753

Degrees of Freedom 28

P-Value 0.0000

SRMR (Standardized Root Mean Square Residual)

Value 0.051

206

STANDARDIZED MODEL RESULTS

STDYX Standardization

Two-Tailed

Estimate S.E. Est./S.E. P-Value

EMOTIF BY

Q1A 0.762 0.068 11.168 0.000

Q1E 0.864 0.035 24.397 0.000

BEHAVIOR BY

Q1B 0.869 0.046 18.991 0.000

Q1G 0.830 0.066 12.543 0.000

PHYSIO BY

Q1C 0.915 0.026 35.306 0.000

Q1F 0.843 0.045 18.878 0.000

COGNITIF BY

Q1D 0.915 0.075 12.204 0.000

Q1H 0.776 0.099 7.837 0.000

BEHAVIOR WITH

EMOTIF 0.837 0.077 10.818 0.000

PHYSIO WITH

EMOTIF 0.999 0.033 32.456 0.000

BEHAVIOR 0.847 0.058 14.675 0.000

COGNITIF WITH

EMOTIF 0.703 0.097 7.231 0.000

BEHAVIOR 0.722 0.106 6.810 0.000

PHYSIO 0.688 0.098 7.007 0.000

Intercepts

Q1A 1.786 0.098 18.212 0.000

Q1B 1.444 0.061 23.576 0.000

Q1C 1.643 0.078 21.155 0.000

Q1D 1.491 0.109 13.628 0.000

Q1E 1.480 0.061 24.250 0.000

Q1F 1.568 0.071 21.988 0.000

Q1G 1.469 0.076 19.249 0.000

Q1H 1.557 0.097 16.081 0.000

Variances

EMOTIF 1.000 0.000 999.000 999.000

BEHAVIOR 1.000 0.000 999.000 999.000

PHYSIO 1.000 0.000 999.000 999.000

COGNITIF 1.000 0.000 999.000 999.000

Residual Variances

Q1A 0.420 0.104 4.042 0.000

Q1B 0.244 0.080 3.071 0.002

Q1C 0.163 0.047 3.442 0.001

Q1D 0.163 0.137 1.187 0.235

Q1E 0.253 0.061 4.133 0.000

Q1F 0.290 0.075 3.858 0.000

Q1G 0.311 0.110 2.828 0.005

Q1H 0.398 0.154 2.593 0.010

207

R-SQUARE

Observed Two-Tailed

Variable Estimate S.E. Est./S.E. P-Value

Q1A 0.580 0.104 5.584 0.000

Q1B 0.756 0.080 9.496 0.000

Q1C 0.837 0.047 17.653 0.000

Q1D 0.837 0.137 6.102 0.000

Q1E 0.747 0.061 12.198 0.000

Q1F 0.710 0.075 9.439 0.000

Q1G 0.689 0.110 6.271 0.000

Q1H 0.602 0.154 3.918 0.000

208

7. Corrélations entre les différentes échelles

a. Corrélations entre les scores moyens sur l’EPATD, IAB, IASTA Y-1, IASTA Y-2

n.b. les scores moyens ont été utilisés plutôt que les scores totaux pour que ces scores

