9A10430300 Z AG-H300mk - TEACaudio.teac.com/content/downloads/products/778/ag-h300mk3.pdf ·...

60
9A10430300 AM/FM Stereo Receiver OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE MANUAL DEL USUARIO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI Z AG - H300mk#

Transcript of 9A10430300 Z AG-H300mk - TEACaudio.teac.com/content/downloads/products/778/ag-h300mk3.pdf ·...

9A10430300

AM/FM Stereo Receiver

OWNER’S MANUAL

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

MANUAL DEL USUARIO

BEDIENUNGSANLEITUNG

MANUALE DI ISTRUZIONI

Z

AG-H300mk#

2 FRANÇAISENGLISH

Contents Sommaire

Nous vous remercions pour l’achat d’unappareil TEAC. Lire ce manuel avecattention pour obtenir les meilleuresperformances possibles de cet appareil.

Avant Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Branchement des haut-parleurs . . . . . . . . 6Raccordements d’antenne (FM) . . . . . . . . 8Raccordements d’antenne (AM). . . . . . . 10Raccordement du système . . . . . . . . . . . 12Connexions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Boîtier de télécommande . . . . . . . . . . . . 18Nom de chaque commande. . . . . . . . . . 22

Fonctions de base . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Minuterie de mise hors service . . . . . . . . 34Réduction de la luminosité de l’écran. . . 34

Syntoniseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Préréglage des stations . . . . . . . . . . . . . 38RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44RDS (Programmes PTY) . . . . . . . . . . . . . 46RDS (Recherche PTY) . . . . . . . . . . . . . . . 48

Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 53

Thank you for choosing TEAC. Readthis manual carefully to get the bestperformance from this unit.

Before Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Speaker Connections . . . . . . . . . . . . . . . . 6FM Antenna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8AM Antenna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10System Connection . . . . . . . . . . . . . . . . 12Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Remote Control Unit . . . . . . . . . . . . . . . 18Unit Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Basic Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Sleep Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Dimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Radio Reception. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Preset Tuning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44RDS (PTY) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46RDS (PTY Search) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

TroubleShooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

ATTENTION

< N’exposez pas l’appareil à deséclaboussures ou à des gouttes d’eau.

< Ne posez pas d’objet contenant duliquide, tel qu’un vase, sur l’appareil.

< N’installez pas cet appareil dans unespace confiné, dépourvu deventilation, comme par exemple unebibliothèque ou similaire.

< L’appareil tire un courant nominal deveille de la prise secteur, avec soninterrupteur POWER en position off.

< L’appareil doit être placé suffisammentprès de la prise secteur pour que vouspuissiez à tout moment saisir la fichedu cordon d’alimentation.

< Un appareil de classe ! doit êtreconnecté à une prise secteur via unefiche avec mise à la terre.

CAUTION: TO REDUCE THE RISK OFELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVECOVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFERSERVICING TO QUALIFIED SERVICEPERSONNEL.

The l ightning flash witharrowhead symbol, within anequilateral triangle, is intended to

alert the user to the presence ofuninsulated “dangerous voltage” withinthe product’s enclosure that may be ofsufficient magnitude to constitute a risk ofelectric shock to persons.

The exclamation point within anequilateral triangle is intended toalert the user to the presence of

important operating and maintenance(servicing) instructions in the literatureaccompanying the appliance.

1) Read these instructions.2) Keep these instructions.3) Heed all warnings.4) Follow all instructions.5) Do not use this apparatus near water.6) Clean only with dry cloth.7) Do not block any ventilation openings.

Instal l in accordance with themanufacturer’s instructions.

8) Do not install near any heat sourcessuch as radiators, heat registers, stoves,or other apparatus (including amplifiers)that produce heat.

9) Do not defeat the safety purpose of thepolarized or grounding-type plug. Apolarized plug has two blades with onewider than the other. A grounding typeplug has two blades and a thirdgrounding prong. The wide blade or thethird prong are provided for your safety.If the provided plug does not fit intoyour outlet, consult an electrician forreplacement of the obsolete outlet.

10) Protect the power cord from beingwalked on or pinched particularly atplugs, convenience receptacles, and thepoint where they exit from theapparatus.

11) Only use attachments/accessoriesspecified by the manufacturer.

IMPORTANT SAFETYINSTRUCTIONS

CAUTION Regarding PlacementTo maintain proper ventilation, be sureto leave a space around the unit (fromthe largest outer dimensions includingprojections) equal to, or greater than,shown below.

Left and Right Panels : 10 cmRear Panel : 10 cmTop Panel : 50 cm

3ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO

Indice

Enhorabuena por la adquisición de unTEAC. Lea detenidamente este manuala fin de obtener el mejor rendimientode esta unidad.

Antes de comenzar . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Conexiones de altavoz . . . . . . . . . . . . . . . 7Antena de FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Antena de AM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Conexión del sistema. . . . . . . . . . . . . . . 13Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Nombres de los controles. . . . . . . . . . . . 28

Funcionamiento básico . . . . . . . . . . . . . 31Temporizador sleep . . . . . . . . . . . . . . . . 35Intensidad luminosa. . . . . . . . . . . . . . . . 35

Sintonizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Presintonías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45RDS (Programas PTY) . . . . . . . . . . . . . . . 47RDS (Búsqueda PTY) . . . . . . . . . . . . . . . 49

Solución de problemas. . . . . . . . . . . . . . 58Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

Inhalt

Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC-Geräts. Bitte lesen Sie diese Anleitungsorgfältig durch, um die Leistungs-fähigkeit dieses Geräts optimal nutzenzu können.

Vor der ersten Inbetriebnahme . . . . . . . . 5Lautsprecheranschlüsse . . . . . . . . . . . . . . 7Anschluss von Antennen (UKW). . . . . . . . 9Anschluss von Antennen (MW) . . . . . . . 11Systemanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Anschlüsse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Betrieb mit der Fernbedienung. . . . . . . . 19Bezeichnungen der Bedienelemente . . . 24

Grundlegende Funktionen . . . . . . . . . . . 31Sleep Timer-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . 35Dimmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Tuner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Preset-Senderwahl . . . . . . . . . . . . . . . . . 39RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45RDS (PTY-Spartenprogramme) . . . . . . . . 47RDS (PTY-Suchfunktion). . . . . . . . . . . . . 49

Hilfe bei der Fehlerbeseitigung. . . . . . . . 54Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Grazie per aver acquistato un prodottoTEAC. Leggere attentamente questomanuale per ottenere le miglioriprestazioni da questo apparecchio.

Istruzioni preliminari . . . . . . . . . . . . . . . . 5Collegamento dei diffusori. . . . . . . . . . . . 7Collegamento delle antenne (FM) . . . . . . 9Collegamento delle antenne (AM) . . . . . 11Collegamenti del sistema H-300mkIII . . . 13Collegamenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Funzionamento col telecomando . . . . . 19Descrizione dei singoli controlli . . . . . . . 26

Operazioni fondamentali . . . . . . . . . . . . 31Temporizzatore di spegnimento. . . . . . . 35Attenuazione luminosità display. . . . . . . 35

Sintonizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Sintonia preset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39RDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45RDS (Programmi PTY). . . . . . . . . . . . . . . 47RDS (Ricerca PTY). . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Ricerca guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56Caratteristiche tecniche . . . . . . . . . . . . . 57

Indice

PRECAUCIÓN

< No permita que ningún líquido sederrame o salpique este aparato.

< No coloque objetos que contenganlíquidos, como jarrones, encima de esteaparato.

< No instale este aparato confinado enun espacio reducido, como podría serencastrado en una estantería o lugarsimilar.

< Este aparato recibe corriente nominalno operativa de la salida de corrienteAC aun cuando su interruptor POWEResté en la posición off.

< El aparato debe estar colocado losuficientemente cerca de la salida decorriente como para poder acceder alenchufe en cualquier momento.

< Conecte siempre los aparatos de clase !como este a salidas de corriente contoma de tierra.

ACHTUNG

< Vermeiden Sie Aufstellungsorte, andenen diese Komponente Tropf- oderSpritzwasser ausgesetzt ist.

< Platzieren Sie keine mit Flüssigkeitengefüllten Objekte, wie etwa Vasen, aufder Komponente.

< Installieren Sie diese Komponente nichtin geschlossenen Möbeln, wie etwaeinem Bücherschrank oder einemgeschlossenen Regalsystem.

< Auch in ausgeschaltetem Zustand - derPOWER-Schalter befindet sich in derStellung „OFF“ - bezieht dieseKomponente einen geringenRuhestrom aus dem Stromnetz.

< Platzieren Sie diese Komponente so,dass die Wandsteckdose, an der Siedas Gerät angeschlossen haben,jederzeit leicht zugänglich ist.

< Achten Sie darauf, dass dieWandsteckdose, an der Sie dieKomponente anschließen, geerdet ist(Schutzkontaktsteckdose).

ATTENZIONE

< Non esporre questo apparecchio aschizzi nè permettere che vi entrinoacqua o altri liquidi.

< Non mettere vasi o altri contenitori diliquidi sopra l'apparecchio.

< Utilizzare questo apparecchio solo inspazi aperti. Non metterlo in funzionese si trova all'interno di mobili chiusiove non possa circolare liberamentel'aria.

< Nella posizione di STAND-BY e di OFF ilconsumo di corrente di questoapparecchio è del tutto irrisorio.

< L'apparecchio deve essere posizionatonei pressi della presa di corrente inmodo che Vi sia sempre faci leraggiungere il cavo di alimentazione.

< Apparecchi appartenenti alla Classe !devono essere sempre collegati a presedi corrente dotate di messa a terra.

4 FRANÇAISENGLISH

Before Use

Read this before operation

< As the unit may become warm duringoperation, always leave sufficient spacearound the unit for ventilation. The ventilation holes should not becovered. Make sure there is at least 50cm (18 inches) of space above and atleast 10 cm (4 inches) of space on eachside of the unit. Do NOT place anythingon top of the unit.

< The voltage supplied to the unit shouldmatch the voltage as printed on the rearpanel. If you are in any doubt regardingthis matter, consult an electrician.

< Choose the installation location of yourunit carefully. Avoid placing it in directsunlight or close to a source of heat.Also avoid locations subject to vibrationsand excessive dust, heat, cold ormoisture.

< Do not place the unit on theamplifier/receiver.

< Do not open the cabinet as this mightresult in damage to the circuitry orelectrical shock. If a foreign objectshould get into the unit, contact yourdealer or service company.

< When removing the power plug fromthe wall outlet, always pull directly onthe plug, never yank the cord.

< Do not attempt to clean the unit withchemical solvents as this might damagethe finish. Use a clean, dry or slightlydamp cloth.

< Keep this manual in a safe place forfuture reference.

Avant Utilisation

Lire les consignes suivantes avant touteutilisation

< L’appareil pouvant dégager de la chaleurlorsqu’il fonctionne, laissez un espacesuffisant autour de l’appareil afin depermettre une ventilation naturelle. Ne pas obstruer les orif ices deventilation. Laissez au moins 50 cm delibre au-dessus et au moins 10 cm dechaque côté de l’appareil. Ne placez RIEN au-dessus de l’appareil.

< La tension d’alimentation utilisée doitêtre identique à la tension indiquée surla plaque à l’arrière de l’appareil. En casde doute, n’hésitez pas à consulter unélectricien.

< Choisissez soigneusement l’endroit oùvous installerez l’appareil. Evitez de leplacer dans un endroit exposédirectement aux rayons solaires ou àproximité d’une source de chaleur.Evitez également les endroits soumis àdes vibrations ou exposés à la poussière,à la chaleur, au froid et à l’humidité.

< Ne placez pas l’appareil surl’amplificateur ou le récepteur.

< N’ouvrez jamais l’appareil pour ne pasendommager les circuits ou vousexposer à un risque d’électrocution. Aucas où un objet tomberait parinadvertance dans l’appareil, contactezvotre revendeur ou la société chargée dela maintenance.

< Pour débrancher le cordond’alimentation de la prise murale, tirezdirectement sur la prise, ne tirez jamaissur le cordon.

< N’essayez pas de nettoyer l’appareil avecun détergent chimique, vous risqueriezd’abîmer la finition du revêtement.Utilisez toujours un chiffon propre etsec.

< Conservez soigneusement ce manuelpour pouvoir vous y référerultérieurement.

CAUTION

< DO NOT REMOVE THE EXTERNAL CASESOR CABINETS TO EXPOSE THEELECTRONICS. NO USER SERVICEABLEPARTS ARE WITHIN!

< IF YOU ARE EXPERIENCING PROBLEMSWITH THIS PRODUCT, CONTACT TEACFOR A SERVICE REFERRAL. DO NOT USETHE PRODUCT UNTIL IT HAS BEENREPAIRED.

WARNING: TO PREVENT FIREOR SHOCK HAZARD, DO NOTEXPOSE THIS APPLIANCE TORAIN OR MOISTURE.

12) Use only with the cart, stand,tripod, bracket, or tablespecified by themanufacturer, or sold withthe apparatus. When a cart is used, usecaution when moving thecart/apparatus combination to avoidinjury from tip-over.

13) Unplug this apparatus during lightningstorms or when unused for longperiods of time.

14) Refer all servicing to qualified servicepersonnel. Servicing is required whenthe apparatus has been damaged inany way, such as power-supply cord orplug is damaged, liquid has been spilledor objects have fal len into theapparatus, the apparatus has beenexposed to rain or moisture, does notoperate normally, or has been dropped.

< Do not expose this apparatus to drippsor splashes.

< Do not place any objects filled withliquids, such as vases, on the apparatus.

< Do not instal l this apparatus in aconfined space such as a book case orsimilar unit.

< The apparatus draws nominal non-operating power from the AC outletwith its STANDBY/ON switch in thestandby position.

< The apparatus should be located closeenough to the AC outlet so that youcan easily grasp the power cord plug atany time.

< An apparatus with Class ! constructionshall be connected to an AC outlet witha protective grounding connection.

5ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO

Antes de comenzar

Léase antes de continuar

< La unidad puede calentarse durante sufuncionamiento, por lo que habrá quedejar espacio suficiente alrededor parasu ventilación. Los orificios de ventilación no deberánobstruirse. Deje al menos 50 cm deespacio libre encima de cada unidad y10 cm en los laterales. NO coloque ningún objeto encima de launidad.

< La tensión suministrada a la unidaddeberá coincidir con el valor indicado enel panel posterior. En caso de duda,consulte a un electricista.

< Elija cuidadosamente el emplazamientode la unidad. No coloque la unidad a laluz solar directa ni cerca de fuentes decalor. Evite también los lugaresexpuestos a vibraciones o a un excesode suciedad, frío, calor o humedad.

< No coloque la unidad encima delamplificador/receptor.

< No abra la carcasa de la unidad, ya quepodrían dañarse los circuitos oproducirse descargas eléctricas. Si entraalgún cuerpo extraño en la unidad,póngase en contacto con su distribuidoro empresa de servicios.

< Cuando desconecte el cable de la tomamural, sostenga únicamente el conectory nunca el propio cable.

< No intente l impiar la unidad condisolventes químicos, ya que podríandañar el acabado. Utilice un paño limpioy seco.

< Conserve el manual en un lugar seguropara futuras consultas.

Vor der ersten Inbetriebnahme

Lesen Sie die folgenden Hinweise bitteaufmerksam durch und beachten Siediese, bevor Sie den AG-H300mkIII inBetrieb nehmen.< Da sich der Receiver während des

Betriebs erwärmt, achten Sie bitte stetsauf ausreichenden Freiraum zurBelüftung rund um den AG-H300mkIII.Verdecken Sie die Lüftungsöffnungennicht. Stellen Sie sicher, dass stets einFreiraum von mindestens 50 cmoberhalb und von mindestens 10 cmseitlich des Receivers vorhanden ist. Legen oder stel len Sie keineGegenstände auf den Receiver.

< Achten Sie bitte darauf, dass dieNetzspannung, mit der Sie den AG-H300mkIII betreiben möchten, denAngaben auf der Rückseite des Receiversentspricht. Im Zweifelsfall fragen Siebitte einen örtlichen Elektriker.

< Gehen Sie bei der Wahl einesgeeigneten Standorts gewissenhaft vor.Vermeiden Sie hierbei die Einwirkungdirekten Sonnenlichts oder andererHitzequellen sowie Orte, die vermehrtErschütterungen oder Vibrationen,Staub, Wärme, Kälte oder Feuchtigkeitausgesetzt sind.

< Plazieren Sie den AG-H300mkIII niemalsauf einem anderen Verstärker/Receiver.

< Öffnen Sie nicht das Gehäuse, da dieszu Schäden im Geräteinnern oder zueinem Stromschlag führen kann. Fallsein Fremdkörper ins Geräteinnereeingedrungen sein sollte, wenden Siesich bitte an Ihren Händler oder eineautorisierte Servicestelle.

< Ziehen Sie beim Entfernen desAnschlusskabels niemals am Kabel,sondern stets am daran befindlichenStecker.

< Verwenden Sie zur Reinigung desGehäuses ausschließlich ein sauberes,weiches und trockenes Tuch, da dieVerwendung chemischerReinigungsmittel zu Beschädigungenführen kann.

< Bewahren Sie diese Bedienungsanleitungan einem sicheren Ort auf, so dass Siediese bei eventuellen Fragen oderProblemen zur Hand haben.

Istruzioni preliminari

Prima di mettere in funzionel’apparecchio, si prega di leggereattentamente queste istruzioni.< Dato che l’apparecchio può scaldarsi

durante il funzionamento, è opportunolasciare attorno ad esso lo spaziosufficiente alla dovuta ventilazione. Pertanto, non ostruire le aperture diventilazione ed accertarsi che rimanganoalmeno 20 cm di spazio libero sopral’apparecchio ed almeno 5 cm suentrambi i lati. NON appoggiare sopra l’apparecchiooggetti di nessun tipo.

< La tensione di rete da applicare devecorrispondere al valore stampato sulpannello posteriore dell’apparecchio. Perqualsiasi dubbio riguardante la tensionedi funzionamento, consultare unelettricista di fiducia.

< Scegliere con cura i l luogo doveinstallare l’apparecchio, evitando che siaesposto alla luce solare diretta o troppovicino ad una sorgente di calore. Evitareanche luoghi soggetti a vibrazioni, sbalzidi temperatura o condizioni eccessive dipolvere od umidità.

< Se possibile, non collocare l’apparecchiosopra il sintonizzatore, ma di fianco.

< Non togliere i l coperchio, per noncorrere il rischio di danneggiare i circuitiinterni o provocare fenomeni difolgorazione. Se un oggetto estraneodovesse penetrare nell’apparecchio,rivolgersi al rivenditore o al Servizioassistenza.

< Dovendo staccare i l cavod’alimentazione dalla presa di rete, nontirarlo direttamente, ma afferrarlo per laspina.

< Per la pulizia dell’apparecchio non usaresolventi chimici, che potrebberodanneggiare la finitura esterna. Bastapassare un panno morbido, asciutto.

< Conservare questo manuale in un luogosicuro, dove sia facile consultarlo in casodi necessità.

6 FRANÇAISENGLISH

Caution: To avoid damaging the speakers with asudden high-level signal, be sure toswitch the power off before connectingthe speakers.

< Check the impedance of your speakers.Connect speaker with an impedance of8 to 16 ohms.

< The black speaker terminals are –(negative).Generally, the + side of the speakercable is marked to make itdistinguishable from the – side of thecable. Connect this marked side to the +terminal and the unmarked side to theblack – terminal.

< Prepare the speaker cables forconnection by stripping offapproximately 10 mm or less of theouter insulation. (Removing too muchinsulation may lead to a short circuit ifthe bared wires should come in contactwith each other.) Twist the strands ofthe stripped wires tightly together:

Caution:The metal portions of the two separatewires should not touch or an electricalshort can occur. Shorted wires cancreate a fire hazard or induce a failure inyour equipment.

How to connect 1. Turn the terminal cap counterclockwise

to loosen it. The speaker terminal capscannot be fully removed from the base.

2. Insert the wire into the terminal fully andturn the terminal cap clockwise tosecurely connect it .Make sure none of the wire insulation isunder the terminal, only the bare,stripped wire.

3. Make sure it is fastened firmly by pullingthe cable lightly.

Attention : Pour éviter d’endommager les enceintesavec un signal brusque de niveau tropélevé, veillez à mettre l’appareil horstension avant de raccorder les enceintes.

< Vérifiez l’impédance de vos enceintes.Raccordez des enceintes dontl’impédance est d'au moins 8 à 16ohms.

< Les bornes noires des enceintescorrespondent au – (bornes négatives)Généralement, le côté + des câblesd’enceinte est indiqué ou identifié parune couleur, qui le distingue du “–”.Raccordez le côté ainsi marqué à laborne + et le côté dépourvu de marqueà la borne –.

< Avant de raccorder les câbles desenceintes, préparez-les en les dénudantsur environ 10 mm maximum, de lagaine isolante (pas plus pour éviter toutrisque de court-circuit). Torsadez lesbrins des extrémités de fils dénudés.

Les parties métalliques de deux filsséparés ne doivent jamais se toucherpour éviter tout risque de court-circuit.Les fi ls en court-circuit peuventprovoquer un incendie ou détériorersérieusement votre appareil.

Pour effectuer leraccordement1. Tournez le capuchon de la borne dans le

sens contraire des aiguilles d’une montrepour le desserrer. Le capuchon ne peutpas être séparé de la borne.

2. Introduisez le conducteur dans la bornepuis tournez le capuchon dans le sensdes aiguilles d’une montre pour assurerson maintien.

3. Tirez doucement sur le conducteur pourvous assurer qu’i l est solidementmaintenu.

Branchement des haut-parleursSpeaker Connections

SPEAKERSPEAKER

7ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO

Precaución: Para evitar posibles daños en losaltavoces por una señal repentina dealto nivel, apague la unidad antes deconectarlos.

< Compruebe la impedancia de losaltavoces. Los altavoces deberán teneruna impedancia de 8 a 16 ohmios.

< Los terminales de altavoz negros son elnegativo _.Por lo general, la parte positiva + delcable de altavoz está identificada (franja,color...) para distinguirla de la partenegativa. Conecte el extremo positivo alterminal +, y el negativo al terminalnegro _.

