AANN EELLII // XXPPRR SS SLING NEDERLANDS ANE UX...

2
l'intermédiaire d'un mousqueton . ist die einzige akzeptable Körperhaltevorrichtung, die in einem Verschleißanzeichen oder Defekte aufweist, muss er ersetzt werden, auch nur im Sustancias químicas: retirar el producto de servicio en caso de que haya estado en TIEMPO DE DURACIÓN Este producto tiene una vida útil de 10 años, a partir de la Daisy Chain: La Daisy Chain doit être utilisée comme indiqué . La Absturzsicherungssystem verwendet werden kann. Das Produkt darf ausschließlich Zweifelsfalle. contacto con alguna sustancia química, disolvente o carburantes, que puedan alterar fecha del primer uso y siempre y cuando se almacene procedentemente. En cualquier résistance de la Daisy Chain varie en fonction des positions de mousquetonnage wie nachstehend beschrieben benützt und nicht abgeändert werden. Es darf nur ÜBERPRÜFUNG Zusätzlich zur visuellen Kontrolle vor, während und nach jedem las características del producto. ALMACENAJE Conservar el producto desembalado caso, este producto no se podrá utilizar una vez transcurridos 12 años desde la fecha . Pour fixer la Daisy Chain au harnais, suivre les indications de la . zusammen mit anderen, den Europäischen Normen (EN) entsprechenden Gebrauch muss dieses Produkt einmal jährlich von einer kompetenten Person en un lugar fresco, seco, oscuro y lejos de cualquier fuente de calor, nivel de humedad de fabricación (por ej.: año de fabricación: 2012, fin de la vida útil: 2024). Se entiende Vorrichtungen verwendet werden, wobei auf den beschränkten Anwendungsbereich elevado u otros agentes corrosivos que puedan dañarlo. RESPONSABILIDAD La Lorsqu'elle n'est pas utilisée, la Daisy Chain se range comme indiqué . überprüft werden. Die Überprüfungsdaten müssen in den dafür vorgesehenen que la duración de la vida útil será la indicada siempre y cuando no ocurran eventos que jedes einzelnen Teils zu achten ist. In dieser Gebrauchsanweisung sind einige Abschnitt der Wartungsliste eingetragen werden. Vergewissern Sie sich, dass die firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad por el daño, provoquen que el producto sea inutilizable, se efectúen los controles periódicos como ne sont pas conformes à EN 566 et EN 795/B, Beispiele der falschen Anwendung dargestellt, aber die Missbrauchsmöglichkeiten Produktkennzeichnung lesbar ist. herida o muerte ocasionado por el mal uso o modificación de cualquier producto de mínimo una vez cada 12 meses a partir de la fecha del primer uso del producto y se deje é sind so zahlreich, dass sie in ihrer Gesamtheit nicht aufgezeigt bzw. aufgezählt werden Sollte einer der nachstehenden Defekte festgestellt werden, darf das Produkt nicht marca C.A.M.P. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse que constancia de los resultados en la ficha de la vida del producto. Los siguientes factores können. Dieses Produkt sollte ausschließlich zum persönlichen Gebrauch bestimmt mehr verwendet werden: entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de C.A.M.P. spa, de que pueden reducir la vida del producto: uso intensivo, daño a los componentes del werden. - Vorhandensein von Einschnitten und/oder Versengungen auf der Bandschlinge, se utiliza solo para la actividad para la que ha sido diseñada y aplicar todas las medidas producto, contacto con substancias químicas, temperatura elevada, abrasiones, WARTUNG Reinigung der Textil- und Plastikteile: Spülen Sie die Einzelteile nur mit - Vorhandensein von Einschnitten und/oder Versengungen auf den Nähten. de seguridad. Antes de su utilización, debería prestarse atención a cómo podría cortes, choques violentos, errores en el uso y en las recomendaciones para el CONTRÔLE L'installateur doit s'assurer que les matériaux du support sur lesquels le weichem Wasser und Neutralseife. Verwenden Sie eine maximale Wassertemperatur Falls das Produkt bzw. ein Bestandteil des Produkts Mängel oder starke Abnutzung efectuarse un rescate de forma segura y eficiente. Usted personalmente asume la mantenimiento. En el caso de duda sobre si el producto puede ofrecer la necesaria dispositif d'ancrage (sangle) est fixé sont adaptés. Chaque élément faisant partie du von 30° C und lassen Sie die Materialien auf natürliche Weise, fern von direkten aufweist oder auch nur aufzuweisen scheint, muss es sofort ausgetauscht werden. responsabilidad de sus acciones y riesgos que pueda correr: si usted no es capaz de seguridad, póngase en contacto con C.A.M.P. spa o el distribuidor système de sécurité peut être abîmé durant une chute et il doit donc toujours être Wärmequellen, trocknen. Reinigung der Metallteile: Spülen Sie die Teile nur mit Jeder durch einen Absturz beanspruchte Bestandteil des Sicherungssystems kann asumir esta normativa, no utilice este equipamiento. examiné avant d'être réutilisé. Si l'article ou un de ses composants, montre des signes weichem Wasser und trocknen Sie sie ab.Temperatur: Damit die Leistungsfähigkeit Schäden aufweisen und muss vor dem nächsten Gebrauch geprüft werden. Nach 3 AÑOS DE GARANTÍA Este producto está garantizado durante tres años a partir de la d'usure ou des défauts, il doit être changé, même en cas de doute seulement. und die Sicherheit dieses Produktes nicht beeinträchtigt werden, sollte es einem harten Fangstoß darf das Produkt nicht mehr benutzt werden, da dadurch fecha de adquisición, contra defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía no REVISION Outre le contrôle visuel normal fait avant, pendant et après chaque Temperaturen über 80° C nicht ausgesetzt werden. Chemische Substanzen: innere, mit dem bloßen Auge nicht erkennbare Schäden entstanden sein könnten, die cubre: desgaste, modificaciones o alteraciones, incorrecta conservación, corrosión, utilisation, ce produit doit être examiné par une personne compétente tous les 12 Verwenden Sie das Produkt nicht mehr, wenn es mit chemischen Substanzen, seine Festigkeit und Funktionsfähigkeit vermindert haben. uso inadecuado y usos para el cual este producto no ha sido diseñado. mois, à compter de la date de la première utilisation du produit. L'enregistrement de Lösungsmitteln oder Kraftstoffen in Berührung gekommen ist, die die Eigenschaften MARKIERUNG INFORMACIÓN ESPECÍFICA cette date et des contrôles successifs doit être effectué sur la fiche de durée de vie du des Produktes beeinträchtigt haben könnten. LAGERUNG Bewahren Sie das Produkt Konformitätskennzeichen entsprechend der Europäischen INSTRUCCIONES DE USO Este producto se realizó para la escalada, el alpinismo la produit. Contrôler la lisibilité des marquages du produit. unverpackt an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort, fern von Wärmequellen, Richtlinie 89/686 (Bezugsnorm EN 566 und 795/B) espeleología y los trabajos en altura. Este equipamiento de protección individual es un Si un des défauts suivants apparaît, le produit doit être mis au rebut: hoher Feuchtigkeit, scharfen Kanten, spitzen Gegenständen, Korrosionsmitteln oder 0123 Kennnummer der benannten Kontrollstelle conector destinado a utilizarse en sistemas anticaídas, mantenimiento en el trabajo, - présence de coupure et/ou de brûlure sur la sangle, anderen möglichen Schadensquellen auf. VERANTWORTUNG Die C.A.M.P. spa- des Qualitätssicherungssystems retención o sistemas de salvamento. La utilización de estos equipos junto con otros - présence de coupure et/ou de brûlure sur les coutures. Gesellschaft und die Wiederverkäufer haften nicht für Schäden, Verletzungen oder Si l'article ou un de ses composants, montre des signes d'usure ou des défauts, il doit 2012 Herstellungsjahr componentes seleccionados del equipo contra caídas tiene que ser conforme a las tödlichen Unfällen, welche auf eine unsachgemäße Anwendung oder auf die être changé, même en cas de doute seulement. Chaque élément faisant partie du xxxxxx Produktname instrucciones de uso y a las normas vigentes. La longitud del conector debe tenerse en Verwendung von abgeänderten Produkt der Marke CAMP zurückzuführen ist. Es système de sécurité peut être abîmé durant une chute et il doit donc toujours être EN 566 Europäische Norm „Bänder" cuenta cuando se utiliza con un sistema anticaídas ya que influye sobre la altura de obliegt der Verantwortung des Benutzers bzw. der Benutzerin, die examiné avant d'être réutilisé. Tout produit, ayant subit une chute importante, doit être EN 795:2000/B Europäische Norm "Anschlageinrichtungen" der Klasse B caída. Este dispositivo de anclaje de clase B está fabricado según la normativa EN 795, Gebrauchsanweisung zu beachten und zu verstehen, welche die korrekte und sichere mis au rebut car il peut avoir subit des dommages invisibles à l'œil nu. (transportable, vorübergehend angebrachte Anschlagpunkte) y esta diseñado para el uso de una sola persona, con un absorbedor de energía Anwendung eines jeden von oder über C.A.M.P. spa gelieferten Produktes beschreibt MARQUAGES 22 kN Bruchlast der Bandschlinge zum Zeitpunkt der Herstellung conforme a la normativa EN 355. El sistema de anclaje debe ser posicionado sowie zu kontrollieren, ob das Produkt nur für den vorgesehenen Zweck verwendet wird Marquage de conformité à la directive européenne 89/686 Gebrauchsanweisung lesen preferiblemente por encima del usuario, y tener una resistencia superior a 10 KN und ob alle Sicherheitsvorkehrungen getroffen worden sind. Überlegen Sie vor (référentiel normatif EN 566 et 795/B) U.I.A.A. Qualitätkennzeichen der Union International . En utilización, evitar el contacto de la cinta con bordes agudos con el fin de evitar Gebrauch der Ausrüstung, wie im Falle einer Notsituation eine eventuelle Rettung 0123 Numéro de l'organisme de contrôle du système qualité. des Associations d'Alpinisme una pérdida importante de resistencia o el corte de la cinta. La humedad, lo congela, la Als aanvulling op de normale sicher und wirksam durchgeführt werden kann. Sie sind persönlich für Ihre Handlungen LEBENSDAUER exposición a los rayos UV y el envejecimiento de a la utilización disminuyen también la 2012 Année de fabrication Die Lebensdauer des Produkts beträgt 10 Jahre ab inspecties die verplicht zijn, voor, gedurende en na elk gebruik, moet dit product iedere und Entscheidungen verantwortlich. Wenn Sie nicht in der Lage sind, die daraus resistencia de la cinta. Aros de cinta: Diferentes fromas de utilizar las cintas se XXXXXX Nom du produit Ersteinsatzdatum. Berücksichtigt man die Lagerung, kann seine Lebensdauer nicht 12 maanden onderzocht worden door een vakkundig persoon, vanaf de datum van entstehenden Risiken zu übernehmen, sollten Sie diesen Ausrüstungsgegenstand Voor alle middelen welke gebruikt worden in muestran en los dibujos del . La resistencia del aro de cinta depende de su eerste ingebruikname van het product; de aantekening van deze datum en van de EN 566 Norme européenne « Anneaux » über das zwölfte Jahr nach seiner Herstellung (z. Bsp. Herstellungsjahr 2012, nicht benützen. DREI-JAHRES-GARANTIE Auf alle Material- und Fabrikationsfehler valbeveiligingssystemen, is het van essentieel belang voor de veiligheid dat het posicionamiento . Clavos, placa aseguramiento, anillo resina, empotradores, volgende controles moet op de onderhoudskaart van het product gebeuren. Controleer EN 795:2000/B Norme européenne «Dispositifs d'ancrage» de classe B Lebensdauer bis Ende 2024) hinaus verlängert werden. Während dieser Lebensdauer haben Sie bei diesem Produkt eine Garantie von drei Jahren ab Kaufdatum. bevestigingsmiddel of ankerpunt dusdanig gepositioneerd is, gedurende uitvoering van empotradores ajustables, tornillos de hielo y otros sistema de anclaje debe ser de leesbaarheid van de markeringen op het product. (ancrages provisoires transportables) dürfen keine Umstände auftreten, die das Produkt außer Betrieb setzen. Ferner sind Ausgenommen von der Garantie sind: der normale Verschleiß, Abänderungen oder werkzaamheden, dat zowel de kans op het vallen als de potentiële valafstand, beiden zumindest einmal pro Jahr ab seinem Ersteinsatzdatum regelmäßige Kontrollen conectados a la cinta utilizando msquetones . Wanneer een van de volgende gebreken zich voordoet, dient het product direct 22 kN Charge de