About us Über uns

44
Površina 1.815 km2 Broj stanovnika 78.031 Gustoća naseljenosti 42,81 stanovnik/km² Smještaj sjeveroistočni dio Republike Hrvatske Klima umjerena kontinentalna klima (najtopliji mjesec srpanj s prosj. temp. 20,5 °C; najhladn- iji mjesec siječanj s prosj. temp. -1,1 °C O nama Prostorne cjeline dvije prostorno odvojene cjeline – Požeška kotlina i Pakračko-lipički kraj 5 gradova Požega, Pakrac, Lipik, Pleternica i Kutjevo - 154 naselja 5 općina Brestovac, Velika, Kaptol, Jakšić i Čaglin – 123 naselja Planine Papuk (953 m), Krndija (792 m), Dilj gora (461 m), Požeška gora (618 m), Psunj (984 m) About us Über uns Rijeke Orljava, Londža, Pakra Prvi put spominje po pisanoj povijesti Požeško-slavonska županija se prvi put spominje 1210. godine Vallis Aurea u rimsko doba Požeška kotlina je imala naziv “Vallis Aurea” – zlatna dolina Slavonska Atena Požega je još 1227. Opisana kao utvrda i sjedište županije ‘’Castrum de Posege’’, a u XIX.st. nosi titulu Slavonska Atena

Transcript of About us Über uns

Površina

1.815 km2

Broj stanovnika

78.031

Gustoća naseljenosti

42,81 stanovnik/km²

Smještaj

sjeveroistočni dio Republike Hrvatske

Klima

umjerena kontinentalna klima (najtopliji

mjesec srpanj s prosj. temp. 20,5 °C; najhladn-

iji mjesec siječanj s prosj. temp. -1,1 °C

O nama

Prostorne cjeline

dvije prostorno odvojene cjeline – Požeška

kotlina i Pakračko-lipički kraj

5 gradova

Požega, Pakrac, Lipik, Pleternica i Kutjevo -

154 naselja

5 općina

Brestovac, Velika, Kaptol, Jakšić i Čaglin – 123

naselja

Planine

Papuk (953 m), Krndija (792 m), Dilj gora (461

m), Požeška gora (618 m), Psunj (984 m)

About usÜber uns

Rijeke

Orljava, Londža, Pakra

Prvi put spominje

po pisanoj povijesti Požeško-slavonska

županija se prvi put spominje 1210. godine

Vallis Aurea

u rimsko doba Požeška kotlina je imala naziv

“Vallis Aurea” – zlatna dolina

Slavonska Atena

Požega je još 1227. Opisana kao utvrda i

sjedište županije ‘’Castrum de Posege’’, a u

XIX.st. nosi titulu Slavonska Atena

Surface

1,815 km2

Population

population of 78,031

Density

42.81 people/km²

Position

north-eastern part of the Republic of Croatia

Climate

mild continental climate (the warmest month

is July with the average temp. of 20.5 °C; the

coldest month is January with the average

temp. of -1.1 °C

Spatial units

two separate spatial units – the Požega Valley

and the Pakrac-Lipik region

5 cities

Požega, Pakrac, Lipik, Pleternica and Kutjevo

- 154 towns

5 municipalities

Brestovac, Velika, Kaptol, Jakšić and Čaglin –

123 towns

Mountains

Papuk (953 m), Krndija (792 m), Dilj gora (461

m), Požeška gora (618 m), Psunj (984 m)

About us

Rivers

Orljava, Londža, Pakra

First mention

in written historical records the Pozega – Sla-

vonia County is first mentioned in 1210

Vallis Aurea

in the Roman times the Požega Valley was

called “Vallis Aurea” – the golden valley

The Slavonian Athens

Since as early as 1227, Požega was described

as a fortress and the county centre ‘’Castrum

de Posege’’, and in the 19th century it was

titled the Slavonian Athens

Oberfläche

1.815 km2

Bevölkerung

78.031 Einwohner

Dichte

42,81 Einwohner/km²

Position

nordöstlicher Teil der Republik Kroatien

Klima

mildes Kontinentalklima (der wärmste Monat

ist Juli mit einer Durchschnittstemperatur

von 20,5 °C; der kälteste Monat ist Januar mit

einer Durchschnittstemperatur von -1,1 °C)

Raumeinheiten

zwei räumlich getrennte Einheiten – der

Požega Kessel und das Pakrac-Lipik Gebiet

5 Städte

Požega, Pakrac, Lipik, Pleternica und Kutjevo -

154 Siedlungen

5 Gemeinden

Brestovac, Velika, Kaptol, Jakšić und Čaglin –

123 Siedlungen

Gebirge

Papuk (953 m), Krndija (792 m), Dilj gora (461

m), Požeška gora (618 m),Psunj (984 m)

Über uns

Flüsse

Orljava, Londža, Pakra

1210

Die Požeško-Slawonische Gespanschaft

wird zum ersten Mal in der geschriebenen

Geschichte im Jahr 1210 erwähnt

Vallis Aurea

In der Römerzeit trug der Požega Kessel den

Namen “Vallis Aurea” - Goldenes Tal

Slawonisches Athen

Im Jahr 1277 wurde Požega als Festung

und Gespanschaftssitz ‘Castrum de Posege’

beschrieben und im XIX. Jahrhundert trägt sie

den Namen Slawonisches Athen

Kutjevo

U Kutjevu se nalazi vinski podrum i opatija

‘’Vallis Honesta de Gotho’’ iz 1232. godine

otkad seže tradicija vinogradarstva i pod-

rumarstva na ovome prostoru, a Kutjevo je

danas jedno od najjačih vinskih središta u

Hrvatskoj.

Kutjevo

In Kutjevo, there is a wine cellar and abbey

‘’Vallis Honesta de Gotho’’ from 1232 when

the wine-growing and wine-making tradition

originated in this area and Kutjevo is one of

the strongest centres of wine-production in

Croatia.

Kutjevo

In Kutjevo befindet sich ein Weinkeller und

die Abteil ‘’VallisHonesta de Gotho’’ aus 1232,

aus dieser Zeit datiert auch die Tradition

des Weinanbaus und Weinkellers auf diesem

Gebiet, wobei Kutjevo heutzutage eines der

stärksten Weinzentren in Kroatien ist.

ZanimljivostiPoints of interest • Interessantes

Kovnica novca u Pakracu

1256. u Pakracu je djelovala prva kovnica

novca – moneta banalis – banovac

Coin mint in Pakrac

In 1256, the first mint operated in Pakrac,

manufacturing moneta banalis – banovac coin

Münzprägestätte

Im Jahr 1256 wurde in Pakrac die erste

Münzprägestätte (moneta banalis-Banovac)

gegründet

Kaptol

7 st. prije Krista, u vrijeme starijega željeznog

doba, Kaptol je kneževsko mjesto i centar

halštatske kulture, a danas u svome središtu

ima jednu od najsačuvanijih srednjovjekovnih

utvrda

Kaptol

In the 7th century before Christ, in the Early

Iron Age, Kaptol was a princedom and one

the centre of Hallstatt culture, and nowadays

it has one of the best preserved medieval

fortresses in its centre

Kaptol

Im7. Jahrhundert vor Christi, in der älteren Ei-

senzeit, war Kaptol ein Fürstenort und eines

der Zentren der Hallstattkultur und heute hat

es in seinem Zentrum eine der behütetsten

mittelalterlichen Festungen

Požega

Požega je danas grad urbane, upravne,

kulturne, prosvjetne, vjerske i gospodarske

tradicije, sjedište Požeške biskupije, Županije,

Veleučilišta, te niza kulturnih i prosvjetnih

ustanova

Požega

Požega today is a city with urban, adminis-

trative, cultural, educational, religious and

economic tradition, the seat of the Požega

diocese, the County, Polytechnic and a series

of cultural and educational institutions

Požega

Požega ist heute eine Stadt mit einer l

Urban-, Verwaltungs-, Kultur-, Bildungs-,

Religions- und Wirtschaftstradition, der Sitz

des Požega Bistums, der Gespanschaft, der

Fachhochschule und einer Reihe von Kultur-

und Bildungsanstalten

Pleternica

Pleternica je poznato marijansko svetište,

a od 1955. svake godine potkraj kolovoza u

Pleternici se proslavlja Devetica u čast “Gospi

od suza”

Pleternica

Pleternica is a renown shrine of Mary and

since 1955, nine days of prayer are cel-

ebrated in the honour of Our Lady of Sorrows

in Pleternica at the end of August

Pleternica

Pleternica ist eine bekannte Heiligenstätte

der Mutter Gottes, und seit 1955 wird jedes

Jahr Ende August in Pleternica “Devetica” zu

Ehren der “Muttergottes in Trännen” gefeiert.

Velika

Velika je poznato termalno izvorište, izletnički

centar i mjesto ulaska u Park prirode Papuk

koji je zbog svoje geološke raznolikosti

2007.g. dobio i status geoparka, te postao

jedini geopark u Hrvatskoj te član europske i

svjetske mreže geoparkova

Velika

Velika is a well-known thermal spring, an

excursion destination and the point of entry

to Papuk Nature Park which, due to its

geological variety, got the geopark status in

2007 and became the only geopark in Croatia

and a member of the European and Global

Geopark Networks

Velika

Velika ist eine bekannte Thermalquelle,

Ausflugsort und Ausgangspunkt in den

Naturpark Papuk, der anhand seiner geolo-

gischen Vielfältigkeit 2007 den Status eines

europäischen Geoparks bekam und somit der

einzige Geopark in Kroatien ist, so wie auch

ein Mitglied der Europa- und Weltgeopark-

netzes

Sovsko jezeroSovsko jezero pokraj Čaglina ostatak je nekadašnjeg Panonskog mora (Paratetis)

Crkva Sv. Lovre u Požegiu gotičkoj srednjovjekovnoj Crkvi sv. Lovre u Požegi mogu se vidjeti jedinstvene freske iz 13.st.