soient interprétés sur la même échelle que les questions qui les composent

The CORR Procedure

4 Variables: epatd IAB IASTA_Y1 IASTA_Y2

Simple Statistics

Variable N Mean Std Dev Sum Minimum Maximum

epatd 101 1.93193 1.00662 195.12500 1.00000 5.00000

IAB 100 0.21619 0.24086 21.61905 0 1.09524

IASTA_Y1 101 1.74653 0.42803 176.40000 1.15000 3.00000

IASTA_Y2 101 2.34752 0.21799 237.10000 1.85000 2.95000

Pearson Correlation Coefficients

Prob > |r| under H0: Rho=0

Number of Observations

epatd IAB IASTA_Y1 IASTA_Y2

epatd 1.00000 0.53646 0.59142 -0.09220

<.0001 <.0001 0.3591

101 100 101 101

IAB 0.53646 1.00000 0.55431 -0.04309

Total <.0001 <.0001 0.6703

100 100 100 100

IASTA_Y1 0.59142 0.55431 1.00000 -0.24204

<.0001 <.0001 0.0147

101 100 101 101

IASTA_Y2 -0.09220 -0.04309 -0.24204 1.00000

0.3591 0.6703 0.0147

101 100 101 101

209

b. Corrélations des scores moyens sur l’EPATD, IAB, IASTA Y-1, IASTA Y-2 sur

chacunes des dimensions Variable N Mean Std Dev

Sum Minimum Maximum

epatd_emotif 101 2.30198 1.28273

232.50000 1.00000 5.00000

IAB_emotif 100 0.29800 0.34406

29.80000 0 1.80000

IASTA_Y1_emotif 101 1.81518 0.37186

183.33333 1.16667 3.00000

epatd_cognitif 101 1.51485 0.92319

153.00000 1.00000 5.00000

IAB_cognitif 100 0.23250 0.34862

23.25000 0 2.00000

IASTA_Y1_cognitif 101 1.61089 0.43633

162.70000 1.00000 3.00000

epatd_physio 101 2.19307 1.29223

221.50000 1.00000 5.00000

IAB_physio 100 0.17667 0.23279

17.66667 0 1.16667

IASTA_Y1_physio 101 1.98267 0.72823

200.25000 1.00000 3.75000

210

Pearson Correlation Coefficients

Prob > |r| under H0: Rho=0

Number of Observations

epatd_ IAB_ IASTA_Y1_ epatd_ IAB_ IASTA_Y1_ epatd_ IAB_ IASTA_Y1_

emotif emotif emotif cognitif cognitif cognitif physio physio physio

epatd_emotif 1.00000 0.59317 0.57940 0.52818 0.47023 0.53186 0.90410 0.37489 0.64663

<.0001 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001 0.0001 <.0001

101 100 101 101 100 101 101 100 101

IAB_emotif 0.59317 1.00000 0.53590 0.37604 0.73867 0.54797 0.61808 0.60980 0.53435

<.0001 <.0001 0.0001 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001

100 100 100 100 100 100 100 100 100

IASTA_Y1_emotif 0.57940 0.53590 1.00000 0.35520 0.47059 0.69357 0.49641 0.30081 0.69584

<.0001 <.0001 0.0003 <.0001 <.0001 <.0001 0.0024 <.0001

101 100 101 101 100 101 101 100 101

epatd_cognitif 0.52818 0.37604 0.35520 1.00000 0.37008 0.44645 0.61787 0.11052 0.35551

<.0001 0.0001 0.0003 0.0002 <.0001 <.0001 0.2736 0.0003

101 100 101 101 100 101 101 100 101

IAB_cognitif 0.47023 0.73867 0.47059 0.37008 1.00000 0.49544 0.47525 0.44559 0.50354

<.0001 <.0001 <.0001 0.0002 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001

100 100 100 100 100 100 100 100 100

IASTA_Y1_cognitif 0.53186 0.54797 0.69357 0.44645 0.49544 1.00000 0.47599 0.32627 0.71737

<.0001 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001 0.0009 <.0001

101 100 101 101 100 101 101 100 101

epatd_physio 0.90410 0.61808 0.49641 0.61787 0.47525 0.47599 1.00000 0.40375 0.63321

<.0001 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001 <.0001

101 100 101 101 100 101 101 100 101

IAB_physio 0.37489 0.60980 0.30081 0.11052 0.44559 0.32627 0.40375 1.00000 0.34440

0.0001 <.0001 0.0024 0.2736 <.0001 0.0009 <.0001 0.0005

100 100 100 100 100 100 100 100 100

IASTA_Y1_physio 0.64663 0.53435 0.69584 0.35551 0.50354 0.71737 0.63321 0.34440 1.00000