< Prepare los cables de altavoz para laconexión, pelando como máximo 10mm de aislante (no más, para evitarcortocircuitos). Trence los hilos confirmeza.

Las porciones metálicas de los dos cablesno deberán tocarse, ya que se podríaproducir un cortocircuito. Los hiloscortocircuitados pueden ocasionarriesgo de incendio o fallos en el equipo.

Conexiones1. Gire el casquillo del terminal hacia la

izquierda para aflojarlo. Los casquillos delos terminales de altavoz no se puedendesprender por completo de la base.

2. Inserte el hilo a fondo en el terminal ygire el casquillo hacia la derecha paradejarlo debidamente conectado.Compruebe que no queda nada deaislante debajo del terminal, únicamenteel hilo desnudo.

3. Compruebe que queda bien conectadotirando ligeramente del cable.

Conexiones de altavoz

ACHTUNG: Achten Sie bitte darauf, dass der AG-H300mkIII ausgeschaltet ist, bevor Sie dieLautsprecherkabel anschließen. Andernfallskönnen die Lautsprecher durchKontaktgeräusche etc. beschädigt werden.

< Überprüfen Sie bitte die Anschlussimpedanzder zu verwendenden Lautsprecherboxen.Betreiben Sie am AG-H300mkIIIausschließlich Lautsprecherboxen mit einerAnschlussimpedanz zwischen 8Ω und 16Ω.

< Die schwarzen Lautsprecher-anschlussklemmen repräsentieren denMinuspol (–).Üblicherweise sind Lautsprecherboxen-Anschlusskabel gekennzeichnet. Der(farbig) markierte Leiter entspricht hierbeidem Pluspol. Verbinden Sie daher den(farbig) markierten Leiter mit dem (+)-Anschluss und den unmarkierten Leiter mitdem (–)-Anschluss.

< Isol ieren Sie maximal 10 mm derBoxenkabel ab. Längere, unisolierte Endenkönnen sehr leicht zu Kurzschlüssenführen. Verdrillen Sie die abisoliertenEnden der Kabel so fest, dass keineeinzelnen Drähte herausragen können.

ACHTUNG: Achten Sie bitte darauf, dass sich diebeiden abisolierten Enden der Kabel nichtberühren, da dies andernfalls zuKurzschlüssen führen kann, diemöglicherweise einen Kabel- oderGerätebrand sowie irreparable Schäden anIhrem HiFi-System bedingen könnten.

Anschließen der Lautsprecherboxen1. Drehen Sie die Klemmschrauben der

Anschlussklemmen gegen denUhrzeigersinn, um die Kabel anschließenzu können. Die Klemmschrauben lassensich nicht komplett aus ihren Gewindenherausschrauben.

2. Stecken Sie die abisolierten Kabelendenin die Anschlussöffnungen, und ziehenSie die Klemmschrauben fest an (imUhrzeigersinn drehen).

Achten Sie darauf, dass Sie nicht anstelleder abisolierten Kabelenden dieKabelummantelung festgeklemmt haben.

3. Vergewissern Sie sich durch leichtes,vorsichtiges Ziehen, dass die Kabel richtigfestgeklemmt sind.

Lautsprecheranschlüsse

Attenzione: Per evitare che l’uscita improvvisa di unsegnale ad altissimo livello danneggi idiffusori, ricordarsi sempre di toglierel’alimentazione prima di effettuarequesto collegamento.

< Verificare l’impedenza dei diffusoriutilizzati. Si possono utilizzare diffusoricon impedenza compresa tra 8 e 16 Ω.

< I terminali neri, contrassegnati –, hannopolarità negativa Di solito, l’estremità positiva del cavo diun diffusore è appositamentecontrassegnata, o di colore diverso, perpoterla distinguere dall’estremitànegativa. Inserire perciò l’estremitàcontrassegnata nel terminale + e quellasenza contrassegno nel terminale nero–.

< Preparare i cavi di collegamento deidiffusori spellando le loro estremità peruna lunghezza massima di 10 mm (nondi più, per non provocare uncortocircuito) e attorcigl iarle poistrettamente in modo che non siabbiano a formare parte di cavo“libere”.

ATTENZIONE: Le parti metalliche dei due fil i nondevono toccarsi, per non provocare uncortocircuito, con relativodanneggiamento degli stadi finali diamplificazione.

Per effettuare il collegamento1.Ruotare in senso antiorario i l

cappellotto del connettore perallentarlo.

2. Inserire a fondo il filo nel connettore eruotare in senso orario il cappellottoper rendere ben saldo il collegamento.Accertarsi che nel connettore entrisoltanto la parte metallica del filo,senza nessun residuo del rivestimentoin plastica.

3.Per accertarsi che il collegamento siastato ben effettuato, provare a tirareleggermente il filo.

Collegamento dei diffusori

8 FRANÇAISENGLISH

FM Antenna

FM Indoor AntennaConnect the lead-type FM antenna tothe FM 75Ω socket, extend the lead andtune the tuner to your favorite station(see page 36). Adjust the antenna in asuitable location like a window frame orwall until the reception is best and thenaffix the antenna in that position usingthumb tacks, push pins or any othersuitable means.

FM Outdoor AntennaIn an area where FM signals are weak, itwill be necessary to use an outdoor FMantenna. Generally, a 3-elementantenna will be sufficient; if you live inan area where the FM signals areparticularly weak, it may be necessary touse one with 5 or more elements.

< Disconnect the FM indoor antennawhen using an outdoor antenna.

Antenne FM intérieureConnectez l’antenne FM filaire à la priseFM 75Ω, déployez la et accordez voussur votre station préférée (voir page 36).Positionnez l’antenne à un endroitapproprié tel qu’un encadrement defenêtre ou mur afin d’obtenir lameilleure réception puis fixez la enutilisant des punaises, épingles ou toutautre fixation approprié.

Antenne FM extérieureDans les zones où les signaux FM sontfaibles, il sera nécessaire de faire appel àune antenne extérieure. En général uneantenne 3 éléments suffira ; si vousrésidez à un endroit où les signaux FMsont particulièrement faibles il peuts’avérer nécessaire d’employer uneantenne à 5 éléments ou plus.

< Débranchez l’antenne intérieure lorsquevous utilisez une antenne extérieure.

Raccordements d’antenne (FM)

9ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO

Antena de FM

Antena de FM interiorConecte la antena de FM monofilar a latoma FM 75Ω, despliegue el cable ysintonice su emisora favorita (véasepágina 37). Ajuste la antena en unaposición apropiada, como el marco deuna ventana o una pared, hastaconseguir la recepción óptima, ydespués asegure la antena en esaposición con chinchetas, alfileres ofijaciones adecuadas.

Antena de FM exteriorSi las señales de FM son débiles en lazona, será necesario usar una antenaexterior de FM. Por lo general valdrá conuna de 3 elementos. Si la recepción deFM es especialmente débil, quizá seapreciso utilizar una antena de 5 o máselementos.

< Desconecte la antena de FM interiorcuando utilice una exterior.

Anschluss von Antennen (UKW)

UKW-ZimmerantenneSchließen Sie die UKW-Zimmerantenneam 75Ω-Antennenanschluss an.Spannen Sie das Antennenkabel undstellen Sie am Tuner den gewünschtenSender ein (siehe Seite 37). BefestigenSie die Antenne mittels Reißzwecken,Stecknadeln oder Klebeband an einemFenster oder der Wand, und richten Siesie auf beste Empfangsqualität aus.

UKW-AußenantenneIn Gebieten mit verminderter UKW-Empfangsqualität kann die Verwendungeiner Außenantenne erforderlich sein.Normalerweise verbessert eineDreielementantenne die Empfangsqualitätausreichend. Sehr ungünstigeEmpfangsbedingungen könnenallerdings die Verwendung von Fünf-,Sieben- oder Antennen mit mehrElementen erforderlich machen.

< Trennen Sie bei Verwendung einer UKW-Außenantenne die Zimmerantenne vomTuner.

Collegamento delle antenne (FM)

Antenna FM internaCollegare l’antenna FM a filo alla presaFM 75Ω, stendere il filo e sintonizzarel’apparecchio sulla propria emittentepreferita (vedi pagina 37). Installarel’antenna a parete o sul telaio di unafinestra e spostarla fino a trovare laposizione che consente la migliorericezione: fissare allora l’antenna in quelpunto con puntine da disegno, chiodinio qualcosa di simile.

Antenna FM esternaNelle zone in cui i segnali FM arrivanodeboli, sarà necessario instal lareun’antenna FM esterna. Di solito,dovrebbe essere sufficiente un’antennaa 3 elementi; quando però si vive un unalocalità nella quale i segnali FM sonoparticolarmente deboli, sarà opportunoscegliere un’antenna a 5 o più elementi.

< Quando si utilizza un’antenna esterna,ricordarsi di staccare l’antenna FMinterna.

10 FRANÇAISENGLISH

AM Indoor Loop AntennaThe high-performance AM loop antennaprovided with this unit is sufficient forgood reception in most areas.To stand the loop antenna on a surface,fix the claw to the slot in the antennabase. Connect the loop antenna’s wires to theAM antenna terminals.Connect the black wire to the left jack(GND) and the white wire to the rightjack.

How to connect

Press the lever, insert the end of thecord, then release the lever. Make sure itis fastened securely by pulling the cordlightly. Make sure only the bare,stripped wire is inserted in the jack andthat no plastic insulation is preventingcontact between the antenna wire andterminal.

Place the antenna on a shelf or hang iton a window frame, etc., in thedirection which gives the best reception.Keep all other wires such as powercords, speaker wires or interconnectwires as far away as possible from theantenna.

AM Outdoor AntennaIf the AM loop antenna provided doesnot deliver sufficient reception (oftendue to being too far from thetransmitter or in a concrete building,etc.), it may be necessary to use anoutdoor AM antenna.

Use either a high quality commercial AMantenna or, if not available, an insulatedwire more than 5 m long, strip one end,and connect this to the terminal asshown.The antenna wire should be strungoutdoors or indoors near a window. Forbetter reception, connect the GNDterminal to a reliable ground.

Note:Even when using an outdoor AMantenna, do not disconnect the AM loopantenna.

AM Antenna Raccordements d’antenne (AM)

Antenne AM intérieure àcadre

L’antenne cadre AM à hauteperformance fournie avec l’appareil estsuffisante pour une bonne réceptiondans la plupart des régions.Pour faire tenir l’antenne droite, fixez lagriffe sur la fente à la base de l’antenne.

Connectez les extrémités de l’antennecadre aux bornes antenne AM. Branchez le conducteur noir sur la bornegauche (GND) et le conducteur blanc surla borne droite.

Branchement des enceintesAppuyez sur le levier, insérez le bout dufil, ensuite relâcher le levier.Assurez-vous que le fil est bien fixé enplace en tirant légèrement sur le cordon.Assurez-vous que seulement le boutdénudé du fil est inséré dans la prise etqu’aucun plastique prévient un boncontact entre le fil de l’antenne et sonborne.

Placez l’antenne sur une étagère oususpendez la dans un encadrement defenêtre, etc. Orientez la dans la directionqui donne la meil leure réception.Eloignez autant que possible tous les filstels que câbles secteur, haut-parleurs oud’interconnexion de l’antenne.

Antenne extérieure AMSi l’antenne cadre fournie ne fournit pasune réception satisfaisante (souvent enraison de l’éloignement de l’émetteur,ou dans un building en béton, etc.), ilpourra être nécessaire de recourir à uneantenne AM extérieure.Util isez une antenne du commercehaute qualité ou, si non disponible, unfil isolé de plus de 5m de long dénudé àune extrémité et raccordé à l’entréecomme indiqué.L’antenne fi laire doit être tendu àl’extérieur ou à l’intérieur près d’unefenêtre. Pour une meilleure réception,raccordez la borne GND à une terrefiable.

Remarque:Même quand vous utilisez une antenneAM extérieure, ne déconnectez pasl’antenne cadre.

11ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO

Antena de cuadro de AMinterior

En la mayoría de las zonas serásuficiente con la antena de cuadro deAM facilitada con la unidad.Para instalar la antena de cuadro en unasuperficie, asegure la horquilla a laranura de la antena de la base.

Conecte los hilos de la antena a losterminales de AM.Conecte el hi lo negro al terminalderecho (GND), y el hi lo blanco alterminal izquierdo.

Conexiones

Presione la palanca, inserte el extremodel cable y libere la palanca. Compruebeque queda bien conectado tirandoligeramente del cable. Asegúrese deinsertar únicamente el extremodesprovisto de aislante, y compruebeque la funda de plástico no impide elcontacto entre el cable de la antena y elterminal.

Coloque la antena sobre un estante osuspendida del marco de una ventana,etc., en la dirección que ofrezca la mejorcalidad de recepción. Mantenga lo máslejos posible de la antena el resto decables (al imentación, altavoz,interconexión).

Antena exterior AM< Si la antena de cuadro de AM

suministrada no ofrece una recepcióncorrecta (suele deberse a una distanciaexcesiva al transmisor, edificios dehormigón, etc.), quizá sea preciso usaruna antena de AM de exterior.Consiga una antena de AM de buenacalidad o, en su defecto, un cable conaislante de más de 5 m de longitud,uno de cuyos extremos deberá pelar yconectar al terminal como se ilustra enla figura.El cable de antena se deberá tenderhasta las proximidades de una ventana(interior o exterior). Para mejorar larecepción, conecte el terminal GND aun punto de toma a tierra adecuado.

Observación:Aunque utilice una antena de AMexterior, no desconecte la antena deAM de cuadro.

Antena de AMAnschluss von Antennen (MW)

MW-Zimmer-RahmenantenneDie mitgelieferte Hochleistungs-MW-Rahmenantenne gewährleistet in denmeisten Gebieten einen guten Empfang.Zur Aufstellung der MW-Antenne rastenSie die Halterklammer im Standfuß ein.

Schließen Sie die Kabel derRahmenantenne an die AM-Klemmen an.Schließen Sie das schwarze Kabel an derlinken (GND) und das weiße Kabel an derrechten Buchse an.

Anschließen der AntenneBetätigen Sie den Hebel, führen Sie dasKabelende ein, und lösen Sie den Hebel.Prüfen Sie den ordnungsgemäßen Sitz,indem Sie leicht am Kabel ziehen.Vergewissern Sie sich nochmals, dass sichlediglich das jeweils abisolierte Kabelendein den Klemmanschlüssen befindet. FallsSie die Kunststoff-Kabelummantelungfestgeklemmt haben, drücken Sienochmals leicht auf die Lasche desentsprechenden Klemmanschlusses undziehen Sie die Litze ein wenig heraus, daansonsten kein korrekterAntennenanschluss gewährleistet ist.

Positionieren Sie die Antenne auf einemSchrank oder hängen Sie sie beispielsweiseim Fenster auf, usw. Richten Sie dieAntenne auf besten Empfang aus. ZurVermeidung von Rauschen undInterferenzen achten Sie dabei darauf, dasssich die Antenne soweit wie möglich vonIhrem HiFi-System, den Lautsprecher- undNetzzuleitungen entfernt befindet.

MW-AußenantenneSollte die mitgelieferte Mittelwellen-antenne nicht die gewünschteEmpfangsqualität bieten, weil Sie zu weitentfernt vom Sender oder in einem sehrdicht bebauten Wohngebiet leben,verwenden Sie zusätzl ich eine MW-Außenantenne.Verwenden Sie hierzu ein isoliertes Kabel,das länger als 5 m ist. Isolieren Sie das eineEnde ab, und schließen Sie es, wie in derAbbildung dargestellt, an.Das Antennenkabel sollte außerhalb oderinnerhalb der Wohnung, in der Nähe einesFensters, gespannt werden. Zur weiterenEmpfangsverbesserung verbinden Sie dieGND-Klemme mit einer „guten“Erdleitung (Hausmasse).

Hinweis:Lassen Sie die MW-Rahmenantenne auchbei Verwendung einer MW-Außenantenneangeschlossen.

Collegamento delle antenne (AM)

Antenna AM a telaio internaL’antenna a telaio AM di elevateprestazioni, compresa nella fornitura diquest’apparecchio, garantisce un’ottimaricezione in quasi tutte le località.Affinché l’antenna a telaio possarimanere diritta, inserire la partesporgente nell’incavo praticato nellabase.

Collegare i cavi dell’antenna a telaio agliappositi terminali AM del sintonizzatore.Collegate il cavetto nero al terminalesinistro (GND) ed il cavetto bianco aquello destro.

Per effettuare il collegamentoPremere la leva, inserire il capo del cavoe quindi rilasciare la leva. Assicurarsi cheil cavo sia fissato saldamente tirandololeggermente. Verificare che entri nellapresa soltanto la parte di cavo spellata,in modo che nessun residuodell’ isolamento in plastica possaostacolare il contatto tra filo metallico econnettore.

Appoggiare l’antenna su uno scaffaleoppure fissarla al telaio di una finestra,od altro, scegliendo la direzione chegarantisce la migliore ricezione.Installare l’antenna lontano quantopossibile da altri conduttori d’elettricità(cavi d’al imentazione, cavetti deidiffusori, cavi di collegamento, e simili).

Antenna AM esternaSe l’antenna AM fornita non garantisceuna buona ricezione (spesso perché sitrova troppo lontano dal trasmettitore,oppure in un edifico di cemento, odaltro), potrebbe essere necessarioinstallare un’antenna AM esterna.Si può acquistare un’antenna AM dibuona qualità oppure, se non fossedisponibile, si può usare un filo isolatolungo più di 5 metri e collegarneun’estremità, dopo averla privata delrivestimento, all’apposito terminale,come qui illustrato.Il filo dell’antenna dovrà essere stesoall’esterno, oppure all’interno vicino auna finestra. Per migliorare la qualitàdella ricezione, collegare il terminaleGND ad una presa di terra affidabile.

Nota:Anche quando si usa un’antenna AMesterna, non è consigliabile scollegarel’antenna AM interna a telaio.

12 FRANÇAISENGLISH

Reference 300mkIIIIf you have TEAC Reference 300mkIIIseries, convenient system controloperations and AI direct play functionsare possible.

< By pressing the STANDBY/ON button ofAG-H300mkIII, you can switchON/standby all the unit connected byremote control cords.

< When you press the PLAY button of asource, the FUNCTION of AG-H300mkIIIis set to the source automatically.

< The source you select by the FUNCTIONof AG-H300mkIII will be playedautomatically.

< When you turn on the system, thesource that was selected last time willstart playback automatically.

< You can use the system remote controlunit to operate all the unit connected byremote control cords.

Connect the REMOTE CONTROL jack(A or B) of each component byremote control cords.

Dubbing

When you intend to dub a cassette tapeusing 2 sets of R-H300mkII, don’tconnect the remote control cords to thesecond deck. Please use the buttons onthe front panel.

System Connection

Référence 300mkIIIAvec les appareils de la série Référence300mkIII, il est possible de contrôler lefonctionnement du système et exécuterles fonctions intelligentes de lecturedirecte.

< En appuyant sur le bouton STANDBY/ONde l’AG-H300mkIII, vous pouvez allumerou mettre en veille tous les appareilsraccordés avec des cordons detélécommande.

< Quand vous appuyez sur le bouton PLAYd’une source, le sélecteur d’entrée(FUNCTION) de l’AG-H300mkIII estcommuté automatiquement sur cettesource.

< La source sélectionnée par le sélecteurd’entrée (FUNCTION) de l’AG-H300mkIIIsera lue automatiquement.

< Quand vous allumez le système, ladernière source sélectionnée sera lueautomatiquement.

< Vous pouvez utiliser la télécommandedu système pour télécommander tousles appareils raccordés par des cordonsde télécommande.

Raccordez les prises detélécommande (REMOTE CONTROL Aou B) de chaque appareil avec lescordons de télécommande.

Copie

Lorsque vous voulez copier une cassetteen uti l isant deux R-H300mkII, neraccordez pas les cordons detélécommande du deuxièmemagnétophone. Servez-vous desboutons sur la face avant.

Raccordement du système

REMOTECONTROL

Reference300mk#

Reference300mk#

AG-H300mk#

REMOTECONTROL

13ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO

Reference 300mkIIISi dispone de la serie TEAC Reference300mkIII, podrá utilizar las prácticasoperaciones de control del sistema y lasfunciones de reproducción directa AI.

< El botón STANDBY/ON del AG-H300mkIII le permitirá apagar yencender todas las unidades que esténconectadas mediante cables de controlremoto.

< Cuando pulse el botón PLAY de un equipo fuente, el selector de entrada(FUNCTION) del AG-H300mkIIIconmutará automáticamente a dichafuente.

< La fuente que elija con el selector deentrada (FUNCTION) del AG-H300mkIIIse reproducirá de forma automática.

< Cuando encienda el sistema, sereproducirá automáticamente la últimafuente seleccionada.

< Puede usar el mando a distancia delsistema para controlar todas lasunidades conectadas con cables decontrol remoto.

Conecte el terminal REMOTECONTROL (A o B) de cadacomponente utilizando cables decontrol remoto.

Copia

Si pretende copiar una cinta de casetehaciendo uso de dos unidades R-H300mkII, no conecte los cables decontrol remoto a la segunda platina.Utilice los botones del panel frontal.

Conexión del sistema

Reference 300mkIIISofern Sie ein TEAC Reference 300mkIIISystem besitzen, können Sie diesesmittels Systemfernbedienung steuern.Die AI-Direktwiedergabefunktion stehtebenfalls zur Verfügung.

< Betätigen Sie die STANDBY/ON-Tastedes AG-H300mkIII, um alle mittelsFernbedienungskabel miteinanderverbundenen Komponenten ein- oder inden Standby-Modus zu schalten.

< Durch Betätigen der PLAY-Taste einerKomponente wird automatisch dieentsprechende Audiosignalquelle überden FUNCTION des AG-H300mkIIIausgewählt.

< Die Wiedergabe der Audiosignalquelle,die Sie mittels FUNCTION des AG-H300mkIII auswählen, wird automatischgestartet.

< Beim Einschalten des Systems wird die Wiedergabe der zuletztwiedergegebenen Audiosignalquelleautomatisch erneut gestartet.

< Mit der Systemfernbedienung könnenalle mittels Fernbedienungskabelmiteinander verbundenen Komponentengesteuert werden.

