906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and...

32
GB Die Grinder Instruction Manual F Meuleuse droite Manuel d’instructions D Geradschleifer Betriebsanleitung I Smerigliatrice diritta Istruzioni per l’uso NL Stempelslijpmachine Gebruiksaanwijzing E Amoladora recta Manual de instrucciones P Rectificadora recta Manual de instruço ˜ es DK Ligesliber Brugsanvisning S Slipstiftmaskin Bruksanvisning N Rettsliper Bruksanvisning SF Karalaikka-hiomakone Käyttöohje GR §ÂÈ·ÓÙ‹˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 906

Transcript of 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and...

Page 1: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

GB Die Grinder Instruction Manual

F Meuleuse droite Manuel d’instructions

D Geradschleifer Betriebsanleitung

I Smerigliatrice diritta Istruzioni per l’uso

NL Stempelslijpmachine Gebruiksaanwijzing

E Amoladora recta Manual de instrucciones

P Rectificadora recta Manual de instruçoes

DK Ligesliber Brugsanvisning

S Slipstiftmaskin Bruksanvisning

N Rettsliper Bruksanvisning

SF Karalaikka-hiomakone Käyttöohje

GR §ÂÈ·ÓÙ‹˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

906

906(cover) (’100. 12. 13)

Page 2: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

1 2

3 4

5

10 mm

ON

OFF

2

906(illust) (’100. 12. 12)

Page 3: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

SymbolsThe following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

SymbolesNous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris lasignification avant d’utiliser l’outil.

SymboleDie folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mitihrer Bedeutung vertraut.

SymboliPer questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

SymbolenVoor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van dezesymbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

SímbolosA continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende susignificado antes de usarla.

SímbolosO seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seusignificado antes da utilização.

SymbolerNedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forståetsymbolernes betydning, før maskinen anvendes.

SymbolerDet följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebördinnan maskinen används.

SymboleneFølgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinentas i bruk.

SymbolitAlla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.

™‡Ì‚ÔÏ·∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.

[ Read instruction manual.[ Lire le mode d’emploi.[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.[ Leggete il manuale di istruzioni.[ Lees de gebruiksaanwijzing.[ Lea el manual de instrucciones.

[ Leia o manual de instruçoes.[ Læs brugsanvisningen.[ Läs bruksanvisningen.[ Les bruksanvisingen.[ Katso käyttöohjeita.[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.

[ DOUBLE INSULATION[ DOUBLE ISOLATION[ DOPPELT SCHUTZISOLIERT[ DOPPIO ISOLAMENTO[ DUBBELE ISOLATIE[ DOBLE AISLAMIENTO

[ DUPLO ISOLAMENTO[ DOBBELT ISOLERET[ DUBBEL ISOLERING[ DOBBEL ISOLERING[ KAKSINKERTAINEN ERISTYS[ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏

[Wear safety glasses.[ Porter des lunettes de protection.[ Schutzbrille tragen.[ Indossare occhiali di protezione.[ Draag een veiligheidsbril.[ Póngase gafas de seguridad.

[ Utilize óculos de segurança.[ Bær sikkerhedsbriller.[ Bär skyddsglasögon.[ Bruk vernebriller.[ Käytä suojalaseja.[ ºÔÚ¤ÛÙ Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜.

906(illust) (’100. 12. 12)

3

Page 4: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

ENGLISH Explanation of general view

1 Tighten2 Loosen3 Wrench 17

4 Wrench 105 Collet nut

6 Switch7 Dressing stone

SPECIFICATIONSModel 906Collet size ............................................ 6 mm or 1/4’’Max. wheel point diameter ............................ 19 mmNo load speed (min-1) .................................... 25,000Overall length ............................................... 283 mmNet weight ....................................................... 0.9 kg

• Due to our continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subjectto change without notice.

• Note: Specifications may differ from country tocountry.

Power supplyThe tool should be connected only to a power supplyof the same voltage as indicated on the nameplate,and can only be operated on single-phase AC supply.They are double-insulated in accordance with Euro-pean Standard and can, therefore, also be used fromsockets without earth wire.

Safety hintsFor your own safety, please refer to the enclosedsafety instructions.

ADDITIONAL SAFETY RULESFOR TOOL ENB044-1

1. Always wear safety goggles and ear protec-tors during operation.

2. Use only wheels with correct size and wheelshaving a maximum operating speed at least ashigh as the highest No Load Speed marked onthe tool’s nameplate.

3. Check the wheel carefully for cracks or dam-age before operation. Replace cracked ordamaged wheel immediately.

4. Observe the instructions of the manufacturerfor correct mounting and use of wheels.Handle and store wheels with care.

5. Before using the tool on an actual workpiece,test run the tool at the highest no load speedfor at least 30 seconds in a safe position. Stopimmediately if there is any vibration or wob-bling that could indicate poor installation or apoorly balanced wheel. Check the tool todetermine the cause.