<.0001 <.0001 <.0001 0.0003 <.0001 <.0001 <.0001 0.0005

101 100 101 101 100 101 101 100 101

211

8. Statistiques sur les scores de la question 1 de l’EPATD

a. Distribution des réponses aux items de la question 1 et comparaison entre les deux

sexes par un test du Chi-carré

The SAS System

The FREQ Procedure

Table of q1a by Sexe

q1a(q1a) Sexe(Sexe)

Frequency|

Col Pct |f |h | Total

---------+--------+--------+

1 | 23 | 10 | 33

| 32.86 | 32.26 |

---------+--------+--------+

2 | 12 | 8 | 20

| 17.14 | 25.81 |

---------+--------+--------+

3 | 7 | 5 | 12

| 10.00 | 16.13 |

---------+--------+--------+

4 | 15 | 5 | 20

| 21.43 | 16.13 |

---------+--------+--------+

5 | 13 | 3 | 16

| 18.57 | 9.68 |

---------+--------+--------+

Total 70 31 101

Statistics for Table of q1a by Sexe

Pearson Chi-Square Test

----------------------------------

Chi-Square 2.8736

DF 4

Asymptotic Pr > ChiSq 0.5792

Exact Pr >= ChiSq 0.5909

Sample Size = 101

212

The SAS System

The FREQ Procedure

Table of q1b by Sexe

q1b(q1b) Sexe(Sexe)

Frequency|

Col Pct |f |h | Total

---------+--------+--------+

1 | 42 | 22 | 64

| 60.00 | 70.97 |

---------+--------+--------+

2 | 9 | 2 | 11

| 12.86 | 6.45 |

---------+--------+--------+

3 | 8 | 5 | 13

| 11.43 | 16.13 |

---------+--------+--------+

4 | 4 | 2 | 6

| 5.71 | 6.45 |

---------+--------+--------+

5 | 7 | 0 | 7

| 10.00 | 0.00 |

---------+--------+--------+

Total 70 31 101

Statistics for Table of q1b by Sexe

Pearson Chi-Square Test

----------------------------------

Chi-Square 4.7058

DF 4

Asymptotic Pr > ChiSq 0.3188

Exact Pr >= ChiSq 0.3304

Sample Size = 101

213

The SAS System

The FREQ Procedure

Table of q1c by Sexe

q1c(q1c) Sexe(Sexe)

Frequency|

Col Pct |f |h | Total

---------+--------+--------+

1 | 29 | 16 | 45

| 41.43 | 51.61 |

---------+--------+--------+

2 | 15 | 4 | 19

| 21.43 | 12.90 |

---------+--------+--------+

3 | 8 | 6 | 14

| 11.43 | 19.35 |

---------+--------+--------+

4 | 10 | 5 | 15

| 14.29 | 16.13 |

---------+--------+--------+

5 | 8 | 0 | 8

| 11.43 | 0.00 |

---------+--------+--------+

Total 70 31 101

Statistics for Table of q1c by Sexe

Pearson Chi-Square Test

----------------------------------

Chi-Square 5.8961

DF 4

Asymptotic Pr > ChiSq 0.2070

Exact Pr >= ChiSq 0.2086

Sample Size = 101

214

The SAS System

The FREQ Procedure

Table of q1d by Sexe

q1d(q1d) Sexe(Sexe)

Frequency|

Col Pct |f |h | Total

---------+--------+--------+

1 | 51 | 27 | 78

| 72.86 | 87.10 |

---------+--------+--------+

2 | 8 | 3 | 11

| 11.43 | 9.68 |

---------+--------+--------+

3 | 4 | 1 | 5

| 5.71 | 3.23 |

---------+--------+--------+

4 | 4 | 0 | 4

| 5.71 | 0.00 |

---------+--------+--------+

5 | 3 | 0 | 3

| 4.29 | 0.00 |

---------+--------+--------+

Total 70 31 101

Statistics for Table of q1d by Sexe

Pearson Chi-Square Test

----------------------------------

Chi-Square 3.9934

DF 4

Asymptotic Pr > ChiSq 0.4069

Exact Pr >= ChiSq 0.4333

Sample Size = 101

215

The SAS System

The FREQ Procedure

Table of q1e by Sexe

q1e(q1e) Sexe(Sexe)