Verbinden Sie die jeweiligenREMOTE CONTROL-Buchsen (A oderB) der einzelnen Komponentenmittels Fernbedienungskabel.

Kopierfunktion

Falls Sie eine Kompaktkassette unterVerwendung zweier R-H300mkIIkopieren möchten, verbinden Sie nichtdie Fernbedienungskabel des zweitenKassettendecks. Verwenden Sie zurSteuerung bitte die Tasten an derGerätevorderseite.

Systemanschluss

Sistema H-300mkIIII componenti del sistema TEAC H-300mkIII possono essere agevolmentecontrollati e traggono vantaggio dallasofisticata interfaccia AI(Artif icialIntelligence) che permette di usare lefunzioni Direct Play.

< Premendo i l tasto STANDBY/ONdell’amplificatore AG-H300mkIII, sipossono attivare o commutare instandby tutti i componenti del sistemacollegati tramite i cavetti deltelecomando.

< Quando si preme i l tasto PLAY di una sorgente, il selettore FUNCTIONdell’AG-H300mkIII si predisponeautomaticamente su quella sorgente.

< I segnali della sorgente scelta dalselettore FUNCTION dell’AG-H300mkIIIverranno riprodotti automaticamente.

< All’accensione del sistema, entreràautomaticamente in riproduzionel’ult ima sorgente che era stata inprecedenza selezionata.

< I l telecomando del sistema, fornitoinsieme all’amplificatore AG-H300mkIII,permette di controllare a distanza tutti icomponenti collegati tramite i suoicavetti.

I cavetti del telecomando vannocollegati alle prese REMOTECONTROL (A o B) di ciascuncomponente.

Riversamento

Quando si deve effettuare unriversamento uti l izzando due R-H300mkII, non collegare i cavetti deltelecomando al registratore 2 mapremere i tasti sul pannello frontale.

Collegamenti del sistema H-300mkIII

14

CAUTION:< Switch off the power to all equipment before making

connections.< Read the instructions of each component you intend to use

with this unit.< Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and

noise, avoid bundling the signal interconnection cablestogether with the AC power cord or speaker cables.

AUDIO IN/OUT jacksAnalog 2-channel audio signal is input or output from thesejacks. Connect the component with commercially-availableRCA cables.

Make sure to connect:white plug q white jack (L: left channel)red plug q red jack (R: right channel)

SIGNAL GNDConnect the ground lead of the turntable to this terminal.

< This is not a safety earth.

B

A

PRÉCAUTION:< Coupez l’alimentation de tous les appareils avant d’effectuer

les raccordements. < Lisez les instructions qui accompagnent chaque appareil que

vous avez l’intention d’utiliser en association avec cet appareil-ci.

< Veillez à ce que chaque fiche soit soigneusement insérée. Pouréviter les ronflements et les bruits parasites, évitez d’attacherles câbles d’interconnexion parcourus par les signaux avec lecordon d’alimentation secteur ou les câbles de liaison auxenceintes.

Prises AUDIO IN/OUT Un signal audio analogique 2 canaux d’entrée ou de sortie estdisponible sur ces prises.. Raccordez l’appareil avec des câblesstandard de type RCA.

Veillez à brancher:la fiche blanche q la prise blanche (L: voie gauche)la fiche rouge q la prise rouge (R: voie droite)

SIGNAL GNDBranchez la prise de terre de la platine disques à ceconnecteur.

< Cette borne n’est pas une prise de sécurité.

B

A

FRANÇAISENGLISH

LINEOUT

LINEIN

RLRL

TAPE (R-H300mkII)

LINEOUT

RL

CD (PD-H300mkIII)

TURNTABLE

B

A

Connections 1 Connexions 1

15ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO

Conexión 1

PRECAUCIÓN:< Apague todos los equipos antes de

realizar las conexiones.< Lea las instrucciones de cada equipo

que intenta utilizar con esta unidad.< Asegúrese de insertar firmemente cada

enchufe. Para evitar zumbidos y ruidos,evite poner los cables de conexión deseñal en haz con el cable dealimentación de CA o cables dealtavoz.

Conectores AUDIO IN/OUTLa señal de audio analógico de 2canales se envía y recibe a través deestos terminales. Utilice cable RCA (deventa en comercios) para conectar elcomponente.

Asegúrese de conectar:Enchufe blanco q Enchufe blanco (L: canal izquierdo)Enchufe rojo q Enchufe rojo (R: canal derecho)

SIGNAL GND (tierra deseñal)Conecte a este terminal el cable detierra del giradiscos.

< No se trata de una puesta a tierra deseguridad.

B

A

Anschlüsse 1

VORSICHT:< Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie

Anschlüsse vornehmen.< Lesen Sie bitte die

Bedienungsanleitungen allerKomponenten, die Sie an diesemReceiver betreiben möchten.

< Achten Sie bitte auf korrektenAnschluss aller Steckverbindungen.

Audiosignalkabel sollten nicht mit Netz-oder Lautsprecherkabeln gebündeltverlegt werden, da anderenfallsInterferenzen auftreten können.

AUDIO IN/OUT-BuchsenÜber diese Anschlüsse wird einanaloges zweikanaliges Audiosignaleingespeist oder ausgegeben.Verwenden Sie zum Anschluss bittehandelsübliche Cinchkabel.

Anschluss:weißer Steckerq weiße Buchse (L: linker Kanal)roter Steckerq rote Buchse (R: rechter Kanal)

SIGNAL GND (Erdung)Sofern vorhanden, verbinden Sie bittedas Erdungskabel des Plattenspielersmit diesem Anschluss.

< Dies ist keine Schutzkontakterde.

B

A

Collegamenti 1

ATTENZIONE:< Prima di eseguire i collegamenti,

spegnete tutti gli apparecchi. < Leggete le istruzioni relative a ciascun

componente che intendete utilizzarecon questa unità.

< Accertatevi quindi di inseriresaldamente nella presa di rete lerelative spine. Al fine di prevenire ronziie rumore, evitate di raggruppare i cavidei segnali di interconnessione conquello di alimentazione CA ovvero coni cavi degli altoparlanti.

Prese AUDIO IN/OUTRicevono ed inviano segnali audioanalogici a 2-canali. Per i lcollegamento si usano cavi RCAdisponibili in commercio.

Eseguite i collegamenti nel seguentemodo:

spinotto biancoq presa bianca (L: canale sinistro)spinotto rossoq presa rossa (R: canale destro)

SIGNAL GNDCollegare a questo terminale il cavettodi terra del giradischi.

< Non si tratta di un collegamento dimessa a terra di sicurezza.

B

A

16

Power cord (AC)Be sure to connect the power cord to an AC outlet whichsupplies the correct voltage.

Hold the power plug when plugging or unplugging the powercord. Never pull or yank on the power cord.

RESET switchIn the following cases, function buttons may not workproperly.

• When the system is damaged by electrical shock.• When the power is irregular or has electrical noises.

In these cases, press the RESET switch once or twice with apencil or a ball-point pen lightly.All the settings kept in memory (such as preset stations) will beerased.

D

C

D

C

Connections 2

Cordon d’alimentation (AC)Bien brancher le cordon d’alimentation sur une prise decourant qui fournit la tension correcte.

< Tenir la fiche d’alimentation en branchant ou débranchant lecordon d’alimentation.

< Pour débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale,tirez directement sur la prise, ne tirez jamais sur le cordon.

Réinitialisation [RESET]Dans les cas suivants, les boutons de fonction peuvent ne pasmarcher correctement.

• Lorsque le système est endommagé par un choc électrique.• Lorsque le secteur est irrégulier ou est perturbé.

Dans ces cas, pressez légèrement l’interrupteur RESET une foisou deux avec un crayon ou stylo bille.Tous les réglages conservés en mémoire ( les stationspréréglées) seront effacés.

D

C

Connexions 2

FRANÇAISENGLISH

Memory BackupIf the power supply is interrupted for 3 days or longer, all thesettings kept in memory (such as preset stations) will be erased.

Mémoire de secoursSi l’alimentation est interrompue pendant 3 jours ou plus, lesréglages conservés en mémoire (les stations préréglées) seronteffacés.

17ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO

Conexión 2

Cable de alimentación(c.a.)Una vez realizadas todas lasconexiones restantes, conecte el cablede alimentación a la toma mural.

Asegúrese de conectar el cable dealimentación a una toma de red quesuministre la tensión adecuada.Sostenga siempre el cable dealimentación por el conector.

< Cuando desconecte el cable de la tomamural, sostenga únicamente elconector y nunca el propio cable.

RESET (reinicio)En los siguientes casos, es posible quelos botones operativos no funcionencorrectamente:

• Si el sistema ha resultado dañado poralguna descarga eléctrica.

• Si la alimentación es irregular o tieneinterferencias eléctricas.

En tales circunstancias, pulselevemente RESET una o dos veces conun lapicero o bolígrafo.Se borrarán todos los ajustesguardados en la memoria(presintonías).

D

CNetzkabelNachdem Sie sämtlicheKabelverbindungen zwischen denKomponenten Ihres Systems hergestellthaben, verbinden Sie das Netzkabelmit einer Wandsteckdose.

Vergewissern Sie sich bitte, dass dieWandsteckdose, an der Sie dasAudiosystem anschließen möchten, diekorrekte Netzversorgung zurVerfügung stellt.Ziehen Sie bitte nicht am Netzkabel.Verbinden oder ziehen Sie stets denStecker des Netzkabels.

< Ziehen Sie beim Entfernen desAnschlusskabels niemals am Kabel,sondern stets am daran befindlichenStecker.

RESETIn den nachfolgend beschriebenenFällen kann es bei Verwendung derFunktionstasten zu Fehlfunktionenkommen:

• Sofern das System durchÜberspannung beschädigt wurde.

• Sofern starke Spannungs- und/oderFrequenzschwankungen in derNetzversorgung auftreten.

Betätigen Sie in solch einem Fall ein-oder zweimal den RESET-Schalter.Verwenden Sie hierzu die Spitze einesBleistifts oder eines Kugelschreibers.Alle gespeicherten Einstellungen (wieSender-Presets) gehen hierbeiallerdings verloren.

D

C

Anschlüsse 2 Collegamenti 2

Cavo d’alimentazioneDopo aver eseguito tutti i collegamentinecessari, inserire la spina del cavod’alimentazione in una presa dicorrente.

Accertarsi che il cavo d’alimentazionevenga inserito in una presa che eroghila corretta tensione.Per inserire od estrarre i l cavod’alimentazione afferrarlo sempre perla spina.

< Dovendo staccare i l cavod’alimentazione dalla presa di rete,non tirarlo direttamente, ma afferrarloper la spina.

RESETNei seguenti casi, i tasti potrebberofunzionare in modo improprio:

• quando il sistema ha subito dannidovuti a sovratensioni.

• quando l’alimentazione è instabile odisturbata.

In tali condizioni, premere leggermentel’interruttore RESET una o due voltecon una matita o una penna a sfera.Tutte le regolazioni memorizzate(emittenti preselezionate, eccetera)verranno così cancellate.

D

C

Memory BackupSofern der AG-H300mkIII über einenZeitraum von 3 Wochen oder längerkeine Netzspannungsversorgung erhält,gehen die intern gespeichertenEinstel lungen, wie Sender-Presets,verloren.

Memoria di backupSe l’apparecchio rimane senzaalimentazione per 3 giorni o più, tutte leregolazioni inserite in memoria (emittentipreselezionate) verranno cancellate.

Memoria de seguridadSi el suministro de corriente seinterrumpe durante 3 días o más, seborrarán los ajustes almacenados en lamemoria (presintonías).

18 FRANÇAISENGLISH

Remote Control Unit

The receiver and Reference 300mkIII seriesconnected by remote control cords can beoperated by the provided remote controlunit.

When operating the remote control unit,point it towards the REMOTE SENSOR onthe front panel of the AG-H300mkIII.

< Even if the remote control unit isoperated within the effective range,remote control operation may beimpossible if there are any obstaclesbetween the unit and the remotecontrol.

< If the remote control unit is operatednear other appliances which generateinfrared rays, or if other remote controldevices using infrared rays are used nearthe unit, it may operate incorrectly.Conversely, the other appliances mayoperate incorrectly.

Battery Installation1. Remove the battery compartment cover.

2. Insert two “AAA” (R03 or UM-4) drybatteries. Make sure that the batteriesare inserted with their positive “+” andnegative “_” poles positioned correctly.

3. Close the cover.

Battery Replacement

If the distance required between theremote control unit and main unitdecreases, the batteries are exhausted. Inthis case replace the batteries with newones.

Precautions concerning batteries

< Be sure to insert the batteries withcorrect positive “+” and negative “_”polarities.

< Use batteries of the same type. Neveruse different types of batteries together.

< Rechargeable and non-rechargeablebatteries can be used. Refer to theprecautions on their labels.

< When the remote control unit is not tobe used for a long time (more than amonth), remove the batteries from theremote control unit to prevent themfrom leaking. If they leak, wipe away theliquid inside the battery compartmentand replace the batteries with new ones.

< Do not heat or disassemble batteries andnever dispose of old batteries bythrowing them in a fire.

Boîtier de télécommande

Ce récepteur et les composants de la sérieRéférence 300mkIII raccordés par lescordons de télécommande, peuvent êtrecommandés par la télécommande fournie.

Lorsque vous utilisez la télécommandepointez-la en direction du capteur situé surla façade avant du récepteur.

< Même si le boîtier de télécommande estactivé dans la zone de fonctionnement,la commande à distance peut êtreimpossible s’il y a des obstacles entre lelecteur et le boîtier de télécommande.

< Si le boîtier de télécommande fonctionnedans le voisinage d’autres appareilsgénérant des rayons infrarouges, ou sid’autres télécommandes utilisant desrayons infrarouges sont utilisées près dulecteur, le lecteur peut de ne pas bienfonctionner. Dans la situation inverse, lesautres apaareils peuvent ne pas bienfonctionner.

Mise en place des piles1. Retirer le couvercle du compartiment des

piles.

2. Introduire deux piles “AAA” (R03, UM-4). S’assurer que les piles sontcorrectement mises en respectant lespolarités plus + et moins _ .

3. Fermer le couvercle jusqu’au déclic.

Remplacement des pilesSi vous remarquez que la distance entrele boîtier de télécommande et le lecteurdevient plus courte pour unfonctionnement correct, ceci indique queles piles sont usées. Dans ce cas,remplacer les piles par des nouvelles.

Précautions à observer concernant lespiles< Bien placer les piles en respectant les

polarités plus + et moins _ .< Utiliser des piles du même type. Ne

jamais essayer d’utiliser des types de piledifférents ensemble.

< Des piles ou des batteries peuvent êtreutilisées. Se référer à leurs étiquettespour les précautions à respecter.

< Si le boîtier de télécommande n’est pasutilisé pendant une longue période (plussd’un mois), retirer les piles du boîtier detélécommande pour éviter des fuites depile. Si elles coulent, essuyer le liquidedans le compartiment des piles etremplacer les piles par des neuves.

< Ne pas chauffer, démonter les piles ni lesmettre au feu.

19ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO

Betrieb mit der Fernbedienung

Sofern der Receiver und weitere Komponentender Reference 300mkIII Serie durchFernbedienungskabel miteinander verbundensind, können diese ebenfalls mittelsmitgelieferter Fernbedienung gesteuertwerden.

Richten Sie bei Gebrauch der Fernbedienungdiese stets auf den REMOTE SENSOR auf derFrontseite des AG-H300mkIII aus.

< Innerhalb des zulässigenEntfernungsbereichs können Gegenstände,die sich zwischen Fernbedienung undEmpfangssensor befinden, denSignalempfang behindern.

< Bei Verwendung der Fernbedienungkönnen am Receiver Fehlfunktionenauftreten, wenn er in der Nähe einesGeräts betrieben wird, das Infrarotstrahlenaussendet oder wenn Infrarot-Fernbedienungen anderer Geräte imgleichen Raum verwendet werden.Ebenso kann die Fernbedienung des AG-H300mkIII die Funktion anderer mittelsInfrarotsignalen gesteuerter Gerätebeeinflussen.

Einlegen der Batterien

1. Entfernen Sie die Batteriefach-Abdeckung.2. Setzen Sie zwei Batterien des Typs „AAA“

(R03, UM-4), unter Beachtung derkorrekten Polarität (+ /_) ein.

3. Bringen Sie die Abdeckung wieder an.

Batteriewechsel

Sollte die Funktionsauslösung nur nachVerringern des Abstands zwischen Gerätund Fernbedienung möglich sein, ist einWechsel der Batterien empfehlenswert.Verwenden Sie hierbei stets zwei neueBatterien.

Batterie-Vorsichtsmaßnahmen

< Achten Sie beim Einsetzen der Batterien aufderen korrekte Polarität (+ und _ ).

< Verwenden Sie stets zwei Batterien desgleichen Typs und niemals gleichzeitiggebrauchte und frische Batterien.

< Sowohl Einweg- als auch wieder aufladbareBatterien können verwendet werden.Beachten Sie die Sicherheitshinweise aufden Batterien.

< Bei längerem Nichtgebrauch (länger als einMonat) sollten die Batterien entnommenwerden, um ein Auslaufen imBatteriefach zu verhindern. Entnehmen Siebereits ausgelaufene Batterien, reinigen Siedas Batteriefach und setzen Sie frischeBatterien ein.

< Batterien dürfen nicht erhitzt, zerlegt oderin offenes Feuer geworfen werden.

Mando a distancia

El receptor y la serie Reference 300mkIIIconectados con cables de control remotopueden ser controlados desde el mando adistancia suministrado.

Cuando utilice el mando a distancia, apunteal sensor remoto del panel frontal del AG-H300mkIII.

< Aunque se utilice la unidad dentro delmargen de funcionamiento efectivo, esimposible el control a distancia si hayobstáculos entre el reproductor y elcontrol remoto.

< Si se utiliza la unidad cerca de otrosaparatos que generen rayos infrarrojos osi se emplean otros aparatos de controlremoto por rayos infrarrojos cerca delreproductor, es posible que éste nofuncione correctamente. Del mismomodo, es posible que los otros aparatostampoco funcionen correctamente.

Instalación de las pilas1. Abra la tapa del compartimento de las

pilas.

2. Inserte dos pilas “AAA“ (R03, UM-4).

Asegúrese de que las pilas quedenubicadas con sus polos positivo + ynegativo _ correctamente posicionados.

3. Cierre la tapa hasta que quedeperfectamente encajada.

Cambio de pilas

Si nota que ha disminuido la distancianecesaria para un control correcto entreel mando y el reproductor, significa quelas pilas están agotadas. En tal caso,reemplácelas por unas nuevas.

Precauciones con las pilas

< Asegúrese de insertar las pilas con suspolaridades positiva + y negativa _correctas.

< Utilice el mismo tipo de pilas. Nuncautilice diferentes tipos de pilas juntas.

< Pueden utilizarse pilas recargables y norecargables. Lea las precaucionesindicadas en las pilas.

< Si no va a utilizar el mando a distanciadurante un periodo prolongado (más deun mes), retire las pilas para evitar fugas.Si se producen pérdidas, limpie el líquidodel interior del compartimento y cambielas pilas por unas nuevas.

< No caliente ni desmonte las pilas, y noarroje nunca las pilas usadasal fuego.

Funzionamento col telecomando

Il sintoamplificatore ed i componenti dellaserie H-300mkIII, collegati tramite i cavettidel telecomando, sono tutti controllabili adistanza tramite i l telecomando indotazione a questo sintoamplificatore.

Per util izzare il telecomando, bisognapuntarlo verso il sensore REMOTE, sulpannello frontale dell’AG-H300mkIII.

< Anche se l’unità di telecomando vieneutilizzata entro il campo efficace, ilcomando a distanza potrebbe essereimpossibile se vi sono degli ostacoli tra iltelecomando ed il lettore.

< Se l’unità di telecomando viene utilizzatain prossimità di altri apparecchi chegenerano raggi infrarossi oppure se altridispositivi di comando a distanzautil izzanti raggi infrarossi vengonoutilizzati in prossimità del lettore, essopotrebbe funzionare in modo scorretto.Dal punto di vista opposto anche gli altriapparecchi potrebbero funzionare inmodo scorretto.

Installazione batterie1. Rimuovere il coperchio del vano batterie.2. Inserire due batterie “AAA“ (R03, UM-

4). Accertarsi che le batterie sianoinserite con i poli positivo + e negativo_ nelle posizioni corrette.

3. Chiudere il coperchio fino a sentire unoscatto.

Sostituzione batterie

Se si notasse che la distanza difunzionamento diminuisce, ciò indica chele batterie sono scariche. In tale casosostituire le batterie con altre di nuove.

Precauzioni riguardanti le batterie

< Accertarsi di inserire le batterie con lepolarità + e _ nella posizione corretta.

< Usare batterie dello stesso tipo. Nonusare mai tipi diversi di batterie assieme.

< Possono essere usate sia batteriericaricabili che batterie non ricaricabili.Fare riferimento al le indicazionisull’etichetta.

< Quanddo si prevede di non utilizzare iltelecomando per un lungo periodo (piùdi un mese), rimuovere le batterie perprevenire perdite. Se si verificassero delleperdite, pulire il vano batterie e sostituirele batterie con altre di nuove.

< Non riscaldare o disassemblare le batteriee non gettarle nel fuoco.

20

Unit Functions

O

M

J

ab

c

de

f

g

h

i

e

O N M

A B C D H JI K LE F G

ENGLISH

21

POWER

Press this switch to turn the unit standby or off.

STANDBY/ON

When the POWER switch of the main unit is depressed, use thisbutton to turn the unit on or standby.The standby indicator lights when the unit is in the standbymode. When the unit is turned on, it goes off.

Remote Sensor

When operating the remote control unit, point it towards theremote sensor.

PHONES

For private listening, insert the headphones plug into this jack,and adjust the volume by turning the VOLUME knob.

BASS

Use this knob to adjust the level of low frequency information.

TREBLE

Use this knob to adjust the level of high frequency information.

BALANCE

Use this knob to adjust the balance of the speakers.Normally, set the knob to the center position.

FM MODE

Use this button to select stereo or monaural.

MEMORY

Use this button to store preset channels into memory.