rupture de la sangle au moment de la fabrication Nachbesserungen, Korrosionserscheinungen, Schäden aufgrund von Unfällen oder geminimaliseerd worden. Verifieer bij ieder gebruik van een middel de vrije valruimte durchzuführen und die Ergebnisse in das Produktdatenblatt einzutragen. Die Daisy chain: La Daisy chain debe ser utilizada como indica la . La resistencia buiten gebruik te worden genomen Lire la notice d'information Nachlässigkeit sowie der Gebrauch des Produktes für nicht vorgesehene welke benodigd is onder de werkplek van de gebruiker, zodat bij een eventuele val er folgenden Faktoren verringern die Lebensdauer des Produktes: Intensiver Gebrauch, de la Daisy chain cambia según la posición del mosquetón . Para Sujetar U.I.A.A. Label de l'Union International des Associations d'Alpinisme Einsatzbereiche. geen sprake is van een botsing met de ondergrond of andere obstakels in het valtraject. Beschädigung eines oder mehrerer Produktbestandteile, Berührung mit chemischen la Daisy chain al arnés seguir las indicaciones de la . Cuando la Daisy chain no se DUREE DE VIE La durée de vie est de 10 ans à partir de la date de la première PRODUKTSPEZIFISCHE INFORMATIONEN Een harnasgordel is het enige middel, ter borging van het lichaam, dat men kan Substanzen, hohe Temperaturen, unsachgemäße Verwendung und Lagerung, starke usa, esta debe ser guardada como indica la . Las utilizaciones indicadas Ieder product of component ervan dat enig defect of slijtage vertoond, of hierover utilisation du produit et, compte tenu du stockage, celle-ci ne peut en aucun cas se SPEZIFISCHE GEBRAUCHSANWEISUNG Dieses Produkt wurde für das Klettern, gebruiken in een valbeveiligingssysteem. Stürze, Abrieb und Schnitte. Falls Sie vermuten, dass das Produkt nicht mehr sicher getwijfeld wordt, dient per direct gerepareerd te worden. Elk product in een prolonger plus de la fin de la douzième année à compter de la fabrication (ex. année no se ajustan a EN 566 y EN 795/B, den Alpinismus, die Speläologie und für die Höhenarbeiten entwickelt. Diese und zuverlässig ist, setzen Sie Sich in Verbindung mit C.A.M.P. spa oder Ihrem veiligheidssysteem kan beschadigd raken tijdens een val en dient altijd te worden de fabrication 2012, durée de vie jusqu'à la fin 2024). La durée de vie doit être persönliche Schutzausrüstung ist als ein Absturzsicherungselement entworfen Wiederverkäufer geïnspecteerd alvorens het opnieuw gebruikt mag worden. Neem een product uit considérée en absence de causes qui mettent le produit hors d'usage et à condition worden, als Anschlageinrichtung zur Sicherung bei der Arbeit oder im Rettungswesen. gebruik na een (volledige) val, aangezien er schade opgetreden is aan het product ook d'effectuer des contrôles périodiques au moins une fois tous les 12 mois à partir de la Wenn dieser Ausrüstungsgegenstand mit anderen Elementen der Schutzausrüstung al is deze niet direct zichtbaar date de la première utilisation du produit et d'enregistrer les résultats dans la fiche de gegen Absturz kombiniert wird, so muss dessen Verwendung dieser spezifischen durée de vie du produit. Les facteurs suivants font exception et peuvent réduire la CONTROL El usuario debe asegurar que todos los materiales de soporte en el Gebrauchsanweisung und den geltenden Normen entsprechen. Wenn die durée de vie du produit: utilisation intense, dommages causés à des composants du INFORMACIÓN GENERAL mecanismo de anclaje (cinta) son convenientemente fijados. Verbindungsschlinge zusammen mit einem Absturzsicherungssystem verwendet wird, produit, contact avec des substances chimiques, températures élevées, abrasions, El grupo C.A.M.P. reúne todas las necesidades de los montañeros y escaladores en Cualquier componente del sistema puede resultar dañado durante una caída y en muss deren Länge in Betracht gezogen werden, da sie die Fallhöhe beeinflusst. Diese coupures, chocs violents, mauvaises utilisations et conservation. En cas de doute artículos ligeros e innovadores. Son diseñados, testados y fabricados dentro de un consecuencia se debe examinar siempre antes de volver a utilizarlo. Si el producto o un Anschlageinrichtung der Klasse B wurde gemäß der Norm EN 795 geprüft. Sie ist nur quant à la sécurité offerte par ce produit, contacter la société C.A.M.P. spa ou le sistema de calidad certificado, con el fin de ofrecer un producto fiable y seguro. Las componente suyo presenta signos de desgaste o defectos , o hay duda sobre ello, debe für die Verwendung durch eine einzelne Person in Verbindung mit einem Falldämpfer distributeur presentes instrucciones están destinadas a informar sobre la correcta utilización del ser retirado inmediatamente, ya que puede haber sufrido daños no visibles a simple nach EN 355 geeignet. Der Anschlagpunkt soll vorzugsweise oberhalb des Benutzers producto durante toda su vida. Leer y conservar estas instrucciones. En caso de vista. REVISIÓN Además de la inspección normal requerida antes, durante y después liegen und eine Widerstandsfähigkeit von mehr als 10kN aufweisen . pérdida puede descargar las instrucciones de la web www.camp.it. de cada uso, este producto debe ser examinado por una persona con competencia Vermeiden Sie während des Gebrauches Kontakte zwischen der Bandschlinge und UTILIZACIÓN Este equipo debe ser utilizado únicamente por personas formadas y para ello con una frecuencia de 12 meses, a partir de la fecha del primer uso del scharfen Kanten, da dadurch die Widerstandsfähigkeit der Bandschlinge erheblich ALLGEMEINE INFORMATIONEN competentes o bajo la supervisión directa de otra persona formada y competente. producto. En la ficha de la vida útil del producto, se debe indicar dicha fecha y la de los vermindert bzw. diese gar durchtrennt werden kann. Auch Feuchtigkeit, Frost, UV- Die C.A.M.P. Gruppe antwortet den Bedürfnissen von Alpinisten und Kletterer mit Estas instrucciones no les enseñarán técnicas de la escalada, el alpinismo o cualquier sucesivos controles efectuados. Controlar la legibilidad de las marcas del producto. U.I.A.A. Strahlung und Alterungserscheinungen bedingt durch den Gebrauch, mindern die leichten und innovativen Produkten. Sie werden innerhalb eines zertifizierten otra actividad asociada: deben haber recibido una formación adecuada antes de En el caso de que uno de los siguientes defectos esté presente, el producto debería Belastungsfähigkeit der Bandschlinge. Bandschlingen: Die verschiedenen Qualitätssicherungssystems projektiert, geprüft und hergestellt, um Ihnen ein utilizar este equipo. La escalada y cualquier otra actividad en la que estos productos estar fuera de servicio inmediatamente: De levensduur bedraagt 10 jaar vanaf de datum van eerste Anwendungsmöglichkeiten der Bandschlinge sind auf den Abbildungen dargestellt. zuverlässiges Produkt zu gewährleisten. Diese Anleitungen sollen Sie über die puedan ser utilizados es intrínsicamente peligrosa. Las consecuencias de una elección - Cortes y/o quemaduras en la cinta. ingebruikname van het product en kan, rekening houdend met de opslag, in elk geval Die Widerstandsfähigkeit der Bandschlinge hängt von ihrer Positionierung ab. korrekte Anwendung des Produktes innerhalb seiner gesamten Lebensdauer o uso incorrecto, o un inadecuado mantenimiento de los equipos podría producir - Cortes y/o quemaduras en las suturas. niet verder strekken dan het einde van het twaalfde jaar na fabricage (bijv. fabricagejaar . Die Verbindung zwischen der Bandschlinge und den Felshaken, den informieren: Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und daños, lesiones o incluso la muerte. El usuario debe ser médicamente capaz de Si el producto alguno de sus componentes presenta signos de desgaste o defectos , o 2012, levensduur tot einde 2024). De levensduur moet beschouwd worden als periode Bohrhakenlaschen, den geklebten Bohrhaken, den Chocks, den verstellbaren Chocks, bewahren Sie sie auf. Im Falle des Verlustes können die Anleitungen unter controlar su propia seguridad y las situaciones de emergencia. Para los equipos hay duda sobre ello, debe ser retirado inmediatamente, ya que puede haber sufrido zonder oorzaken die het product buiten gebruik stellen en op voorwaarde dat minstens den Eisschrauben und anderen Verankerungspunkten muss mittels eines Karabiners www.camp.it heruntergeladen werden. ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNG anticaídas, es esencial para la seguridad que el dispositivo o el punto de anclaje estén daños no visibles a simple vista.Cualquier componente del sistema puede resultar eens per 12 maanden periodieke inspecties worden uitgevoerd vanaf de datum van erfolgen . Diese Ausrüstung darf nur von ausgebildeten und kompetenten Personen verwendet posicionados correctamente y realizar el trabajo de forma que minimice tanto el riesgo dañado durante una caída y en consecuencia se debe examinar siempre antes de eerste ingebruikname van het product en dat de resultaten hiervan op de Daisy chain: Die Daisy Chain muss gemäß den Abbildungen benützt werden. Ihre werden, oder unter Aufsicht von solchen. Diese Gebrauchsanweisung ist keine de caídas como la altura de dichas caídas. Verifique el espacio libre bajo el puesto de volver a utilizarlo. Todo producto que haya parado una caída grave debe ser sustituido, onderhoudskaart van het product worden aangetekend. De volgende factoren kunnen Widerstandsfähigkeit ändert sich nach der Einhängeart des Karabiners trabajo antes de cada utilización, para que, en caso de accidente, no llegue a colisionar Lehrschrift, welche Ihnen die Technik des Felskletterns, des Alpinismus, oder ya que puede haber sufrido daños que a simple vista no sean perceptibles. de levensduur van het product reduceren: intensief gebruik, schade aan componenten . Um die Daisy Chain am Gurt zu befestigen, folgen Sie den auf den Abbildungen con el suelo o con otros obstáculos que pudieran encontrar se en la trayectoria de jeglicher ähnlicher Aktivität vermitteln soll. Bevor Sie diese Ausrüstung verwenden, MARCAJE van het product, contact met chemische stoffen, hoge temperaturen, scheuren/barsten angeführten Anleitungen. Wenn die Daisy Chain nicht mehr benutzt wird, fixieren Sie caída. El arnés integral es el único dispositivo de suspensión que debe ser utilizado en müssen Sie eine angemessene Ausbildung erhalten haben. Klettern oder jede andere Marca que indica la conformidad según la directiva Europea en schuren, harde botsingen en stoten, onthouding van voorgeschreven onderhoud. sie wie in Abbildung angegeben. Die angegebenen Benutzungen sistemas anticaída. Este producto debe ser utilizado como se indica y no debe 89/686 (referencia a la norma EN 566-795/B) Aktivität, für welche dieses Produkt verwendet werden kann, ist potentiell gefährlich. Wanneer men er niet zeker van is dat het product veilig en betrouwbaar functioneert, Op dit product rust een garantieperiode van 3 jaar vanaf de stehen mit EN 566 und EN 795/B nicht im Einklang, efectuarse ninguna modificación sobre él. Puede ser utilizado conjuntamente con Jede falsche Auswahl bzw. Verwendung oder eine unsachgemäße Wartung des 0123 Numero oficial del organismo de control de los sistemas de calidad neem contact op met C.A.M.P. Spa of uw distributeur aanschafdatum, op fouten in materiaal of fabricage. Uitgezonderd van garantie zijn: Produktes können Schäden verursachen sowie zu schweren Verletzungen oder zu cualquier otro producto de acuerdo con las especificaciones y las normas EN, 2012 Año de fabricación TRANSPORT Bescherm het product tegen risico's zoals hierboven/hiervoor zijn gebruikelijke slijtage, wijzigingen of aanpassingen, onjuiste opslag, corrosie, schade considerando las limitaciones de cada producto individualmente. En esta nota se tödlichen Unfällen führen. Der Benutzer muss demnach fähig sein, die eigene xxxxxx Nombre del producto beschreven. door ongevallen of achteloosheid, gebruik waarvoor dit product niet is ontworpen enumeran algunos usos prohibidos e indebidos; existen muchos otros y es imposible Sicherheit richtig einzuschätzen und in Notsituationen sachgemäß zu handeln. Was EN 566 Norma europea "Cintas" enumerar o incluso imaginarlos. A ser posible, este producto debe ser utilizado de die Auffangsysteme betrifft, ist es für die Sicherheit wesentlich, dass der Ankerpunkt EN 795:2000/B Norma europea "Dispositivo de anclaje" de la clase B KONTROLLE Der Benutzer muss sich vergewissern, dass die Halterungsmaterialien, forma personal. immer richtig positioniert ist und dass die Arbeiten so durchgeführt werden, dass das (anclajes temporales transpotables) an denen die Anschlageinrichtung (Bandschlinge) befestigt wird, für diesen Zweck MANTENIMIENTO Limpieza de las partes textiles y de plástico: aclarar con agua Fallrisiko und die Fallhöhe minimiert werden. Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die 22 kN Carga de ruptura de la cinta en el momento de la fabricación geeignet sind. Jedes Element des Sicherheitssystems kann während eines Sturzes limpia y jabón neutro, no aplicar calor directo. Limpieza de las partes metálicas: aclarar lichte Höhe unterhalb des Arbeitsplatzes des Benutzers, um sicherzustellen, dass er Leer las instrucciones antes de usar este producto. beschädigt werden. Vor der Wiederverwendung muss deshalb stets jedes Teil con agua limpia y secar. Temperatura: mantenga este producto siempre por debajo de im Fall eines Absturzes weder auf den Boden prallen noch an irgendwelche den U.I.A.A. Certificado de calidad según la UIAA (Unión Internacional de überprüft werden. Wenn der Artikel oder eines seiner Bestandteile 80°C para que no pueda quedar afectado el funcionamiento de este producto. verfügbaren Sturzraum einschränkende Hindernisse stoßen kann. Ein Komplettgurt Asociaciones de Alpinismo). (Fig. 6) fig. 7 à 16 (Fig. 7 et 13 à 15) fig. 7 fig. 16 fig. 8 à 16 fig.17 fig.18 (fig. 1) 1 al 6 (fig. 2-3) (Fig.6) fig. 7-16 (fig. 7, 13-15) fig. 7 figura 16 fig. 8 a 16 fig. 17 fig. 18 (Abb. 1) 1-6 (Abb. 2- 3) (Abb. 6) 7-16 (Abb. 7, 13- 15) 7 16 Abb. 8 bis 16 Abb. 17 Abb. 18 Les utilisations indiquées elles correspondent à une utilisation sp cifique pour l'alpinisme et l'escalade où elle n'assure pas une protection contre les chutes de hauteur. L'utilisation d'un Kar-stop C.A.M.P. ( ) ou d'un O-Ring ( ) est recommandée afin de faire travailler le mousqueton, côté corde, dans le sens du grand axe. . TRANSPORTE Proteger el producto contra los riesgos detallados en el apartado anterior. corresponden a una utilización específica para el alpinismo y la escalada dónde no garantiza una protección contra las caídas de . altura. TRANSPORT Das Produkt vor den oben erwähnten Risiken schützen. Se aconseja utilizar un Kar-stop C.A.M.P. ( ) o una junta tórica ( ) para hacer trabajar el mosquetón en la parte baja, en el sentido del eje mayor. . TRANSPORT Protéger le produit des risques énoncés ci-dessus. entsprechen sie einer spezifischen Benutzung für den Alpinismus und das Besteigen, wo sie keinen Schutz vor den Fällen aus Höhe gewährleistet. Es empfiehlt sich die Verwendung eines C.A.M.P. Kar-stop ( ) oder eines O-Rings ( ), um zu erreichen, dass der Karabiner im unteren Bereich in Richtung der Längsachse belastet wird. te geschieden conform deze instructies en geldende standaarden. De lengte van een koppeling dient te worden meegerekend in een valbeveiligingssysteem, aangezien deze van invloed op de valafstand. Deze ankervoorziening van klasse B is gefabriceerd conform de EN 795 en is ontworpen voor gebruik door één persoon in combinatie met energiedemping conform de EN 355. De verankering van het systeem dient te worden aangebracht boven de gebruiker om een maximale kracht van 10kN te behalen ( ). Voorkom tijdens gebruik contact van de ankerlus met scherpe randen zodoende de kracht en weerbaarheid niet te verliezen, als gevolg van een snede / scheur in de ankerlus. Vochtigheid, vrieskou, blootstelling aan UV straling en veroudering door gebruik zijn van verminderende invloed op de weerbaarheid van de ankerlus. Ronde ankerlussen: Verschillende soorten gebruik zijn weergegeven op tekeningen . De kracht van de ronde ankerlus wordt bepaald door de positionering ervan ( ). Bij bevestiging aan pitons, verdeelplaten, ringen, lussen, kabels, ijspennen en allerlei anders soorten van bevestiging dient men gebruik te maken van een koppeling ( ) bij gebruik van een ankerlus. Daisy chain: Daisy chains moeten worden gebruikt zoals weergegeven in . De sterkte van de Daisy chain wordt bepaald door de positie van de ALGEMENE INFORMATIE koppeling/carabiner ( ). Om een Daisy chain aan het harnas te bevestigen, C.A.M.P. levert de oplossingen voor de bergsport en klimmer middels lichte en volg de instructies zoals weergegeven in fig. 7. Als de Daisy chain niet gebruikt wordt, innovatieve producten. Deze producten zijn ontworpen, getest en geproduceerd dient deze worden weggeborgen zoals weergegeven in . Gebruik zoals volgens een gecertificeerd kwaliteitsysteem zodat betrouwbare en veilige producten weergegeven in zijn niet conform EN 566 en EN 795/B. De toepassing van een worden gegarandeerd. Deze instructies informeren u over correct gebruik van het Kar-stop C.A.M.P. ( ) of een O-Ring ( ) wordt aangeraden om de product gedurende de levensduur. Lees en bewaar deze instructies daarom. Indien karabijnhaak in het onderste gedeelte in de richting van de grote as te laten werken u de instructies verloren bent kunt u ze alsnog downloaden van de website TRANSPORT De ankerlus moet worden vervoerd in de verpakking om blootstelling www.camp.it. met vochtigheid, mechanische of chemische bronnen te voorkomen zodat geen GEBRUIK Deze middelen mogen alleen gebruikt worden door hiervoor getrainde, beschadigingen ontstaan. competente personen. In alle andere gevallen, dient de gebruiker onder directe INSPECTIES De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat alle onderdelen van het supervisie te staan van een getraind, competent persoon. Deze instructies leren u geen verankeringsysteem waarop/-aan de ankerlus is geplaatst, geschikt is voor dat gebruik. technieken voor om te klimmen, voor de berg sport en soortgelijke activiteiten: u dient Ieder product dat deel uitmaakt van het veiligheidsysteem kan beschadigd raken gekwalificeerde training/scholing te hebben genoten alvorens dit product te gebruiken. gedurende een val em moet derhalev voor ieder gebruik hierop geïnspecteerd worden. Klimmen, en iedere soortgelijke activiteit waarvoor dit product bedoeld is, staat inherent Ieder product dat slijtage of een dfect vertoond dient direct uit gebruik te worden aan gevaar. De consequenties van verkeerde keuzes, verkeerd gebruik of slecht genomen. Bij twijfel: gebruik het product niet! REVISIE onderhoud aan middelen kunnen resulteren in schade, zwaar letsel of zelfs de dood. De gebruiker moet medisch gezien in staat zijn om zijn eigen veiligheid te beoordelen en eventuele gevaarlijke situaties. : ? aanwezigheid van scheurtjes en / of verschroeide plekken op de lus ? aanwezigheid van scheurtjes en/ of verschroeide plakken op de stiksels Het product mag alleen gebruikt worden zoals beschreven waarbij geen uitzonderingen mogen worden gemaakt. Het product mag gebruikt worden in combinatie met toegestane items welke aan gepaste specificaties voldoen conform de EN-standaarden, onder limitatief voorbehoud van ieder specifiek onderdeel van de middelen. Waar mogelijk dient het product als zijnde . 'persoonlijk' te worden beschouwd. ONDERHOUD Schoonmaken van onderdelen AANDUIDING van textiel en kunststof delen: spoelen in schoon water met neutrale zeep (maximale Conformiteitsmarkering volgens Europese Richtlijn 89/686 temperatuur 30 graden Celsius) en natuurlijk drogen verwijderd van directe 0123 Nummer van certificerende instelling kwaliteitscontrole hittebronnen. 2012 Jaar fabricage Schoonmaken van de metalen delen: spoelen in schoon water en dan afdrogen. xxxx Productnaam Temperatuur: Nooit bloot stellen aan temperaturen boven 80 graden Celsius zodoende EN 566 Europese Norm nummer 566 - ankerlussen de werking van het product niet te beïnvloeden. Chemicaliën: neem het product uit EN 795:1996/B Europese Norm nummer 795 – Ankerpunten van klasse B – gebruik zodra het in contact is gekomen met chemische, reagerende stoffen, solventen verplaatsbare/tijdelijke ankerlussen of brandstoffen welke de werking van het product kunnen beïnvloeden. 22kN Breekkracht product ten tijde van fabricage OPSLAG Opslag uit de verpakking in een koele, droge, donkere plaats, verwijderd van Lees de gebruiksaanwijzing voor gebruik. hittebronnen, hoge vochtigheid, scherpe randen, corrosieve bronnen en andere Kwaliteitslogo van de UIAA (International mountaineering and mogelijk schadelijke bronnen. VERANTWOORDELIJKHEDEN De firma C.A.M.P. climbing federation) noch de distributeur, is op geen enkele wijze verantwoordelijkheid voor schade, letsel of LEVENSDUUR de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door modificaties aan een C.A.M.P. product. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker om zich zeker te stellen van correct en veilig gebruik van ieder product geleverd door C.A.M.P. en dat hij/zij het product alleen gebruikt voor doeleinden waarvoor het product is ontworpen, alsmede hij/zij zich aan alle geldende veiligheidsregels houdt. Alvorens het product te gebruiken dient men alle noodzakelijke stappen te nemen om zichzelf op de hoogte te stellen van reddingsmogelijkheden en uitvoering van reddingstechnieken voor het geval een noodsituatie zich voordoet. U eigent zich persoonlijk alle risico's en alle verantwoordelijkheden toe voor al uw acties en beslissingen: indien u niet in de positie verkeerd om zich de verantwoordelijkheden toe te eigenen, maak dan geen gebruik van deze middelen. 3 JAAR GARANTIE . . SPECIFIEKE INFORMATIE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK Dit product is ontworpen voor rotsklimmen, bergbeklimmen, grotonderzoek en werken op hoogte. Deze middelen zijn bedoeld voor gebruik als zijnde een koppeling in een valbeveiligingssysteem voor persoonlijk gebruik, bewegingsbeperking en systemen voor redding. Gebruik van deze middelen in combinatie met andere componenten van persoonlijke beschermingsmiddelen, dient fig 1 2 – 6 fig 2- 3 fig.6 fig. 7 – 16 fig 7, 13-15 fig. 16 fig. 8-16 fig.17 fig.18 Garantie 3 jahre Garanzia 3 anni 3 year guarantee Garantie 3 ans Garantia 3 a os ñ TECHNICAL ADVENTURE EQUIPMENT SINCE 1889 SLINGS SLINGS ANNEAUX ANNEAUX SCHLINGEN SCHLINGEN CO 01 MANUALE 47 July 2012 - Rev. 10 - © C.A.M.P. S.p.A. CO 01 MANUALE 47 July 2012 - Rev. 10 - © C.A.M.P. S.p.A. ANILLO ANILLO www.camp.it e-mail: [email protected] Modello - model - modèle - modell - modelo N° di serie - Batch n° - N° de série Seriennummer - N° de serie Anno di fabbricazione - Year of manufacture - Année de fabrication - Herstellungsjahr - Año de fabricación Data di acquisto - Purchase date Date de l’achat - Kaufdatum - Fecha de compra Data del primo utilizzo - Date of first use Date de la première utilisation - Datum der ersten Verwendung - Fecha de la primera utilización Utilizzatore - User - Utilisateur - Benutzer - Usuario Note - Comments - Commentaires Bemerkungen - Comentarios Controllo ogni 12 mesi - Inspection every 12 months Inspection tous les 12 mois Kontrolle alle 12 Monate - Inspeccion cada 12 meses Data Date Date Datum Fecha OK Name Signature Nom Signature Name Unterschrift Nombre Firma Nome Firma Data prossimo controllo Date next control Date du prochain contrôle Datum von der nächsten Überprüfung Fecha de la próxima revisión N° dell’organismo che controlla la fabbricazione del prodotto - N° of the manuafacturing control body of the product - N° de l’organisme controllant la fabrication du produit - Nr des Organs zur Herstellungskontrolle des Produkt - N° del organismo controlador de la fabrication de este producto Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo - Notified body intervening for the CE standard examination - Organisme notifié intervenant pour l'examen CE de type - Zertifikationsorganismus fur CE Type - Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo DAISY CHAIN DAISY CHAIN 0123 TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – 0123 U.I.A.A. DEUTSCH ESPANOL NEDERLANDS ANELLI / EXPRESS ANELLI / EXPRESS APAVE SUDEUROPE SAS BP 193 - 13322 MARSEILLE CEDEX 16 – France – 0082 GESTIKTE BANDLUS GESTIKTE BANDLUS