LipikLipik je turističko i lječilišno središte Slavonije, poznato po Toplicama i lipicancima, po izvorskoj vodi i proizvodnji stakla

Toplice Lipik Lipička ljekovita voda je izvor zdravlja i ozdrav-ljenja bazirana na ljekovitim svojstvima vode stalne temperature izvorišta od 60 oC. Noviji počeci korištenja i analize ljekovite vode su iz 1777. godine

Državna ergela Lipik Zgrada ergele iz 1843. godine je zaštićeno kulturno dobro, a danas ergela 60-tak lipica-naca predstavlja živi spomenik Domovinskog rata te tradicije uzgoja lipicanske pasmine

The Sovsko LakeThe Sovsko Lake next to Čaglin is a remnant of the former Pannonian Sea (Paratethys)

Church of St. Lawrencein the Gothic medieval Church of St. Lawrence in Požega, unique frescos from the 13th century are on display

LipikLipik is the tourist and health center of Slavonia. Lipik is known for its Spa, Lipizzaner horses, spring water and glass production

Lipik SpaMedicinal water from Lipik springs has been a well of health and recovery based on medicinal properties of the water at permanent well temperature of 60 oC. Thermal water is enriched with healthy minerals that have been used since 1777

The State Stud Farm LipikThe stable is a protected cultural heritage. The Stud Farm Lipik has 60 Lipizzaner. It represents a living monument of the Croa-tian War of Independence and tradition of horse breeding

Der See Sovsko jezeroder See Sovsko jezero neben Čaglin ist ein Überbleibsel des ehemaligen Pannonischen Meeres (Paratetis)

Kirche des Heiligen Laurentiusin der gotischen mittelalterlichen Kirche des Heiligen Laurentius kann man einzigartige Fresken aus dem 13. Jahrhundert sehen

LipikLipik ist der touristische und Gesundheits zentrum von Slavonien, bakannt durch Thermen und Lipizzanern, auch durch Quell-wasser und Glasproduktion

Kurort LipikLipik Heilwasser ist eine Quelle von Gesundheit und Erholung auf der Grundlage der madizinischen Eigenschaften, deren ständige Wasser temperatur 60 oC beträgt. Die neuesten Anfänge von Wasser Verwendung sind aus dem Jahr 1777

PferdegestütDas Gebeude aus dem yahr 1843. der Pferde zucht steht unter Denkmalschutz, mit 60 Li-pizzaner ist Heute das Gestüte in lebendiges Denkmal aus dem Heimatkrieg, und espresen-tiert die Zuht der Lipizzaner Rasse

Bogata povijesno-kulturna baština poziva Vas

na otkrivanje i upoznavanje sa vrijednim zna-

menitostima, gdje na jednom području možete

posjetiti crkve, dvorce, kapele, arheološka

nalazišta i brojne druge povijesno-kulturne

spomenike koji su karakteristični za pojedina

vremenska razdoblja u kojima su nastajali.

Rich historical and cultural heritage invites

you to reveal and acquaint themselves with

valuable landmarks, where in one place visi-

tors can see churches, forts, chapels, archeo-

logical findings and many other historical and

cultural landmarks which are characteristic to

certain time periods in which landmarks came

to be. 

Das reiche geschichtlich-kulturelle Erbe lädt

die Besucher zur Entdeckung und dem Ken-

nenlernen mit wertvollen Sehenswürdigkeiten

ein, wo Sie auf einem Gebiet Kirchen, Schlöss-

er, Kapellen, archäologische Fundstellen und

zahlreiche andere geschichtlich-kulturelle

Denkmäler besuchen können, die charakteris-

tisch sind für die jeweilige Zeit in der sie ent-

standen sind.

Vrijedna baštinaValuable heritageEertvolles erbe

1

2

3

ZnamenitostiKužni pil

Središnji spomenik na požeškom baroknom

trgu, koji na vrhu ima kip Svetog Trojstva,

podignut je 1749. god. Kao spomen na 798

Požežana koji su umrli od epidemije kuge.

Votive statute

The central monument on the Baroque square

of Požega with the statute of the Holy Trinity

on top, it was erected in 1749 in the memory

of 798 citizens of Požega who died in a

plague

epidemic.

Kužni pil

Das Zentraldenkmal am Hauptplatz in Požega

aus dem Barock, am Gipfel befindet sich die

Statue der Dreieinigkeit. Errichtet in 1749 als

Andenken an 798 Einwohner von Požega, die

der Pestepidemie unterlagen.

Isusovački dvorac Kutjevo

nastao je na ostatcima cistercitske opatije, Val-

lis Honesta de Gotho, u sklopu sadrži i vinski

podrum iz 1232.godine, a kompleks posebno

napreduje u doba cistercita, isusovaca i obitelji

grofova Turkovića.

Jesuit castle Kutjevo

was built on the remains of a Cistercian

abbey, Vallis Honesta de Gotho, it comprises

a wine cellar from 1232 and the complex was

especially thriving in the period of Citercians,

Jesuits and the family of Count Turković.

Das Jesuitenschloss Kutjevo

Es wurde auf Überresten einer Cistercienser-

Abtei errichte, Vallis Honesta de Gotho, im

Komplex befindet sich auch eine Weinkel-

ler aus 1232, das Komplex prosperiert

besonders zur Zeit der Cistercienser, Jesuiten

und der Familie der Grafen Turkovića.

Srednjovjekovni grad Kaptol

Kaptolska utvrda Zbornog Kaptola sv. Petra,

osnovanog 1223. – 1230., šesterokutni je

kasnogotičko-renesansni kaštel koji je bio

okružen opkopom ispunjenim vodom. Danas

je po odluci Pape Ivana Pavla II. u vlasništvu

Požeške biskupije i nosi naziv “Capitulum

Poseganum Sancti Petri” (“Požeški Kaptol Sve-

toga Petra”).

Medieval town of Kaptol

Kaptol fortress of Collegiate Chapter of St.

Peter, based in 1223 – 1230, is a hexagonal

late Gothic Renaissance citadel surrounded by

a moat filled with water. Today it is owned by

the Požega diocese according to the decision

of Pope John Paul II and it is titled “Capitulum

Poseganum Sancti Petri” (“Požega Chapter of

Saint Peter”).

Die mittelalterliche Stadt Kaptol

Die Kaptoler Burg, Teil der ehemaligen kirchli-

chen Institution der Požeger Genossenschaft

in Kaptol (Zborni Kaptola sv. Petra, gegründet

1223 – 1230), ist ein sechseckiges altgotisch-

renaissances Kastell, das von einem Was-

sergraben umgeben war. Der Entscheidung

des Papstes Johannes Paul II nach heute im

Besitz des Požega Bistums und trägt den

Namen “Capitulum Poseganum Sancti Petri”

(“Požeger Kaptol des Heiligen Petrus “).

Crkva Sv. Duha

Najstarija je crkva u Požegi, sagrađena oko

1285.g. Prilikom arheoloških istraživanja ot-

kriven je bogato dekorirani romanički portal

iz 13. st koji je uz zadarski i trogirski jedan

od najvećih romaničkih portala u Hrvatskoj.

U samostanu se nalazi i bogata knjižnica koja

obuhvaća oko 15.000 svezaka s inkunabulama

iz 16. st.

Church of the Holy Spirit

It’s the oldest church in Požega, erected

around 1285. During archaeological research

a richly decorated Romanesque portal from

the 13th century was discovered, which in

addition to the ones from Zadar and Trogir,

is one of the largest Romanesque portals in

Croatia.

Kirche des Heiligen Geistes

Die älteste Kirche in Požega, errichtet um

1285. Während der Ausgrabungen wurde ein

reich dekoriertes romanisches Portal aus dem

13 Jahrhudert entdeckt. Neben den Portalen

aus Zadar und Trogir ist dieses Portal eines

der größten romanischen Portale in Kroatien.

Im Kloster befindet sich auch eine reiche Bib-

liothek, die rund um 15 000 Bände mit Inku-

nabel aus dem 16. Jahrhundert beinhaltet.

1

3

4

4

2

Crkva Sv. Lovre

spomenik svjetske vrijednosti, izgrađena je u

XIV. Stoljeću, sadrži sačuvane srednjovjekovne

freske.

Church of St. Lawrence

a monument of global value, it was built in

the 14th century, it holds preserved medieval

frescos.

Die Kirche des Heiligen Laurentius

Ein Denkmal des weltlichen Werts, wurde im

XIV Jahrhundert errichtet, enthält erhalten

gebliebene mittelalterliche Fresken.

Gotička crkva u Tornju

Spomenik je hrvatske kulturne baštine najviše

kategorije, danas nosi titular sv. Pantelejmona.

Gothic church in Toranj

is a top monument of the Croatian cultural

heritage, today it is devoted to St. Pantelei-

mon.

Gotische Kirche in Toranj

Ein Denkmal des kroatischen kulturellen Erbes

der höchsten Kategorie, heute trägt sie den

Namen des Heiligen Panteleimon (Pantaleon).

Cathedral of St. Theresa

It was built by the Zagreb bishop, Franjo

Thauszy, acting on the order of empress Mara

Theresa. The cathedral’s interior was made in

the playful Baroque and Rococo style and it

was painted by famous Croatian painters

Celestin Medović and Oton Iveković.

The church organ was made in the factory of

Josip Brandl in Maribor and installed in 1900.

Domkirche der Heiligen Theresia

Wurde vom Zagreber Bischof Franjo Thauszy

auf Antrag der Kaiserin Maria Theresia err-

ichtet. Das Innere des Doms wurde im Stil des

verspielten Barocks und Rokokos eingerichtet

und von bekannten kroatischen Malern Celes-

tin Medović und Oton Iveković bemalt.

Die Kirchenorgel wurde in der Fabrik von Josip

Brandl in Maribor hergestellt und im Jahre

1900 aufgestellt.

Velički stari grad

Velički grad bio je vlasništvo veličkih Befeki-

jevaca, a nakon dolaska osmanlija postaje

vojnička postaja. Utvrda se tlocrtnom kom-

pozicijom razlikuje od svih građevina na ovom

području, a izaziva divljenje izletnika i planinara

jer do nje vodi markirana planinarska staza.