BAND

Use this button to select FM or AM.

TUNING/PRESET

In the manual tuning mode, use these buttons to tune in astation.In the preset tuning mode, use these buttons to select a presetchannel.

TUNING MODE

Use this button to select the manual tuning mode or the presettuning mode.

VOLUME

Turn this knob (or press the VOLUME buttons of the remotecontrol unit) to adjust the volume level.

Display

When the unit is on, the current status of the unit is displayed.

N

M

L

K

J

I

H

G

F

E

D

C

B

The equipment draws nominal non-operating power fromthe AC outlet with its POWER switch in the OFF position.

A FUNCTION

Use this knob (or buttons of the remote control unit) to select asource.

STANDBY

When the POWER switch of the main unit is depressed, use thisbutton to turn the unit standby.

ON

When the POWER switch of the main unit is depressed, use thisbutton to turn the unit on.

Buttons for the operation of TEAC R-H300mkII (TAPE).

RDS

In FM tuner mode, use this button for RDS function.RDS is available in European countries only.

Buttons for the operation of TEAC PD-H300mkIII (CD).

DIMMER

Use this button to dim the display of AG-H300mkIII and PD-H300mkIII.

Numeric buttons

Use these buttons to select a track number or a preset channel.

Press the CD or TUNER button to select the component to beoperated, and then press the numeric buttons.(Even when the CD or TUNER button is pressed withoutpointing at the main unit, the selection of the remote controlunit will be changed.)

For instance, to select track number 35, first press the CDbutton, and then press “3” and “5”.

To select numbers less than 10, press “0” and then the number.As an example, to select number 5, press “0” and “5”.(Optionally, you may press just the number “5” and then wait afew seconds.)

PRESET CALL

In the preset tuning mode, use these buttons to select a presetchannel.

SLEEP

Use this button to set sleep timer.

Note:< To simplify explanations, instructions refer to names of buttons

and controls on the front panel, making no mention of the useof remote control unit.

< Following buttons work on the T-H300DABmkIII only. Theydon’t work on AG-H300mkIII:

FUNCTION/FM MODE, AUTO TUNE, ENTER, INFO

i

h

g

f

e

d

c

b

a

O

ENGLISH

22

Nom de chaque commande

O

M

J

ab

c

de

f

g

h

i

e

O N M

A B C D H JI K LE F G

FRANÇAIS

Remarque:

< Pour simplifier les explications, les instructions utilisent les nomsdes touches et commandes sur le panneau avant, sansmentionner l’utilisation de la télécommande.

< Les touches suivantes ne fonctionnent que pour leT-H300DABmkII (modèle Royaume-Uni uniquement). Celles-cine fonctionnent pas pour le AG-H300mkIII:

FUNCTION/FM MODE, AUTO TUNE, ENTER, INFO

23

POWER

Appuyez sur cet interrupteur pour allumer ou mettre en veillel’appareil.

STANDBY/ON

Lorsque l’interrupteur secteur de l’appareil principal estenclenché, utilisez ce bouton pour mettre en marche (ON) ou enveille (STANDBY) l’appareil.L’afficheur de mise en veille s’illumine lorsque l’appareil est enmode veille. Lorsque l’appareil est en fonction, il s’éteint.

Capteur de télécommande

Lorsque vous utilisez la télécommande pointez-la en directiondu capteur.

PHONES

Pour une écoute privée, branchez un casque dans cette prise, etajustez le volume en tournant le bouton VOLUME.

BASS

Utilisez ce bouton pour ajuster le niveau des fréquences graves.

TREBLE

Utilisez ce bouton pour ajuster le niveau des fréquences aiguës.

BALANCE

Utilisez ce bouton pour ajuster la balance des enceintesacoustiques.Normalement, mettez le bouton en position centrale.

FM MODE

En mode TUNER (FM), appuyez sur cette touche poursélectionner la stéréophonie ou la monophonie.

MEMORY

Appuyez sur cette touche pour mettre en mémoire unefréquence.

BAND

Appuyez sur cette touche pour sélectionner la gamme, FM ouAM.

TUNING/PRESET

En mode de réglage manuel, Utilisez ces touches pour réglerune station. En mode de syntonisation préréglée, Utilisez cestouches pour sélectionner un canal préréglé.

TUNING MODE

Appuyez sur cette touche pour sélectionner le mode desyntonisation manuelle ou de syntonisation sur les fréquencesen mémoire.

L

K

J

I

H

G

F

E

D

C

B

L’appareil tire de la prise secteur une puissance faible maisnon nulle lorsque l’interrupteur POWER est sur la positionOFF.

A VOLUME

Tournez ce bouton (ou pressez le bouton de VOLUME de latélécommande) pour ajuster le volume.

Afficheur

Lorsque l’appareil est en service, son état est indiqué par cetafficheur.

FUNCTION

Utilisez ce bouton (ou les touches de la télécommande) poursélectionner une source.

STANDBY

Lorsque l’interrupteur secteur de l’appareil principal estenclenché, utilisez ce bouton pour mettre l’appareil en veille.

ON

Lorsque l’interrupteur secteur de l’appareil principal estenclenché, utilisez ce bouton pour mettre l’appareil en marche.

Touches pour commander le TEAC R-H300mkII (TAPE)

RDS

En mode tuner FM, utilisez cette touche pour la fonction RDS.La fonction RDS n’est disponible que dans les pays européens.

Touches pour commander le TEAC PD-H300mkIII (CD)

DIMMER

Utilisez ce bouton pour régler la luminosité des afficheurs duAG-H300mkIII et PD-H300mkIII.

Touches numériques

Utilisez ces touches pour sélectionner un numéro de piste ou uncanal préréglé.Pressez la touche CD ou TUNER pour sélectionner la sourcechoisie, puis presser les touches numériques.(Les touches CD ou TUNER sont prises en compte même si latélécommande n’est pas pointée vers le récepteur de l’appareilprincipal.)

Par exemple pour sélectionner le morceau 35, appuyer sur CDpuis “3” et “5”.

Pour sélectionner des nombres inférieurs à 10, appuyez sur “0”puis entrez le chiffre. Par exemple, pour choisir le morceaunuméro 5, appuyez sur “0” puis “5”. (En option vous pouvezjuste presser la touche “5” et attendre quelques secondes.)

PRESET CALL

En mode de syntonisation préréglée, Utilisez ces touches poursélectionner un canal préréglé.

SLEEP

Utilisez ce bouton pour activer l’extinction différée. (Sleep timer)

i

h

g

f

e

d

c

b

a

O

N

M

FRANÇAIS

24

Bezeichnungen der Bedienelemente

O

M

J

ab

c

de

f

g

h

i

e

O N M

A B C D H JI K LE F G

POWER

Betätigen Sie diesen Schalter, um das System aus- oder in denBereitschaftsmodus zu schalten.

STANDBY/ON

Bei aktiviertem POWER-Schalter der Hauptkomponenteverwenden Sie bitte diese Taste, um eine Komponente ein- oderin den Bereitschaftsmodus zu schalten.Die Standby-Anzeige leuchtet, wenn sich das Audiosystem inder Bereitschaftsbetriebsart befindet. Sobald Sie es einschalten,erlischt die Anzeige.

Infrarotsensor zum Empfang des Fernbedienungssignals

Richten Sie die Fernbedienung auf diesen Sensor aus, umÄnderungen an den Einstellungen vorzunehmen.

PHONES

Schließen Sie einen Stereokopfhörer an dieser Buchse an, umungestört Musik genießen zu können. DieWiedergabelautstärke kann mittels VOLUME-Regler eingestelltwerden.

BASS

Verwenden Sie diesen Regler, um die Wiedergabelautstärke desBassbereichs einzustellen.

TREBLE

Verwenden Sie diesen Regler, um die Wiedergabelautstärke desHochtonbereichs einzustellen.

F

E

D

C

B

Auch im ausgeschalteten Zustand (POWER-Schalter inStellung OFF) verbraucht das Gerät eine geringe Menge anStrom.

A

DEUTSCH

25

BALANCE

Verwenden Sie diesen Regler, um das Verhältnis derWiedergabelautstärke der angeschlossenen Lautsprecherboxenuntereinander einzustellen (Balance).In den meisten Fällen sollte dieser Regler auf Mittelstellungeingestellt werden.

FM MODE

In der UKW-Betriebsart dienen diese Tasten zur Umschaltungzwischen Mono- und Stereoempfang.

MEMORY

Mittels dieser Taste können Sie Senderempfangsfrequenzen ineinem Preset abspeichern.

BAND

Mittels dieser Taste können Sie zwischen UKW- und MW-Empfang umschalten.

TUNING/PRESET

Sofern manuelle Senderabstimmung ausgewählt wurde, könnenSie mittels dieser Tasten eine Senderempfangsfrequenz einstellen.In der Sender-Preset-Betriebsart dienen diese Tasten zurAuswahl eines Sender-Presets.

TUNING MODE

Diese Taste dient zur Änderung des Abstimmodus.

VOLUME

Drehen Sie zum Verändern der Wiedergabelautstärke an diesemRegler (oder betätigen Sie die VOLUME-Tasten auf derFernbedienung).

Display

Bei eingeschaltetem AG-H300mkIII wird der jeweil igeBetriebszustand im Display angezeigt.

FUNCTION

Verwenden Sie diesen Regler (oder die entsprechenden Tastenauf der Fernbedienung), um die gewünschte Audiosignalquelleauszuwählen.

STANDBY

Bei gedrücktem POWER-Schalter der Hauptkomponente könnenSie mittels dieser Taste das Gerät in den Bereitschaftsmodus(STANDBY) versetzten.

ON

Bei gedrücktem POWER-Schalter der Hauptkomponente könnenSie mittels dieser Taste das Gerät in den Betriebsmodusversetzten.

Tasten zur Bedienung des TEAC R-H300mkIIKassettendecks (TAPE)

c

b

a

O

N

M

L

K

J

I

H

G RDS

Sofern UKW-Tunerbetrieb aktiv ist, können Sie mittels dieserTaste die RDS-Funktion bedienen.Das RDS-Signal wird lediglich von europäischen Radiosendernausgestrahlt.

Tasten zur Bedienung des TEAC PD-H300mkIII CD-Players

DIMMER

Mittels dieser Taste können Sie die Helligkeit der Displays desAG-H300mkIII/PD-H300mkIII regeln.

Zifferntasten

Verwenden Sie diese Tasten zur Eingabe einer Titel- oderSenderspeichernummer (Preset).

Betätigen Sie zur Auswahl der Komponenten, deren AudiosignalSie wiedergeben möchten, die CD- oder TUNER-Taste. BetätigenSie anschließend die entsprechenden Zifferntasten.(Auch dann, wenn die Fernbedienung nicht auf den RemoteSensor an der Hauptkomponente ausgerichtet ist und Sie dieCD- oder TUNER-Taste betätigen, wird auf der Fernbedienungdie entsprechende Audiosignalquelle eingestellt.)

Um beispielsweise die Titelnummer „35“ einer CDauszuwählen, betätigen Sie zuerst die CD-Taste und danach dieZifferntasten „3“ und „5“.

Zur Eingabe von Nummern, die kleiner als „10“ sind, betätigenSie bitte zuerst die Zifferntaste „0“ und danach die dergewünschten Nummer. Um beispielsweise die Titelnummer „5“auszuwählen, betätigen Sie zuerst die Zifferntaste „0“ unddann die „5“. (Alternativ hierzu können sie auch lediglich dieZifferntaste „5“ betätigen und danach einige Sekundenwarten.)

PRESET CALL

In der Sender-Preset-Betriebsart dienen diese Tasten zurAuswahl eines Sender-Presets.

SLEEP

Diese Taste dient zum Einstellen der Sleep Timer-Funktion.

Hinweis:< Zur Vereinfachung wird in dieser Bedienungsanleitung

hauptsächlich Bezug auf die Bedienelemente auf derVorderseite des AG-H300mkIII genommen.

< Die folgenden Tasten bedienen ausschließlich den T-H300DABmkIII (nicht den AG-H300mkIII!).

FUNCTION/FM MODE, AUTO TUNE, ENTER, INFO

i

h

g

f

e

d

DEUTSCH

26

Descrizione dei singoli controlli

O

M

J

ab

c

de

f

g

h

i

e

O N M

A B C D H JI K LE F G

ITALIANO

Nota:< Per semplificare la spiegazione, queste descrizioni riportano i

nomi di tasti e controll i s ituati sul pannello frontaledell’apparecchio, senza nessun riferimento al l’uso deltelecomando.

< I tasti seguenti sono uti l izzabil i esclusivamente con i lsintonizzatore T-H300DABmkIII (solo nei modelli per la GranBretagna).Non sono utilizzabili con il modello AG-H300mkIII.

FUNCTION/FM MODE, AUTO TUNE, ENTER, INFO

27

Finestra di visualizzazione (display)

Quando l’apparecchio è acceso, mostra lo stato operativocorrente.

FUNCTION

Ruotare questa manopola (o premere i tasti FUNCTION sultelecomando) per selezionare una sorgente d’ingresso.

STANDBYQuando è premuto l’interruttore POWER dell’apparecchioprincipale, questo tasto permette di commutare in standby ilcomponente collegato.

ONQuando è premuto l’interruttore POWER dell’apparecchioprincipale, questo tasto permette di accendere il componentecollegato.

Tasti per l’azionamento dell’unità TAPE (registratore acassetta TEAC R-H300mkII).

RDS

Quando il sintonizzatore è commutato nella gamma FM, questotasto servono per la funzione RDS.

Tasti per l’azionamento dell’unità CD (lettore di CD TEACPD-H300mkIII)

DIMMERQuesto tasto permette di diminuire la luminosità del display deicomponenti AG-H300mkIII e PD-H300mkIII.

Pulsanti numericiPermettono di selezionare il numero di un brano del CD oppureun canale preset.

Premere il tasto CD o TUNER per scegliere la funzione daattivare, e poi premere i tasti numerici.(La scelta effettuata è valida anche quando si preme il tasto CDo TUNER senza puntare il telecomando verso l’apparecchioprincipale.)

Esempio: per scegliere il brano numero 35, premere prima iltasto CD, e poi in successione i tasti “3” e “5”.

Per scegliere numeri minori di 10, premere “0” e poi il numerodesiderato. Esempio: per scegliere il brano numero 5, premerein successione i tasti “0” e “5”. (In alternativa, si può premeresoltanto il tasto “5” e poi aspettare qualche secondo.)

PRESET CALL

Nel modo di sintonia “preset”, questi tasti selezionano leemittenti memorizzate.

SLEEP

Predispone lo spegnimento ritardato dell’apparecchio.

i

h

g

f

e

d

c

b

a

O

N

ITALIANO

POWER

Premere questo interruttore per commutare l’apparecchio instandby o spegnerlo.

STANDBY/ON

Quando è premuto l’interruttore POWER dell’apparecchioprincipale, questo tasto permette di accendere o commutare instandby l’AG-H300mkIII.Quando l’amplificatore è in condizione di attesa, l’indicatoreStandby rimane acceso; quando entra in funzione, l’indicatoreStandby si spegne.

Sensore Remote

Per azionare i l s istema a distanza, puntare sempre i ltelecomando verso questo sensore.

PHONES

Inserire qui la spina di una cuffia, e regolare il volume d’ascoltoruotando il controllo VOLUME.

BASS

Questa manopola permette di regolare il livello delle bassefrequenze.

TREBLE

Questa manopola permette di regolare il livello delle altefrequenze.

BALANCE

Questa manopola permette di regolare il bilanciamento deidiffusori.Di norma, dovrebbe rimanere in posizione centrale.

FM MODE

Quando nel sintonizzatore è attiva la gamma FM, questo tastoseleziona l’ascolto stereofonico o monofonico.

MEMORY

Inserisce in memoria le emittenti preselezionate.

BAND

Permette di commutare tra le gamme radio FM oppure AM.

TUNING/PRESET

Nel modo di sintonia manuale, questi tasti sintonizzano leemittenti; nel modo di sintonia “preset”, selezionano leemittenti memorizzate.

TUNING MODE

Usare questo tasto per selezionare un modo di sintonia

VOLUME

Ruotare questa manopola (o premere i tasti VOLUME sultelecomando) per regolare il volume audio.

M

L

K

J

I

H

G

F

E

D

C

B

Quando l’interruttore POWER si trova in posizione OFF,l’apparecchio assorbe dalla presa CA potenza nominale dinon utilizzo.

A

28

Nombres de los controles

O

M

J

ab

c

de

f

g

h

i

e

O N M

A B C D H JI K LE F G

ESPAÑOL

Nota:

< Para simplificar, las instrucciones se refieren a los nombres debotones y controles del panel frontal, y no se mencionan losdel mando a distancia.

< Las siguientes teclas funcionan sólo con el T-H300DABmkIII(sólo modelo británico). No funcionan con el AG-H300mkIII:

FUNCTION/FM MODE, AUTO TUNE, ENTER, INFO

29

POWER

Pulse este interruptor para encender o apagar la unidad.

STANDBY/ON

Con el interruptor POWER de la unidad principal pulsado, utiliceeste botón para encender y apagar el equipo.El indicador de apagado se ilumina cuando la unidad seencuentra en el modo de espera. El indicador luminoso seapagará cuando encienda la unidad.

Sensor remoto

Cuando utilice el mando a distancia, apunte con él hacia elsensor remoto.

PHONES

Para la escucha en privado, conecte los auriculares a esta toma yregule el volumen con el mando VOLUME.

BASS

Use este mando para ajustar el nivel del margen de bajasfrecuencias.

TREBLE

Use este mando para ajustar el nivel del margen de altasfrecuencias.

BALANCE

Use este mando para ajustar el balance entre los altavoces.Normalmente deberá encontrarse en la posición central.

FM MODE

Use este botón para seleccionar estéreo o monofónico.

MEMORY

Use este botón para memorizar los canales preajustados.

BAND

Use este botón para seleccionar FM o AM.

TUNING/PRESET

En el modo de sintonización manual, utilice estos botones parasintonizar una emisora.En el modo de presintonía, uti l ice estos botones paraseleccionar un canal predeterminado.

TUNING MODE

Use este botón para seleccionar el modo de sintonizaciónmanual o el modo de sintonización preajustada.

VOLUME

Gire este mando (o utilice los botones VOLUME del mando adistancia) para regular el volumen.

M

L

K

J

I

H

G

F

E

D

C

B

El equipo suministra una energía no operativa nominal desdela toma de CA con su interruptor POWER en la posición OFF.

A Visualizador

Cuando se enciende la unidad, se visualiza el estado actual de launidad.

FUNCTION

Use este mando (o los botones del mando a distancia) paraseleccionar una fuente.

STANDBY

Con el interruptor POWER de la unidad principal pulsado, utiliceeste botón para apagar el equipo.

ON

Con el interruptor POWER de la unidad principal pulsado, utiliceeste botón para encender el equipo.

Botones de control de la unidad TEAC R-H300mkII(platina de cinta).

RDS

En elmodo de sintonizador FM, use este botón para controlarlas funciones RDS.El sistema RDS sólo está disponible en Europa.

Botones de control de la unidad TEAC PD-H300mkIII (CD).

DIMMER

Use este botón para regular la luminosidad de pantalla de losequipos AG-H300mkIII y PD-H300mkIII.

Botones numéricos

Use estos botones para seleccionar un número de pista o uncanal programado.

Pulse el botón CD o TUNER para seleccionar el componente quedesea controlar, y después utilice los botones numéricos.(Aunque pulse los botones CD o TUNER sin apuntar a la unidadprincipal, cambiará la selección del mando a distancia.)

Por ejemplo, para seleccionar la pista 35, pulse primero el botónCD y después “3” y “5”.

Para seleccionar números menores de 10, pulse el “0” ydespués el número correspondiente. Para seleccionar el número5, por ejemplo, pulse “0” y “5”. (También puede pulsar sólo elnúmero “5” y esperar unos segundos.)

PRESET CALL

En el modo de presintonía, uti l ice estos botones paraseleccionar un canal predeterminado.

SLEEP

Use este botón para programar la desconexión automática.

i

h

g

f

e

d

c

b

a

O

N

ESPAÑOL

30 FRANÇAISENGLISH

Basic Operation

Play the source, and gradually turnup the volume to the required levelby turning the VOLUME knob.

5

To protect speakers from a suddenhigh-level signal, turn the VOLUMEknob counterclockwise to minimizethe volume.

–∞ (infinity): minimum volume0dB: maximum volume

1

Press the POWER switch.

The unit enters standby mode, and thestandby indicator lights.

2

Press the STANDBY/ON switch toturn the unit on.

The standby indicator goes off.

3

Select a source by turning theFUNCTION (or pressing one of theFUNCTION buttons of the remotecontrol unit).

4

1

3

4 1 5

2

5

4

3

2

Recording

1. Select a source to be recorded byturning the FUNCTION.

2. Start recording.

< The volume and tone control have noeffect on the recording signals.

Fonctions de base

Activez la source, et amenezgraduellement le volume au niveaurequis en tournant le bouton deVOLUME.

5

Pressez l’interrupteur POWER.

L’appareil passe en mode veille, et levoyant de mode veille s’illumine.

2

Pressez l’interrupteur STANDBY/ONpour mettre en marche l’appareil.

Le voyant de mode veille s’éteint.

3

Sélectionnez une source en tournantle sélecteur d’entrée (FUNCTION) (ouen pressant une des touches de latélécommande).

4

Enregistrement1. Sélectionnez la source à enregistrer

en tournant le sélecteur d’entrée(FUNCTION)

2. Démarrez l’enregistrement.

< Le volume et les contrôles de tonalitén’ont aucun effet sur les signauxenregistrés.

Afin de protéger les enceintesacoustiques d’un signal soudain trèsfort, tournez le bouton VOLUME ensens inverse des aiguilles d’unemontre pour réduire le volume.

–∞ (Infini): volume minimum0dB: volume maximum

1

31ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO

Funcionamiento básico

Ponga en marcha el equipo fuente, yeleve gradualmente el volumenhasta el nivel deseado con el mandoVOLUME.

5

Para proteger los altavoces frente alas señales repentinas de alto nivel,gire el mando VOLUME hacia laizquierda para reducir el volumen almínimo.