Transcript of AANN EELLII // XXPPRR SS SLING NEDERLANDS ANE UX...

Page 1: AANN EELLII // XXPPRR SS SLING NEDERLANDS ANE UX ...camp-france.fr/shop/media//catalog/customfield/ANELLI-EXPRESS... · l'intermédiaire d'un mousqueton . ist die einzige akzeptable

l'intermédiaire d'un mousqueton . is t d ie e inz ige akzeptable Körperhal tevorr ichtung, d ie in e inem Verschleißanzeichen oder Defekte aufweist, muss er ersetzt werden, auch nur im Sustancias químicas: retirar el producto de servicio en caso de que haya estado en TIEMPO DE DURACIÓN Este producto tiene una vida útil de 10 años, a partir de la Daisy Chain: La Daisy Chain doit être utilisée comme indiqué . La Absturzsicherungssystem verwendet werden kann. Das Produkt darf ausschließlich Zweifelsfalle. contacto con alguna sustancia química, disolvente o carburantes, que puedan alterar fecha del primer uso y siempre y cuando se almacene procedentemente. En cualquier résistance de la Daisy Chain varie en fonction des positions de mousquetonnage wie nachstehend beschrieben benützt und nicht abgeändert werden. Es darf nur ÜBERPRÜFUNG Zusätzlich zur visuellen Kontrolle vor, während und nach jedem las características del producto. ALMACENAJE Conservar el producto desembalado caso, este producto no se podrá utilizar una vez transcurridos 12 años desde la fecha

. Pour fixer la Daisy Chain au harnais, suivre les indications de la . zusammen mit anderen, den Europäischen Normen (EN) entsprechenden Gebrauch muss dieses Produkt einmal jährlich von einer kompetenten Person en un lugar fresco, seco, oscuro y lejos de cualquier fuente de calor, nivel de humedad de fabricación (por ej.: año de fabricación: 2012, fin de la vida útil: 2024). Se entiende Vorrichtungen verwendet werden, wobei auf den beschränkten Anwendungsbereich elevado u otros agentes corrosivos que puedan dañarlo. RESPONSABILIDAD La Lorsqu'elle n'est pas utilisée, la Daisy Chain se range comme indiqué . überprüft werden. Die Überprüfungsdaten müssen in den dafür vorgesehenen que la duración de la vida útil será la indicada siempre y cuando no ocurran eventos que jedes einzelnen Teils zu achten ist. In dieser Gebrauchsanweisung sind einige Abschnitt der Wartungsliste eingetragen werden. Vergewissern Sie sich, dass die firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad por el daño, provoquen que el producto sea inutilizable, se efectúen los controles periódicos como ne sont pas conformes à EN 566 et EN 795/B, Beispiele der falschen Anwendung dargestellt, aber die Missbrauchsmöglichkeiten Produktkennzeichnung lesbar ist. herida o muerte ocasionado por el mal uso o modificación de cualquier producto de mínimo una vez cada 12 meses a partir de la fecha del primer uso del producto y se deje ésind so zahlreich, dass sie in ihrer Gesamtheit nicht aufgezeigt bzw. aufgezählt werden Sollte einer der nachstehenden Defekte festgestellt werden, darf das Produkt nicht marca C.A.M.P. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse que constancia de los resultados en la ficha de la vida del producto. Los siguientes factores können. Dieses Produkt sollte ausschließlich zum persönlichen Gebrauch bestimmt mehr verwendet werden: entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de C.A.M.P. spa, de que pueden reducir la vida del producto: uso intensivo, daño a los componentes del werden. - Vorhandensein von Einschnitten und/oder Versengungen auf der Bandschlinge, se utiliza solo para la actividad para la que ha sido diseñada y aplicar todas las medidas producto, contacto con substancias químicas, temperatura elevada, abrasiones, WARTUNG Reinigung der Textil- und Plastikteile: Spülen Sie die Einzelteile nur mit - Vorhandensein von Einschnitten und/oder Versengungen auf den Nähten. de seguridad. Antes de su utilización, debería prestarse atención a cómo podría cortes, choques violentos, errores en el uso y en las recomendaciones para el CONTRÔLE L'installateur doit s'assurer que les matériaux du support sur lesquels le weichem Wasser und Neutralseife. Verwenden Sie eine maximale Wassertemperatur Falls das Produkt bzw. ein Bestandteil des Produkts Mängel oder starke Abnutzung efectuarse un rescate de forma segura y eficiente. Usted personalmente asume la mantenimiento. En el caso de duda sobre si el producto puede ofrecer la necesaria dispositif d'ancrage (sangle) est fixé sont adaptés. Chaque élément faisant partie du von 30° C und lassen Sie die Materialien auf natürliche Weise, fern von direkten aufweist oder auch nur aufzuweisen scheint, muss es sofort ausgetauscht werden. responsabilidad de sus acciones y riesgos que pueda correr: si usted no es capaz de seguridad, póngase en contacto con C.A.M.P. spa o el distribuidorsystème de sécurité peut être abîmé durant une chute et il doit donc toujours être Wärmequellen, trocknen. Reinigung der Metallteile: Spülen Sie die Teile nur mit Jeder durch einen Absturz beanspruchte Bestandteil des Sicherungssystems kann asumir esta normativa, no utilice este equipamiento.examiné avant d'être réutilisé. Si l'article ou un de ses composants, montre des signes weichem Wasser und trocknen Sie sie ab.Temperatur: Damit die Leistungsfähigkeit Schäden aufweisen und muss vor dem nächsten Gebrauch geprüft werden. Nach 3 AÑOS DE GARANTÍA Este producto está garantizado durante tres años a partir de la d'usure ou des défauts, il doit être changé, même en cas de doute seulement. und die Sicherheit dieses Produktes nicht beeinträchtigt werden, sollte es einem harten Fangstoß darf das Produkt nicht mehr benutzt werden, da dadurch fecha de adquisición, contra defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía no REVISION Outre le contrôle visuel normal fait avant, pendant et après chaque Temperaturen über 80° C nicht ausgesetzt werden. Chemische Substanzen: innere, mit dem bloßen Auge nicht erkennbare Schäden entstanden sein könnten, die cubre: desgaste, modificaciones o alteraciones, incorrecta conservación, corrosión, utilisation, ce produit doit être examiné par une personne compétente tous les 12 Verwenden Sie das Produkt nicht mehr, wenn es mit chemischen Substanzen, seine Festigkeit und Funktionsfähigkeit vermindert haben. uso inadecuado y usos para el cual este producto no ha sido diseñado.mois, à compter de la date de la première utilisation du produit. L'enregistrement de Lösungsmitteln oder Kraftstoffen in Berührung gekommen ist, die die Eigenschaften MARKIERUNG INFORMACIÓN ESPECÍFICAcette date et des contrôles successifs doit être effectué sur la fiche de durée de vie du des Produktes beeinträchtigt haben könnten. LAGERUNG Bewahren Sie das Produkt Konformitätskennzeichen entsprechend der Europäischen INSTRUCCIONES DE USO Este producto se realizó para la escalada, el alpinismo la produit. Contrôler la lisibilité des marquages du produit.unverpackt an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort, fern von Wärmequellen, Richtlinie 89/686 (Bezugsnorm EN 566 und 795/B) espeleología y los trabajos en altura. Este equipamiento de protección individual es un Si un des défauts suivants apparaît, le produit doit être mis au rebut:hoher Feuchtigkeit, scharfen Kanten, spitzen Gegenständen, Korrosionsmitteln oder 0123 Kennnummer der benannten Kontrollstelle conector destinado a utilizarse en sistemas anticaídas, mantenimiento en el trabajo, - présence de coupure et/ou de brûlure sur la sangle,anderen möglichen Schadensquellen auf. VERANTWORTUNG Die C.A.M.P. spa- des Qualitätssicherungssystems retención o sistemas de salvamento. La utilización de estos equipos junto con otros - présence de coupure et/ou de brûlure sur les coutures.Gesellschaft und die Wiederverkäufer haften nicht für Schäden, Verletzungen oder Si l'article ou un de ses composants, montre des signes d'usure ou des défauts, il doit 2012 Herstellungsjahr componentes seleccionados del equipo contra caídas tiene que ser conforme a las tödlichen Unfällen, welche auf eine unsachgemäße Anwendung oder auf die être changé, même en cas de doute seulement. Chaque élément faisant partie du xxxxxx Produktname instrucciones de uso y a las normas vigentes. La longitud del conector debe tenerse en Verwendung von abgeänderten Produkt der Marke CAMP zurückzuführen ist. Es système de sécurité peut être abîmé durant une chute et il doit donc toujours être EN 566 Europäische Norm „Bänder" cuenta cuando se utiliza con un sistema anticaídas ya que influye sobre la altura de obliegt der Verantwortung des Benutzers bzw. der Benutzerin, die examiné avant d'être réutilisé. Tout produit, ayant subit une chute importante, doit être EN 795:2000/B Europäische Norm "Anschlageinrichtungen" der Klasse B caída. Este dispositivo de anclaje de clase B está fabricado según la normativa EN 795, Gebrauchsanweisung zu beachten und zu verstehen, welche die korrekte und sichere mis au rebut car il peut avoir subit des dommages invisibles à l'œil nu. (transportable, vorübergehend angebrachte Anschlagpunkte) y esta diseñado para el uso de una sola persona, con un absorbedor de energía Anwendung eines jeden von oder über C.A.M.P. spa gelieferten Produktes beschreibt MARQUAGES 22 kN Bruchlast der Bandschlinge zum Zeitpunkt der Herstellung conforme a la normativa EN 355. El sistema de anclaje debe ser posicionado sowie zu kontrollieren, ob das Produkt nur für den vorgesehenen Zweck verwendet wird Marquage de conformité à la directive européenne 89/686 Gebrauchsanweisung lesen preferiblemente por encima del usuario, y tener una resistencia superior a 10 KN und ob alle Sicherheitsvorkehrungen getroffen worden sind. Überlegen Sie vor (référentiel normatif EN 566 et 795/B) U.I.A.A. Qualitätkennzeichen der Union International . En utilización, evitar el contacto de la cinta con bordes agudos con el fin de evitar Gebrauch der Ausrüstung, wie im Falle einer Notsituation eine eventuelle Rettung 0123 Numéro de l'organisme de contrôle du système qualité. des Associations d'Alpinisme una pérdida importante de resistencia o el corte de la cinta. La humedad, lo congela, la Als aanvulling op de normale sicher und wirksam durchgeführt werden kann. Sie sind persönlich für Ihre Handlungen LEBENSDAUER exposición a los rayos UV y el envejecimiento de a la utilización disminuyen también la 2012 Année de fabrication Die Lebensdauer des Produkts beträgt 10 Jahre ab inspecties die verplicht zijn, voor, gedurende en na elk gebruik, moet dit product iedere und Entscheidungen verantwortlich. Wenn Sie nicht in der Lage sind, die daraus resistencia de la cinta. Aros de cinta: Diferentes fromas de utilizar las cintas se XXXXXX Nom du produit Ersteinsatzdatum. Berücksichtigt man die Lagerung, kann seine Lebensdauer nicht 12 maanden onderzocht worden door een vakkundig persoon, vanaf de datum van entstehenden Risiken zu übernehmen, sollten Sie diesen Ausrüstungsgegenstand Voor alle middelen welke gebruikt worden in muestran en los dibujos del . La resistencia del aro de cinta depende de su eerste ingebruikname van het product; de aantekening van deze datum en van de EN 566 Norme européenne « Anneaux » über das zwölfte Jahr nach seiner Herstellung (z. Bsp. Herstellungsjahr 2012, nicht benützen. DREI-JAHRES-GARANTIE Auf alle Material- und Fabrikationsfehler valbeveiligingssystemen, is het van essentieel belang voor de veiligheid dat het posicionamiento . Clavos, placa aseguramiento, anillo resina, empotradores, volgende controles moet op de onderhoudskaart van het product gebeuren. Controleer EN 795:2000/B Norme européenne «Dispositifs d'ancrage» de classe B Lebensdauer bis Ende 2024) hinaus verlängert werden. Während dieser Lebensdauer haben Sie bei diesem Produkt eine Garantie von drei Jahren ab Kaufdatum. bevestigingsmiddel of ankerpunt dusdanig gepositioneerd is, gedurende uitvoering van empotradores ajustables, tornillos de hielo y otros sistema de anclaje debe ser de leesbaarheid van de markeringen op het product.(ancrages provisoires transportables) dürfen keine Umstände auftreten, die das Produkt außer Betrieb setzen. Ferner sind Ausgenommen von der Garantie sind: der normale Verschleiß, Abänderungen oder werkzaamheden, dat zowel de kans op het vallen als de potentiële valafstand, beiden zumindest einmal pro Jahr ab seinem Ersteinsatzdatum regelmäßige Kontrollen conectados a la cinta utilizando msquetones . Wanneer een van de volgende gebreken zich voordoet, dient het product direct 22 kN Charge de rupture de la sangle au moment de la fabricationNachbesserungen, Korrosionserscheinungen, Schäden aufgrund von Unfällen oder geminimaliseerd worden. Verifieer bij ieder gebruik van een middel de vrije valruimte durchzuführen und die Ergebnisse in das Produktdatenblatt einzutragen. Die Daisy chain: La Daisy chain debe ser utilizada como indica la . La resistencia buiten gebruik te worden genomen Lire la notice d'informationNachlässigkeit sowie der Gebrauch des Produktes für nicht vorgesehene welke benodigd is onder de werkplek van de gebruiker, zodat bij een eventuele val er folgenden Faktoren verringern die Lebensdauer des Produktes: Intensiver Gebrauch, de la Daisy chain cambia según la posición del mosquetón . Para Sujetar U.I.A.A. Label de l'Union International des Associations d'AlpinismeEinsatzbereiche. geen sprake is van een botsing met de ondergrond of andere obstakels in het valtraject. Beschädigung eines oder mehrerer Produktbestandteile, Berührung mit chemischen la Daisy chain al arnés seguir las indicaciones de la . Cuando la Daisy chain no se DUREE DE VIE La durée de vie est de 10 ans à partir de la date de la première