Katedralna crkva Sv. Terezije

Gradio ju je zagrebački biskup Franjo Thauszy,

po nalogu carice Marije Terezije. Unutrašnjost

katedrale u stilu je razigranog baroka i rokokoa,

a oslikavali su je poznati hrvatski slikari Celes-

tin Medović i Oton Iveković. Crkvene orgulje

izrađene u tvornici Josipa Brandla u Mariboru i

postavljene 1900. godine

5

6

7

8

5

6

7

8

Old fort Velika

Velika fort was owned by noblemen Befeki-

jevci, and after the Turks have invaded the

area it was turned into a military base. In its

layout, the fort differs from all other buildings

in this area, and it is greatly admired by ex-

cursionists and hikers since a marked hiking

path takes you to it.

Velički Altstadt

Die Velički Altstadt war im Eigentum der

Befekijevci aus Velika und nach der Ankunft

der Türken wurde sie zur Militärstation. Die

Festung unterscheidet sich mit ihrer Grundris-

skomposition wesentlich von allen Gebäuden

und begeistert immer noch Ausflügler und

Wanderer, weil ein gekennzeichneter Wan-

derpfad zu ihr führt.

Požeška Biskupija

Zgrada je građena od 1709. do 1711. kao

jednokatna barokna zgrada. Imala je svrhu

Isusovačkog kolegija a kasnije bolnice,

konačišta i skladišta. 1835. Godine zgradu je

kupio biskup Aleksander Alagović i dogradio, te

osnovao nadbiskupijsko sirotište, dok je danas

sjedište Požeške biskupije.

Požega Diocese

The building was erected between 1709 and

1711 as a single storey Baroque building. It

served as a Jesuit college and later as a hos-

pital, lodgings and a warehouse. In 1835, the

building was bought by Bishop Aleksander

Alagović who expanded it and started an

archiepiscopal orphanage, while today it is

the seat of the diocese of Požega.

Požega Bistum

Das Gebäude wurde zwischen 1709 und

1711 als einstöckiges Barockgebäude

errichtet. War zuerst ein jesuitisches Kollgium,

später eine Kaserne, Lagerhaus und Her-

berge. Im Jahr 1835 kaufte der Bischof Alek-

sander Alagović das Gebäude und erweiterte

es, gründete das erzbischöfliche Waisenhaus.

Heute ist das der Sitz des Požega Bistums.

Spomenik fra Luki Ibrišimoviću

Nalazi se na Trgu sv. Terezije u Požegi, kao

spomen na 12. ožujka 1688.godine kada

je fra Luka Ibrišimović – Sokol poveo narod

u odlučujuću bitku protiv Turaka. Zahvalni

Požežani svake godine obilježavaju taj dan kao

Dan grada.

A monument to Brother Luka Ibrišimović

It is located on the Square of St. Theresa in

Požega in the memory of 12 March 1688,

when brother Luka Ibrišimović – Sokol lead

the people in the deciding battle against

the Turks. The grateful citizens of Požega

celebrate this day every year as the day of

their town.

Denkmal an den Mönch Luka Ibrišimović

Befindet sich am Patz der Heiligen Theresia

in Požega als Andenken an den 12 März 1688

als der Mönch Luka Ibrišimović – Sokol das

Volk in den entscheidenden Kampf gegen die

Türken führte. Die dankbaren Einwohner von

Požega gedenken diesen Tag jedes Jahr als

Tag der Stadt.

9

10

9

10

Arheološki lokalitet Čemernica i Gradci

6 tisuća god. prije Krista razvijena starčevačka

kultura. Oko 8. st. prije Krista u Kaptolu se nala-

zilo jedno od najvažnijih kneževskih sjedišta u

Europi.

Kapela sv. Andrije

Drvena kapela u Brezinama atraktivna je zbog

autentičnog pokrova od cijepanih hrastovih

dašćica, te je kao takva jedinstvena u Slavoniji.

Kapela sv. Andrije je registrirani spomenik kul-

ture – A kategorije.

Mramorne kupke

Reprezentativni su objekt lipičkih termi. Na-

jzanimljiviji dio kompleksa su mramorne kade

od kojih su dvije “bračne”, a koje vas doslovce

vraćaju u aristokratsku povijest Lipika

Rudina

Romanička crkva i benediktinska opatija Sv.

Mihovila iz 12. st sa kamenim klesancima (ru-

dinskim glavama) ili konzolama najbogatije je

ostvarenje romaničke plastike u nas. Ovdje je

pronađen i prvi hrvatski natpis pisan latinicom

– BRAT IAN.

Crkva Rođenja Blažene Djevice Marije

Kutjevačka barokna župna crkva koja za-

jedno sa parkom-perivojem i dvorcem čini

spomeničku baštinu, u unutrašnjosti baštini

sliku Čudotvorne Gospe Kutjevske ili Marija s

djetetom iz 16 st. koja predstavlja vrlo rijedak

kasnorenesansni spomenik.

Crkva Sv. Nikole

Župa sv. Nikole Biskupa u Pleternici osno-

vana je 1333.godine, i jedna je od najstarijih

u Požeškoj biskupiji. Posljednjih godina zbog

devetnica Gospi od Suza postala je poznato hr-

vatsko marijansko svetište.

Archaeological site Čemernica and Gradci

6 thousand years before Christ, the Starčevo

culture was developed. Around the 8th cen-

tury before Christ, one of the most important

princedom seats in Europe was in Kaptol.

Chapel of St. Andrew

The wooden chapel in Brezine is attractive due

to its authentic oak panelling and is unique

as such in Slavonia. Chapel of St. Andrew is a

registered historical monument of A category.

Marble baths

Are a representative facility of the Lipik spa.

The most interesting part of the complex are

marble tubs two of which are “marital” and

they literally take you back to the aristocratic

history of Lipik

Rudina

A Romanesque church and Benedictine

abbey of St. Michael from the 12th century

with ashlars (the heads of Rudine) or corbels

represents the richest accomplishment of Ro-

manesque sculpture in Croatia. This is where

the first Croatian inscription written in Latin

script – BROTHER IAN was found.

Church of Nativity of the Holy Virgin Mary

Kutjevo Baroque church, which together

with the park garden and castle constitutes

monumental heritage, holds a painting of

the Miraculous Lady of Kutjevo or Mary with

the Child dating back to the 16th century,

which represents a very rare late Renaissance

monument.

Church of St. Nicholas

Parish of St. Nicholas, the Bishop of Pleternica

was founded in 1333, and it is one of the

oldest ones in the Požega diocese. In the past

few years, due to nine days of prayer in the

honour of Our Lady of Sorrows it became a

famous Croatian shrine of Mary.

Archäologische Fundstellen Čemernica und

Gradci

6 Tausend Jahre vor Christi war eine Starcevo-

Körös-Cris-Kultur entwickelt. Ca. 8 Jahrhunderte vor

Christi befand sich in Kaptol eines der wichtigsten

fürstlichen Sitze Europas.

Die Kapelle St. Andrew in Brezine

Die Holzkapelle in Brezine ist wegen ihres authenti-

schen Daches aus Spalteichenbrettchen – Spalt-

schindel anziehend und ist als solche einzigartig

in Slawonien. Die Kapelle St. Andrew ist eine

ingetragenes Denkmal – in der A Kategorie.

Marmorbäder

Repräsentatives Objekt der Thermen in Lipik.

Der interessanteste Teil des ganzen Objekts sind

Marmorbäder, wovon zwei Doppelbäder sind und

wortwörtlich die aristokratische Geschichte Lipiks

wiedererleben.

Rudina

Die romanische Kirche und die Benediktiner-Abtei

des Heiligen Michaels aus dem 12 Jahrhundert mit

Schnittsteinen (Konsolen) - den berühmten Köpfen

aus Rudin, stellen die reichste Verwirklichung der

romanischen Plastik in Kroatien dar. Hier fand man

die erste kroatische Überschrift in lateinischer

Schrift– BRAT IAN (BRUDER IAN).

Die Kirche der Geburt der Heilligen

Jungfrau Maria

Die barocke Pfarrkirche in Kutjevo, die zusammen

mit ihrer Parkanlage und Schloss ein einzigartiges

Denkmalerbe darstellt, beherbergt das Bild der

Wundertätigen Mutter Gottes von Kutjevo oder

Maria mit Kind aus dem 16. Jahrhundert, die ein

sehr seltenes Denkmal aus der Spätrenaissance

darstellt.

Kirche des Heiligen Nikolaus

Die Pfarre des Heilligen Bischofs Nikolaus in

Pleternica wurde 1333 gegründet und ist eine der

ältesten im Požega Bistum. In den letzten Jahren

wurde sie als kroatische Heiligenstädte der Mutter

Gottes bekannt wegen des Heiligenfestes Devet-

nice Gospe od Suza.

Gradski muzej Požega

Matice hrvatske 1

34000 Požega

t: 034/272-130

t: 034/312-945

f: 034/276-017

www.gmp.hr

[email protected]

Muzej grada Pakraca

Hrvatskih velikana 2

34550 Pakrac

t: 034/411-113

t: 034/411-118

f: 034/411-118

www.muzej-pakrac.hr

[email protected]

MuzejiMuseumsMuseen

Vinarstvo je duga tradicija ovog područja koje je podijelje-

no na tri vinogorja na kojima su uspostavljene i tri vinske

ceste: Vinska cesta vinogorja Kutjevo, Vinska cesta vi-

nogorja Požega-Pleternica i Vinska cesta vinogorja Pakrac.

Ovo područje iznjedrilo je brojna kvalitetna i vrhunska vina,

koja su prepoznatljiva u Hrvatskoj, ali i u svijetu.

Viniculture has a long tradition in these parts that are di-

vided in three main vineyards that have three wine roads

established: Vine road of the vineyard Kutjevo, Vine road

of the vineyard Požega-Pleternica and Vine road of the

vineyard Pakrac. This area has given numerous top quality

and top shell wines famous in Croatia and the World also.  

Winzerei ist eine lange Tradition dieses Gebiets, dass in

drei Weinbaugebiete geteilt ist, auf denen es drei Wein-

straßen gibt: Weinstraße des Weinbaugebiets Kutjevo,

Weinstraße des Weinbaugebiets Požega-Pleternica und

Weinstraße des Weinbaugebiets Pakrac. Dieses Gebiet hat

eine Vielzahl an Qualitätsweinen und Prädikatsweinen

hervorgebracht, die erkennbar sowohl in Kroatien als auch

in der Welt sind.