–∞ (infinito): volumen mínimo0dB: volumen máximo

1

Pulse el interruptor POWER.

La unidad entrará en el modo de espera,y se iluminará el indicador.

2

Pulse el interruptor STANDBY/ONpara encender la unidad.

El indicador de modo de espera seapagará.

3

Seleccione una fuente girando elselector de entrada (o pulsando unode los botones FUNCTION del mandoa distancia).

4

Grabación1. Seleccione con FUNCTION la fuente

que desee grabar.

2. Inicie la grabación.

< El control de volumen y tono no afecta alas señales de grabación.

Grundlegende Funktionen

Aufnahmebetrieb1. Wählen Sie mittels FUNCTION-Regler

die Audiosignalquelle, deren SignalSie aufzeichnen möchten, aus.

2. Starten Sie die Aufnahme.

< Lautstärke- und Klangregelung habenkeinen Einfluss auf die Aufzeichnung.

Operazioni fondamentali

Per proteggere i diffusoridall’ingresso improvviso di segnali dielevata intensità, ruotare in sensoantiorario il controllo VOLUME perabbassare al minimo l’audio.

–∞ (infinito): volume minimo0dB: volume massimo

1

Premere l’interruttore POWER.

L’apparecchio commuta in condizione diattesa: l’indicatore standby si accende.

2

Selezionare la sorgente che sidesidera ascoltare ruotando ilselettore FUNCTION (o premendouno dei tasti di selezione degliingressi sul telecomando).

4

Registrazione1. Selezionare la sorgente da registrare

ruotando il selettore FUNCTION.

2. Iniziare la registrazione.

< I controll i di volume e tono noninfluiscono sulla registrazione deisegnali.

Premere l’interruttore STANDBY/ONper accendere l’apparecchio.

L’indicatore standby si spegne.

3

Attivare in riproduzione la sorgentescelta e, ruotando il controlloVOLUME, alzare gradualmentel’audio fino al livello richiesto.

5

Um die angeschlossenenLautsprecherboxen vor Beschädigungdurch plötzlich auftretendePegelspitzen zu bewahren,verringern Sie bitte stets dieWiedergabelautstärke, indem Sie denVOLUME-Regler gegen denUhrzeigersinn zurück drehen.

–∞ (unendlich): minimale Wiedergabelautstärke0dB: maximale Wiedergabelautstärke

1

Betätigen Sie den POWER-Schalter.

Der Verstärker wird in dieBereitschaftsbetriebsart versetzt, und dieStandby-Anzeige leuchtet.

2

Betätigen Sie den STANDBY/ON-Schalter, um die Komponente in denBetriebsmodus zu versetzten.

Die Standby-Anzeige erlischt.

3

Wählen Sie eine Audiosignalquellemittels FUNCTION-Regler zurWiedergabe aus (oder betätigen Siedie entsprechende FUNCTION-Tasteauf der Fernbedienung).

4

Starten Sie die Wiedergabe derausgewählten Signalquelle, underhöhen Sie langsam dieWiedergabelautstärke. Drehen Siehierzu den VOLUME-Regler imUhrzeigersinn.

5

32 FRANÇAISENGLISH

Basic Operation 2

Listening throughheadphonesFor private listening, first reduce thevolume level on the receiver tominimum. Then insert the plug fromyour headphones into the PHONESjack, and adjust the volume by turningthe VOLUME knob.

CAUTIONAlways lower the volume level prior toplugging in your headphones. TOAVOID DAMAGING YOUR HEARING -Do not place your headphones on yourhead until after you have pluggedthem in.

AA

CBA

Ecoute avec un casquePour une écoute privée, commencezpar réduire au minimum le niveau devolume sur le récepteur. Insérez la prisejack du casque dans la prise PHONES etréglez le volume à l’aide du boutonVOLUME.

Attention:Baissez toujours le niveau du volumeavant de brancher le casque d’écoute.POUR EVITER DE CAUSER DESTROUBLES DE L’OUIE – Ne mettez pasvotre casque d’écoute sur la tête tantque vous ne l’avez pas branché.

A

Fonctions de base 2

Tone ControlTurn the BASS knob to adjust the levelof low frequency information.

Turn the TREBLE knob to adjust thelevel of high frequency information.

B

How to adjust the balancebetween the left and rightspeakersTurn the BALANCE knob to adjust thebalance of the speakers.Normally, set the knob to the centerposition.

CC

B

Comment réglerl’équilibre des haut-parleursTournez le bouton BALANCE pourajuster la balance des enceintesacoustiques.Normalement, mettez le bouton enposition centrale.

C

Contrôle de la tonalitéTournez le bouton BASS pour ajuster leniveau des fréquences graves.

Tournez le bouton TREBLE pour ajusterle niveau des fréquences aiguës.

B

33ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO

Funcionamiento básico 2Grundlegende Funktionen 2 Operazioni fondamentali 2

KopfhörerStellen Sie den VOLUME-Regler aufdessen Minimalwert (linker Anschlag)ein, und schließen Sie IhrenStereokopfhörer an der PHONES-Buchse an. Stellen Sie nun mittelsVOLUME-Regler eine gehörrichtigeWiedergabelautstärke ein.

ACHTUNGRegulieren Sie die Wiedergabelautstärkestets auf den Minimalwert zurück, bevorSie die Kopfhörer anschließen. ZURVERMEIDUNG VON HÖRSCHÄDENsollten Sie die Kopfhörer stets erst dannaufsetzen, wenn Sie diese am PHONES-Ausgang angeschlossen haben.

A Uso della cuffiaVolendo ascoltare senza disturbare ilprossimo, ridurre dapprima al minimo illivello audio dell’apparecchio. Inserirela spina della cuffia nella presaPHONES, e poi regolare il volumeruotando la manopola VOLUME.

ATTENZIONEAbbassate sempre il volume prima dicollegare le vostre cuffie. PER EVITAREDANNI ALL’UDITO - Non indossate lecuffie prima di averle collegate.

A Escucha a través deauriculares Para audiciones privadas, reduzcaprimero el nivel del volumen delreceptor al mínimo. A continuacióninserte el conector de los auriculares enla toma PHONES y ajuste el volumencon el mando VOLUME.

PRECAUCIÓNReduzca previamente el volumensiempre que conecte los auriculares.PARA NO DAÑAR LOS OÍDOS -Póngase los auriculares después deconectarlos.

A

KlangregelungBASS

Verwenden Sie diesen Regler, um dieWiedergabelautstärke des Bassbereichseinzustellen.

TREBLEVerwenden Sie diesen Regler, um die Wiedergabelautstärke desHochtonbereichs einzustellen.

B Comandi dei toniBASS

Questa manopola permette di regolareil livello delle basse frequenze.

TREBLEQuesta manopola permette di regolareil livello delle alte frequenze.

B Control de tonoBASS

Use este mando para ajustar el niveldel margen de bajas frecuencias.

TREBLEUse este mando para ajustar el niveldel margen de altas frecuencias.

B

Einstellen der Balancezwischen den einzelnenLautsprechersystemenVerwenden Sie diesen Regler, um dasVerhältnis der Wiedergabelautstärkeder angeschlossenen Lautsprecher-boxen untereinander einzustellen(Balance).In den meisten Fällen sollte dieserRegler auf Mittelstellung eingestelltwerden.

C Regolazione delbilanciamento deidiffusori anterioriQuesta manopola permette di regolareil bilanciamento dei diffusori.Di norma, dovrebbe rimanere inposizione centrale.

C Cómo ajustar el balancede los altavoces frontalesUse este mando para ajustar el balanceentre los altavoces.Normalmente deberá encontrarse en laposición central.

C

34 FRANÇAISENGLISH

Sleep Timer

The power can be switched off after aspecified amount of time.

Press the SLEEP button repeatedly untildesired time appears on the display.The sleep time can be changed in steps of10 minutes.

SLEEP 90 (80, 70...or 10)

The SLEEP indicator lights, and thepower will be switched off 90 (80,70...or 10) minutes later.

Normal display

Sleep timer is off.

< When you set the sleep timer, thedisplay is dimmed.

< If you want to check the remaining time,press the SLEEP button once. Theremaining time will be displayed forabout 3 seconds, and return to thenormal display.

Dimmer

Press the DIMMER button to dim thedisplay of the AG-H300mkIII and PD-H300mkIII.

Press the button again to cancel thedimmer function.

< This function will be cancelled when theunit is turned off.

Minuterie de mise hors service

L’appareil peut être mis hors service aumoment désiré.

Appuyez de manière répétée sur la toucheSLEEP jusqu’à ce que le temps désiré soitindiqué sur l’afficheur.Le temps avant la mise hors service peutêtre réglé par pas de 10 minutes.

SLEEP 90 (80, 70 ... ou 10)

Le témoin SLEEP s’éclaire et l’appareil estmis hors service 90 (80, 70 ... ou 10)minutes plus tard.

Affichage normal

La minuterie est hors service.

< Après avoir réglé la minuterie de misehors service, la luminosité de l’afficheurest atténuée.

< Pour connaître le temps restant,appuyez une fois sur la touche SLEEP. Letemps restant est affiché pendant 3secondes puis les indications habituellessont rétablies.

Réduction de la luminosité de l’écran

Appuyez sur le bouton DIMMER pourréduire la luminosité de l’affichage du AG-H300mkIII et du PD-H300mkIII.

Appuyez une nouvelle fois pour désactiverla fonction dimmer.

< Cette fonction se désactive lorsquel’appareil s’éteint.

35ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO

Temporizador sleep

Se puede apagar la unidad después de untiempo deseado.Pulse repetidamente el botón SLEEP hastaque el tiempo deseado aparezca en elvisualizador.Se puede cambiar el tiempo de apagado enpasos de 10 minutos.

SLEEP 90 (80, 70...ó 10)

El indicador SLEEP se i lumina, y laalimentación se apaga 90 (80, 70...ó 10)minutos más tarde.

Visualizador normal

El temporizador sleep está desactivado.

< Al configurar el temporizador sleep, elvisualizador se atenúa.

< Si desea comprobar el tiempo restante,pulse una vez el botón SLEEP. Sevisualiza el t iempo restante por 3segundos, y la unidad vuelve alvisualizador normal.

Intensidad luminosa

Pulse el botón DIMMER para atenuar laluminosidad de pantalla de los equipos AG-H300mkIII y PD-H300mkIII.

Pulse de nuevo el botón para cancelar lafunción.

< Esta función quedará cancelada cuandose apague la unidad.

Sleep Timer-Funktion

Der AG-H300mkIII kann nach einerbestimmten, zuvor programmierten Zeitautomatisch abgeschaltet werden.Betätigen Sie wiederholt die SLEEP-Taste,bis die gewünschte Ausschaltzeit im Displayangezeigt wird.

SLEEP 90 (80, 70 ... bzw. 10)

Der AG-H300mkIII wird nach 90 (80 ...bzw. 10) Minuten ausgeschaltet.

Die normale Displayanzeige

Die normale Displayanzeige signalisiert,dass die Sleep Timer-Funktion nicht aktivist.

< Nach dem Einstel len derEinschlaftimerfunktion wird dieHintergrundbeleuchtung des Displaysabgedunkelt.

< Zum Überprüfen der noch verbleibendenZeitspanne betätigen Sie bitte die SLEEP-Taste. Die noch verbleibende Zeitspannewird 3 Sekunden lang im Displayangezeigt. Danach erscheint im Displayautomatisch wieder die vorherigeAnzeige.

Dimmer

Betätigen Sie zum Einstellen der Display-Helligkeit von AG-H300mkIII und PD-H300mkIII die DIMMER-Taste.

Zum Abschalten der Dimmerfunktionbetätigen Sie bitte nochmals diese Taste.

< Beim Ausschalten des Systems wirddiese Funktion automatisch beendet.

Temporizzatore di spegnimento

Si può stabilire di spegnere il sistema adun’ora desiderata.Premete ripetutamente il tasto SLEEP sino afare apparire sul display l’ora desiderata.L’ora di spegnimento può essere modificataa passi di 10 minuti.

SLEEP 90 (80, 70 ... 10)

L’indicatore SLEPP si i l lumina el’apparecchio si spegne 90 (oppure 80,70,... 10) minuti più tardi.

Visualizzazione normale

Il temporizzatore di spegnimento non èattivo.

< Quando si imposta il temporizzatore dispegnimento, la luminosità del displayviene attenuata.

< Se desiderate verificare il tempo residuo,premete una volta il tasto SLEEP. Per 3secondi viene visualizzato il temporesiduo e quindi l’apparecchio ritornaalla normale visualizzazione.

Attenuazione luminosità display

Premendo il tasto DIMMER si può attenuarela luminosità del display del sintonizzatoreAG-H300mkIII e del lettore PD-H300mkIII.

Premendo il tasto una seconda volta siripristina la luminosità originale.

< Questa funzione viene annullata quandosi toglie l’alimentazione.

36 FRANÇAISENGLISH

Radio Reception

Select the station you want to listento (auto selection).

Hold down the TUNING/PRESET buttonfor 0.5 to 2 seconds.When a station is found, the tuningprocess will stop automatically.

If you want to stop the tuning process,press the TUNING/PRESET button.

Selecting stations which cannot betuned automatically (manualselection)When the TUNING/PRESET button ispressed momentarily (0.5 second orless), the frequency changes by a fixedstep.

Press the TUNING button repeatedlyuntil the station you want to listen to isfound.

< “TUNED” is displayed when a broadcastis correctly tuned in.

4

1

3

2

4

1 2 3

4

Syntoniseur

Sélectionnez la station que vousdésirez écouter (sélectionautomatique).

Maintenez la pression d’un doigt sur latouche TUNING/PRESET pendant 0,5 à 2secondes.Lorsque la syntonisation sur une stationest terminée, cette opération s’arrêteautomatiquement.

Pour arrêter manuellement lasyntonisation, appuyez sur la toucheTUNING/PRESET.

Sélection de stations pour lesquellesla syntonisation automatique n’estpas possible (sélection manuelle)Lorsque vous appuyez brièvement (0,5seconde ou moins) sur la toucheTUNING/PRESET, la fréquence changed’une quantité fixe.

Appuyez de manière répétée sur latouche TUNING jusqu’à ce que la stationque vous désirez écouter soit localisée.

< l ’ indication “TUNED” s’affichelorsqu’une station est correctementréglée.

4

Sélectionnez le TUNER à l’aide dubouton FUNCTION (ou en appuyantsur la touche TUNER de latélécommande).

Vérif iez que les antennes ont étéraccordées (voir page 8-10).

1

Sélectionnez AM ou FM en appuyantsur la touche BAND.

2

Si le témoin “PRESET CH.” est éclairé,appuyez sur la touche TUNINGMODE pour choisir le mode desyntonisation manuelle.

Sur l’afficheur, le témoin “PRESET CH.”s’éteint. Cette touche permet de changer lemode de syntonisation.

3

Select TUNER by turning theFUNCTION knob (or press the TUNERbutton of the remote control unit).

Make sure the antennas have beenconnected (see page 8-10).

1

Select AM or FM by pressing theBAND button.

2

If “PRESET CH.” indicator is lit, pressthe TUNING MODE button to selectthe manual tuning mode.

The “PRESET CH.” indicator disappearsfrom the display.This button is used to change the tuningmode.

3

37ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO

Sintonizador

Seleccione TUNER girando el mandoFUNCTION (o pulse el botón TUNERdel mando a distancia).

Compruebe que las antenas estánconectadas (véase la página 8-11).

1

Seleccione AM o FM con el botónBAND.

2

Seleccione la emisora que deseaescuchar (selección automática).

Mantenga pulsado el botón TUNING/PRESET por 0,5 a 2 segundos.Cuando se sintoniza una emisora, elproceso de sintonización se detieneautomáticamente.

Si desea interrumpir el proceso desintonización, pulse el botónTUNING/PRESET.

Selección de emisoras que nopueden sintonizarse automáticamente(selección manual)Cuando se pulsa momentáneamente elbotón TUNING/PRESET (0,5 segundos omenos), la frecuencia cambia por unpaso fijo.

Pulse repetidamente el botón TUNINGhasta que encuentre la emisora quedesea escuchar.

< Cuando se sintonice correctamente unaemisión, se visualizará “TUNED”.

4

Si el indicador “PRESET CH.” estáiluminado, pulse el botón TUNINGMODE para seleccionar el modo desintonización manual.

El indicador “PRESET CH.” desaparecedel visualizador.Este botón se utiliza para cambiar elmodo de sintonización.

3

Tuner

Wählen Sie mittels FUNCTION-Drehregler (oder der TUNER-Tasteauf der Fernbedienung) TUNER alsBetriebsart aus.

Vergewissern Sie sich nochmals, dass Siedie entsprechenden Antennenanschlüssevorgenommen haben (siehe Seite 8-11).

1

Wählen Sie mittels BAND-Taste dengewünschten Empfangsbereich –UKW oder MW.

2

Drücken Sie die TUNING MODE-Tastebei leuchtender „PRESET CH.“-Anzeige, um die manuelleAbstimmbetriebsart zu wählen.

Die „PRESET CH.“-Anzeige erlischt.Diese Taste dient zur Änderung desAbstimmodus.

3

Wählen Sie die Station, die Sie hörenmöchten (Wahlautomatik).

Halten Sie die TUNING/PRESET-Taste 0,5bis 2 Sekunden lang gedrückt.Sobald eine Station abgestimmt wordenist, stoppt der Suchlauf automatisch.

Wenn Sie den Suchlauf stoppenmöchten, drücken Sie dieTUNING/PRESET-Taste.

Wahl von Stationen, die nichtautomatisch abgestimmt werdenkönnen (manuelle Wahl)Durch kurzes Drücken derTUNING/PRESET-Taste (0,5 Sekundenoder kürzer) wird die Frequenz um einenfestgelegten Schrittwert geändert.

Drücken Sie die TUNING-Tastewiederholt, bis Sie die gewünschteStation gefunden haben.

< „TUNED“ erscheint bei korrekterAbstimmung einer Station.

4

Sintonizzatore

Per selezionare TUNER, ruotare lamanopola FUNCTION (o premere iltasto TUNER del telecomando).

Accertarsi che le antenne sianocorrettamente collegate (vedi pagina 8-11).

1

Scegliere la gamma AM o FM con iltasto BAND.

2

Se l’indicatore “PRESET CH.” èilluminato, premete il tasto TUNINGMODE in modo da selezionare ilmodo di sintonizzazione manuale.

L’indicatore “PRESET CH.” quindiscompare dal display.Questo tasto viene pertanto utilizzatoper modificare i l metodo disintonizzazione dell’apparecchio.

3

Selezionate la stazione chedesiderate ascoltare (selezioneautomatica).

Mantenete premuto il tasto TUNING/PRESET da 0,5 a 2 secondi.Una volta sintonizzata la stazione, ilprocesso di sintonizzazione si arrestaautomaticamente.

Se desiderate interrompere il processo disintonizzazione, premete nuovamente iltasto TUNING/PRESET.

Selezione di stazioni nonautomaticamente sintonizzabili(selezione manuale)Premendo brevemente i l tastoTUNING/PRESET (0,5 secondi o meno), lafrequenza varia di un valore o passofisso.

Premete ripetutamente il tasto TUNINGsino a quando individuate la stazioneche desiderate ascoltare.

< Alla corretta sintonizzazione di unatrasmissione, sul display apparel’indicazione "TUNED".

4

38 FRANÇAISENGLISH

FM MODE ButtonPressing this button alternates betweenStereo mode and Mono mode.

Stereo

FM stereo broadcasts are received instereo.The “STEREO” indicator lights on thedisplay when an FM stereo broadcast istuned in.

< I f the sound is distorted and the“STEREO” indicator light flashes, thesignal is not strong enough for goodstereo reception. In this case, change toMONO mode.

Mono

To compensate for weak FM stereoreception, select this mode. Receptionwill now be forced monaural, reducingunwanted noise.

Touche FM MODEAppuyez sur cette touche pour passerdu mode Stéréo au mode Mono etinversement.

StéréoLes diffusions en FM stéréo sont reçuesen stéréoLe témoin “STEREO” s’al lume surl’afficheur quand une émission FMstéréo est reçue.

< Si le son est déformé et si le témoin“STEREO” clignote, le signal n’est passuffisamment puissant pour une bonneréception stéréo. Le cas échéant, passezau mode MONO.

MonoPour compenser une réception FMfaible, sélectionnez ce mode. Laréception sera alors forcée en mono,réduisant ainsi les parasites indésirables.

Radio Reception 2 Syntoniseur 2

Preset Tuning 1

You can store FM and AM stations fromChannel 1 to 30 respectively.

Automatic MemoryPresetting

Select AM or FM by pressing theBAND button.

Press the MEMORY button for 1.5seconds.

Up to 30 of the best received stations inyour area will be stored automatically.

< In FM automatic memory presetting, theunit will scan frequencies twice, and thebetter received stations will be stored.

2

1

2

1

BANDMEMORY

Préréglage des stations 1

Vous pouvez mémoriser des stations FM etAM du canal 1 à 30 respectivement.

Préréglage automatique desstations

Sélectionnez AM ou FM en pressantle bouton BAND.

Pressez le bouton MEMORY pendant1,5 secondes.

Jusqu’à 30 stations parmi les mieuxcaptées dans votre région serontmémorisées automatiquement.

< Dans le mode de recherche automatiquedes stations préréglées, l ’appareilbalayera les fréquences deux fois, et lesstations les mieux captées serontmémorisées.

2

1

39ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO

Botón FM MODECuando pulse este botón, alternaráentre el modo estéreo y el modo mono.

Stereo:Las emisiones de FM se recibirán enestéreo y en la pantalla se iluminará elindicador “STEREO”.

< Si el sonido distorsiona y el indicador“STEREO” parpadea, significa que laseñal no tiene suficiente intensidad parauna buena recepción estéreo. En talcaso, seleccione el modo MONO.

Mono:Seleccione este modo cuando la señalFM estéreo recibida sea débil. Larecepción será monofónica y se reduciráel nivel de ruido.

FM MODE-TasteDurch Betätigen dieser Taste können Siezwischen Stereo- und Mono-Wiedergabequalität umschalten.

Stereo:UKW-Stereosendungen werden inStereoqualität empfangen undwiedergegeben. Die „STEREO“-Anzeigeleuchtet.