PRODUKTSPEZIFISCHE INFORMATIONEN Een harnasgordel is het enige middel, ter borging van het lichaam, dat men kan Substanzen, hohe Temperaturen, unsachgemäße Verwendung und Lagerung, starke usa, esta debe ser guardada como indica la . Las utilizaciones indicadas Ieder product of component ervan dat enig defect of slijtage vertoond, of hierover utilisation du produit et, compte tenu du stockage, celle-ci ne peut en aucun cas se SPEZIFISCHE GEBRAUCHSANWEISUNG Dieses Produkt wurde für das Klettern, gebruiken in een valbeveiligingssysteem. Stürze, Abrieb und Schnitte. Falls Sie vermuten, dass das Produkt nicht mehr sicher getwijfeld wordt, dient per direct gerepareerd te worden. Elk product in een prolonger plus de la fin de la douzième année à compter de la fabrication (ex. année no se ajustan a EN 566 y EN 795/B, den Alpinismus, die Speläologie und für die Höhenarbeiten entwickelt. Diese und zuverlässig ist, setzen Sie Sich in Verbindung mit C.A.M.P. spa oder Ihrem veiligheidssysteem kan beschadigd raken tijdens een val en dient altijd te worden de fabrication 2012, durée de vie jusqu'à la fin 2024). La durée de vie doit être persönliche Schutzausrüstung ist als ein Absturzsicherungselement entworfen Wiederverkäufer geïnspecteerd alvorens het opnieuw gebruikt mag worden. Neem een product uit considérée en absence de causes qui mettent le produit hors d'usage et à condition worden, als Anschlageinrichtung zur Sicherung bei der Arbeit oder im Rettungswesen. gebruik na een (volledige) val, aangezien er schade opgetreden is aan het product ook d'effectuer des contrôles périodiques au moins une fois tous les 12 mois à partir de la Wenn dieser Ausrüstungsgegenstand mit anderen Elementen der Schutzausrüstung al is deze niet direct zichtbaardate de la première utilisation du produit et d'enregistrer les résultats dans la fiche de gegen Absturz kombiniert wird, so muss dessen Verwendung dieser spezifischen durée de vie du produit. Les facteurs suivants font exception et peuvent réduire la CONTROL El usuario debe asegurar que todos los materiales de soporte en el Gebrauchsanweisung und den geltenden Normen entsprechen. Wenn die durée de vie du produit: utilisation intense, dommages causés à des composants du INFORMACIÓN GENERAL mecanismo de anclaje (cinta) son convenientemente fijados.Verbindungsschlinge zusammen mit einem Absturzsicherungssystem verwendet wird, produit, contact avec des substances chimiques, températures élevées, abrasions, El grupo C.A.M.P. reúne todas las necesidades de los montañeros y escaladores en Cualquier componente del sistema puede resultar dañado durante una caída y en muss deren Länge in Betracht gezogen werden, da sie die Fallhöhe beeinflusst. Diese coupures, chocs violents, mauvaises utilisations et conservation. En cas de doute artículos ligeros e innovadores. Son diseñados, testados y fabricados dentro de un consecuencia se debe examinar siempre antes de volver a utilizarlo. Si el producto o un Anschlageinrichtung der Klasse B wurde gemäß der Norm EN 795 geprüft. Sie ist nur quant à la sécurité offerte par ce produit, contacter la société C.A.M.P. spa ou le sistema de calidad certificado, con el fin de ofrecer un producto fiable y seguro. Las componente suyo presenta signos de desgaste o defectos , o hay duda sobre ello, debe für die Verwendung durch eine einzelne Person in Verbindung mit einem Falldämpfer distributeur presentes instrucciones están destinadas a informar sobre la correcta utilización del ser retirado inmediatamente, ya que puede haber sufrido daños no visibles a simple nach EN 355 geeignet. Der Anschlagpunkt soll vorzugsweise oberhalb des Benutzers producto durante toda su vida. Leer y conservar estas instrucciones. En caso de vista. REVISIÓN Además de la inspección normal requerida antes, durante y después liegen und eine Widerstandsfähigkeit von mehr als 10kN aufweisen . pérdida puede descargar las instrucciones de la web www.camp.it. de cada uso, este producto debe ser examinado por una persona con competencia Vermeiden Sie während des Gebrauches Kontakte zwischen der Bandschlinge und UTILIZACIÓN Este equipo debe ser utilizado únicamente por personas formadas y para ello con una frecuencia de 12 meses, a partir de la fecha del primer uso del scharfen Kanten, da dadurch die Widerstandsfähigkeit der Bandschlinge erheblich ALLGEMEINE INFORMATIONEN competentes o bajo la supervisión directa de otra persona formada y competente. producto. En la ficha de la vida útil del producto, se debe indicar dicha fecha y la de los vermindert bzw. diese gar durchtrennt werden kann. Auch Feuchtigkeit, Frost, UV-Die C.A.M.P. Gruppe antwortet den Bedürfnissen von Alpinisten und Kletterer mit Estas instrucciones no les enseñarán técnicas de la escalada, el alpinismo o cualquier sucesivos controles efectuados. Controlar la legibilidad de las marcas del producto. U.I.A.A.Strahlung und Alterungserscheinungen bedingt durch den Gebrauch, mindern die leichten und innovativen Produkten. Sie werden innerhalb eines zertifizierten otra actividad asociada: deben haber recibido una formación adecuada antes de En el caso de que uno de los siguientes defectos esté presente, el producto debería Belastungsfähigkeit der Bandschlinge. Bandschlingen: Die verschiedenen Qualitätssicherungssystems projektiert, geprüft und hergestellt, um Ihnen ein utilizar este equipo. La escalada y cualquier otra actividad en la que estos productos estar fuera de servicio inmediatamente: De levensduur bedraagt 10 jaar vanaf de datum van eerste Anwendungsmöglichkeiten der Bandschlinge sind auf den Abbildungen dargestellt. zuverlässiges Produkt zu gewährleisten. Diese Anleitungen sollen Sie über die puedan ser utilizados es intrínsicamente peligrosa. Las consecuencias de una elección - Cortes y/o quemaduras en la cinta. ingebruikname van het product en kan, rekening houdend met de opslag, in elk geval Die Widerstandsfähigkeit der Bandschlinge hängt von ihrer Positionierung ab. korrekte Anwendung des Produktes innerhalb seiner gesamten Lebensdauer o uso incorrecto, o un inadecuado mantenimiento de los equipos podría producir - Cortes y/o quemaduras en las suturas. niet verder strekken dan het einde van het twaalfde jaar na fabricage (bijv. fabricagejaar

. Die Verbindung zwischen der Bandschlinge und den Felshaken, den informieren: Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und daños, lesiones o incluso la muerte. El usuario debe ser médicamente capaz de Si el producto alguno de sus componentes presenta signos de desgaste o defectos , o 2012, levensduur tot einde 2024). De levensduur moet beschouwd worden als periode Bohrhakenlaschen, den geklebten Bohrhaken, den Chocks, den verstellbaren Chocks, bewahren Sie sie auf. Im Falle des Verlustes können die Anleitungen unter controlar su propia seguridad y las situaciones de emergencia. Para los equipos hay duda sobre ello, debe ser retirado inmediatamente, ya que puede haber sufrido zonder oorzaken die het product buiten gebruik stellen en op voorwaarde dat minstens den Eisschrauben und anderen Verankerungspunkten muss mittels eines Karabiners www.camp.it heruntergeladen werden. ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNG anticaídas, es esencial para la seguridad que el dispositivo o el punto de anclaje estén daños no visibles a simple vista.Cualquier componente del sistema puede resultar eens per 12 maanden periodieke inspecties worden uitgevoerd vanaf de datum van erfolgen .Diese Ausrüstung darf nur von ausgebildeten und kompetenten Personen verwendet posicionados correctamente y realizar el trabajo de forma que minimice tanto el riesgo dañado durante una caída y en consecuencia se debe examinar siempre antes de eerste ingebruikname van het product en dat de resultaten hiervan op de Daisy chain: Die Daisy Chain muss gemäß den Abbildungen benützt werden. Ihre werden, oder unter Aufsicht von solchen. Diese Gebrauchsanweisung ist keine de caídas como la altura de dichas caídas. Verifique el espacio libre bajo el puesto de volver a utilizarlo. Todo producto que haya parado una caída grave debe ser sustituido, onderhoudskaart van het product worden aangetekend. De volgende factoren kunnen Widerstandsfähigkeit ändert sich nach der Einhängeart des Karabiners trabajo antes de cada utilización, para que, en caso de accidente, no llegue a colisionar Lehrschrift, welche Ihnen die Technik des Felskletterns, des Alpinismus, oder ya que puede haber sufrido daños que a simple vista no sean perceptibles. de levensduur van het product reduceren: intensief gebruik, schade aan componenten

. Um die Daisy Chain am Gurt zu befestigen, folgen Sie den auf den Abbildungen con el suelo o con otros obstáculos que pudieran encontrar se en la trayectoria de jeglicher ähnlicher Aktivität vermitteln soll. Bevor Sie diese Ausrüstung verwenden, MARCAJE van het product, contact met chemische stoffen, hoge temperaturen, scheuren/barsten angeführten Anleitungen. Wenn die Daisy Chain nicht mehr benutzt wird, fixieren Sie caída. El arnés integral es el único dispositivo de suspensión que debe ser utilizado en müssen Sie eine angemessene Ausbildung erhalten haben. Klettern oder jede andere Marca que indica la conformidad según la directiva Europea en schuren, harde botsingen en stoten, onthouding van voorgeschreven onderhoud. sie wie in Abbildung angegeben. Die angegebenen Benutzungen sistemas anticaída. Este producto debe ser utilizado como se indica y no debe 89/686 (referencia a la norma EN 566-795/B)Aktivität, für welche dieses Produkt verwendet werden kann, ist potentiell gefährlich. Wanneer men er niet zeker van is dat het product veilig en betrouwbaar functioneert,