Vrhunskavinskapriča

Story about top wineSpitzenweingeschichte

VinarijeWineriesWeinkellereien

Adžić

Republike Hrvatske 9, 34340 Kutjevo

t: 034/255-340

m: 098/884-792

[email protected]

B. Jakobović, vinogradarstvo i vinarstvo

S. Radića 60, 34335 Vetovo

t: 034/267-266

m: 098/711-100

www.jakobovic-vina.hr

[email protected]

Galić d.o.o.

Vilima Korajca 1, 34330 Velika

t: 034/440-850, m: 099/44-00-568

www.galic-vina.hr

[email protected]

Obiteljsko gospodarstvo Tandara

Zdenka Turkovića 12, 34340 Kutjevo

t: 034/255-982

m: 098/423-460

[email protected]

Obiteljsko vinogradarstvo i vinarstvo

Baron

S.Radića 1G, 34340 Kutjevo

t: 034/255-055

m: 098/163-1794

OG Perić Vesna

Ramanovci 22, 34334 Kaptol

t: 034/247-104

m: 098/842-279

OPG Martina Hora

Slavonska 8, 34340 Kutjevo

t: 034/255-033

m: 091/732-9624, 091/555-7232

[email protected]

Podrum Veleučilišta u Požegi

Vukovarska 17, 34000 Požega

t: 034/311-460, m: 099/195-5615

www.vup.hr

T.R. Metro – vinski podrum

Sv. Florijana 17, 34000 Požega

t: 034/271-038

m: 098/568-725

Vina Čamak

Republike Hrvatske 56, 34340 Kutjevo

t: 034/255-689, m: 098/363-312

[email protected]

Vina Josipović

Bektež 24, 34343 Bektež

t: 034/211-279

m: 098/468-950

[email protected]

Vinogradarstvo i podrumarstvo

obitelji Hart

Arslanovci 44, 34000 Požega

m: 095/821-5585

Vina Markota

Matije Gupca 80, 34310 Pleternica

t: 034/251-455

m: 091/240-5012, 091/2405-831

www.markotavina.com

[email protected]

Vinarija Bartolović

Dubrovačka 83, 34000 Požega

t: 034/271-179

m: 091/881-5943

www.vinarija-bartolovic.com

[email protected]

Udruga vinogradara, vinara i voćara

Općine Kaptol

Školska 3, 34334 Kaptol

t: 034/231-023

t: 034/313-104

www.udruga-vvv-kaptol.hr

[email protected]

Vinarija Sontacchi

Trg graševine 4, 34340 Kutjevo

m: 098/362-572

m: 099/512-23-12

f: 034/255-096

www.sontacchi-vinarija.hr

[email protected]

Vinarija Vojak

J.J.Strossmayera 95, 34000 Požega

t: 034/292-753

m: 091/943-48-14

[email protected]

Vinarstvo Zorić

Novi Mitrovac 24, 34340 Kutjevo

t: 034/255-813

m: 098/940-9720

Vinogradarstvo - podrumarstvo

Krauthaker

I. Jambrovića 6, 34340 Kutjevo

t: 034/315-000

www.krauthaker.hr

[email protected]

Vinogradarstvo i podrumarstvo

Bodegrajac

Republike Hrvatske 83, 34340 Kutjevo

t: 034/255-294

m: 098/172-7460

[email protected]

Vinogradarstvo i podrumarstvo Mihalj

I.B. Mažuranić 2, 34340 Kutjevo

t: 034/255-142

m: 098/256-920, 099/707-6920

www.vino-mihalj.hr

[email protected]

Vinogradarstvo i podrumarstvo Perić

Trg Sv. Augustina 14, 34330 Velika

t: 034/233-613

m: 098/256-835

Vinogradarstvo i vinarstvo Ćasić

Frankopanska 39, 34550 Pakrac

t: 034/474-117

m: 098/484-309

f: 034/437-042

www.vina-casic.hr

[email protected]

Vinogradarstvo i vinarstvo Enjingi

Hrnjevac 87, 34335 Vetovo

t: 034/267-200

m: 099/222-3013

f: 034/267-201

www.enjingi.hr

[email protected]

Vinogradarstvo i vinarstvo Zrinščak

Matice Hrvatske 35, 34000 Požega

m: 098/564-676

m: 095/528-47-74

Vinski podrum Kutjevo d.d.

Zdenka Turkovića 1, 34340 Kutjevo

t: 034/255-041, 098/299-588

www.kutjevo.com

[email protected]

[email protected]

Kutjevački vinari

Trg graševine 1 , 34340 Kutjevo

t: 034/315-196

m: 099/701-5640

f: 034/315-196

www.kutjevacki-vinari.hr

[email protected]

Obiteljsko vinogradarstvo i vinarstvo

Mijatović

M. Kraljevića 1 , 34340 Kutjevo

t: 034/255-387

m: 091/568-7836

Obiteljsko vinogradarstvo i vinarstvo Šag

E. Kvaternika 22, 34340 Kutjevo

t: 034/255-475

m: 099/400-9207

OPG Mitrović

Tomislava Tomića 31, 34340 Kutjevo

t: 034/255-469

m: 098/441-535

[email protected]

Perak d.o.o.

Tomislava Tomića 41

34340 Kutjevo

Vina Soldo

Majdanska 53, 34335 Vetovo

m: 091/267-03-90

[email protected]

OPG Marin Jogun

Toranj 12, 34330 Velika

Vinogradarstvo i vinarstvo Miličević

Grgin dol 80

34000 Požega

t: 034/275-447

m: 098/442-740

[email protected]

Vinogradarstvo i vinarstvo Pavić

Požeška 4

34335 Vetovo

m: 098/870-870

[email protected]

Vinogradarstvo i vinarstvo Vasilj

Kneza Trpimira 8

34340 Kutjevo

t: 034/255-488

m: 098/911-5104

Vinogradarstvo i vinarstvo Viktor Tepeš

Andrije Hebranga 1

34340 Kutjevo

t: 034/274-421

m: 091/759-9580

[email protected]

Vinski podrum Lukačević

Bektež 9

34343 Bektež

t: 034/224-027

m: 099/224-0270

[email protected]

KušaoniceTastingVerkostung

U ugodnim ambijentima kušaonica, svi zalju-

bljenici u vrhunsku  vinsku kapljicu mogu

kušati vina i uživati u okusima i mirisima vrhun-

skih i kvalitetnih vina iz srca Slavonije. Priča o

čaroliji nastanka vina, tradiciji vinarstva u ovim

krajevima, te legendama vezanima uz vino,

upotpunjena kulinarskim sljedovima vrhunskih

slavonskih specijaliteta, upoznat će Vas s ljudi-

ma i običajima ovoga kraja, i pružiti vam priliku

da doživite nezaboravno iskustvo.

In the pleasant ambiance of wine tasting fa-

cilities, all lovers of good wine can taste wines

and enjoy the taste and aromas of top wine

from the heart of Slavonia. The story about

the magic of wine production, wine-growing

tradition in this area and legends about wine,

complete with courses of Slavonian best culi-

nary specialities will introduce you to the peo-

ple and customs of this region and offer you a

chance to have an unforgettable experience.

In angenehmem Ambiente der Probierstu-

ben können alle Liebhaber der Spitzenweine

selbige probieren und den Geschmack und die

Gerüche der Spitzenweine aus dem Herzen

Slawoniens genießen. Die Geschichte um die

Magie der Entstehung des Weins, die Tradi-

tion der Winzerei in dieser Gegend, und die

Legenden verbunden mit diesem Wein, verv-

ollständigt durch die kulinarischen Gänge der

slawonischen Spitzenspezialitäten, werden

Sie mit den Menschen und den Bräuchen

dieser Gegend bekanntmachen und Ihnen die

Chance geben eine unvergessliche Erfahrung

zu erleben.

KušaoniceTastingVerkostung

B. Jakobović

vinogradarstvo i vinarstvo

S. Radića 60, 34335 Vetovo

t: 034/267-266, m: 098/711-100

www.jakobovic-vina.hr

[email protected]

Vina Čamak

Republike Hrvatske 56, 34340 Kutjevo

t: 034/255-689, m: 098/363-312

[email protected]

Vinarija Sontacchi

Trg graševine 4, 34340 Kutjevo

m: 098/362-572 Hrvoje Sontaki

m: 099/512-23-12 Antun Sontaki

f: 034/255-096

www.sontacchi-vinarija.hr

[email protected]

Vinogradarstvo - podrumarstvo

Krauthaker

I. Jambrovića 6, 34340 Kutjevo

t: 034/315-000

www.krauthaker.hr

[email protected]

OPG Marin Jogun

Toranj 12, 34330 Velika

Bogatstvo gastronomije ovog područja i danas pruža mogućnost pos-jetiteljima da dožive okuse prošlih vremena, od domaćeg kruha iz krušne peći, preko vrhunskih mesnih proizvoda i prerađevina kao što su čvarci, sušena slanina, šunka, kulen, kulenova seka, švargl, te fiš paprikaš i čobanac, preko juhe od peradi, pečenke, salenjaka, makovnjače, orahnjače… koji se danas poslužuju kao slavonski specijaliteti, ali i isprepliću sa speci-jalitetima kontinentalne i kreativne kuhinje današnjice. Najvažnije je da se kuha sa srcem i dušom.

The richness of gastronomy in this area to this day enables visitors to experience tastes of the past times, from homemade bread baked in a special Owen, through top shell meat products such as cracklings, bacon, ham, kulen sausage, švargl, fish stew and pottage, also poultry soup, pop roast, fat cakes, poppy cake, walnut cake… all of these are today served as specialties of Slavonia, but are intertwined with specialties of the conti-nental Croatia and creativeness of today’s cooks. The important thing is to cook from your heart and soul.  

Das Reichtum der Gastronomie dieser Gegend bietet auch heute noch die Möglichkeit den Besuchern den Geschmack der vergangenen Zeiten zu erleben, bestehend aus hausgemachtem Brot aus dem Brotofen, über Spitzenprodukte aus Fleisch wie Cvarci, Spanferkel, Salenjak, Mohnkuchen, Walnusskuchen…, die heute als slawonische Spezialitäten serviert werden, aber sich auch mit Spezialitäten aus der kontinentalen und kreativen Küche der heutigen Welt durchmischen. Am wichtigsten ist, dass von Her-zen und mit Seele gekocht wird.