Frequency|

Col Pct |f |h | Total

---------+--------+--------+

1 | 35 | 22 | 57

| 50.00 | 70.97 |

---------+--------+--------+

2 | 12 | 6 | 18

| 17.14 | 19.35 |

---------+--------+--------+

3 | 7 | 2 | 9

| 10.00 | 6.45 |

---------+--------+--------+

4 | 8 | 1 | 9

| 11.43 | 3.23 |

---------+--------+--------+

5 | 8 | 0 | 8

| 11.43 | 0.00 |

---------+--------+--------+

Total 70 31 101

Statistics for Table of q1e by Sexe

Pearson Chi-Square Test

----------------------------------

Chi-Square 7.2015

DF 4

Asymptotic Pr > ChiSq 0.1256

Exact Pr >= ChiSq 0.1256

Sample Size = 101

216

The SAS System

The FREQ Procedure

Table of q1f by Sexe

q1f(q1f) Sexe(Sexe)

Frequency|

Col Pct |f |h | Total

---------+--------+--------+

1 | 32 | 18 | 50

| 45.71 | 58.06 |

---------+--------+--------+

2 | 10 | 5 | 15

| 14.29 | 16.13 |

---------+--------+--------+

3 | 11 | 4 | 15

| 15.71 | 12.90 |

---------+--------+--------+

4 | 8 | 4 | 12

| 11.43 | 12.90 |

---------+--------+--------+

5 | 9 | 0 | 9

| 12.86 | 0.00 |

---------+--------+--------+

Total 70 31 101

Statistics for Table of q1f by Sexe

Pearson Chi-Square Test

----------------------------------

Chi-Square 4.8505

DF 4

Asymptotic Pr > ChiSq 0.3030

Exact Pr >= ChiSq 0.3167

Sample Size = 101

217

The SAS System

The FREQ Procedure

Table of q1g by Sexe

q1g(q1g) Sexe(Sexe)

Frequency|

Col Pct |f |h | Total

---------+--------+--------+

1 | 43 | 28 | 71

| 61.43 | 90.32 |

---------+--------+--------+

2 | 10 | 1 | 11

| 14.29 | 3.23 |

---------+--------+--------+

3 | 9 | 1 | 10

| 12.86 | 3.23 |

---------+--------+--------+

4 | 4 | 1 | 5

| 5.71 | 3.23 |

---------+--------+--------+

5 | 4 | 0 | 4

| 5.71 | 0.00 |

---------+--------+--------+

Total 70 31 101

Statistics for Table of q1g by Sexe

Pearson Chi-Square Test

----------------------------------

Chi-Square 9.0178

DF 4

Asymptotic Pr > ChiSq 0.0607

Exact Pr >= ChiSq 0.0528

Sample Size = 101

218

The SAS System

The FREQ Procedure

Table of q1h by Sexe

q1h(q1h) Sexe(Sexe)

Frequency|

Col Pct |f |h | Total

---------+--------+--------+

1 | 46 | 22 | 68

| 65.71 | 70.97 |

---------+--------+--------+

2 | 13 | 5 | 18

| 18.57 | 16.13 |

---------+--------+--------+

3 | 3 | 4 | 7

| 4.29 | 12.90 |

---------+--------+--------+

4 | 5 | 0 | 5

| 7.14 | 0.00 |

---------+--------+--------+

5 | 3 | 0 | 3

| 4.29 | 0.00 |

---------+--------+--------+

Total 70 31 101

Statistics for Table of q1h by Sexe

Pearson Chi-Square Test

----------------------------------

Chi-Square 6.0050

DF 4

Asymptotic Pr > ChiSq 0.1988

Exact Pr >= ChiSq 0.1916

Sample Size = 101

219

b. Statistiques descriptives (moyenne, écart-type, min, max, intervalle de confiance)

sur le score moyen et le score global pour chacun des sexes et comparaison entre les

deux sexes par un test t de Student.