< Falls die Wiedergabe verzerrt ist, und die„STEREO“-Anzeige blinkt, ist dasempfangene Signal nicht stark genugzur Erzielung der vollen Stereoqualität.Wechseln Sie in diesem Fall zum MONO-Wiedergabemodus.

Mono:Wählen Sie diese Einstellung, wenn dieStereoqualität beim UKW-Empfangdurch Rauschen beeinträchtigt wird. DasSignal wird nun in Monoqualitätwiedergegeben, wodurch störendeNebengeräusche wirkungsvollunterdrückt werden.

Tasto FM MODELa pressione di questo tasto determinal’alternanza tra il modo stereofonico ed ilmodo monofonico.

StereoLe stazioni FM stereofoniche vengonoricevute in modo stereofonico, mentresul display si i l lumina l’ indicazioneSTEREO.

< Se il suono è distorto e l’indicatore“STEREO” lampeggia, ciò significa che ilsegnale non è sufficiente per unacorretta ricezione in stereo. In questocaso, commutare in modo MONO.

MonoSelezionate questo modo percompensare la ricezione di stazioni FMstereofoniche deboli. In questo modo laricezione diviene forzatamentemonofonica, r iducendo i l rumoreindesiderato.

Sintonizador 2Tuner 2 Sintonizzatore 2

Preset-Senderwahl 1

UKW- und MW-Empfangsfrequenzenkönnen in den Presets 1 – 30 gespeichertwerden.

Automatische Belegung derPresetspeicher

Betätigen Sie zur Auswahl vonUKW- oder MW-Empfang die BAND-Taste.

Betätigen Sie die MEMORY-Tasteund halten Sie diese für 1,5Sekunden nieder gedrückt.

Die Empfangsfrequenzen von 30 lokalenUKW- oder MW-Sendern mit den bestenEmpfangseigenschaften werdenautomatisch gespeichert.

< Bei der automatischen Presetbelegungmit UKW-Empfangsfrequenzen wird derUKW-Frequenzbereich zweimaldurchlaufen, und die jeweils qualitativbessere Empfangsfrequenz einesSenders wird gespeichert.

2

1

Sintonia preset 1

Si possono preselezionare fino a 30emittenti per ciascuna delle gamme FM eAM.

Preselezione/memorizzazioneautomatica

Scegliere la gamma di frequenza AMo FM, con il tasto BAND.

Premere il tasto MEMORY per 1,5secondi.

Verranno memorizzate automaticamentefino a 30 emittenti, fra quelle chegodono delle migliori condizioni locali diricezione.

< Nella gamma FM, l’apparecchio effettuauna doppia scansione delle frequenze diogni emittente e memorizza quella chepermette una migliore ricezione.

2

1

Presintonías 1

Puede almacenar emisoras de FM y AM enlos canales 1 a 30.

Presintonización automáticaSeleccione AM o FM con el botónBAND.

Pulse el botón MEMORY durante 1,5segundos.

Se almacenarán automáticamente hasta30 de las emisoras con mejor recepciónde la zona.

< En la presintonización automática deFM, la unidad explorará dos veces lasfrecuencias y almacenará las que mejorse reciban.

2

1

40 FRANÇAISENGLISH

Manual Memory Presetting

Tune in a station you want to listento (see steps to of page 36).

Press the MEMORY button briefly.

While the “MEMO” indicator isblinking, select a preset channel tostore the station using theTUNING/PRESET buttons (or thePRESET CALL buttons of the remotecontrol unit), and then press theMEMORY button.

You can also use the numeric buttons toselect a preset channel.

For instance, to select preset number 25,press “2” and “5”.

To select numbers less than 10, press“0” and then the number. As anexample, to select number 5, press “0”and “5”. (Optionally, you may press justthe number “5” and then wait a fewseconds.)

When using the numeric buttons, thestation is stored automatically withoutpressing the MEMORY button.

To store more stations, repeat stepsto .

< If you store a new station to a channel,the station previously stored in thechannel will be overwritten.

< You cannot delete preset stations.

31

3

2

411

Preset Tuning 2

TUNING/PRESET

MEMORY

2

3

Préréglage des stations 2

Préréglage manuel desstations

Accordez vous sur une station quevous voulez capter (voir pas à de la page 36).

Pressez brièvement le boutonMEMORY.

Pendant que le voyant “MEMO”clignote, sélectionnez un canalpréréglé pour enregistrer la station àl’aide des touches TUNING/PRESET(ou les touches PRESET CALL de latélécommande) puis appuyez sur latouche MEMORY.

Vous pouvez également util iser lestouches numériques pour sélectionnerun canal préréglé.

Par exemple pour sélectionner la stationpréréglée numéro 25, appuyez sur “2”et “5”.

Pour sélectionner des nombres inférieursà 10, appuyez sur “0” puis entrez lechiffre. Par exemple, pour choisir lemorceau numéro 5, appuyez sur “0”puis “5”. (En option vous pouvez justepresser la touche “5” et attendrequelques secondes.)

Si vous utilisez les touches numériques,la station est enregistréeautomatiquement sans que vous ayez àappuyer sur la touche MEMORY.

Pour enregistrer plusieurs stations,répétez les étapes à .

< Si vous mémorisez une nouvelle stationsur un canal déjà attribué, la nouvellestation prendra la place de l’ancienne.

< Vous ne pouvez pas effacer les stationspréréglées.

31

3

2

411

41ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO

Manuelle Belegung derPresetspeicher

Stellen Sie die Empfangsfrequenzder gewünschten Radiostation ein(siehe Bedienschritte bis aufSeite 37).

Betätigen Sie kurz die MEMORY-Taste.

Wählen Sie mittels TUNING/PRESET-Tasten (oder den PRESET CALL-Tasten auf der Fernbedienung) dasSender-Preset, unter dem Sie dieeingestellte Empfangsfrequenzabspeichern möchten, während dieMEMO-Anzeige blinkt. Betätigen Sieanschließend bitte nochmals dieMEMORY-Taste.

Sie können ein Sender-Preset ebenfallsunter Verwendung der numerischenTaste auswählen.

Um beispielsweise das Preset 25auszuwählen, betätigen Sie dieZifferntasten „2“ und „5“.

Zur Eingabe von Zahlen, die kleiner als10 sind, betätigen Sie bitte zuerst dieZifferntaste „0“ und danach die dergewünschten Nummer. Zur Eingabe derNummer 5 betätigen Sie bitte die „0“und danach die „5“. (Alternativ hierzukönnen Sie auch nur die Zifferntaste „5“betätigen und danach einige Sekundenwarten.)

Bei Verwendung der numerischenTasten auf der Fernbedienung wird dieEmpfangsfrequenz eines Sendersautomatisch gespeichert, ohne dass Siezusätzlich die MEMORY-Taste betätigenmüssen.

Zum Speichern weiterer Sender-Presetswiederholen Sie bitte die Bedienschritte

bis .

< Beim Speichern einer neuenEmpfangsfrequenz in einem Preset, dasbereits zuvor belegt war, wird dergespeicherte Frequenzwertüberschrieben.

< Senderpresets können nicht gelöschtwerden.

31

3

2

41

1

Preset-Senderwahl 2

Preselezione/memorizzazionemanuale

Sintonizzare l’emittente che sidesidera ascoltare (vedi passi - a pagina 37).

Premere per un istante il tastoMEMORY.

Mentre l’indicatore “MEMO”lampeggia, selezionare un canale incui memorizzare l’emittente con itasti TUNING/PRESET (oppure i tastiPRESET CALL del telecomando), e poipremere il tasto MEMORY.

Per scegliere un’emittentepreselezionata si possono usare anche itasti numerici.

Esempio, per selezionare il canale 25,premere i tasti “2” e “5”.

Per selezionare numeri minori di 10,premere “0” e poi il numero. Esempio:,per selezionare il numero 5, premere“0” e “5”. ( In alternativa, si puòpremere solo il tasto “5” e poi aspettarequalche secondo)

Quando si utilizzano i tasti numerici,l ’emittente viene memorizzataautomaticamente, senza necessità dipremere MEMORY.

Per memorizzare altre emittenti, ripeterei passi - .

< Se capita di memorizzare una nuovaemittente su un canale che neconteneva già un’altra, quest’ultimaverrà cancellata per sovrascrittura.

< Le emittenti preselezionate non sipossono cancellare.

31

3

2

411

Sintonia preset 2

Presintonización manualSintonice una emisora (pasos a en página 37).

Pulse brevemente el botónMEMORY.

Mientras parpadea el indicador“MEMO”, seleccione un canalpredefinido para guardar la emisoracon los botones TUNING/PRESET (olos botones PRESET CALL del mandoa distancia) y luego pulse el botónMEMORY.

También puede seleccionar un canalpredefinido con los botones numéricos.

Por ejemplo, para seleccionar el númerode presintonía 25, pulse el “2” y “5”.

Para seleccionar números menores de10, pulse el “0” y después el númerocorrespondiente. Para seleccionar elnúmero 5, por ejemplo, pulse “0” y“5”. (También puede pulsar sólo elnúmero “5” y esperar unos segundos.)

Si utiliza los botones numéricos, laemisora quedará automáticamentealmacenada sin necesidad de pulsar elbotón MEMORY.

Para guardar otras emisoras, repitalos pasos a .

< Si almacena una emisora en un canal enel que ya había otra memorizada, lanueva sustituirá a la antigua.

< Las presintonías no se pueden borrar.

31

3

2

411

Presintonías 2

42 FRANÇAISENGLISH

How to select preset stations

Select AM or FM by pressing theBAND button.

1

If the “PRESET CH.” indicator isn’t lit,press the TUNING MODE button toselect the preset tuning mode.

< When using the remote control unit,you can skip this step.

2

Select a preset channel using theTUNING/PRESET buttons (or thenumeric buttons of the remotecontrol unit).

Preset stations can also be selected bythe PRESET CALL button of the remotecontrol unit. Press the PRESET CALLbutton repeatedly until the desiredpreset station is found.

3

2

1

3

Sélectionnez AM ou FM en pressantle bouton BAND.

1

Si l’afficheur “PRESET CH.” N’est pasilluminé, pressez le bouton TUNINGMODE pour sélectionner lepréréglage des stations.

< Si vous utilisez la télécommande, vouspouvez passer cette étape.

2

Sélectionnez un canal préréglé àl’aide du bouton TUNING/PRESET (oules touches numériques de latélécommande).

Les stations préréglées peuvent aussiêtre sélectionnées par le bouton PRESETCALL de la télécommande. Pressez lebouton PRESET CALL plusieurs foisjusqu’à ce que la station désirée soittrouvée.

3

Preset Tuning 3 Préréglage des stations 3

TUNING/PRESET

TUNINGMODEBAND

Comment sélectionner lesstations préréglées

43ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO

Auswahl von Senderpresets

Betätigen Sie zur Auswahl vonUKW- oder MW-Empfang die BAND-Taste.

1

Falls die „PRESET CH.“-Anzeige nichtleuchtet, betätigen Sie zur Auswahldes Senderabstimmungsmodus dieTUNING MODE-Taste.

< Bei Verwendung der Fernbedienungkönnen Sie diesen Bedienschrittüberspringen.

2

Betätigen Sie wiederholt dieTUNING/PRESET-Tasten (oder dieentsprechenden Zifferntasten aufder Fernbedienung), bis diegewünschte Empfangsfrequenzangezeigt wird.

Senderpresets können ebenfalls über diePRESET CALL-Taste auf derFernbedienung aufgerufen werden.Betätigen Sie wiederholt die PRESETCALL-Taste, bis das gewünschteSenderpreset gefunden wurde.

3

Per sintonizzare emittentipreselezionate

Se l’indicatore “PRESET CH.” non èacceso, premere il tasto TUNINGMODE per attivare il tipo di sintoniaPreset.

< Quando si uti l izza i l telecomando,questo passo non è necessario.

2

Scegliere un’emittente preselezionata,con i tasti TUNING/SELECT (oppurecon i tasti numerici del telecomando).

Le emittenti preselezionate si possonoanche sintonizzare con il tasto PRESETCALL sul telecomando. Basta premereripetutamente PRESET CALL fino atrovare l’emittente desiderata.

3

Cómo seleccionar presintonías

Si el indicador “PRESET CH.” no estáiluminado, pulse TUNING MODEpara activar el modo depresintonías.

< Si usa el mando a distancia, puedeomitir este paso.

2

Seleccione una presintonía con losbotones TUNING/PRESET (o losbotones numéricos del mando adistancia).

Las presintonías también se puedenseleccionar con el botón PRESET CALLdel mando a distancia. Pulse el botónPRESET CALL repetidas veces hastalocalizar la presintonía deseada.

3

Preset-Senderwahl 3 Sintonia preset 3 Presintonías 3

Selezionare la gamma di frequenzaAM o FM, con il tasto BAND.

1 Seleccione AM o FM con el botónBAND.

1

44 FRANÇAISENGLISH

RDS

The Radio Data System (RDS) is abroadcasting service which allows stationsto send additional information along withthe regular radio programme signal.

RDS works on the FM waveband inEurope only.

Tune in an FM station (see steps to of page 36).

Press the RDS button.

Each time the RDS button is pressedbriefly, the RDS mode is changed asfollows:

PS (Programme Service name)When you select PS, “PS” will blink forabout 4 seconds and then PS or astation’s name will be displayed. Ifthere is no PS data, the frequency willbe displayed.

CT (Clock Time)displays the information about timesprovided from the station.When you select CT, “CT” will blinkfor about 4 seconds and then the clocktime will be displayed.If there is no time data, “NO CT” willbe displayed.

PTY (Programme Type)When you select PTY, “PTY” will blinkfor about 4 seconds and then theprogramme type will be displayed. Ifthere is no PTY data, the frequency willbe displayed.

RT (Radio Text)When you select RT, “RT” will blink forabout 4 seconds and then the news ofstations composed of up to 64 symbolswill be displayed.If there is no RT data, the frequencywill be displayed.

TA (Traffic Announcement)When you select TA, “TA” will blinkfor 4 seconds and then the unitsearches for a traffic announcement.

< If the station stops broadcasting trafficannouncement, the tuner will findother stations repeatedly.

Off (frequency)

2

411

RDS

Le système RDS (Radio Data System) est unservice de diffusion qui permet aux stationsd’envoyer des informationssupplémentaires en même temps que leprogramme radio normal.Le mode RDS fonctionne sur la bandeFM en Europe uniquement.

Réglez-vous sur une station FM (voirétapes à page 36).

Appuyez sur le bouton RDS.

Chaque fois que le bouton RDS estappuyé brièvement, le mode RDSchange comme suit:

PS (Programme Service name/affichage du nom de la station)

Lorsque vous sélectionnez PS, « PS »clignote pendant à peu près 4 secondes,puis PS ou le nom de la station s’affiche.S’i l n’existe pas de donnée PS, lafréquence s’affichera.

CT (Clock Time/Horloge)Affiche l’heure émise par la station. Lorsque vous sélectionnez CT, « CT »clignote pendant à peu près 4 secondes,puis l’heure s’affiche.Si la station ne diffuse pas l’heure,l'indication « NO CT » s’affiche.

PTY(Programme Type/Type de programme)

Lorsque vous sélectionnez PTY, « PTY »clignote pendant à peu près 4 secondespuis le type de programme s’affiche.S’i l n’existe pas de donnée PTY, lafréquence s’affichera.

RT (Radio Text/Texte Radio)Lorsque vous sélectionnez RT, « RT »clignote pendant à peu près 4 secondes,puis les informations des stationscomposées au maximum de 64 symboless’affichent. S’i l n’existe pas de donnée RT, lafréquence s’affichera.

TA (Traffic Announcement/Infos Trafic)

Lorsque vous sélectionnez TA, « TA »clignote pendant à peu près 4 secondes,puis l’appareil recherche les informationssur l’état du trafic.

< Si la station interrompt sa diffusiond’informations sur le trafic, le tunertrouvera d’autres stations jusqu’àsatisfaction.

hors serviceLa fréquence d’accord est affichée.

2

411

45ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO

RDS

RDS (Radio Data System) ist ein Service derRundfunkanstalten, der neben dem normalenRadioprogramm die Ausstrahlung zusätzlicherTextinformationen ermöglicht. Der RDS-Dienst steht ausschließlich beiUKW-Empfang in Europa zur Verfügung.

Stellen Sie die Empfangsfrequenzeines UKW-Senders ein (sieheBedienschritte bis auf Seite 37).

Betätigen Sie die RDS-Taste.

Bei jedem Betätigen der RDS-Taste ändertsich der RDS-Modus, wie folgt:

PS (Programm-Service Name)Nach Auswahl von PS blinkt die Meldung„PS“ zuerst ungefähr vier Sekunden langim Display. Danach erscheint PS oder derName des ausgewählten Radiosenders.Falls der eingestellte Sender keine PS-Daten übermittelt, wird dessenEmpfangsfrequenz angezeigt.

CT (Clock Time – Uhrzeit)Die vom jeweiligen Sender ausgestrahlteaktuelle Uhrzeit wird im Displayangezeigt.Nach Auswahl von CT blinkt die Meldung„CT“ zuerst ungefähr vier Sekunden langim Display. Danach erscheint die aktuelleUhrzeit. Falls der eingestellte Senderkeine aktuellen Uhrzeit-Datenübermittelt, erscheint die Meldung „NOCT“ im Display.

PTY (Programm-Typ)Nach Auswahl von PTY blinkt dieMeldung „PTY“ zuerst ungefähr vierSekunden lang im Display. Danacherscheint der ausgestrahlteProgrammtyp. Falls der eingestellteSender keine PTY-Daten übermittelt, wirddessen Empfangsfrequenz angezeigt.

RT (Radio-Text)Nach Auswahl von RT blinkt die Meldung„RT“ zuerst ungefähr vier Sekunden langim Display. Danach erscheinenNachrichten des Senders, die sich aus biszu 64 Zeichen zusammensetzen können.Falls der eingestellte Sender keine RT-Daten übermittelt, wird dessenEmpfangsfrequenz angezeigt.

TA (Traffic Announcement –Verkehrsmeldungen)

Nach Auswahl von TA blinkt die Meldung„TA“ zuerst ungefähr vier Sekunden langim Display. Danach sucht der Tuner nachaktuellen Verkehrsmeldungen.

< Falls der eingestel lte Sender keineVerkehrsmeldungen ausstrahlt, stellt derTuner automatisch andere Sender ein,die diesen Dienst unterstützen.

Aus: Frequenz wird angezeigt.

2

41

1

RDS

Radio Data System (RDS) è un servizioradiofonico che permette alle emittenti ditrasmettere informazioni supplementariinsieme alla normale programmazione. I segnali RDS si possono ricevere solo inEuropa, nella gamma FM.

Sintonizzare un’emittente FM (comedescritto nei passi - a pagina37).

Premere il tasto RDS.

Ogni volta che si preme brevemente iltasto RDS, vengono visualizzate le varieopzioni del sistema, nel seguente ordine:

PS (Programme Service name)Quando si seleziona PS, lampeggia per4 secondi l ’ indicatore “PS”, poivengono visualizzati i dati PS o il nomedell’emittente. In assenza di dati PS, suldisplay comparirà la frequenza.

CT (Clock Time)Quando si seleziona CT, lampeggia per4 secondi l’indicatore “CT”, poi vienevisualizzata l’ora esatta fornitadall’emittente.In mancanza di dati sull’ora, compariràl’indicazione “NO CT”.

PTY (Programme Type)Quando si seleziona PTY, lampeggiaper 4 secondi l’indicatore “PTY”, poiviene visualizzato i l t ipo delprogramma.In assenza di dati PTY, sul displaycomparirà la frequenza.

RT (Radio Text)Quando si seleziona RT, lampeggia per4 secondi l ’ indicatore “RT”, poivengono visualizzate le ultime notiziedell’emittente sintonizzata (64 simbolial massimo).In assenza di dati RT, sul displaycomparirà la frequenza.

TA (Traffic Announcement)Quando si seleziona TA, lampeggia per4 secondi l’indicatore “TA”, poi ils istema cerca un’emittente chetrasmetta informazioni sul traffico.

< Quando l’emittente trovata smette ditrasmettere informazioni sul traffico, ilsistema ne cerca subito un’altra, e cosìvia.

Off: Viene visualizzata la frequenza.

2

411

RDS

El sistema de datos de radio (RDS) es unservicio de radiodifusión que permite a lasemisoras enviar información adicional juntocon la señal de radio normal.

Este sistema funciona únicamente conla banda de FM europea.

Sintonice una emisora de FM(véanse pasos a en página 37).

Pulse el botón RDS.

Cada vez que pulse el botón RDS, elmodo cambiará en el siguiente orden:

PS(nombre del servicio de programación)

Cuando seleccione PS, la indicación“PS” parpadeará unos 4 segundos yaparecerá PS o el nombre de unaemisora. Si no hay datos PS, sevisualizará la frecuencia.

CT (información horaria)ofrece la información horaria facilitadapor la emisora.Cuando seleccione CT, la indicación“CT” parpadeará unos 4 segundos yaparecerá la lectura de la hora.Si no hay ningún dato CT, sevisualizará “NO CT”.

PTY (tipo de programa)Cuando seleccione PTY, la indicación“PTY” parpadeará unos 4 segundos yaparecerá el tipo de programa. Si nohay datos PTY, se visualizará lafrecuencia.

RT (texto de radio)Cuando seleccione RT, la indicación“RT” parpadeará unos 4 segundos yaparecerá la información de lasemisoras en un máximo de 64símbolos. Si no hay datos RT, sevisualizará la frecuencia.

TA (mensajes de tráfico)Cuando seleccione TA, la indicación“TA” parpadeará 4 segundos y launidad buscará un mensaje de tráfico.

< Si la emisora deja de emitir mensajesde tráfico, el sintonizador seguirábuscando otras emisoras.

DesactivadoSe visualiza la frecuencia.

2

411

46 FRANÇAISENGLISH

RDS (PTY)

NEWS: brief announcements, events, publicopinion, reports, actual situations.

AFFAIRS: a kind of suggestion includingpractical announcements other thannews, documents, discussion, analysisand so on.

INFO: daily information or reference such asweather forecast, consumer guide,medical assistance and so on.