Spojtradicionalnei suvremene gastronomijeCombination of traditional and modern gastronomyFusion der traditionellen und modernen gastronomie

Ruralni turizamRural tourismLändlicher Tourismus

Gospodarstvo BožićRural Economy Božić Slavonska 8, 34551 Lipikt: 034/421-012, m: 099/[email protected]

MarineroKralja Tomislava 6, 34340 Kutjevot: 034/255-254, m: 098/[email protected]

Obrt Da-Bar Craft Da-BarKneza Domagoja 44, 34550 Pakracm: 099/597-1999

OPG Marošević Family Farm MaroševićKardinala Alojzija Stepinca 4, 34550 Pakract: 034/438-449

Ruralna kuća za odmor u seljačkom domaćinstvu Larva Rural vacation house within a farmhousehold LarvaStjepana Radića 45, Trenkovo, 34330 Velikam: 098/360-197www.seoski-turizam-larva.hr

Schön BlickZagrebačka 18, 34335 Vetovot: 034/267-108, m: 098/[email protected]

Stari fenjeriTurnić 2A, 34000 Požegat: 034/622-277, m: 098/811-554, 099/[email protected]

OPG Pilaš

Viškovci 51, 34310 Pleternica

t: 034/259-078, m: 098/[email protected]

Turističko seljačko gospodarstvo Etno kuća BelloRural Tourism Ethno house BelloEugena Podupskog 38, 34310 Pleternicat: 034/251-597, m: 098/5000-96

Zlatni lugDonji Emovci 32, 34000 Požegam: 098/472-483www.zlatnilug.hr [email protected]

OPG Franjić Snježana

Izletište Stari jablani

Orljavac 98, 34322 Brestovac

t: 034/244-105

m: 098/547-980, 098/415-227

Ranč ČondićKadanovci 41, 34310 Pleternicat: [email protected]

RestoraniRestaurants

CalimeroPavla Radića 2, 34000 Požegat: 034/211-613, m: 098/[email protected]

Zlatni lug

Donji Emovci 32, 34000 Požega

m: 098/472-483

www.zlatnilug.hr

[email protected]

Hotel Grgin dolGrgin dol 20, 34000 Požegat: 034/273-222, m: 098/954-3757 [email protected]

Krčma GavranTaphouse GavranMesnička 2A, 34000 Požega

t: 034/272-744, m: 091/22-77-252

Prenoćište i restoran Vila Stanišić

Restaurant and Inn Vila Stanišić

Dr. Franje Tuđmana 10, 34000 Požega

t: 034/312-168

www.vila-stanisic.hr

[email protected]

Restoran – Krčma Ribarska kuća

Lukač 1a, 34335 Vetovo

t: 034/267-153

[email protected]

Restoran Nada

Vukovarska avenija 12, 34551 Lipik

t: 034/422-310

[email protected]

Restoran Mališčak

Luke Ibrišimovića 9, 34330 Velika

t: 034/233-771, m: 098/724-331

Ruralna kuća za odmor

u seljačkom domaćinstvu LarvaRural vacation house within a farm

household Larva

Stjepana Radića 45, Trenkovo

34330 Velika

m: 098/360-197

www.seoski-turizam-larva.hr

Schön Blick

Zagrebačka 18, 34335 Vetovo

t: 034/267-108

m: 098/484-850

www.schonblick.hr

[email protected]

Pizzeria - caffe bar Aureus

Kamenita vrata 2, 34000 Požega

t: 034/274-931, m: 091/201-2018

[email protected]

Stari fenjeri

Turnić 2A, 34000 Požega

t: 034/622-277

m: 098/811-554, 099/274-22-22

www.stari-fenjeri.com

[email protected]

Turističko seljačko

gospodarstvo Etno kuća Bello

Rural Tourism Ethno house Bello

Eugena Podupskog 38, 34310 Pleternica

t: 034/251-597, m: 098/5000-96

Ugostiteljstvo Grbavac

Buffet ‘’Čiča Mata’’

Vilima Pintara 1, 34330 Velika

t: 034/233-700, m: 098/978-6568

Vinogradarstvo i vinarstvo Enjingi

Viticulture and Enology Enjingi – Inn Enjingi

Hrnjevac 87, 34335 Vetovo

t: 034/267-200, m: 099/222-3013

www.enjingi.hr

[email protected]

Pizza Bolte Lounge Bar

Trg Sv.Trojstva 6, 34000 Požega

t: 034/222-200

Pizzeria “MamaMia”

Sv. Florijana 17 , 34000 Požega

t: 034/275-900

Prenoćište Barun Trenk

Trg Ante Starčevića 3

Trenkovo, 34330 Velika

t: 034/236-345

m: 098/820-695

f: 034/236-345

www.barun-trenk.com

[email protected]

Restoran Kutjevački podrum

Z.Turkovića 1 , 34340 Kutjevo

t: 034/255-500

http://www.kutjevo.com

[email protected]

Restoran Obrtnički dom

Dr. Franje Tuđmana 9

34000 Požega

t: 034/271-213

Restoran Sara

Vodovodna 3 , 34000 Požega

m: 091/201-2018

[email protected]

Hotel Pakrac

Trg dr. Ivana Šretera 1

34550 Pakrac

t: 034/412-416

m: 098/871-993; 098/654-452

[email protected]

Restoran i prenoćište Stari grad

Antuna Kanižlića 5, 34 000 Požega

m: 098/1368-664

[email protected]

Tradicionalni suhomesnati proizvodi (kulen, kobasica, kulinova seka, slani-

na, šunka, domaća mast, čvarci), mliječni proizvodi (sirevi, vrhnje), med (s

dodacima suhog i orašastog voća), voćne rakije (šljivovica, vilijamovka,

jabukovača, trešnjevača, višnjevača, medica, rogač, smokovača, travarica),

voćni sokovi, pekmezi i džemovi , bučino ulje, kupinovo vino, mnogobrojno i

raznovrsno voće i povrće, te drugi domaći proizvodi uzgajaju se i proizvode

u očuvanoj prirodi u skladu sa tradicionalnim recepturama, te zbog tradicije

bavljenja poljoprivredom prenose sa starijih na mlađe naraštaje.

Traditional smoked and cured meats (kulen, sausage, kulinova seka, bacon,

ham, home-made lard, greaves), dairy products (cheeses, cream), honey

(with added dried fruits and nuts), brandy (šljivovica plum brandy, vilija-

movka pear brandy, jabukovača apple brandy, trešnjevača cherry brandy,

višnjevača sour-cherry brandy, medica honey brandy, carob, smokovača

fig brandy, travarica herbal rakia), fruit juices, preserves and jam, pumpkin

oil, blackberry wine, numerous and varied fruits and vegetables and other

home-made products are grown and produced in virgin nature according

to traditional recipes and thanks to agricultural tradition they are passed

down from older to new generations.

Traditionelle Fleischprodukte (Kulen, Salami, Kulen-Salami, Speck,

Schinken, Fett, Cvarci), Milchprodukte (Käse, Sahne), Honig (mit zug-

esetzten Früchten), Frucht-Schnäpse (Sliwowitz, Williams, Apfelschnaps,

Kirschschnaps, Honigschnaps, Johannisbrotschnaps, Feigenschnaps, Gräs-

erschnaps), Fruchtsäfte, Marmeladen und Jams, Kürbisöl, Brombeerwein,

zahlreiches Obst und Gemüse, und andere hausgemachte Produkte werden

in erhaltener Natur im Einklang mit traditionellen Rezepturen hergestellt,

und wegen der landwirtschaftlichen Tradition werden sie von den Älteren

auf die Jüngeren übertragen.

OPG proizvodiOPG productsOPG produkte

Gospodarstvo Božić

• eko voćarstvo i ovčarstvo

• fruit-growing - sheep farming

• Öko-Obstanbau - Öko-Schafzucht

Slavonska 8, 34551 Lipik

t: 034/421-012, m: 099/595-75-89

[email protected]

Grbić d.o.o.

• proizvodi od buče

• products from pumpkin

• Kürbisprodukte

Mlinska 90, 34000 Požega

t: 034/274-644, t: 034/274-634

f: 034/274-304

www.grbic.hr

[email protected]

Obiteljsko gospodarstvo Sv. Ambrozije

• proizvodi od meda

• products from honey

• honigprodukte

Sv. Roka 17, 34000 Požega

t: 034/291-547, 034/292-725

m: 099/673-04-68, 098/905-96-01

www.og-ambrozije.hr

[email protected]

Obiteljsko pčelarsko gospodarstvo Egner

• proizvodi od meda

• products from honey

• honigprodukte

Republike Hrvatske 12, 34340 Kutjevo

t: 034/255-690, m: 098/746-706

Obrt Willijams

• proizvodnja voćnih rakija

• production of fruit based rakija

Trg Sv.Trojstva 20, 34000 Požega

t: 034/274-392, m: 098/256-878

OPG Benčić

• proizvodi od meda

• products from honey

• honigprodukte

Eugena Kvaternika 15, 34340 Kutjevo

t: 098/941-0853, m: 098/439-960

www.pcelarstvobencic.com.hr

[email protected]

OPG Carpinus

obitelj Kundakčić

• proizvodnja suhomesnatih proizvoda

• smoked and cured meat

• hausgemachte landwirtschaftliche Produkte

Ivana Šveara 14, Grabarje, 34312 Sesvete

t: 034/265-016, m: 098/925-3302

[email protected]

OPG Livak

Dr. Vlatka Mačeka 7, 34000 Požega

t: 034/291-521, m: 099/3020-007

www.opg-livak.hr

[email protected]

OPG Marter

• mliječni proizvodi (sir)

• milk products (cheese)

• Milchprodukte

Prilaz baruna Trenka 22, 34550 Pakrac

t: 034/412-628

m: 098/410-499

OPG Mičević

• proizvodi od jabuka, voće i voćne prerađevine

• apple products, fruit and fruit products

• Apfelprodukte, Obst- und Gemüseprodukte

Brezine 33, 34551 Lipik

m: 097/6150-190

[email protected]