6. Check that the workpiece is properly sup-ported.

7. Hold tool by insulated gripping surfaces whenperforming an operation where the cutting toolmay contact hidden wiring or its own cord.Contact with a ‘‘live’’ wire will make exposedmetal parts of the tool ‘‘live’’ and shock theoperator.

8. Make sure the wheel is not contacting theworkpiece before the switch is turned on.

9. Watch out for flying sparks. Hold the tool sothat sparks fly away from you and other per-sons or flammable materials.

10. Pay attention that the wheel continues torotate after the tool is switched off.

11. Hold the tool firmly.12. Keep hands away from rotating parts.13. Do not leave the tool running. Operate the tool

only when hand-held.14. Do not touch the workpiece immediately after

operation; it may be extremely hot and couldburn your skin.

15. Always be sure you have a firm footing. Besure no one is below when using the tool inhigh locations.

16. Do not use the tool on any materials contain-ing asbestos.

17. Do not use water or grinding lubricant.18. Do not use this tool as cutter.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

OPERATING INSTRUCTIONS

Installing or removing wheel point (Fig . 1 & 2)Important:• Always be sure that the tool is switched off andunplugged before installing or removing the wheelpoint.

• Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fitsthe spindle.

Loosen the collet nut and insert the wheel point intothe collet nut. Use the smaller wrench to hold thespindle and the larger one to tighten the collet nutsecurely.

The wheel point should not be mounted more than10 mm from the collet nut.Exceeding this distance could cause vibration or abroken shaft.

To remove the wheel point, follow the installationprocedure in reverse.

Switch action (Fig. 3)To start the tool, move the switch to the ‘‘ON’’ position.To stop, move the switch to the ‘‘OFF’’ position.

4

906 (Eng) (’100. 12. 13)

Page 5: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

Operation (Fig. 4)Turn the tool on without the wheel point making anycontact with the workpiece and wait until the wheelpoint attains full speed. Then apply the wheel point tothe workpiece gently. To obtain a good finish, movethe tool in the leftward direction slowly.

CAUTION:• Apply light pressure on the tool. Excessive pressureon the tool will only cause a poor finish and over-loading of the motor.

• The wheel point continues to rotate after the tool isswitched off.

Dressing wheel point (Fig. 5)When the wheel point becomes ‘‘loaded’’ with variousbits and particles, you should dress the wheel pointwith the dressing stone.

MAINTENANCECAUTION:Always be sure that the tool is switched off andunplugged before carrying out any work on the tool.

Important:Wheel points shall be stored and handled with care.

To maintain product safety and reliability, repairs,maintenance or adjustment should be carried out by aMakita Authorized Service Center.

906 (Eng) (’100. 12. 13)

5

Page 6: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

FRANÇAIS Descriptif

1 Serrer2 Desserrer3 Clé 17

4 Clé 105 Ecrou de mandrin

6 Interrupteur7 Pierre d’affûtage

SPECIFICATIONSModèle 906Dimension de sertissure .................................. 6 mmDiamètre max. de pointe de meule ............... 19 mmVitesse à vide (min-1) .................................... 25 000Longueur totale ............................................ 283 mmPoids net ......................................................... 0,9 kg

• Etant donné l’évolution constante de notre pro-gramme de recherche et de développement, lesspécifications contenues dans ce manuel sontsujettes à modification sans préavis.

• Note : Les spécifications peuvent varier suivant lespays.

AlimentationL’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentationde la même tension que celle qui figure sur la plaquesignalétique, et il ne pourra fonctionner que sur uncourant secteur monophasé. Réalisé avec unedouble isolation, il est conformé à la réglementationeuropéenne et peut de ce fait être alimenté sans miseà la terre.

Consignes de sécuritéPour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-signes de sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉADDITIONNELLES POUR L’OUTIL1. Veuillez porter des lunettes de protection et un

serre-tête antibruit lors de l’utilisation.2. N’utilisez que des meules de la bonne dimen-

sion et dont la vitesse de fonctionnementmaximum est au moins aussi élevée que lavitesse à vide la plus élevée indiquée sur laplaque-marque de l’outil.

3. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusementl’absence de fissures ou de dommages sur lameule. Remplacez immédiatement toutemeule fissurée ou endommagée.

4. Suivez les instructions du fabricant pour unmontage correct et une utilisation adéquatedes meules. Rangez et manipulez les meulesavec soin.

5. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,laissez-le tourner à vide pendant au moins30 secondes dans une position sécuritaire.Arrêtez-le immédiatement à la moindre vibra-tion ou rotation déséquilibrée, signe possibled’une mauvaise installation ou d’une meulemal équilibrée. Vérifiez l’outil pour identifier lacause.

6. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate-ment supportée.

7. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isoléeslors d’une opération au cours de laquellel’outil tranchant risque d’entrer en contactavec un filage caché ou avec son proprecordon. Le contact avec un fil sous tensionmettrait sous tension les parties métalliquesde l’outil, électrocutant l’utilisateur.

8. Avant d’activer l’interrupteur, assurez-vousque le meule n’entre pas en contact avec lapièce à travailler.

9. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil detelle sorte que les étincelles ne jaillissent pasvers vous, vers quelqu’un d’autre ou vers desmatériaux inflammables.