SPORT: sports related programs.EDUCATE: educational and cultural

information.DRAMA: all kinds of radio concert and serial

drama.CULTURE: all aspects of national or local

culture including rel igious events,philosophy, social science, language,theatre, and so on.

SCIENCE: programs on natural science andtechnology

VARIED: popular programs such as quiz,entertainment, private interview,comedy, satire and so on.

POP M: program on commercial, practical andpopular songs, and sale volume of discs,etc.

ROCK M: practical modern music generallycomposed and played by youngmusicians.

M.O.R.M: popular music usually lasting forless than 5 minutes.

LIGHT M: classical music, instrumental music,chorus, and light music favored by non-professionals.

CLASSICS: orchestra including great operas,symphony, chamber music and so on.

OTHER M: other music styles(Rhythm & Blues,Reggae, etc.)

WEATHER: weather reports, forecastFINANCE: financial reports, commerce,

tradingCHILDREN: children’s programsSOCIAL A: social affairsRELIGION: religious programsPHONE IN: program in which the public

expresses its view by phone.TRAVEL: travel reportsHOBBIES: programs concerning recreational

activitiesJAZZ: jazz musicCOUNTRY: country musicNATION M: national musicOLDIES: music from the so-called golden of

popular musicFOLK M: folk musicDOCUMENT: documentariesTESTALARM: a program notifying an emergency or

a natural disaster.

NEWS (nouvelles): communiqués, événements,sondages, reportages, situations vécues.

AFFAIRS (informations générales): suggestionsdiverses, tel les que des annoncespratiques, à l’exception des nouvelles,documents, débats, analyses, etc.

INFO (informations pratiques): informationspratiques du jour ou informations deréférence, notamment prévisions météo,guide du consommateur, informationsmédicales utiles, etc.

SPORT: émissions sportives.EDUCATE (éducatif): informations culturelles

et éducatives.DRAMA (théâtre): concerts et séries

dramatiques radiodiffusés.CULTURE: émissions portant sur les cultures

locales ou nationales, y compris lesémissions religieuses, la philosophie, lessciences humaines, les langues, lethéâtre, etc.

SCIENCE: émissions sur les sciences de lanature et les techniques

VARIED (variétés): émissions grand publictelles que jeux, variétés, interviews,émissions comiques ou satiriques, etc.

POP M (musique de variétés): émissions demusique, de variété, ou indication duvolume de vente des disques

ROCK M: musique moderne, composée etinterprétée généralement par des jeunes

M.O.R.M: morceaux grand public, d’unedurée généralement inférieure à 5minutes

LIGHT M (musique légère) :musique classique,orchestrale ou chorale, qui s’adresse à unpublic de non spécialistes

CLASSICS (musique classique): musiqued’orchestre, notamment opéra, musiquesymphonique ou musique de chambre, etc.

OTHER M (autres styles musicaux): autresstyles, tels que reggae, rythm’n blues, etc.

WEATHER (météo): informations et prévisionsmétéorologiques

FINANCE: informations financières,commerciales, boursières

CHILDREN (enfants): émissions pour enfantsSOCIAL A (société): vie collective et socialeRELIGION: émissions à caractère religieuxPHONE IN: émissions au cours desquelles les

auditeurs s’expriment en directTRAVEL (voyages): émissions à caractère

touristiqueHOBBIES: émissions sur les activités de loisirs

(bricolage, couture, etc.)JAZZ: musique de jazzCOUNTRY: musique countryNATION M: musique militaire et patriotiqueOLDIES: Tubes de l’âge d’or de la musique FOLK M: musique folkDOCUMENT : émissions documentairesTEST (tonalité d’essai)ALARM: avis d’alerte ou de catastrophe

naturelleNONE: Aucun type de programme ou indéfini

RDS (Programmes PTY)

47ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO

RDS (Programas PTY)

NEWS: mensajes, convocatorias, opiniónpública, informes.

AFFAIRS: temas de actualidad, documentos,debates, análisis, etc.

INFO: información cotidiana, previsiónmeteorológica, consumo, asistenciamédica, etc.

SPORT: programas relacionados con el mundodel deporte.

EDUCATE: educación y cultura.DRAMA: conciertos de radio, series

dramáticas.CULTURE: todos los aspectos culturales de

ámbito nacional o local, celebracionesreligiosas, filosofía, ciencias sociales,lenguaje, teatro, etc.

SCIENCE: programas sobre ciencias naturalesy tecnología.

VARIED: programas populares, concursos,variedades, entrevistas, comedia, humor,etc.

POP M: música comercial, popular, discosvendidos, etc.

ROCK M: música actual, principalmentecompuesta e interpretada por jóvenesartistas.

M.O.R.M: temas de música populares, por logeneral de menos de 5 minutos.

LIGHT M: música clásica, instrumental, coral yl igera interpretada por artistas noprofesionales.

CLASSICS: música clásica, grandes óperas,sinfónica, de cámara, etc.

OTHER M: otros estilos musicales (Rhythm &Blues, Reggae, etc.).

WEATHER: informes meteorológicos,previsiones.

FINANCE: información económica, comercial,etc.

CHILDREN: programación infantil.SOCIAL A: asuntos sociales.RELIGION: programas religiosos.PHONE IN: programas con participación del

público por teléfono.TRAVEL: información sobre viajes.HOBBIES: programas relacionados con las

actividades recreativas.JAZZ: música de jazz.COUNTRY: música country.NATION M: música del país.OLDIES: música de la llamada época dorada

del pop.FOLK M: música folk.DOCUMENT: documentales.TESTALARM: mensajes urgentes, información

sobre desastres naturales, etc.NONE: ningún tipo de programa o sin definir

RDS (PTY-Spartenprogramme)

NEWS: kurze Ansagen, Ereignisse, öffentlicheMeinungen, Reportagen, aktuelleSituationen.

AFFAIRS: Stellungnahmen, Nachrichten, dienicht nicht unter NEWS fal len,Anregungen, Dokumentationen,Diskussionen, Analysen, usw.

INFO: tägliche Informationen oder Berichte,wie etwa Wetterbericht, Verbraucher-Empfehlungen, medizinische Hinweise,usw.

SPORT: Sport-Programme.EDUCATE: Bildungs- und

Informationsprogramme.DRAMA: alle Arten von Hörspiel, Konzert,

Kinderfunk oder Comedy-Serien.CULTURE: alle Arten von nationalen oder

regionalen kulturellen Belangen, inklusiverel igiöser Themen, Philosophie,Sozialwissenschaften, fremdsprachlicheProgramme, Theater, usw.

SCIENCE: Naturwissenschaften undTechnologie.

VARIED: Unterhaltungsprogramme, Quiz,Interviews, Comedy, Satire, usw.

POP M: Pop Musik, Kommerzielle Programme,Werbesendungen, usw.

ROCK M: Rock Musik.M.O.R.M: Pop Musik, normalerweise Titel mit

Laufzeiten von weniger als 5 Minuten.LIGHT M: klassische Musik, instrumentale

Stücke, Chor sowie leichteUnterhaltungsmusik.

CLASSICS: klassische Werke, Orchester, Oper,Symphonien, Kammermusik, usw.

OTHER M: Stilrichtungen der Musik, die nichtbereits kategorisiert wurden, Folk,Schlager, Jazz, Rhythm & Blues, Country,usw.

WEATHER: Wettervorhersagen.FINANCE: Nachrichten aus der Finanz- und

Wirtschaftswelt , Börsenmeldungen.CHILDREN: Kinder- und Jugendprogramm.SOCIAL A: Soziale Belange.RELIGION: Programme mit religiösen Inhalten.PHONE IN: sogenannte Call- In-Shows,

telefonische Meinungsumfragen und -äußerungen.

TRAVEL: Reiseberichte.HOBBIES: Programme, die sich mit

verschiedenen Hobbies befassen.JAZZ: Jazz Musik.COUNTRY: Country Musik.NATION M: jeweils nationale Musik (Schlager,

Chansons, usw.)OLDIES: Musik aus der sogenannten „Guten

Alten Zeit“.FOLK M: Folk Musik.DOCUMENT: Dokumentationen.TESTALARM: Eine Sendung, die über einen

Notzustand oder eine Naturkatastropheinformiert.

RDS (Programmi PTY)

NEWS: annunci brevi, eventi, interviste,resoconti, cronache dal vivo.

AFFAIRS: proposte che comprendono annuncidiversi dalle notizie, documenti,discussioni, analisi e così via

INFO: informazioni giornaliere o di utilità qualiprevisioni meteo, consigli ai consumatori,assistenza medica, eccetera

SPORT: servizi dedicati a tutti gli sportEDUCATE: informazioni didattiche e culturaliDRAMA: concerti di ogni tipo e adattamenti

teatrali a puntateCULTURE: tutti gl i aspetti della cultura

nazionale o locale, comprese funzionireligiose, filosofia, sociologia, teatro,eccetera

SCIENCE: programmi sulle scienze naturali esulla tecnologia

VARIED: programmi per il grande pubblico,come quiz, intrattenimento, interviste,commedie, satira, eccetera.

POP M: programmi di musica commerciale epopolare, hit parade di dischi, eccetera

ROCK M.: musica moderna, di solitocomposta ed eseguita da giovanimusicisti

M.O.R.M: musica pop, con brani che duranoin genere meno di 5 minuti

LIGHT M: musica classica, strumentale, corale,e musica leggera preferita dai nonprofessionisti

CLASSICS: orchestre che eseguono opereliriche, musica sinfonica, da camera,eccetera

OTHER M: generi musicali diversi (Rhythm &Blues, Reggae, eccetera)

WEATHER: condizioni e previsioni del tempoFINANCE: resoconti finanziari, commerciali,

quotazioni dei cambiCHILDREN: programmi per i bambiniSOCIAL A: programmi di argomento

sociologicoRELIGION: programmi di argomento religiosoPHONE IN: programmi nei quali il pubblico

può intervenire telefonicamenteTRAVEL: resoconti di viaggioHOBBIES: programmi sulle attività ricreativeJAZZ: musica jazzCOUNTRY: musica countryNATION M: musica caratteristica delle varie

nazioniOLDIES: canzoni dei cosiddetti “tempi d’oro”

della musica popFOLK M: musica folcloristicaDOCUMENT: documentariTESTALARM: programma riservato al le

comunicazioni riguardanti situazionid’emergenza o disastri naturali

48 FRANÇAISENGLISH

RDS (PTY Search)

A station can be searched by this function.

Press the RDS button for more than1.5 seconds.

“PTY SEEK” blinks on the display.

2

Select the desired PTY programmeusing the TUNING/PRESET buttons.

You can select from 31 kinds.The programme blinks in the display.

3

Press the MEMORY button.

Blinking of the programme stops.

4

Press the TUNING/PRESET button.

Searching will start.

< When the programme that you haveselected is found, searching will stopand the programme type wil l bedisplayed.

< If the same programme type is notfound during PTY Search, it will stop atthe beginning frequency.

< If you want to stop searching, press theRDS button.

5

RDS (Recherche PTY)

Appuyez sur la touche RDS pendantplus de 2 secondes.

“PTY SEEK” clignote sur l’affichage.

2

Sélectionnez le programme PTYsouhaité en utilisant les touchesTUNING/PRESET.

Vous pouvez choisir parmi 31catégories. Le type d’émission clignote.

3

Appuyez sur la touche MEMORY.

Le type d’émission devient fixe.

4

Appuyez sur la toucheTUNING/PRESET.

La recherche commence.

< Lorsque le programme que vous avezchoisi est trouvé, la recherché s’arrête etle type de programme s’affiche.

< Si le même type de programme n’estpas trouvé lors de la recherche PTY, lafréquence de départ est retrouvée.

< Si vous souhaitez interrompre larecherche, appuyez sur le bouton RDS.

5

Il est possible de rechercher une stationgrâce à cette fonction.

4

1

TUNING/PRESET

MEMORY

BAND

3

5

2

Select FM by pressing the BANDbutton.

1 Sélectionnez le mode FM enappuyant sur la touche BAND.

1

49ESPAÑOLDEUTSCH ITALIANO

RDS (PTY-Suchfunktion)

Diese Funktion ermöglicht die direkteSuche nach einem Sender, der diesen RDS-Dienst unterstützt.

Betätigen Sie die RDS-Taste undhalten Sie diese länger als 2Sekunden nieder gedrückt.

Die Meldung „PTY SEEK“ blinkt imDisplay.

2

Wählen Sie mittels TUNING/PRESET-Tasten das gewünschte PTY-Programm aus.

Sie können zwischen 31 verschiedenenProgrammtypen wählen. Der ausgewählte Programmtyp blinkt imDisplay.

3

Betätigen Sie die MEMORY-Taste.

Der ausgewählte Programmtyp wird nunkonstant angezeigt.

4

Betätigen Sie die TUNING/PRESET-Tasten.

Die Suchfunktion beginnt.

< Sobald ein Sender, der denausgewählten Programmtyp ausstrahlt,gefunden wurde, endet der Suchlauf,und der Programmtyp wird im Displayangezeigt.

< Falls der gesuchte Programmtyp von derPTY-Suchfunktion nicht gefunden wird,stoppt die Suchfunktion, und die zuvoreingestel lte Frequenz wird erneuteingestellt und angezeigt.

< Betätigen Sie die RDS-Taste, um dieSuchfunktion vorzeitig abzubrechen.

5

RDS (Ricerca PTY)

Questa funzione permette di ricercare unadata emittente.

Premere il tasto RDS per più di 2secondi.

Sul display lampeggia l’indicatore “PTYSEEK”.

2

Per selezionare il desiderato tipo diprogramma (PTY) utilizzare i tastiTUNING/PRESET.

Sono disponibili 31 categorie di datiPTY.L’indicazione del programma presceltolampeggerà sul display.

3

Premere il tasto MEMORY.

Il lampeggiare si interrompe.

4

Premere il tasto TUNING/PRESET.

Inizia l’operazione di ricerca.

< Quando il programma scelto è statotrovato, la ricerca si ferma e vienevisualizzato il tipo del programma.

< Se la ricerca PTY non riesce a trovare iltipo di programma scelto, l’operazione siinterrompe, e viene ripristinata lafrequenza iniziale.

< Per fermare l’operazione di ricerca,premere il tasto RDS.

5

RDS (Búsqueda PTY)

Esta función permite buscar emisoras portipo de programa.

Pulse el botón RDS durante más de 2segundos.

“PTY SEEK” parpadeará en la pantalla.

2

Seleccione el tipo de programa conlos botones TUNING/PRESET.

Se pueden seleccionar 31 tipos deprograma. El t ipo de programaparpadea en la pantalla.

3

Pulse el botón MEMORY.

El indicador de programa se iluminará.

4

Pulse el botón TUNING/PRESET.

Se inicia la búsqueda.

< Cuando se localiza el programaseleccionado, la búsqueda se interrumpey el tipo de programa se visualiza en lapantalla.

< Si no se encuentra el mismo tipo deprograma durante la búsqueda PTY, sedetendrá en la frecuencia inicial.

< Si quiere detener la búsqueda, pulse elbotón RDS.

5

Wählen Sie mittels BAND-Taste denUKW-Frequenzbereich aus.

1 Selezionare la gamma FM premendoil tasto BAND.

1 Seleccione FM con el botón BAND.1

50

TroubleShooting

If you experience problems with this unit, please take the time tolook through this chart and see if you can solve the problemyourself before you call your dealer or TEAC service center.

No powereCheck the connection to the AC power source. Check and

make sure the AC source is not a switched outlet and if it is,the switch is turned on. Make sure there is power to the ACoutlet by plugging another item such as a lamp or fan.

No sound from speakers.eAdjust the volume.e Set the BALANCE control to the center.eCheck the connection to the speakers.

The sound is noisy or humming.e The unit is too close to a TV set or similar appliances. Relocate

the units so they no longer interfere with each other, or turnthem off.

eConnect the turntable’s ground cord to the SIGNAL GNDterminal.

Sound cuts off during listening to the music or no soundeven though power is ON.e Speaker impedance is less than prescribed for this unit. e Turn the power off and reduce the volume.

Low bass response.e Speaker polarity (+/_) is reversed. Check all speakers for

correct polarity.

Cannot listen to any station, or signal is too weak.eMake sure the antenna is properly connected.e Tune in the station properly.e If a TV is near the unit, turn it off.e Install the antenna again after relocating it to a better

reception position.eAn external antenna may be required.

Though the broadcast is stereo, it sounds monaural.e Press the FM MODE button.

Remote control doesn’t work.e Press the POWER switch of the main unit to turn it on.e If the batteries are dead, change the batteries.eUse remote control unit within the range (5m) and point at the

front panel.eClear obstacles between the remote control unit and the main

unit.e If a strong light is near the unit, turn it off.

If normal operation is not restored, unplug the power cordfrom the outlet and plug it again.

MaintenanceIf the surface of the unit gets dirty, wipe with a soft cloth or usediluted neutral cleaning liquid. Be sure to remove any fluidcompletely. Do not use thinner, benzine or alcohol as they maydamage the surface of the unit.

ENGLISH

Disposal of your old appliance

1. When this crossed-out wheeled bin symbolis attached to a product it means theproduct is covered by the EuropeanDirective 2002/96/EC.

2. All electrical and electronic products shouldbe disposed of separately from themunicipal waste stream via designated collection facilitiesappointed by the government or the local authorities.

3. The correct disposal of your old appliance will help preventpotential negative consequences for the environment andhuman health.

4. For more detailed information about disposal of your oldappliance, please contact your city office, waste disposalservice or the shop where you purchased the product.

51

Amplifier SectionPower Output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 W + 35 W (8 Ω, 1 kHz, 0.5 %)Total Harmonic Distortion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.05 % (1 kHz, 8 Ω, 30 W)S/N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PHONO: 65 dB

AUX, CD, TAPE: 90 dB (IHF-A)Input Sensitivity/Impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Phono: 2.5 mV

AUX, CD, TAPE: 200 mV/47 kΩFrequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 65 kHz (1 kHz, ±3 dB point)Tone Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bass: ±10 dB (100 Hz), Treble: ±10 dB (10 kHz)Channel Separation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 dB

FM Tuner Section (Without notes 100.1 MHz, 65 dB)

Tuning Range. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.50 MHz to 108.00 MHz (50 kHz steps)Usable Sensitivity (IHF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 15 dBfTotal Harmonic Distortion (1kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 0.4 %, Stereo: 0.5 %Quieting Sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 30 dBfImage Rejection Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dBAM Suppression Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dBFrequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Hz - 15 kHz (+1/–1.5 dB)Stereo Separation (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 dBS/N Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 65 dB, Stereo: 60 dB

AM Tuner SectionTuning Range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522 kHz to 1,620 kHz (9kHz steps)Usable Sensitivity (IHF-A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 dB/mTotal Harmonic Distortion (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 %S/N Ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 dB

GeneralPower Requirement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AC 230 V, 50 HzPower Consumption . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 WDimensions (W x H x D) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 x 110 x 307 mmWeight (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg

Standard Accessories :AM Loop Antenna x 1FM Lead-type Antenna x 1Remote Control Unit x 1Battery (AAA, R03 or UM-4) x 2

• Design and specifications are subject to change without notice.• Illustrations may differ slightly from production models.

Specifications

ENGLISH

52

Dépannage

En cas de problème avec l’appareil, prenez le temps de lire cetableau et de voir si vous pouvez résoudre le problème tout seulavant de faire appel à votre revendeur ou au centre d’assistanceTEAC.

L’appareil ne s’allume paseVérifier que l’appareil est bien branché sur la prise secteur.

Vérifiez que la source d’alimentation CA n’est pas une priseéquipée d’un interrupteur et si tel et le cas vérifiez quel’interrupteur est bien sur ON. Vérifiez que la prise délivre biendu courant en branchant un autre appareil électrique, unelampe ou un ventilateur par exemple.

Aucun son ne sort des enceintes.e Régler le volume.e Régler la commande BALANCE en position central”.eVérifier que les enceintes sont bien connectées.

Le son est déformé.e L’appareil est placé trop près d’un poste de télévision ou d’un

appareil du même type. Eloignez l’amplificateur ou éteignezces deux appareils.

e Branchez le fil de masse de la table tournante au borneSIGNAL GND (MASSE DU SIGNAL).

Le son est interrompu en cours d’écoute ou aucun son nesort alors que l’appareil est sous tension.e L’impédance des enceintes est inférieure à celle spécifiée pour

cet appareil.eMettre l’appareil hors tension et baisser le volume.

Réponse des basses faible.e La polarité (+/_) des enceintes est inversée. Vérifier la polarité

de chacune des enceintes.

Aucune station ne peut être captée, ou niveau sonore tropfaible.e Se régler précisément sur la station désirée.e Si l’appareil se trouve à proximité d’un poste de télévision,

éteindre ce dernier.e Installez de nouveau l’antenne après avoir repéré la meileure

position de réception.e Il est recommandé d’utiliser une antenne externe.

Bien que l’émission soit en stéréo, le son est en mono.eActionnez la touche FM MODE.

Le boîtier de télécommande ne fonctionne pas.eAppuyez sur le commutateur d’alimentation (POWER) de

l’unité principale pour allumer l’appareil.e Si les piles sont usagées, changez les piles.eUtilisez le boîtier de télécommande dans les limites de sa

portée (5 m) et dirigez-le vers la face avant de l’appareil.e Retirez les obstacles qui peuvent se trouver entre le boîtier de

télécommande et l’appareil.e Si une lumière violente éclaire l’appareil, éteignez-la.

Si malgré ces indications, vous ne parvenez pas à fairefonctionner normalement l’appareil, débranchez le cordond’alimentation du secteur et rebranchez-le.

EntretienSi la surface de l’appareil est sale, nettoyez-la avec un chiffondoux ou utilisez une solution diluée de savon doux. Veillez à cequ’il ne reste pas de produit sur l’appareil. N’utilisez jamais dediluant, de benzène ou d’alcool, ceux-ci r isquantd’endommager la surface de l’appareil.

FRANÇAIS

Mise au rebut de votre ancien appareil

1. Quand ce symbole de poubelle sur rouesbarrée d’une croix est joint à un produit,cela signifie que ce produit est couvert parla Directive Européenne 2002/96/EC.