OPG Verica i Zdenko Ranković

• proizvodi od meda

• products from honey

• honigprodukte

Klisa 60, 34550 Pakrac

m: 098/98-97-550

OPG Vjenceslav Hruška

• proizvodnja suhomesnatih proizvoda

• smoked and cured meat

Bjeliševac 21, 34340 Kutjevo

t: 034/266-028; m: 098/904-21-34

Stolarija Ašenbrener

• drvena ambalaža za vino

• wood packaging for wine

• Holzverpackung für Wein

Bana Josipa Jelačića 24a, 34340 Kutjevo

t: 034/255-702; m: 098/402-317

www.stolarija-asenbrener.hr

[email protected]

Voćarstvo Boić

• proizvodnja soka i čipsa od jabuke

• juice and apple chips

• Herstellung von Apfelsaft und Apfelchips

Skenderovci 13, 34322 Brestovac

m: 098/919-10-98

www.vocarstvoboic.com

[email protected]

OPG Antonija Zelenika

• pekmezi i džemovi, čaj

• marmalades and jams, tea

• Marmeladen, tee

Strossmayerova 7, 34 330 Velika

t: 034/233-050; m: 091/1525-190

[email protected]

OPG Kolundžić Goran

• proizvodnja voćnih vina, bučino ulje

• productions of fruit wines, pumpkin oil

Bana Josipa Jelačića 79, 34310 Pleternica

t: 034/233-050; m: 098/1604-064

[email protected]

www.opg-kolundzic.hr

OPG Drago Krivačić

• proizvodi od meda

• products from honey

• honigprodukte

30. svibnja 12, Prekopakra, 34550 Pakrac

t: 034/438 203; m: 098/918 9994

OPG proizvodiOPG productsOPG produkte

OPG Lukačević

• mliječni proizvodi (sir)

• milk products (cheese)

• Milchprodukte

Zagrebačka 22, 34335 Vetovo

m: 098/995-4230, [email protected]

OPG Rezo

• proizvodi od kupine

• products from blackberries

• Produkte von Brombeeren

M. Gupca 57, 34312 Sesvete

t: 034/265-130, m: 091/504-3371

[email protected]

PG Kristić Katica

• proizvodi od lavande i aronije

• lavender and aronia products

• Lavendel- und aronia produkte

Kralja Zvonimira 17, 34310 Pleternica

t: 034/252-220, m: 098/166-1088

[email protected]

Poljoprivredno gospodarstvo Polić

• proizvodnja voćnih rakija

• production of fruit based rakija

Kralja Tomislava 48, Grabarje, 34312 Sesvete

t: 034/265-059, m: 099/265-0100

[email protected]

OPG Jurković

• proizvodnja jagoda i kupina

Brezine 25, 34551 Lipik

t: 034/434-059, m: 098/961-7814

[email protected]

OPG Pintarić

• ljekovito, začinsko i aromatično bilje

• uzgajivači rasplodnih grla romanske ovce

Kralja Tomislava 25, 34550 Pakrac

m: 098/383-465, [email protected]

OPG Rosman

• batat, tikvice i bundeve

• lješnjaci i orasi

Prekopakra, S. Radića 60, 34550 Pakrac

m: 098/1977-326, [email protected]

Gostoljubivost domaćina ono je što svaki put

dočeka posjetitelja i što ga potakne da se opet

vrati. Osim hotelskog smještaja, mir i odmor

pružaju prenoćišta, vile, te domaćinstva koja

pružaju ugostiteljske usluge.

Hospitality is what awaits every visitor and

encourages them to come back. Beside the

hotels, peace and leisure are also provided by

Inns, Villas, and private households which pro-

vide Hospitality services. 

Die Gastfreundschaft ist das was jedes Mal

den Besucher erwartet und was Ihn dazu

anregt wiederzukommen. Neben der Hote-

lunterkunft, bieten Villen, Pensionen und

heimische Wirtshaushalte Ruhe und Erholung.

Smještaj

AccomodationUnterkunft

SmještajAccomodationUnterkunft

Pansion Villa-Maria

Dr. Franje Tuđmana 14, 34000 Požega

t: 034/271-271

m: 091/205-9016

www.villa-maria.hr

[email protected]

Ruralna kuća za odmor u seljačkom

domaćinstvu LarvaRural vacation house within a farmhousehold Larva Ländliches Ferienhaus auf dem Bauernhoff Larva

Stjepana Radića 45, Trenkovo, 34330 Velika

m: 098/360-197

www.seoski-turizam-larva.hr

Soba “Matačić”

Hospitality services

Gastgewerbedienstleistungen

vl. Anica Matačić

Školska 44, 34551 Lipik

t: 034/421-336, m: 099/218-1597

Sobe “Kovačić”

Hospitality services

Gastgewerbedienstleistungen

vl. Martin Kovačić

Hrvatske mladeži 23, 34551 Lipik

t: 034/421-118

m: 098/1981-318, 091/421-10-30

[email protected]

Zlatni lug

Donji Emovci 32, 34000 Požega

m: 098/472-483

www.zlatnilug.hr, [email protected]

Prenoćište Zadrugar

Kolodvorska 5, 34350 Čaglin

m: 098/351-449

Calimero

Pavla Radića 2, 34000 Požega

t: 034/211-613, m: 098/1777-675

[email protected]

Vinarija Sontacchi

Trg graševine 4, 34340 Kutjevo

m: 098/362-572, m: 099/512-23-12

f: 034/255-096

www.sontacchi-vinarija.hr

[email protected]

Hotel Grgin dol

Grgin dol 20, 34000 Požega

t: 034/273-222, m: 098/954-3757

f: 034/272-296

www.hotel-grgin-dol.hr

[email protected]

Kuća za odmor Zvečevo

Vacation house

Novo Zvečevo 60, 34320 Orljavac

098/684-367

[email protected]

Schön Blick

Zagrebačka 18, 34335 Vetovo

t: 034/267-108

m: 098/484-850

www.schonblick.hr

[email protected]

Ugostiteljstvo Bagi

Osječka 24, 34000 Požega

t: 034/271-688

m: 098/256-605

[email protected]

Prenoćište Enjingi

Hrnjevac 87, 34335 Vetovo

t: 034/267-200

m: 099/222-3013

www.enjingi.hr

[email protected]

Prenoćište i restoran Vila Stanišić

Dr. Franje Tuđmana 10, 34000 Požega

t: 034/312-168, f: 034/312-168

www.vila-stanisic.hr

[email protected]

Prenoćište Vila Dora

Stjepana Radića 20, 34000 Požega

t: 034/276-094 , f: 034/276-094

www.vila-dora.hr

[email protected]

Planinarski dom Omanovac

Hiker’s House Omanovac

t: 034/412-204

m: 098/936-8870; 099/791-6253

f: 034/412-204

www.omanovac.hr

Domaći j.d.o.o.

Trg pape Ivana Pavla II 10, 34 550 Pakrac

m: 092/1622253

www.domaci-pakrac.hr/Rooms

[email protected]

HEP NOC

Luke Ibrišimovića 9, 34330 Velika

t: 034/233-084 , m: 098/305-160

[email protected]

Apartmani Ariana

Ulica Đure Basaričeka 4, 34 550 Pakrac

m: 099/8520-170

[email protected]

Apartmani “Ankin dvor”

Udinska 5, 34551 Lipik

t: 034/440-733; 034/440-728

f: 034/440-761

www.bolnica-lipik.hr

[email protected]

Prenoćište Barun Trenk

Trg Ante Starčevića 3, Trenkovo

34330 Velika

t: 034/236-345, f: 034/236-345

m: 098/820-695

www.barun-trenk.com

[email protected]

Vila Štefica

Dr. Franje Tuđmana 40, 34330 Velika

t: 034/233-501

Restoran i prenoćište Stari grad

Antuna Kanižlića 5, 34 000 Požega

m: 098/1368-664

[email protected]

Hotel Pakrac

Trg dr. Ivana Šretera 1, 34550 Pakrac

t: 034/412-416

m: 098/871-993; 098/654-452

[email protected]

Ankina kuća

Ratkovica 8, 34315 Ratkovica

m: 099/1951-970

[email protected]

Apartman Slavonska kuća

Vinogradska 4, 34310 Pleternica

t: 098/519-129

[email protected]

Ugostiteljske usluge u domaćinstvu

vl. Marija Benković, Matije Gupca 10

t: 034/421-862, m: 097/6711-878

Montis Aurea

Kuće za odmor, Vacation houses

Novo Zvečevo, 34320 Orljavac

m: 099/599-1881, 098/137-7805

[email protected]

www.montis-aurea.hr

Prirodna baština odlikuje se raznolikošću biljnih i životinjskih vrsta,

te se posebna briga i pažnja posvećuje očuvanju prirode i okoliša. Uz

pitomost krajolika kultiviranom izgledu pridonose i zaštićeni parkovi,

te parkovi u gradovima i naseljima.

Natural heritage is characterized by the diversity of plants and animal

species, and special care and attention is given to preserving nature

and the environment. Next to the benign landscapes, protected na-

ture parks and city parks also contribute to the cultivated appearance

of the area. 

Das Naturerbe zeichnet sich durch die Vielfältigkeit der Pflanzen- und

Tierarten, und besondere Sorge und Achtung wird dem Naturschutz

geschenkt. Neben dem domestizierten Gebiet, tragen das kultivierte

Aussehen auch die geschützten Parks, und die Parks in Städten und

Siedlungen.

VeličanstvenaprirodaMagnificent natureHerrliche Natur

Park prirode Papuk - JU PP Papuk

Stjepana Radića 46, 34330 Velika

t: 034/313-030

f: 034/313-027

www.pp-papuk.hr,

www.papukgeopark.com

[email protected]

Godine 2007. Papuk je kao prvo takvo područje

u Hrvatskoj dobio status geoparka. Geopark

Papuk je dio europske i svjetske UNESCO-ve

mreže geoparkova čiji su glavni ciljevi zaštita,

edukacija i održivi razvoj.

In year 2007. Papuk was assigned a geopark

status as a first of its kind in Croatia. Geopark

Papuk is part of european and world UNESCO

network of geoparks whose primary objec-

tives are protection, education and develop-

ment of natural resources.