The SAS System

Variable: Moyenne (Moyenne)

Sexe N Mean Std Dev Std Err Minimum Maximum

f 70 2.0661 1.1141 0.1332 1.0000 5.0000

h 31 1.6290 0.6212 0.1116 1.0000 2.8750

Diff (1-2) 0.4370 0.9910 0.2138

Sexe Method Mean 95% CL Mean

f 2.0661 1.8004 2.3317

h 1.6290 1.4012 1.8569

Diff (1-2) Pooled 0.4370 0.0128 0.8613

Diff (1-2) Satterthwaite 0.4370 0.0921 0.7820

Method Variances DF t Value Pr > |t|

Pooled Equal 99 2.04 0.0436

Satterthwaite Unequal 93.687 2.52 0.0136

Equality of Variances

Method Num DF Den DF F Value Pr > F

Folded F 69 30 3.22 0.0007

Variable: Total (Total)

Sexe N Mean Std Dev Std Err Minimum Maximum

f 70 16.5286 8.9130 1.0653 8.0000 40.0000

h 31 13.0323 4.9698 0.8926 8.0000 23.0000

Diff (1-2) 3.4963 7.9280 1.7104

Sexe Method Mean 95% CL Mean

f 16.5286 14.4033 18.6538

h 13.0323 11.2093 14.8552

Diff (1-2) Pooled 3.4963 0.1025 6.8901

Diff (1-2) Satterthwaite 3.4963 0.7367 6.2560

Method Variances DF t Value Pr > |t|

Pooled Equal 99 2.04 0.0436

Satterthwaite Unequal 93.687 2.52 0.0136

Equality of Variances

Method Num DF Den DF F Value Pr > F

Folded F 69 30 3.22 0.0007

220

c. Statistiques descriptives (moyenne, écart-type, min, max, intervalle de confiance)

sur le score moyen et le score global, tous sexes confondus.

The SAS System

Variable Label N Mean Std Dev Std Error

Minimum

---------------------------------------------------------------------------------

---------

Moyenne Moyenne 101 1.9319307 1.0066226 0.1001627

1.0000000

Total Total 101 15.4554455 8.0529805 0.8013015

8.0000000

---------------------------------------------------------------------------------