2. Tous les produits électriques etélectroniques doivent être jetésséparément des ordures ménagères via descollecteurs désignés agréés par le gouvernement ou lesautorités locales.

3. La gestion correcte de l’élimination de votre ancien appareilaide à prévenir les conséquences potentiellement négativespour l’environnement et la santé humaine.

4. Pour des informations plus détaillées sur la mise au rebut devotre ancien appareil, veuillez contacter votre mairie, leservice de traitement des ordures ou le magasin dans lequelvous avez acheté le produit.

53FRANÇAIS

Section AmplificateurPuissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 W + 35 W (8Ω, 1 kHz, 0,5 %)Distorsion harmonique totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,05 % (1 kHz, 8Ω, 30 W)Rapport signal sur bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PHONO : 65 dB

AUX, CD, TAPE : 90 dB (IHF-A)Sensibilité/Impédance d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Phono : 2.5 mV

AUX, CD, TAPE : 200 mV/47 kΩRéponse en fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz à 65 kHz (point 1 kHz, ±3 dB)Commande de tonalité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Graves : ±10 dB (100 Hz), Aigus : ±10 dB (10 kHz)Séparation des canaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 dB

Section syntoniseur FM (Sans remarques 100,1 MHz, 65 dB)

Plage de syntonisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz à 108 MHz (paliers de 50 kHz)Sensibilité utilisable (IHF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono : 15 dBfDistorsion harmonique totale (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 0,4 %, Stéréo: 0,5 %Seuil de sensibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 30 dBfTaux de réjection image. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dBTaux de suppression AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dBRéponse en fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Hz à 15 kHz (+1/–1,5 dB)Séparation stéréo (1 kHz). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 dBRapport signal sur bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 65 dB, Stéréo: 60 dB

Section syntoniseur AMPlage de syntonisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522 kHz à 1,620 kHz (paliers de 9 kHz)Sensibilité utilisable (IHF-A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 dB/mDistorsion harmonique totale (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5%Rapport signal sur bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 dB

GénéralesAlimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V CA, 50 HzConsommation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 WDimensions (L x H x P) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 x 110 x 307 mmPoids (net) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg

Pays d'origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chine

Accessoires standardAntenne cadre AM x 1Antenne filaire FM x 1Télécommande x 1Pile (AAA, R03, UM-4) x 2

• Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées sans avis préalable.• Les illustrations peuvent légèrement différer des modèles de production.

Caractéristiques techniques

54

Hilfe bei der Fehlerbeseitigung

Die folgende Tabelle dient als Hilfe bei der Fehlerbeseitigung, fallswährend des Betriebes des AG-H300mkIII Störungen oderFehlfunktionen auftreten sollten. Anhand der hier beschriebenenProblemlösungen lassen sich viele Fehlfunktionen beseitigen, ohne dassSie Ihren HiFi-Händler oder ein TEAC-Servicecenter aufsuchen müssen.

Keine Strom-/Spannungsversorgunge Überprüfen Sie bitte die korrekte Netzverbindung zwischen dem

AG-H300mkIII und der Wandsteckdose. Vergewissern Sie sichbitte, dass der Steckkontakt, an dem Sie den AG-H300mkIIIangeschlossen haben, nicht über einen Schalter ausgeschaltet ist.Falls dies der Fall ist, schalten Sie den Schalter ein. Überprüfen Siedie einwandfreie Funktion der Wandsteckdose, indem Sie einanderes elektrisches Gerät, von dem Sie wissen, dass eseinwandfrei funktioniert, wie beispielsweise einen Fön oder eineLampe, an der betreffenden Steckdose anschließen.

Die Wiedergabe ist nicht oder lediglich sehr leise zu hörene Stellen Sie eine gehörrichtige Lautstärke durch Drehen des

VOLUME-Reglers ein.e Positionieren Sie den BALANCE-Regler in Mittenstellung.e Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Lautsprecherboxen und

Quellkomponenten korrekt angeschlossen sind.

Die Wiedergabe ist verrauschte Der AG-H300mkIII befindet sich in unmittelbarer Nähe eines

Fernsehgeräts/Monitors oder einer anderen Quelle, dieInterferenzen erzeugt. Wählen Sie für den AG-H300mkIII einenanderen Aufstellungsort oder schalten Sie die Geräte, die dieStörungen verursachen, aus.

e Verbinden Sie die Masse des Plattenspielers mit dem SIGNAL GND-Anschluss am AG-H300mkIII.

Die Wiedergabe wird plötzlich unterbrochen oder ist überhauptnicht möglich, obwohl der AG-H300mkIII eingeschaltet ist.e Die Lautsprecherimpedanz der angeschlossenen

Lautsprechersysteme ist niedriger als der vorgeschriebeneMindestwert. Verwenden Sie andere Lautsprechersysteme.

e Schalten Sie den AG-H300mkIII aus und reduzieren Sie dieLautstärke.

Tiefe Frequenzen werden lediglich sehr leise wiedergegeben.e Die Polarität (+/–) der angeschlossenen Lautsprechersysteme

wurde vertauscht. Überprüfen Sie sämtliche Lautsprecherboxenauf korrekte Anschlusspolarität.

Radioempfang ist nicht möglich oder das Signal ist nur sehrschwach zu empfangene Vergewissern Sie sich, dass die jeweilige Antenne korrekt

angeschlossen ist.e Stellen Sie die Empfangsfrequenz des gewünschten Senders

optimal ein.e Falls Sie den Receiver in unmittelbarer Näher eines Fernsehgeräts

aufgestellt haben, schalten Sie diesen aus.e Positionieren Sie die jeweilige Antenne an einem Ort, der bessere

Empfangseigenschaften bietet.e Möglicherweise ist die Verwendung einer Außenantenne

unabdingbar.

Obwohl die empfange Sendung in Stereoqualität ausgestrahltwird, klingt die Wiedergabe monaural.e Betätigen Sie die FM MODE-Taste.

Die Fernbedienung funktioniert nichte Aktivieren Sie den Bereitschaftsmodus durch Betätigen des

POWER-Schalters des AG-H300mkIII.eÜberprüfen Sie die Batterien der Fernbedienung. Ersetzen Sie

verbrauchte Batterien durch neue.eVerwenden Sie die Fernbedienung in einem Wirkungsbereich von

5m, und richten Sie sie auf den Remote Sensor auf der Frontseitedes Receivers aus.

eFalls sich Hindernisse, wie beispielsweise Möbel, usw., zwischender Fernbedienung und dem Receiver befinden, wechseln SieIhren oder deren Standort.

eFalls sich eine sehr helle Lichtquelle in unmittelbarer Nähe derFernbedienung befindet, schalten Sie die Lampe aus.

In einigen Fällen können Fehlfunktionen, die sich anderweitignicht beseitigen lassen, durch Ziehen des Netzsteckers behobenwerden. Hierdurch führen Sie einen Reset des internenMikroprozessors durch. Warten Sie ungefähr zwanzigSekunden, bevor Sie den Netzstecker wieder anschließen.

Pflege und WartungWenn die Geräteoberfläche verschmutzt sein sollte, wischen Siediese mit einem weichen Tuch ab oder verwenden Sie eineverdünnte, neutrale Reinigungsflüssigkeit. Reinigen Sie siegründlich. Verwenden Sie keinen Verdünner, Benzin oder Alkohol,da dies die Geräteoberfläche beschädigen kann.

DEUTSCH

Entsorgung ihrer alten elektrischen oder elektronischenGeräte

1. Sofern ein Gerät mit dem Symbol einerdurchkreuzten Abfalltonne gekennzeichnetist, bedeutet dies, dass dessen Entsorgunggemäß der „RICHTLINIE 2002/96/EG DESEUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DESRATES vom 27. Januar2003 über Elektro- undElektronik-Altgeräte“ geregelt ist.

2. Sämtliche elektrischen und elektronischenGeräte müssen dementsprechend, getrennt vom Restmüll, denvon der jeweils zuständigen städtischen oder Bundesbehördedazu bestimmten, gesonderten Wertstoffsammlungen zugeführtwerden.

3. Eine korrekte Entsorgung ihrer alten elektrischen oderelektronischen Geräte trägt in hohem Maße der Vermeidungmöglicher negativer Konsequenzen für die Umwelt und damitauch für ihre eigene sowie die Gesundheit Anderer bei.

4. Weiterführende Informationen bezüglich der Entsorgung ihreralten elektrischen oder elektronischen Geräte erhalten Sie aufAnfrage bei ihrem zuständigen Stadtbüro,Abfallentsorgungsgesellschaft oder dem Händler, bei dem Sie dasGerät ursprünglich erworben haben.

55DEUTSCH

VERSTÄRKER-TEILAusgangsleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 W + 35 W (8Ω, 1 kHz, 0,5 %)Verzerrung (THD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,05 % (1 kHz, 8Ω, 30 W)Signal/Rausch-Abstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PHONO: 65 dB

AUX, CD, TAPE : 90 dB (IHF-A)Sensibilité/Impédance d'entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Phono: 2,5 mV

AUX, CD, TAPE: 200 mV/47 kΩFrequenzgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 65 kHz (1 kHz, ±3 dB)Klangregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tiefen: ±10 dB bei 100 Hz, Höhen: ±10 dB bei 10 kHzKanaltrennung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 dB

UKW-Empfangsteil (wenn nicht anders angegeben: 100,1 MHz, 65 dB)

Abstimmbereich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,50 MHz bis 108 MHz (50-kHz-Schritte)Nutzbare Empfindlichkeit (IHF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 15 dBfKlirrfaktor (1 kHz). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 0,4 %, Stereo: 0,5 %Geräuschberuhigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono : 30 dBfSpiegelfrequenzsicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dBAM-Unterdrückung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dBFrequenzgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Hz - 15 kHz (+1/–1,5 dB)Stereokanaltrennung (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 dBSignal/Rausch-Abstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 65 dB, Stereo: 60 dB

MW-EmpfangsteilEmpfangsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522 kHz bis 1620 kHz (9-kHz-Schritte)Nutzbare Empfindlichkeit (IHF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 dB/mKlirrfaktor (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 %Signal/Rausch-Abstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 dB

AllgemeinSpannungsversorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V Wechselspannung, 50 HzLeistungsaufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 WAbmessungen (B x H x T) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 x 110 x 307 mmGewicht (netto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg

Mitgeliefertes ZubehörAM-Rahmenantenne x 1UKW-Dipolantenne x 1Fernbedienung x 1AAA (R03, UM-4) Batterie x 2

• Änderungen des Designs und der technischen Daten bleiben jederzeit vorbehalten.• Die Abbildungen stellen die Produktionsmodelle nicht unbedingt in jedem Detail genau dar.

Technische Daten

56

Ricerca guasti

Nell’eventualità di un comportamento difettoso diquest’apparecchio, prima di rivolgersi al rivenditore dove è statoacquistato oppure a un Centro assistenza TEAC, verificare se ildifetto compare nell’elenco che segue e provare a risolverlo comeconsigliato.

Non arriva la correnteeVerificare che la spina del cavo d’alimentazione sia inserita a

fondo nella presa di rete. Per verificare se c’è corrente nellapresa di rete, provare ad inserirvi un altro apparecchio, comeun ventilatore o un phon.

Non esce suono dai diffusorie Regolare il volume ruotando la manopola VOLUME.e Posizionare al centro il controllo di bilanciamentoeControllare che il collegamento dei diffusori e dei componenti

sia ben fatto.

L’audio è disturbatoe L’amplificatore si trova troppo vicino a un televisore od altro

elettrodomestico. Allontanarlo, oppure spegnere l’altroapparecchio.

eVerificare che il cavo della messa a terra del giradischi sia benfissato al connettore SIGNAL GND sul pannello posterioredell’AG-H300mkIII.

Il suono s’interrompe durante l’ascolto, oppure manca deltutto anche se l’amplificatore è regolarmente alimentatoe L’impedenza dei diffusori è minore di quanto prescritto.e Togliere l’alimentazione e riducendo il volume.

Risposta scarsa dei toni bassie La polarità (+/_) del diffusore è invertita. Verificare che i cavi

di collegamento di tutti i diffusori siano stati collegati con lacorretta polarità.

Impossibile ascoltare un’emittente radio, oppure il segnale ètroppo debole.eVerificare che l’antenna sia correttamente collegata.e Sintonizzare l’emittente in modo corretto.e Se il televisore è troppo vicino all’apparecchio, spegnerlo.e Spostare l’antenna in una nuova posizione che garantisca una

migliore ricezione.e Può darsi che sia necessaria un’antenna esterna.

Si riceve un segnale mono anche se la trasmissione èstereofonica.e Premere il tasto FM MODE.

Non funziona il telecomandoe Premere l’ interruttore POWER dell’apparecchio, per

accenderlo.e Può darsi che le pile siano scariche: sostituirle con pile nuove.eUsare il telecomando entro il suo raggio d’azione (5 metri) e

puntarlo verso il pannello frontale dell’apparecchio.e Eliminare qualsiasi ostacolo che impedisca il percorso del

segnale dal telecomando all’apparecchio.e Se fosse accesa una forte lampada vicino all’apparecchio,

spegnerla.

Se non si riuscisse a ripristinare il normale funzionamento,provare a staccare il cavo d’alimentazione dalla presa di rete,e poi inserirlo di nuovo.

ManutenzionePer pulire quest’apparecchio utilizzare un panno inumidito conuna soluzione d’acqua e sapone neutro oppure con un pannoinumidito con lo stesso tipo di soluzione utilizzata per pulire latastiera del computer. Poi rimuovere completamente ogniresiduo.Non usare mai prodotti a base di alcol o benzina che potrebberodanneggiarlo irreparabilmente.

ITALIANO

Smaltimento di apparecchi usati

1. Quando questo simbolo con il bidonedella spazzatura attraversato da unacroce viene apposto su un prodottosignifica che questo è conforme alledirettive Europe 2002/96/EC.

2. Tutti i prodotti elettrici ed elettronicidevono essere smaltiti separatamente dagli altri tramite canalispecifici indicati dalle autorità Comunali locali.

3. Per ottenere le necessarie informazioni relative al losmaltimento dei Vostri apparecchi elettrici usati Vi invitiamo acontattare gli uffici Comunali a ciò preposti od il Rivenditoreove avete appena acquistato questo prodotto.

57ITALIANO

Sezione dell'amplificatorePotenza in uscita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 W + 35 W (ad 8 Ω, 1 kHz, e 0,1% di dist. arm. tot.)Distorsione armonica totale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,05% (a 1 kHz, 8Ω, 30 W)Rapporto segnale/rumore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PHONO: 65 dB

AUX, CD, TAPE: 90 dB (IHF-A)Sensibilità di ingresso e impedenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Phono: 2,5 mV

AUX, CD, TAPE: 200 mV, 47 kΩRisposta in frequenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . da 20 Hz a 65 kHz (a 1 kHz, ±3 dB)Comando del tono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bassi: ±10 dB (a 100 Hz), Acuti: ±10 dB (a 10 kHz)Separazione dei canali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 dB

Sezione del sintonizzatore FM (Valori a 100,1 MHz e 65 dB, salvo diverse indicazioni)

Gamma di sintonizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Da 87,5 a 108,0 MHz (a scatti di 50 kHz)Sensibilità utile (IHF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 15 dBfDistorsione armonica totale (a 1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 0,4%, Stereo: 0,5%Sensibilità di attenuazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 30 dBfRapporto di rigetto dell'immagine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dBRapporto di soppressione AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dBRisposta in frequenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . da 30 Hz a 15 kHz (+1/–1,5 dB)Separazione stereo (ad 1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 dBRapporto segnale/rumore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mono: 65 dB, Stereo: 60 dB

Sezione del sintonizzatore AMGamma di sintonizzazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . da 522 kHz a 1.620 kHz (a scatti di 9 kHz)Sensibilità utile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 dB/mDistorsione armonica totale (ad 1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 %Rapporto segnale/rumore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 dB

GeneralitàAlimentazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . corrente alternata a 230 V, 50 HzConsumo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 WDimensioni (L x A x P) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 x 110 x 307 mmPeso (netto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg

Accessori in dotazioneAntenna circolare AM x 1Antenna FM del tipo a cavo x 1Telecomando x 1Batterie (AAA, R03, UM-4) x 2

• L’aspetto e le caratteristiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.• Le illustrazioni possono lievemente differire dai modelli di produzione.

Caratteristiche tecniche

58

Solución de problemas

Si surge algún problema con la unidad, dedique unos instantes arevisar los siguientes puntos por si puede solucionar el problemasin necesidad de acudir al distribuidor o centro de servicio técnicoTEAC.

No hay corriente.eCompruebe la conexión a la red. Compruebe que la fuente de

c.a. no es una toma conmutada y que, si lo es, el interruptorno está activado. Compruebe que hay corriente en la toma dec.a. conectando otro aparato como una lámpara o unventilador.

No sound from speakers.eAjuste el volumen con el mando VOLUME.eAjuste el control de BALANCE en la posición “0”.eVerifique la conexión a las bocinas.

El sonido es ruidoso.e La unidad está demasiado cerca de la TV o aparatos similares.

Instale la unidad lejos de ellas o apáguelas.eConecte el cable de tierra del tornamesa la terminal SIGNAL

GND (TIERRA DE SEÑAL).

El sonido se corta durante el tiempo que se escucha o inclusono hay sonido aunque la energía esté ENCENDIDA.e La impedancia de las bocinas es menor a la prescrita para esta

unidad. eApague la energía y baje el volumen.

Respuesta de graves bajos.e La polaridad de las bocinas (+/_) está invertida. Verifique la

polaridad correcta en todas las bocinas.

No puede recibirse ninguna emisora, o la señal es demasiadodébil.eCompruebe que la antena está conectada correctamente.e Sintonice bien la emisora.e Si hay un televisor cerca de la unidad, apáguelo.e Instale de nuevo la antena, colocándola en una mejor posición

de recepción.e Puede que sea necesaria una antena externa.

Aunque la emisión es en estéreo, se recibe en mono.e Pulse el botón FM MODE.

El mando a distancia no funciona.e Pulse el interruptor POWER de la unidad principal para dejarla

en modo de espera.e Si las pilas están agotadas, cámbielas por otras nuevas.eUtilice el mando a distancia dentro del radio de acción (5 m) y

apunte hacia el panel frontal.e Retire cualquier obstáculo que haya entre el mando a distancia

y la unidad principal.e Si hay un luz intensa cerca de la unidad, apáguela.

Si no se restablece el funcionamiento normal, desconecte elcable de alimentación de la toma y vuélvalo a conectar.

MantenimientoSi se ensucia la superficie del equipo, pase un paño suave outilice jabón líquido normal diluido. Limpie cualquier resto quepueda quedar en la unidad. No utilice aguarrás, bencina nialcohol, ya que podría dañar el acabado de la unidad.

ESPAÑOL

Reciclaje de su producto viejo

1. Cuando se adjunta a un producto estesímbolo tachado de un contenedor conruedas, significa que el producto estácubierto por la Directiva Europea2002/96/EC.

2. Todos los productos eléctricos yelectrónicos se deben reciclar de un modo separado delsistema municipal de basura, a través de las instalaciones derecogida señaladas por el gobierno o las autoridades locales

3. El reciclaje correcto de su producto viejo ayudará a prevenirlas consecuencias negativas potenciales para el ambiente y lasalud humana.

4. Para una información más detallada sobre el reciclaje de suproducto viejo, contacte por favor con su ayuntamiento,servicio de basuras o la tienda en donde usted compró elproducto.

59ESPAÑOL

Sección del amplificadorSalida de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 W + 35 W (8Ω, 1 kHz, 0,5 %)Distorsión armónica total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,05 % (1 kHz, 8Ω, 30 W)S/R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonográfica: 65 dB

Aux., CD, Cinta: 90 dB (IHF-A)Sensibilidad/impedancia de entrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonográfica: 2,5 mV

Aux., CD, Cinta: 200 mV/47 kΩRespuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 65 kHz (1 kHz, ±3 dB punto)Control de tono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grave: ±10 dB (100 Hz), Agudo: ±10 dB (10 kHz)Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 dB

Sección del sintonizador de FM (Sin notas 100,1 MHz, 65 dB)

Límites de sintonía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.50 MHz a 108.00 MHz (pasos de 50 kHz)Sensibilidad utilizable (IHF) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Monofónica: 15 dBfDistorsión armónica total (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Monofónica: 0,4%, Estereofónica: 0,5%Sensibilidad de silenciamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Monofónica: 30 dBfRelación de rechazo de imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dBRelación de supresión AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dBRespuesta de frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Hz - 15 kHz (1/–1,5 dB)Separación estereofónica (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 dBRelación S/R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Monofónica: 65 dB, Estereofónica: 60 dB

Sección del sintonizador de AMLímites de sintonía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522 kHz a 1.620 kHz (pasos de 9 kHz)Sensibilidad utilizable (IHF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 dB/mDistorsión armónica total (1 kHz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5%Relación S/R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 dB

GeneralidadesRequisitos de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V CA, 50 HzConsumo de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 WDimensiones (A x Alt. x P). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215 x 110 x 307 mmPeso (neto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg

Accesorios estándarAntena de cuadro de AM x 1Antena de FM tipo conductor x 1Mando a distancia x 1Pila (AAA, R03, UM-4) x 2

• El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.• Las ilustraciones pueden diferir de los modelos de producción.

Especificaciones

Z

This appliance has a serial number located on the rear panel. Please recordthe model number and serial number and retain them for your records.

Model number Serial number

TEAC CORPORATION 3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081

TEAC AMERICA, INC. 7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303

TEAC CANADA LTD. 5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008

TEAC MEXICO, S.A. De C.V Campesinos N°184, Colonia Granjas Esmeralda, Delegacion Iztapalapa, CP 09810, México DF Phone: (525) 581-5500

TEAC UK LIMITED Unit 19 & 20, The Courtyards, Hatters Lane, Watford, Hertfordshire, WD18 8TE, U.K. Phone: (0845) 130-2511

TEAC EUROPE GmbH Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580

TEAC AUSTRALIA PTY., LTD. 30 Tullamarine Park Road, Tullamarine, VIC 3043, Australia Phone: (03) 8336-6500A.B.N. 11 113 998 048

0506. MA-1084A