Im Jahr 2007 erhielt Papuk als erstes Gebiet

dieser Art in Kroatien den Status des Geop-

arks. Der Geopark Papuk ist Teil des europa-

weiten und weltweiten UNESCO Netzes von

Geoparks, deren Hauptziele Schutz, Edukation

und nachhaltige Entwicklung sind.

Lov je u ovom području neizostavan. Dok

lovci vode brigu o staništima, prehrani, te

ozlijeđenim životinjama, kao i očuvanju lovišta,

lov postaje sve zanimljiviji dio turističke po-

nude.

Hunting is an infallible part of lives in these

areas. While hunters take care of the habitats,

nutrition and injured animals as well as pre-

serving the environment, the hunt becomes a

more and more interesting part of the tourist

offer.

Jagd ist in diesem Gebiet nicht wegzudenken.

Während Jäger sich um die Habitate, die Nah-

rung, verletzte Tiere und den Erhalt sorgen,

wird die Jagd ein immer interessanterer Teil

des touristischen Angebots.

Bogatstvoflore ifaune

KONTAKTI

Lovački savez Požeško-slavonske županije

Dalmatinska 14, 34000 Požega

t: 034/274-173

Lovište PPK Kutjevo (Kutjevo d.d.)

Kralja Tomislava 1, 34340 Kutjevo

Lovište Zvečevo

(Uprava šuma podružnica Požega)

Milke Trnine 2, 34000 Požega

t: 034/312-381

f: 034/281-747

[email protected]

Rich flora and faunaFlora- undfaunareichtum

Omiljeni oblik rekreacije na ovom području je

i ribolov, u tišini šuma uz mirne rijeke, jezera

i brojne ribnjake. Osim brige o prirodi, ribama

i održavanju jezera i ribnjaka, ribolov pruža

mogućnost i obiteljskog boravka i odmora u

prirodi.

Favorite form of recreation in this area is fish-

ing, in the quiet of woods next to peaceful riv-

ers, lakes and numerous ponds; fishing gives

the possibility of family outing and leisure in

nature. 

Die beliebteste Form der Rekreation auf

diesem Gebiet ist das Angeln, in der Stille der

Wälder neben stillen Flüssen, Seen und Fis-

chteichen, bietet das Angeln die Möglichkeit

eines Familienaufenthalts und der Erholung in

der Natur.

Bogatstvovode

Abundant waterWasserreichtum

KONTAKTI

Obrt Da-Bar

Kneza Domagoja 44, 34550 Pakrac

m: 099/597-1999

Stari fenjeri

Turnić 2A, 34000 Požega

t: 034/622-277

m: 098/811-554, 099/274-22-22

www.stari-fenjeri.com

[email protected]

Zlatni lug

Donji Emovci 32, 34000 Požega

m: 098/472-483

www.zlatnilug.hr

[email protected]

Športski ribolovni savez Požeško-

slavonske županije

Istarska 6, 34000 Požega

t: 034/271-296

m: 098/733-837

f: 034/271-551

Ranč ČondićKadanovci 41, 34310 Pleternicat: 099/[email protected]

Ribnjačarstvo Poljana Ribnjaci 4, 43283 Kaniška Ivat: 034/431-002, 034/[email protected]

Ljekovita mineralna voda ima stalnu temperat-

uru izvorišta od 60°C, po sastavu je mineralna,

fluorna, natrijeva-hidrogenkarbonatna, klorid-

na, hiperterma, po čemu ima jake balneološke

karakteristike. Osim što se koristi kao kupka,

lipička voda se zbog svoje ljekovitosti uvelike

upotrebljava i za piće.

Curative mineral water has a constant tem-

perature source from 60 ° C, the composition

of the mineral, fluorine, sodium hydrogen car-

bonate, hydrochloric, hyperthermal, making a

strong balneological characteristics. Besides

being used as a bath, Lipička water for its

healing properties and largely used for drink-

ing.

Kurative Mineralwasser eine konstante Tem-

peraturquelle von 60 ° C, die Zusammenset-

zung der Mineral, Fluor, Natriumhydrogen-

carbonat, Salzsäure, hyper somit deutlich

balneological Eigenschaften. Neben der Ver-

wendung als Bade, Lipička Wasser für seine

heilenden Eigenschaften verwendet und weit-

gehend als Trinkwasser genutzt.

Toplice Lipik, Ulica Marije Terezije 13, 34551 Lipik

t: 034/440-700 • f: 034/440-702

www.bolnica-lipik.hr • [email protected]

LipičkakapljicavodeLipik water dropletsLipik Wassertröpfchen

Jašući otkivate zanimljivu povezanost čovjeka,

životinje i prirode. Konjički centri organiziraju

škole jahanja, natjecanja, dresuru i rehabilitaci-

ju konja, ali kasački i konjički klubovi mogu vam

pružiti osim škola jahanja i usluge terapijskog

i rekreacijskog jahanja. Komunikacija bez riječi

između konja i jahača jedan je od najljepših

osjećaja - to potvrđuju svi strastveni jahači.

By riding a horse one discovers the subtle con-

nection between human, animal and nature.

Equestrian centers organize horseback riding

schools, races, training and rehabilitation of

horses, but equestrian and horse riding clubs

provide also therapeutic and recreational

horseback riding. Communication without

words between human and horse is one of the

most beautiful feelings – confirmed by all pas-

sionate horseback riders.

Entdecken Sei reitend die interessante Ver-

bundenheit des Menschen, des Tiers und der

Natur. Die Reitzentren organisieren Reitschu-

len, Tourniere, Dressuren und die Rehabilita-

tion von Pferden, aber auch Therapiereiten

und rekreatives Reiten ist im Angebot der

Clubs. Die nonverbale Kommunikation zwis-

chen Pferd und Mensch ist eines der schön-

sten Gefühle – das bestätigen alle passioni-

erten Reiter.

Državna ergela Lipik

Ulica Ergele b.b., 34551 Lipik

t: 034/421-880

t: 034/421-844

www.ergela-lipik.org

[email protected]

[email protected]

Kasački klub “Diamant”

Lipička 3, Šeovica, 34551 Lipik

m: 098/825-510

www.kkdiamant.hr

[email protected]

Konjički klub Pleternica

I. Šveara 2, 34310 Pleternica

t: 034/311-049

m: 098/136-3648

PlemenitaživotinjaNoble animalEdles tier

Osjetiti miris livada, cvijeća, šume; čuti cvrkut ptica, žubor vode; okusiti iz-

vorsku vodu, doživjeti okružje svim čulima možete ukoliko putujete na dva

kotača. Nezaboravni doživljaj pružiti će vam šumski putovi, seoske ceste,

staze kroz polja i vinograde, te označene biciklističke staze. Na putovanju

točke odmora mogu biti ravnice, šume, vinogradi, voćnjaci, ali i sela, dvorci,

crkvice, kapelice ovisno o Vašem području interesa.

To smell the meadows, flowers, forests; to hear the birds singing, gurgling

of water; to taste spring water, to experience the surrounding area with all

your senses is possible if you are on two wheels. That unforgettable ex-

perience is given only by forest paths, country roads, paths through fields

and vineyards, and marked cycling paths. On your journey, points of rest

can be low lands, forests, vineyards, orchards, but also villages, castles,

little churches and chapels, depending on your personal interests.

Den Geruch von Wiesen, Blumen, Wäldern riechen, den Gesang der Vögel

und das Rauschen des Wassers bewundern, wahres Quellwasser pro-

bieren, die Natur mit allen Sinnen erleben, das können Sie, wenn Sie auf

zwei Rädern unterwegs sind. Ein unvergessliches Erlebnis werden Ihnen

die Waldwege, Dorfstraßen, Feldwege, Bergwege, und gekennzeichneten

Fahrradwege bieten. Auf der Reise können Ihnen Ebenen, Wälder, Wein-

berge, Obstgärten, aber auch Dörfer, Kirchen und Kapellen als Rastpunkte

dienen, je nach dem was Ihr Interesse weckt.

Na dva kotača

On two wheelsAuf zwei rädern

Interaktivna karta

TZ Požeško-slavonske županije postavila je

detaljnu interaktivnu kartu na kojoj su ucr-

tane biciklističke i planinarske staze, te do-

datni sadržaj i ponuda na području županije.

Putem web karte ili mobilne aplikacije Pano-

nia Tour možete preuzeti gpx format pojedine

biciklističke staze, te dobiti detaljnije infor-

macije o istoj.

Bike and hike trails – website / map

http://karta.tzzps.hr

Mobile application Panonia Tour

http://www.slavonijaturizam.com

Stazamalipicanacai kuneThe roads of lipizzaner and swearsAuf den Spuren der Lipizzaner und Marder

“Stazama lipicanca i kune” obuhvaćeno je

98 km putova za pješake, bicikliste i jahače,

označenih i opremljenih urbanom opremom,

te 5 uređenih javnih lokacijjezera Raminac,

Pakurnovac i Pjeskara, izletište Omanovac i

Cross country kružna staza kao sastavni dio

Biciklističkog parka Psunj.

The roads of lipizzaner and swears include

98 km of trails for pedestrians, cyclists and

riders, marked and provided with urban

equipment; 5 furnished public places: the

lakes Raminac, Pakurnovac and Pjeskara,

place of trips Omanovac, and Cross Country

circular path as the integral part of the Bike

Park Psunj.

Auf den Spuren der Lipizzaner und

Marder 98 km Wander- und Radwege sowie

Reiterpfade, markiert und ausgestattet mit

Stadtmobiliar, 5 eingerichtete öffentliche

Standorte: die Seen Raminac, Pakurnovac und

Pjeskara, der Ausflugsort Omanovac, und der

cross -country Kreisweg als Bestandteil des

Fahrradparks Psunj.