Op dit product rust een garantieperiode van 3 jaar vanaf de stehen mit EN 566 und EN 795/B nicht im Einklang, efectuarse ninguna modificación sobre él. Puede ser utilizado conjuntamente con Jede falsche Auswahl bzw. Verwendung oder eine unsachgemäße Wartung des 0123 Numero oficial del organismo de control de los sistemas de calidad neem contact op met C.A.M.P. Spa of uw distributeuraanschafdatum, op fouten in materiaal of fabricage. Uitgezonderd van garantie zijn: Produktes können Schäden verursachen sowie zu schweren Verletzungen oder zu cualquier otro producto de acuerdo con las especificaciones y las normas EN, 2012 Año de fabricación TRANSPORT Bescherm het product tegen risico's zoals hierboven/hiervoor zijn gebruikelijke slijtage, wijzigingen of aanpassingen, onjuiste opslag, corrosie, schade considerando las limitaciones de cada producto individualmente. En esta nota se tödlichen Unfällen führen. Der Benutzer muss demnach fähig sein, die eigene xxxxxx Nombre del producto beschreven.door ongevallen of achteloosheid, gebruik waarvoor dit product niet is ontworpenenumeran algunos usos prohibidos e indebidos; existen muchos otros y es imposible Sicherheit richtig einzuschätzen und in Notsituationen sachgemäß zu handeln. Was EN 566 Norma europea "Cintas"

enumerar o incluso imaginarlos. A ser posible, este producto debe ser utilizado de die Auffangsysteme betrifft, ist es für die Sicherheit wesentlich, dass der Ankerpunkt EN 795:2000/B Norma europea "Dispositivo de anclaje" de la clase B KONTROLLE Der Benutzer muss sich vergewissern, dass die Halterungsmaterialien, forma personal.immer richtig positioniert ist und dass die Arbeiten so durchgeführt werden, dass das (anclajes temporales transpotables)an denen die Anschlageinrichtung (Bandschlinge) befestigt wird, für diesen Zweck MANTENIMIENTO Limpieza de las partes textiles y de plástico: aclarar con agua Fallrisiko und die Fallhöhe minimiert werden. Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die 22 kN Carga de ruptura de la cinta en el momento de la fabricacióngeeignet sind. Jedes Element des Sicherheitssystems kann während eines Sturzes limpia y jabón neutro, no aplicar calor directo. Limpieza de las partes metálicas: aclarar lichte Höhe unterhalb des Arbeitsplatzes des Benutzers, um sicherzustellen, dass er Leer las instrucciones antes de usar este producto.beschädigt werden. Vor der Wiederverwendung muss deshalb stets jedes Teil con agua limpia y secar. Temperatura: mantenga este producto siempre por debajo de im Fall eines Absturzes weder auf den Boden prallen noch an irgendwelche den U.I.A.A. Certificado de calidad según la UIAA (Unión Internacional de überprüft werden. Wenn der Artikel oder eines seiner Bestandteile 80°C para que no pueda quedar afectado el funcionamiento de este producto.verfügbaren Sturzraum einschränkende Hindernisse stoßen kann. Ein Komplettgurt Asociaciones de Alpinismo).

(Fig. 6)fig. 7 à 16

(Fig. 7 et 13 à 15) fig. 7

fig. 16fig. 8 à 16

fig.17 fig.18

(fig. 1)

1 al 6(fig. 2-3)

(Fig.6) fig. 7-16

(fig. 7, 13-15)fig. 7

figura 16 fig. 8 a 16

fig. 17 fig. 18

(Abb. 1)

1-6(Abb. 2-

3)

(Abb. 6)7-16

(Abb. 7, 13-15) 7

16 Abb. 8 bis 16

Abb. 17 Abb. 18

Les utilisations indiquées elles correspondent à une utilisation sp cifique pour l'alpinisme et l'escalade où elle n'assure pas une protection contre les chutes de hauteur.L'utilisation d'un Kar-stop C.A.M.P. ( ) ou d'un O-Ring ( ) est recommandée afin de faire travailler le mousqueton, côté corde, dans le sens du grand axe.

.TRANSPORTE Proteger el producto contra los riesgos detallados en el apartado anterior.

corresponden a una utilización específica para el alpinismo y la escalada dónde no garantiza una protección contra las caídas de

. altura.TRANSPORT Das Produkt vor den oben erwähnten Risiken schützen. Se aconseja utilizar un Kar-stop C.A.M.P. ( ) o una junta tórica ( ) para hacer

trabajar el mosquetón en la parte baja, en el sentido del eje mayor.

.TRANSPORT Protéger le produit des risques énoncés ci-dessus.

entsprechen sie einer spezifischen

Benutzung für den Alpinismus und das Besteigen, wo sie keinen Schutz vor den Fällen aus Höhe gewährleistet. Es empfiehlt sich die Verwendung eines C.A.M.P. Kar-stop ( ) oder eines O-Rings ( ), um zu erreichen, dass der Karabiner im unteren Bereich in Richtung der Längsachse belastet wird.

te geschieden conform deze instructies en geldende standaarden. De lengte van een koppeling dient te worden meegerekend in een valbeveiligingssysteem, aangezien deze van invloed op de valafstand. Deze ankervoorziening van klasse B is gefabriceerd conform de EN 795 en is ontworpen voor gebruik door één persoon in combinatie met energiedemping conform de EN 355. De verankering van het systeem dient te worden aangebracht boven de gebruiker om een maximale kracht van 10kN te behalen ( ). Voorkom tijdens gebruik contact van de ankerlus met scherpe randen zodoende de kracht en weerbaarheid niet te verliezen, als gevolg van een snede / scheur in de ankerlus. Vochtigheid, vrieskou, blootstelling aan UV straling en veroudering door gebruik zijn van verminderende invloed op de weerbaarheid van de ankerlus.Ronde ankerlussen: Verschillende soorten gebruik zijn weergegeven op tekeningen

. De kracht van de ronde ankerlus wordt bepaald door de positionering ervan (). Bij bevestiging aan pitons, verdeelplaten, ringen, lussen, kabels, ijspennen en

allerlei anders soorten van bevestiging dient men gebruik te maken van een koppeling ( ) bij gebruik van een ankerlus. Daisy chain: Daisy chains moeten worden gebruikt zoals weergegeven in . De sterkte van de Daisy chain wordt bepaald door de positie van de

ALGEMENE INFORMATIE koppeling/carabiner ( ). Om een Daisy chain aan het harnas te bevestigen, C.A.M.P. levert de oplossingen voor de bergsport en klimmer middels lichte en volg de instructies zoals weergegeven in fig. 7. Als de Daisy chain niet gebruikt wordt, innovatieve producten. Deze producten zijn ontworpen, getest en geproduceerd dient deze worden weggeborgen zoals weergegeven in . Gebruik zoals volgens een gecertificeerd kwaliteitsysteem zodat betrouwbare en veilige producten weergegeven in zijn niet conform EN 566 en EN 795/B. De toepassing van een worden gegarandeerd. Deze instructies informeren u over correct gebruik van het Kar-stop C.A.M.P. ( ) of een O-Ring ( ) wordt aangeraden om de product gedurende de levensduur. Lees en bewaar deze instructies daarom. Indien karabijnhaak in het onderste gedeelte in de richting van de grote as te laten werken u de instructies verloren bent kunt u ze alsnog downloaden van de website TRANSPORT De ankerlus moet worden vervoerd in de verpakking om blootstelling www.camp.it. met vochtigheid, mechanische of chemische bronnen te voorkomen zodat geen GEBRUIK Deze middelen mogen alleen gebruikt worden door hiervoor getrainde, beschadigingen ontstaan.competente personen. In alle andere gevallen, dient de gebruiker onder directe INSPECTIES De gebruiker moet zich ervan verzekeren dat alle onderdelen van het supervisie te staan van een getraind, competent persoon. Deze instructies leren u geen verankeringsysteem waarop/-aan de ankerlus is geplaatst, geschikt is voor dat gebruik. technieken voor om te klimmen, voor de berg sport en soortgelijke activiteiten: u dient Ieder product dat deel uitmaakt van het veiligheidsysteem kan beschadigd raken gekwalificeerde training/scholing te hebben genoten alvorens dit product te gebruiken. gedurende een val em moet derhalev voor ieder gebruik hierop geïnspecteerd worden. Klimmen, en iedere soortgelijke activiteit waarvoor dit product bedoeld is, staat inherent Ieder product dat slijtage of een dfect vertoond dient direct uit gebruik te worden aan gevaar. De consequenties van verkeerde keuzes, verkeerd gebruik of slecht genomen. Bij twijfel: gebruik het product niet! REVISIE onderhoud aan middelen kunnen resulteren in schade, zwaar letsel of zelfs de dood. De gebruiker moet medisch gezien in staat zijn om zijn eigen veiligheid te beoordelen en eventuele gevaarlijke situaties.

:?aanwezigheid van scheurtjes en / of verschroeide plekken op de lus?aanwezigheid van scheurtjes en/ of verschroeide plakken op de stiksels

Het product mag alleen gebruikt worden zoals beschreven waarbij geen uitzonderingen mogen worden gemaakt. Het product mag gebruikt worden in combinatie met toegestane items welke aan gepaste specificaties voldoen conform de EN-standaarden, onder limitatief voorbehoud van ieder specifiek onderdeel van de middelen. Waar mogelijk dient het product als zijnde .'persoonlijk' te worden beschouwd. ONDERHOUD Schoonmaken van onderdelen AANDUIDINGvan textiel en kunststof delen: spoelen in schoon water met neutrale zeep (maximale Conformiteitsmarkering volgens Europese Richtlijn 89/686temperatuur 30 graden Celsius) en natuurlijk drogen verwijderd van directe 0123 Nummer van certificerende instelling kwaliteitscontrole hittebronnen. 2012 Jaar fabricageSchoonmaken van de metalen delen: spoelen in schoon water en dan afdrogen. xxxx ProductnaamTemperatuur: Nooit bloot stellen aan temperaturen boven 80 graden Celsius zodoende EN 566 Europese Norm nummer 566 - ankerlussende werking van het product niet te beïnvloeden. Chemicaliën: neem het product uit EN 795:1996/B Europese Norm nummer 795 – Ankerpunten van klasse B – gebruik zodra het in contact is gekomen met chemische, reagerende stoffen, solventen verplaatsbare/tijdelijke ankerlussenof brandstoffen welke de werking van het product kunnen beïnvloeden. 22kN Breekkracht product ten tijde van fabricageOPSLAG Opslag uit de verpakking in een koele, droge, donkere plaats, verwijderd van Lees de gebruiksaanwijzing voor gebruik.hittebronnen, hoge vochtigheid, scherpe randen, corrosieve bronnen en andere Kwaliteitslogo van de UIAA (International mountaineering and mogelijk schadelijke bronnen. VERANTWOORDELIJKHEDEN De firma C.A.M.P. climbing federation)noch de distributeur, is op geen enkele wijze verantwoordelijkheid voor schade, letsel of LEVENSDUUR de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door modificaties aan een C.A.M.P. product. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker om zich zeker te stellen van correct en veilig gebruik van ieder product geleverd door C.A.M.P. en dat hij/zij het product alleen gebruikt voor doeleinden waarvoor het product is ontworpen, alsmede hij/zij zich aan alle geldende veiligheidsregels houdt. Alvorens het product te gebruiken dient men alle noodzakelijke stappen te nemen om zichzelf op de hoogte te stellen van reddingsmogelijkheden en uitvoering van reddingstechnieken voor het geval een noodsituatie zich voordoet. U eigent zich persoonlijk alle risico's en alle verantwoordelijkheden toe voor al uw acties en beslissingen: indien u niet in de positie verkeerd om zich de verantwoordelijkheden toe te eigenen, maak dan geen gebruik van deze middelen.3 JAAR GARANTIE .

.SPECIFIEKE INFORMATIE

INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK Dit product is ontworpen voor rotsklimmen, bergbeklimmen, grotonderzoek en werken op hoogte. Deze middelen zijn bedoeld voor gebruik als zijnde een koppeling in een valbeveiligingssysteem voor persoonlijk gebruik, bewegingsbeperking en systemen voor redding. Gebruik van deze middelen in combinatie met andere componenten van persoonlijke beschermingsmiddelen, dient

fig 1

2 – 6 fig 2-3

fig.6fig. 7 – 16

fig 7, 13-15

fig. 16fig. 8-16

fig.17 fig.18

Garantie 3 jahre

Garanzia 3 anni

3 year guarantee

Garantie 3 ans

Garantia 3 a osñ

TECH

NICAL AD

VEN

TURE EQ

UIPM

EN

T SIN

CE 1889

SLINGSSLINGSANNEAUXANNEAUX

SCHLINGENSCHLINGEN

CO 01 MANUALE 47July 2012 - Rev. 10 - © C.A.M.P. S.p.A.

CO 01 MANUALE 47July 2012 - Rev. 10 - © C.A.M.P. S.p.A.