---------

Lower 95% Upper 95%

Variable Label Maximum CL for Mean CL for Mean

-------------------------------------------------------------------

Moyenne Moyenne 5.0000000 1.7332108 2.1306506

Total Total 40.0000000 13.8656862 17.0452049

-------------------------------------------------------------------

221

9. Voici les percentiles aux scores de la question 1 de l’ EPATD

a. Sur l’ensemble des sujets

total_

total_ q1_Std

Obs q1_Mean Dev total_q1 percentile z t

1 15.4554 8.05298 8 0.00 -0.92580

40.7420

2 15.4554 8.05298 8 0.05 -0.92580

40.7420

3 15.4554 8.05298 8 0.10 -0.92580

40.7420

4 15.4554 8.05298 8 0.15 -0.92580

40.7420

5 15.4554 8.05298 8 0.20 -0.92580

40.7420

6 15.4554 8.05298 9 0.25 -0.80162

41.9838

7 15.4554 8.05298 10 0.30 -0.67744

43.2256

8 15.4554 8.05298 11 0.35 -0.55327

44.4673

9 15.4554 8.05298 11 0.40 -0.55327

44.4673

10 15.4554 8.05298 12 0.45 -0.42909

45.7091

11 15.4554 8.05298 13 0.50 -0.30491

46.9509

12 15.4554 8.05298 14 0.55 -0.18073

48.1927

13 15.4554 8.05298 15 0.60 -0.05656

49.4344

14 15.4554 8.05298 16 0.65 0.06762

50.6762

15 15.4554 8.05298 18 0.70 0.31598

53.1598

16 15.4554 8.05298 19 0.75 0.44015

54.4015

17 15.4554 8.05298 22 0.80 0.81269

58.1269

18 15.4554 8.05298 24 0.85 1.06104

60.6104

19 15.4554 8.05298 27 0.90 1.43358

64.3358

20 15.4554 8.05298 32 0.95 2.05446

70.5446

21 15.4554 8.05298 40 1.00 3.04788

80.4788

222

b. Hommes

total_

total_ q1_Std

Obs q1_Mean Dev total_q1 percentile z t

1 13.0323 4.96980 8 0.00 -1.01257

39.8743

2 13.0323 4.96980 8 0.05 -1.01257

39.8743

3 13.0323 4.96980 8 0.10 -1.01257

39.8743

4 13.0323 4.96980 8 0.15 -1.01257

39.8743

5 13.0323 4.96980 8 0.20 -1.01257

39.8743

6 13.0323 4.96980 8 0.25 -1.01257

39.8743

7 13.0323 4.96980 9 0.30 -0.81135

41.8865

8 13.0323 4.96980 10 0.35 -0.61014

43.8986

9 13.0323 4.96980 11 0.40 -0.40892

45.9108

10 13.0323 4.96980 11 0.45 -0.40892

45.9108

11 13.0323 4.96980 11 0.50 -0.40892

45.9108

12 13.0323 4.96980 12 0.55 -0.20771

47.9229

13 13.0323 4.96980 13 0.60 -0.00649

49.9351

14 13.0323 4.96980 15 0.65 0.39594

53.9594

15 13.0323 4.96980 16 0.70 0.59716

55.9716

16 13.0323 4.96980 18 0.75 0.99959

59.9959

17 13.0323 4.96980 18 0.80 0.99959

59.9959

18 13.0323 4.96980 19 0.85 1.20080

62.0080

19 13.0323 4.96980 20 0.90 1.40202

64.0202

20 13.0323 4.96980 23 0.95 2.00566

70.0566

21 13.0323 4.96980 23 1.00 2.00566

70.0566

223

C. Femmes

total_ q1_Std

Obs q1_Mean Dev total_q1 percentile z t

1 16.5286 8.91298 8.0 0.00 -0.95687

40.4313

2 16.5286 8.91298 8.0 0.05 -0.95687

40.4313

3 16.5286 8.91298 8.0 0.10 -0.95687

40.4313

4 16.5286 8.91298 8.0 0.15 -0.95687

40.4313

5 16.5286 8.91298 8.5 0.20 -0.90077

40.9923

6 16.5286 8.91298 9.0 0.25 -0.84468

41.5532

7 16.5286 8.91298 10.0 0.30 -0.73248

42.6752

8 16.5286 8.91298 11.0 0.35 -0.62028

43.7972

9 16.5286 8.91298 12.0 0.40 -0.50809

44.9191

10 16.5286 8.91298 13.0 0.45 -0.39589

46.0411

11 16.5286 8.91298 13.0 0.50 -0.39589

46.0411

12 16.5286 8.91298 14.0 0.55 -0.28370

47.1630

13 16.5286 8.91298 15.0 0.60 -0.17150

48.2850

14 16.5286 8.91298 16.0 0.65 -0.05930

49.4070

15 16.5286 8.91298 19.0 0.70 0.27728

52.7728

16 16.5286 8.91298 23.0 0.75 0.72607

57.2607

17 16.5286 8.91298 24.0 0.80 0.83826

58.3826

18 16.5286 8.91298 27.0 0.85 1.17485

61.7485

19 16.5286 8.91298 31.5 0.90 1.67973

66.7973

20 16.5286 8.91298 35.0 0.95 2.07242

70.7242

21 16.5286 8.91298 40.0 1.00 2.63340

76.3340