BiciklizamBicyclingRadfahren

Biciklističke staze PP Papuk

JU Park prirode Papuk

Stjepana Radića 46, 34330 Velika

t: 034/313-030, f: 034/313-027

w: www.pp-papuk.hr

w: www.papukgeopark.com

[email protected]

BBK Požega

Kalvarija 27, 34000 Požega

t: 034/292-232

www.mtbpozega.com

[email protected]

Biciklistička staza Anakonda

Biciklistički klub “Titan”

Gojka Šuška 2, 34550 Pakrac

www.bk-titan.hr, [email protected]

Biciklistička staza Stari fenjeri

Turnić 2A, 34000 Požega

t: 034/622-277

m: 098/811-554, 099/274-22-22

www.stari-fenjeri.com

[email protected]

BK LUKS Racing Team

Arslanovci 46, 34000 Požega

t: 034/271-999, m: 098/899-224

www.luks-pz.net, [email protected]

Biciklistička staza Zlatni lug

Donji Emovci 32, 34000 Požega

m: 098/472-483

www.zlatnilug.hr, [email protected]

Biciklistički pleternički cvijet

TZG Pleternice

t: 034/251-006

[email protected], www.tz.pleternica.hr

Boravak u planinama poziva na otkrivanje ljepote i čari prirode. Planinar-

ske staze označene putokazima i bijelom točkom u crvenom krugu (na sta-

blu ili kamenu) obilježavaju pristupe do vrhova, izvora, špilja, planinarskih

domova i skloništa. Planine uvijek otkivaju nešto novo i zanimljivo, te Vam

pružaju ugodan boravak u prirodi.

Being in the mountains, calls upon one to explore the beauties and en-

chantments of Nature. Hiking tracks marked with way marks and white

spots in red circles (on trees or stones) mark the access ways to peaks,

springs, caves, mountaineers retreats and shelters. Mountains always re-

veal something new and exciting, thus giving one a pleasurable stay in

Nature.  

Der Aufenthalt in den Bergen lädt zur Entdeckung der Natur ein. Beschil-

derte Wanderwege durch einen weißen Punkt im roten Kreis (Baum oder

Stein) markieren Zugänge zu Gipfeln, Quellen, Höhlen, Bergsteigerheimen

und Schutzräumen. Die Berge entdecken immer etwas Neues und Interes-

santes, und bieten Ihnen einen angenehmen Aufenthalt in der Natur.

Hit the road UnterwegsHPD Klikun • P.P. 17, 34310 Pleternica, [email protected]

HPD Sokolovac • Matice Hrvatske 13, 34000 Požega m: 099/2914-900, www.hpd-sokolovac.hr

Planinarsko društvo “Lipa” • Slavonska 47, 34551 Lipik http://pdlipalipik.wordpress.com

Planinarsko društvo “Vidim” • Stjepana Radića 73, 34340 Kutjevo m: 099/7733-483, www.pd-vidim.hr

Planinarski dom Omanovacwww.omanovac.hr

PD “Psunj” Pakrac • Hrvatskih velikana 3, 34550 Pakract: 034/411-424, m: 098/325-508, [email protected] • www.pdpsunj.hr

Interkativna kartaTZ Požeško-slavonske županije postavila je detaljnu interaktivnu kartu na kojoj su ucrtane biciklističke i planinarske staze, te dodatni sadržaj i ponuda na području županije. Putem web karte ili mobilne aplikacije Panonia Tour možete preuzeti gpx format pojedine planinarske staze, te dobiti detaljnije informacije o istoj.

Bike and hike trails – website map > http://karta.tzzps.hrMobile application Panonia Tour > http://slavonijaturizam.com

Put pod noge

Paragliding

Letački klub “Bumbar”

Vinogradska 7, 34000 Požega

034/292-193

098/564-456

www.lkbumbar.hr

[email protected]

Paragliding klub “Rotor”

Kralja Tomislava 8, 34550 Pakrac

098/564-172

Park prirode Papuk

JU Park prirode Papuk

Stjepana Radića 46, 34330 Velika

034/313-030

www.pp-papuk.hr

www.papukgeopark.com

[email protected]

Vidjeti područje iz zraka nezamjenjiv je

doživljaj. Ljepotu i raznolikost krajolika možete

promatrati iz jednog sasvim drugog kuta

gledanja, gdje će vam se činiti da kuće, drveće

i sve elemente koje vidite, možete staviti na

svoj dlan, a isprepletanje oranica, šuma, rijeka

pruža vizualni doživljaj i uživanje u paleti boja

koje je stvorila priroda.

To see an area from above is an irreplaceable

experience. A completely different point of

view of the beauty and diversity of a land-

scape, where it will seem as if the houses,

trees and all other visible elements can be

placed on the flat of your hand, and the in-

tertwining of plough-fields, forests and rivers

gives a visual effect and enjoyment in the pal-

ette of colors made by nature. 

Die Region aus der Luft zu sehen ist ein un-

vergleichliches Erlebnis. Die Schönheit und die

Vielfältigkeit der Region können Sie aus einer

ganz anderen Perspektive sehen, wo Ihnen

die Häuser, die Bäume und alle Elemente die

Sie sehen so vorkommen, als ob sie auf die

Handfläche passen, und die Durchmischung

von Feldern, Wäldern und Flüssen zeigen ein

visuelles Erlebnis in der Farbpalette der Natur.

U zrakuIn the airIn der luft

ZVEČEVO d. d.

Proizvodnja kakaa; proizvodnja čokolade i bombona

Kralja Zvonimira 1

34000 Požega

www.zvecevo.hr

PLAMEN d.o.o.

Lijevanje željeza

Njemačka 36

34000 Požega

www.plamen.hr

COLOR EMAJL d.o.o.

Proizvodnja metalnih konstrukcija i njihovih dijelova

Alaginci 87

34000 Požega

www.color.hr

SPIN VALIS d.d.

Proizvodnja stolica i sjedala

Industrijska 24

34000 Požega

www.spinvalis.hr

LIPIK GLAS d.o.o.

Proizvodnja ravnoga stakla

Staklanska bb

34551 Lipik

www.lipikglas.com

VALIS FAGUS d.o.o.

Proizvodnja ostaloga namještaja

Industrijska 24

34000 Požega

www.spinvalis.hr

D.E.M. d.o.o.

Proizvodnja električnih aparata za kućanstvo

Zona male privrede 4

34550 Pakrac

www.demdoo.hr

MAGMA d.o.o.

Proizvodnja metalnih konstrukcija i njihovih dijelova

Pavla Radića 44

34000 Požega

www.magma-pz.hr

ORLJAVA d.o.o.

Proizvodnja rublja

Osječka 77

34000 Požega

www.orljava.hr

GAMAUF d.o.o.

Proizvodnja predmeta od pluta, slame i pletarskih

materijala

Kolodvorska bb, 34543 Poljana

www.pelet-gamauf.com

TRENTO d.o.o.

Proizvodnja osvježavajućih napitaka

Ivandol 58

34322 Ivandol

KRAUTHAKER d.o.o.

Proizvodnja vina

Ivana Jambrovića 6, 34340 Kutjevo

www.krauthaker.hr

Izvorno našeOur products • Ursprünglich unseres

USLUGA d.o.o.

Proizvodnja igara i igračaka

Kalvarija 16

34550 Pakrac

www.usluga-pakrac.hr

WINDOR d.o.o.

Proizvodnja građevinske stolarije i elemenata

Buk 54

34310 Buk

www.windor.hr

DIAMANT ARTUKOVIĆ d.o.o.

Proizvodnja alata

Industrijska 23

34000 Požega

www.diamant-art.eu

ELPOS d.o.o.

- električna grijanja i elektronički sklopovi

Kralja Petra Svačića 8, 34000 Požega

Proizvodnja: Radnovac 1g, 34308 Jakšić

[email protected] • www.elpos.hr

DAMACO d.o.o.

Proizvodnja ostalih kemijskih proizvoda

Zagrebačka 49

34000 Požega

www.damaco.hr

STOLARIJA RONČEVIĆ d.o.o.

Proizvodnja ostaloga namještaja

Vladimira Nazora 52

34330 Velika

www.stolarija-roncevic.hr

VINA MARKOTA d.o.o.

Proizvodnja vina

Matije Gupca 80

34310 Pleternica

www.markotavina.com

KUTJEVO d.d.

Proizvodnja vina

Kralja Tomislava 1

34340 Kutjevo

www.kutjevo.com

GRBIĆ d.o.o.

Mlinska bb

34000 Požega

www.grbic.hr

Tekija d.o.o.

Vodovodna 1

34000 Požega

www.tekija.hr

Tvornica izvorske i mineralne vode

STUDENA I STUDENAC

Matija Gupca 120

34551 Lipik

Proizvodi koji nose oznaku Izvorno Hrvatsko

Posjetite...Internet izdanje - Internet edition - Internet-Ausgabe

www.slavonski-puti.hr

Zasađeni s vinovom lozom, okruženi i stopljeni

s prirodom, niz brojna brdovita i prostrana

područja uzdižu se i spuštaju vinogradi. Nji-

hova lokacija, izloženost suncu, mikroklimatski

uvjeti i tlo utječu na kvalitetu ploda.

Najpoznatije vino ovog područja je graševina,

koja svoje najbolje karakteristike ispoljava up-

ravo ovdje, uz pomoć vrijednih ruku slavonije.

Gostoljubivi i zabavni ljudi širokog srca, uvijek

spremni ugostiti gosta i priuštiti mu zabavu i

veselje. Te vrijedne ruke poštuju tradiciju i kul-

turu ovog područja, čuvaju baštinu i trenutke

prošlosti koji ožive svakom manifestacijom.

Covered with grape wine, surrounded with

and melted into the nature, along numer-

ous hills and vast areas, vineyards lay. Their

location, exposure to the Sun, micro climatic

conditions and the soil contribute to the

quality of the fruit. The most famous wine of

these areas is Graševina.

Friendly and fun people with big hearts,

always ready to please a customer and show

him a good time. Those hard working hands

respect the tradition and culture of these

areas, preserve the legacy and liven the mo-

ments of past with every event or festival.

Bepflanzt mit Weinreben, eingebettet in die

Natur, entlang zahlreicher Berge und Hügel

erheben und senken sich die Weinberge. Ihre

Position, die Einwirkung der Sonne, die mik-

roklimatischen Bedingungen und der Boden

nehmen Einfluss auf die Qualität der Früchte.

Der bekannteste Wein dieser Region ist die

Grasevina.

Gastfreundlich und lustig, Menschen mit

großem Herz, immer bereit einen Gast zu

bewirten und ihm Spaß und Freude zu bere-

iten. Die fleißigen Hände ehren Tradition und

Kultur dieser Region, hüten das Erbe und die

Momente der Vergangenheit die mit jedem

Fest belebt werden.