ANILLOANILLO

www.camp.ite-mail: [email protected]

Modello - model - modèle - modell - modelo

N° di serie - Batch n° - N° de sérieSeriennummer - N° de serie

Anno di fabbricazione - Year of manufacture - Année de fabrication - Herstellungsjahr - Año de fabricación

Data di acquisto - Purchase dateDate de l’achat - Kaufdatum - Fecha de compra

Data del primo utilizzo - Date of first useDate de la première utilisation - Datum der ersten

Verwendung - Fecha de la primera utilización

Utilizzatore - User - Utilisateur - Benutzer - Usuario

Note - Comments - CommentairesBemerkungen - Comentarios

Controllo ogni 12 mesi - Inspection every 12 monthsInspection tous les 12 mois

Kontrolle alle 12 Monate - Inspeccion cada 12 meses

DataDate Date

Datum Fecha

OKName SignatureNom Signature

Name Unterschrift Nombre Firma

Nome FirmaData prossimo controllo

Date next controlDate du prochain contrôleDatum von der nächsten

ÜberprüfungFecha de la próxima revisión

N° dell’organismo che controlla la fabbricazione del prodotto - N° of the manuafacturing control body of the product - N° de l’organisme controllant

la fabrication du produit - Nr des Organs zur Herstellungskontrolle des Produkt - N° del organismo controlador de la fabrication de este producto

Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo - Notified body intervening for the CE standard examination - Organisme notifié

intervenant pour l'examen CE de type - Zertifikationsorganismus fur CE Type - Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo

DAISY CHAINDAISY CHAIN

0123

TÜV SÜD Product Service GmbHRidlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – 0123

U.I.A.A.

DEUTSCH

ESPANOL

NEDERLANDS

ANELLI / EXPRESSANELLI / EXPRESSAPAVE SUDEUROPE SAS

BP 193 - 13322 MARSEILLE CEDEX 16 – France – 0082

GESTIKTE BANDLUSGESTIKTE BANDLUS

Page 2: AANN EELLII // XXPPRR SS SLING NEDERLANDS ANE UX ...camp-france.fr/shop/media//catalog/customfield/ANELLI-EXPRESS... · l'intermédiaire d'un mousqueton . ist die einzige akzeptable

2x22 kN

10 kN

22 kN

22 kN

OK

OK MAXI

90°7kN

7kN

10 kN

130°12kN

12kN

10 kN

3 kN

EN 566

EN 795/B

Via Roma 23, 23834 Premana (LC) - ITALY

Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010

CONCEZIONE ARTICOLI

MONTAGNA PREMANA

is a brand owned

by CAMP SPA

. Gli utilizzi indicati in non sono conformi all’EN 566 e EN 795/B, with chemical reagents, solvents or fuels which could affect the performance of the substances, high temperatures, tears and abrasions, violent impacts, failure to product. maintain as recommended. When suspect that the product is no more safety and

INFORMAZIONI GENERALI STORAGE Store unpacked in a cool, dry, dark place away from heat sources, high reliable, please contact C.A.M.P. spa or the distributorIl gruppo C.A.M.P. dà una risposta ai bisogni degli alpinisti e degli arrampicatori con humidity, sharp edges, corrosives or other possible causes of damage.dei prodotti leggeri e innovativi. Sono progettati, testati e fabbricati all'interno di un RESPONSIBILITY The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any sistema qualità certificato, per offrirvi un prodotto affidabile e sicuro. Le presenti CONTROLLO L'utilizzatore deve assicurarsi che i materiali di supporto sui quali il responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications istruzioni sono destinate ad informarvi sul corretto utilizzo del prodotto per tutta la sua dispositivo di ancoraggio (fettuccia) è fissato siano adatti allo scopo. Ogni elemento che to a CAMP-branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that INFORMATIONS GENERALESdurata: leggete e conservate queste istruzioni. In caso di smarrimento, le istruzioni fa parte del sistema di sicurezza può essere danneggiato durante una caduta e deve he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from Le groupe C.A.M.P. apporte une réponse à tous les besoins des alpinistes et grimpeurs sono scaricabili dal sito www.camp.it. UTILIZZO Questo equipaggiamento deve dunque sempre essere esaminato prima di essere riutilizzato. Se l'articolo o uno dei C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that avec des produits légers et novateurs. Ils sont conçus, testés et fabriqués selon un essere usato solo da persone addestrate e competenti oppure sotto la supervisione di suoi componenti, mostrano segni d'usura o difetti, deve essere sostituito, anche solo in he/she practises all proper safety procedures. Before using the equipment, take all système qualité certifié pour vous apporter un matériel fiable et performant. La présente persone addestrate e competenti. Con queste istruzioni non apprenderete le tecniche caso di dubbio. REVISIONE Oltre al normale controllo visivo effettuato prima, durante necessary steps to familiarise yourself with rescue techniques should an emergency notice est destinée à vous informer sur la bonne utilisation pour toute la durée de vie de dell'arrampicata, dell'alpinismo o di qualsiasi altra attività associata: dovete aver e dopo ogni utilizzo, questo prodotto deve essere esaminato da una persona occur. You personally assume all the risks and responsibilities for your actions and votre matériel : lisez et conservez cette notice. En cas de perte, la notice est ricevuto una formazione adeguata prima di utilizzare questo equipaggiamento. competente con frequenza di 12 mesi, a partire dalla data del primo utilizzo del decisions: if you are not able or not in a position to assume these, do not use this téléchargeable sur le site www.camp.it.Arrampicare, e ogni altra attività per la quale questo prodotto può essere usato, è prodotto; la registrazione di questa data e dei successivi controlli deve essere effettuata equipment. 3 YEAR GUARANTEE This product is guaranteed for 3 years from the UTILISATION Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes entraînées et potenzialmente pericoloso. Un'incorretta scelta o utilizzo, oppure un'incorretta sulla scheda di vita del prodotto. In caso di uno dei seguenti difetti il prodotto deve purchase date, against any faults in materials or manufacture. Limitations of guarantee compétentes ou bien sous la surveillance de personnes entraînées et compétentes. manutenzione del prodotto può causare danni, gravi ferite o morte. L'utilizzatore deve essere messo fuori servizio: are: normal wear, modifications or alterations, incorrect storage, corrosion, damage Cette notice ne vous apprendra pas les techniques de l'escalade, de l'alpinisme, ou de essere in grado di controllare la sua sicurezza e di gestire le situazioni di emergenza. - presenza di tagli e/o bruciature sulla fettuccia due to accidents and negligence, uses for which this product is not designed. toute autre activité associée : vous devez avoir reçu une formation adaptée avant Per i sistemi anticaduta, è essenziale per la sicurezza che il dispositivo o il punto di - presenza di tagli e/o bruciature sulle cuciture. SPECIFIC INFORMATION d'utiliser ce produit. Grimper ou toute autre activité pour laquelle cet article puisse être ancoraggio sia sempre correttamente posizionato e che il lavoro sia effettuato in modo Se l'articolo o uno dei suoi componenti mostrano segni d'usura o difetti, deve essere INSTRUCTIONS FOR USE This product is designed for use in rock climbing, utilisé, est dangereux en soi. Un mauvais choix, une utilisation incorrecte ou un da ridurre al minimo il rischio di cadute e l'altezza di caduta. Verificare lo spazio libero sostituito, anche solo in caso di dubbio. Ogni elemento che fa parte del sistema di mountaineering, caving and work at height. This equipment is intended to be used as a mauvais entretien du produit, peuvent provoquer des dommages, des blessures al di sotto dell'utilizzatore sul luogo di lavoro e prima di ogni occasione di utilizzo, in sicurezza può essere danneggiato durante una caduta e deve dunque sempre essere personal fall arrest system, work positioning, travel restraint and rescue systems. The graves ou la mort. Pour les systèmes d'arrêt des chutes, il est essentiel pour la sécurité modo che in caso di caduta non ci sia collisione con il suolo, né la presenza di altri esaminato prima di essere riutilizzato. use of this equipment, combined with other components of personal protective que le dispositif ou le point d'ancrage soit toujours correctement positionné et que le ostacoli sulla traiettoria di caduta. Un imbracatura anticaduta è il solo dispositivo di Ogni prodotto coinvolto in una grave caduta deve essere sostituito, in quanto può aver equipment, must conform to these instructions of use and to the standards which apply. travail soit effectué de manière à réduire au minimum le risque de chutes et la hauteur presa del corpo accettabile che può essere utilizzato in un sistema anticaduta. Il subito dei danni strutturali non visibili ad occhio nudo. The length of the connector should be taken into account when used in any fall arrest de chute. Vérifier que l'espace libre requis sous l'utilisateur sur le lieu de travail avant prodotto deve essere usato solo come di seguito descritto e non deve essere MARCATURA system, as it will influence the length of a fall. This Class B anchorage device was chaque utilisation possible, de manière qu'en cas de chute, il n'y ait pas de collision modificato. Deve essere usato in abbinamento ad altri articoli con caratteristiche Marcatura di conformità alla direttiva europea 89/686 manufactured to European Standard EN 795 and is designed for use by one person, avec le sol, ni présence d'autre obstacle sur la trajectoire de chute. Un harnais adatte ed in accordo alle normative europee (EN), considerando i limiti di ogni singolo (norma di riferimento EN 566 e 795/B) with energy absorption to EN 355. The anchorage of the system must be positioned d'antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu'il soit permis d'utiliser dans pezzo dell'equipaggiamento. In queste istruzioni sono rappresentati alcuni esempi di 0123 Numero dell'organismo di controllo del sistema qualità above the user, to have a maximum strength of 10 kN . During use, avoid the un système d'arrêt des chutes. Le produit doit être utilisé comme indiqué dans cette utilizzo improprio, ma esistono molti altri esempi di applicazioni sbagliate che è 2012 Anno di fabbricazione contact of sling with any sharp edges in order to avoid the loss of resistance, or a cut of notice et ne doit en aucun cas être modifié. Il doit être utilisé avec d'autres articles impossibile elencare o immaginare. Se possibile questo prodotto deve essere xxxxx Nome del prodotto the sling. Humidity, freezing cold, exposition to UV rays and the aging due to use are d'alpinisme ayant des caractéristiques complémentaires en accord avec les normes considerato come personale. EN 566 Norma europea "Anelli" diminishing the sling resistance. Round slings: Different uses of the sling are shown in européennes (EN) et en tenant compte des limites de chaque pièce du matériel. MANUTENZIONE Pulizia delle parti tessili e plastiche: lavare esclusivamente con EN 795:2000/B Norma europea "Dispositivi di ancoraggio" di classe B drawings . The strength of the round sling is dictated by its positioning Certaines utilisations incorrectes sont indiquées dans cette notice mais il est impossible acqua dolce e sapone neutro (temperatura massima di 30°C) e lasciare asciugare in (ancoraggi provvisori trasportabili) .Pitons, stop plates, resined rings, chocks, adjustable chocks, ice pitons and other d'énumérer ou même d'imaginer toutes les utilisations incorrectes. Si possible, ce modo naturale, lontano da fonti dirette di calore. points of anchorage must be connected to the sling utilizing a carabiner. . produit doit être personnel.22 kN Carico di rottura della fettuccia al momento della fabbricazionePulizia delle parti metalliche: lavare con acqua dolce ed asciugare. Temperatura: ENTRETIEN Nettoyage des parties textiles et plastiques: Laver exclusivement avec de Leggere le istruzioni per l'uso Daisy chain: Daisy Chains must be used as shown in illustrations . The strength of mantenere questo prodotto al di sotto di 80°C per non pregiudicare le prestazioni e la l'eau et du savon neutre (température maximum de 30 °C) et laisser sécher U.I.A.A. Attestato di qualità dell'Unione Internazionale delle the Daisy Chain is dictated by the position of the carabiner . To attach the sicurezza del prodotto. naturellement loin des sources de chaleur directe. Nettoyage des parties en métal: Associazioni di Alpinismo Daisy Chain to the harness, follow the instructions in . When the Daisy Chain is Agenti chimici: buttare il prodotto in caso di contatto con reagenti chimici, solventi o Laver à I'eau claire et essuyer. Température: Garder ce produit en dessous de 80 °C. DURATA DI VITA La durata di vita è di 10 anni a partire dalla data del primo utilizzo del not in use, it should be kept as shown in . The indicated uses are not in carburanti, che potrebbero alterare le caratteristiche del prodotto. En cas contraire, les caractéristiques du matériel pourraient être altérées.prodotto e, tenendo conto dello stoccaggio, non può in ogni caso protrarsi oltre la fine conformity with EN 566 and EN 795/B, CONSERVAZIONE Conservare il prodotto disimballato in un luogo fresco, asciutto, Agents chimiques: Rebuter le produit en cas de contact avec des réactifs chimiques, del dodicesimo anno dalla fabbricazione (es. anno di fabbricazione 2012, durata di vita lontano dalla luce e da fonti di calore, alta umidità, bordi od oggetti acuminati, solvants ou carburants qui pourraient altérer les caractéristiques du produit. fino a fine 2024). La durata di vita è da intendersi in assenza di cause che lo mettano sostanze corrosive o ogni altra possibile causa di danno o deterioramento. STOCKAGE Conserver le produit non emballé dans un endroit sec, loin de la lumière et fuori uso e a condizione di effettuare controlli periodici almeno una volta ogni 12 mesi a RESPONSABILITÀ La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno de sources de chaleur, de bords ou d'objets coupants, de substances corrosives et de partire dalla data del primo utilizzo del prodotto e di registrare i risultati nella scheda di INSPECTIONS The user must ensure that all parts of the anchorage alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un toute autre cause possible de dommage ou détérioration.vita del prodotto. I seguenti fattori possono però ridurre la vita del prodotto: utilizzo system on which the anchorage device (sling) is fixed, are suitable for the purpose. prodotto a marchio CAMP modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e RESPONSABILITÉ La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute intenso, danni a componenti del prodotto, contatti con sostanze chimiche, temperature Each product in the safety system can be damaged during a fall and always must be seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une elevate, abrasioni, tagli, urti violenti, errori nell'uso e nella conservazione inspected before using it again. Any product or component showing any defect or wear, attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività per cui è stato realizzato e applicare mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP modifié. Il est de la raccomandati. Nel dubbio che il prodotto non offra più la necessaria sicurezza, should be withdrawn from service immediately. If in doubt about a product do not use it. tutte le procedure di sicurezza. Prima dell'utilizzo dell'attrezzatura, considerare come responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette contattare la società C.A.M.P. spa o il distributore. REVISION In addition to the normal inspection required before, during and after each un eventuale salvataggio in caso di emergenza possa essere eseguito in sicurezza ed notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou par use, this product must be inspected by a skilled person every 12 months, starting from in modo efficiente. Siete personalmente responsabili delle vostre azioni e decisioni: se l'intermédiaire de C.A.M.P. spa, de l'utiliser seulement pour les activités pour lesquelles date the product is first used; this date and the subsequent checks must be recorded on non siete in grado di assumervi i rischi che ne derivano, non utilizzate questa il a été réalisé et d'appliquer toutes les procédures de sécurité. Avant l'utilisation de the product's life sheet. Check the legibility of the product's markings. In case of one of attrezzatura. GARANZIA 3 ANNI Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni a partire l'équipement, prendre toutes les dispositions concernant la mise en oeuvre d'un GENERAL INFORMATION the following defects are present, the product should be withdrawn from service dalla data di acquisto, contro ogni difetto del materiale o di fabbricazione. Non sono éventuel sauvetage. Vous êtes personnellement responsables de vos actes et de vos The C.A.M.P. group meets the needs of mountaineers and climbers with light and immediately:coperti dalla garanzia: l'usura normale, le modifiche o i ritocchi, la cattiva décisions: si vous n'êtes pas en mesure d'assumer les risques qui en découlent, innovative products. These are designed, tested and manufactured to a certified quality - presence of slits and/or burns on the sling.conservazione, la corrosione, i danni dovuti agli incidenti e alle negligenze, gli utilizzi n'utilisez pas cet équipement.system, ensuring reliable and safe products. These instructions inform you about the - presence of slits and/or burns on the stitchings.ai quali questo prodotto non è destinato. GARANTIE 3 ANS Ce produit est garanti pendant 3 ans à compter de la date d'achat, correct use throughout the life of the product: read and keep these instructions. If lost, Any product or component showing any defect or wear, or if in doubt, should be

INFORMAZIONI SPECIFICHE pour tout défaut de matière ou de fabrication. La garantie ne couvre pas: l'usure you can download the instructions from the web site www.camp.it. withdrawn from service immediately. Each product in the safety system can be USO SPECIFICO Questo prodotto è stato realizzato per l'arrampicata, l'alpinismo, lo normale, les modifications ou retouches, le mauvais stockage, la corrosion, les USE This equipment should be used only by trained and competent persons. Otherwise damaged during a fall and must be always inspected before use it again. Do not speleo e per i lavori in altezza. Quest'attrezzatura di protezione individuale è dommages dus aux accidents et aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce the user should be under the direct supervision of a trained and competent person. This continue to use a product after a major fall because a damage may have occurred, even concepita per essere utilizzata come anticaduta, per il posizionamento sul lavoro, o produit n'est pas destiné.notice will not teach you the techniques for climbing, alpinism or any other associated no external signs are visible.nel soccorso. L'uso di queste attrezzature, combinata con altri componenti INFORMATIONS SPECIFIQUESactivity: you must have received qualified instruction before using this product. MARKING dell'equipaggiamento di protezione contro le cadute dall'alto, deve essere conforme INSTRUCTIONS D'UTILISATION Ce produit a été réalisé pour l'escalade, l'alpinisme, Climbing, and any other activity for which these products may be used, is inherently Conformity marking according to the European directive con queste istruzioni d'uso specifiche e conforme alle norme vigenti. La lunghezza del la spéléo et le travail en hauteur. Cet équipement de protection individuel est conçu dangerous. The consequences of incorrect selection, misuse or poor maintenance of 89/686 (reference standard EN 566 and 795/B)connettore deve essere tenuta in considerazione quando è utilizzato con un sistema pour être utilisé dans les systèmes d'arrêt de chute, de maintien au travail, de retenue equipment could result in damage, serious injury or death. The user must be medically 0123 Number of official organism controlling the quality systemanticaduta poiché esercita un'influenza sull'altezza di caduta.Questo dispositivo di ou les systèmes de secours. L'utilisation de ces équipements, en combinaison avec capable to control their own security and any possible emergency situations. For 2012 Year of manufactureancoraggio di classe B è stato sottoposto alle prove conformi alla norma EN 795 ed è d'autres composants des équipements de protection contre les chutes de hauteur, doit equipment intended for use in fall arrest systems, it is essential for safety that the anchor xxxx Product nameadatto all'uso da parte di una sola persona con un assorbitore di energia conforme être conforme aux règlements et notices d'emploi spécifiques ainsi qu'aux normes en device or anchor point should always be positioned, and the work carried out in such EN 566 European Standard: "Slings"all'EN 355. L'ancoraggio del sistema deve essere posizionato preferibilmente al di vigueur. La longueur du connecteur doit être prise en compte lorsqu'il est utilisé avec un way as to minimise both the potential for falls and the potential fall distance. Verify the EN 795:2000/B European Standard : "Anchor Dev ices" o f C lass B sopra dell'utilizzatore e avere una resistenza superiore a 10 kN . Durante système d'arrêt des chutes car elle a une influence sur la hauteur de chute. Ce dispositif free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so (transportable temporary anchorages)l'utilizzo, evitare il contatto della fettuccia con i bordi taglienti al fine di evitare una d'ancrage de classe B a été soumis aux essais conformément à la norme EN 795 et that, in the case of a fall, there will be no collision with the ground or the other obstacle in 22 kN Breaking load of the webbing at time of productionperdita importante di resistenza o il taglio della fettuccia. L'umidità, il gelo, convient pour l'utilisation par une seule personne avec un absorbeur d'énergie the fall path. A full body harness is the only acceptable body holding device that can be Read the instructions for usel'esposizione ai raggi UV e l'invecchiamento dovuto all'utilizzo diminuiscono anch'essi conforme à EN 355.L'ancrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la used in a fall arrest system. The product should only be used as instructed and no U.I.A.A. Quality label of the UIAA ( =International mountaineering la resistenza della fettuccia. position de l'utilisateur et avoir une résistance supérieure à 10kN . En utilisation, alterations should be made to it. It may be used in conjunction with any appropriate and climbing Anelli di fettuccia: I differenti usi della fettuccia sono indicati nei disegni da . La éviter le contact de la sangle avec des bords tranchants afin d'éviter une perte items of suitable specification and according to the EN standards, with due LIFETIME The lifetime of the product is 10 years from the date the product is first used

importante de résistance ou la coupure de la sangle. L'humidité, le gèle, l'exposition aux resistenza dell'anello di fettuccia dipende dal suo posizionamento . I chiodi, consideration to the limitations of each individual piece of equipment. If possible this and, taking storage into consideration, in any case cannot exceed the end of the twelfth piastrine, anelli resinati, chocks, chocks regolabili, chiodi da ghiaccio e altri punti di rayons UV et le vieillissement du à l'utilisation diminuent aussi la résistance de la product should be treated as personal. MAINTENANCE Cleaning of the textile and year from manufacture (i.e. manufacture year 2012, lifetime until end of 2024). The

sangle.ancoraggio devono essere collegati alla fettuccia tramite un moschettone . plastic parts: rinse in clean water and neutral soap (max temperature 30° C) and dry lifetime is understood to be in the absence of causes which would place it out of order Daisy chain: La Daisy Chain deve essere utilizzata come indicato in . La naturally away from direct heat. Anneaux de sangle: Les différentes utilisations de la sangle sont décrites par les and at the condition that periodic checks are carried out at least once every 12 months resistenza della Daisy Chain cambia a seconda della posizione del moschettonaggio Cleaning of the metallic parts: rinse in clean water and then dry. figures . La résistance de l'anneau de sangle varie en fonction de sa mise en place starting from the date the product is first used and recording the outcome of these

. Per fissare la Daisy Chain all'imbragatura seguire le indicazioni della Temperature: Always keep this product below 80°C so as not to affect the performance . Les pitons, plaquettes, scellements, coinceurs, coinceurs mécaniques, checks on the product's life sheet. The following factors can reduce the lifetime of the . Quando la Daisy chain non viene più utilizzata si sistema come indicato in of the product. Chemicals: withdraw the product from service if it comes into contact bloches à glace et autres points d'amarrage doivent être reliés à la sangle par product: intense use, damage to components of the product, contact with chemical

16

fig.17 fig.18

(fig. 1)

1-6 (fig. 2-3)

(fig. 6 ) 7-16

(fig. 7, 13-15)fig. 7

fig. 16 fig. 8 to 16

fig.17 fig.18

(fig. 1)

(fig. 1)1 a 6

(fig. 2-3)

(Fig. 6)fig. 7-16

1 à 6(Fig. 7, 13-15) (Fig. 2 et 3)fig. 7 fig.

fig. 8-16corrispondono ad un utilizzo specifico per il alpinismo e l'arrampicata dove non garantisce una protezione contro le cadute d'altezza. .L'utilizzo di un Kar-stop C.A.M.P. ( ) o di un O-Ring ( ) è consigliato per far TRANSPORTATION Protect the product from risks such as those detailed above.lavorare il moschettone nella parte bassa nel senso dell'asse maggiore.

they correspond to a specific use for the alpinism

and the climbing where it does not ensure a protection against the falls height. Use of Kar-Stop by C.A.M.P. ( ) or a O-Ring ( ) is highly recommended in order to keep the rope or webbing in position on the lower part, so that the carabiner is charged on its major axis.

TRASPORTO Proteggere il prodotto dai rischi sopraelencati.

federation)

ITALIANO

ENGLISH

FRANCAIS

O-Ring

Kar-Stop

U.I

.A.A

.

Daisy chain Dyneema

Express ringExpress ring

Sling stop expressSling stop express

Express dyneemaExpress dyneema

PAPA

PAPA

PA/PEPA/PE

PA/PEPA/PE

kN(1 kN=100 Kg)

kN(1 kN=100 Kg)

mm PA: PolyamidePE: Polyetylene

cm

222222222222222222222222222222

22 (fig.7)

16161611111116

101011

161616

111112

EN

795

:200

0/B

EN

795

:200

0/B

11152010152060

6012060

80120240

120240110

1043.101043.151043.501336.101336.151336.201040.651040.801040.121040.241338.60

1338.1201349.60

1349.1201349.240

250

EN

56

6

Ref.Model

A

Express ring dyneema 10 mmExpress ring dyneema 10 mm

Express ring dyneema 10 mmExpress ring dyneema 10 mm

Express ring dyneema 11 mmExpress ring dyneema 11 mm

Express ring dyneema 11 mmExpress ring dyneema 11 mm

Express ring dyneema 11 mmExpress ring dyneema 11 mm