10. N’oubliez pas que la meule continue de tour-ner une fois l’outil éteint.

11. Tenez l’outil fermement.12. Gardez les mains éloignées des pièces en

rotation.13. Ne lâchez pas l’outil lorsqu’il tourne. Ne le

faites fonctionner que lorsque vous le tenez.14. Ne touchez pas la pièce immédiatement après

l’utilisation ; elle peut être très chaude etbrûler votre peau.

15. Assurez-vous de toujours travailler en posi-tion stable. Assurez-vous qu’il n’y a personnesous vous lorsque vous utilisez l’outil dansdes endroits surélevés.

16. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenantde l’amiante.

17. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.18. N’utilisez pas cet outil comme couteau.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

MODE D’EMPLOI

Pose et dépose de la meule (Fig. 1 et 2)Important :• Assurez-vous toujours que le contact est coupé etl’outil débranché avant de toucher à la meule.

• Assurez-vous que les dimensions de la pointe demeule sont compatibles avec la meuleuse et que lapointe de meule rentre dans l’axe.

Desserrez l’écrou du mandrin et insérez la meule àl’intérieur. Servez-vous de la petite clé pour maintenirl’axe, et de la grande pour serrer à fond l’écrou.

La meule doit travailler enfoncée dans le mandrin :pas plus de 1 cm de fige à l’exterieur de l’écrou, sinonvous risquez des vibrations, voire la rupture de la tige.

Pour retirer la meule, procédez comme ci-dessusmais en sens inverse.

6

906 (Fr) (’100. 12. 12)

Page 7: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

Interrupteur (Fig. 3)Pour démarrer l’outil, placez l’interrupteur sur la posi-tion ‘‘ON’’. Pour arrêter, déplacez-le sur la position‘‘OFF’’.

Fonctionnement (Fig. 4)Mettez le contact sans que la meule ne touche lapièce à travailler et attendez qu’elle ait atteint sapleine vitesse. Appliquez alors doucement la meulesur la pièce. Pour obtenir une finition parfaite,déplacez votre outil doucement vers la gauche.

ATTENTION :• N’exercez qu’une pression légère sur l’outil. Si vousappuyez de trop, vous aurez une finition défec-tueuse et votre moteur chauffera.

• La pointe de meule continue à tourner quand l’outilest éteint.

Affûtage de la meule (Fig. 5)Lorsque la meule se trouve encrassée de diversesparticules et poussières, il faut l’affûter à l’aide de lapierre d’affûtage.

ENTRETIENATTENTION :Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension ethors secteur avant d’effectuer tout travail dessus.

Important :Rangez et manipulez les pointes de meule avec soin.

Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, lesréparations, l’entretien ou les réglages doivent êtreeffectués par le Centre d’Entretien Makita.

906 (Fr) (’100. 12. 12)

7

Page 8: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

DEUTSCH Übersicht

1 Festziehen2 Lösen3 Gabelschlüssel SW 17

4 Gagelschlüssel SW 105 Spannzangenmutter

6 EIN-/AUS-Schalter7 Abziehstein

TECHNISCHE DATENModell 906Spannzangendurchmesser .............................. 6 mmMax. Schleifstiftdurchmesser ......................... 19 mmLeerlaufdrehzahl (min-1) ................................ 25 000Gesamtlänge ................................................ 283 mmNettogewicht ................................................... 0,9 kg

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge derEntwicklung und des technischen Fortschritts ohnevorherige Ankündigung vorzunehmen.

• Hinweis: Die technischen Daten können von Landzu Land abweichen.

NetzanschlußDie Maschine darf nur an die auf dem Typenschildangegebene Netzspannung angeschlossen werdenund arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.Sie ist entsprechend den Europäischen Richtliniendoppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.

SicherheitshinweiseLesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Siedas Gerät benutzen.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELNFÜR WERKZEUG1. Tragen Sie bei der Arbeit stets Schutzbrille

und Gehörschutz.2. Verwenden Sie nur Schleifscheiben der kor-

rekten Größe und solche, deren maximaleBetriebsdrehzahl mindestens so hoch wie dieauf dem Typenschild des Werkzeugs angege-bene maximale Leerlaufdrehzahl ist.

3. Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor demBetrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädi-gung. Wechseln Sie eine gerissene oderbeschädigte Schleifscheibe unverzüglich aus.

4. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellersfür korrekte Montage und Verwendung vonSchleifscheiben. Behandeln und lagern SieSchleifscheiben mit Sorgfalt.

5. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitungeines Werkstücks beginnen, sollten Sie dasWerkzeug probeweise in einer sicheren Posi-tion mindestens 30 Sekunden lang mit derhöchsten Leerlaufdrehzahl laufen lassen.Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, fallsVibrationen oder Taumelbewegungen vorhan-den sind, die Anzeichen für schlechte Mon-tage oder eine schlecht ausgewuchteteSchleifscheibe sein können. Überprüfen Siedas Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.

6. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstücksicher abgestützt ist.

7. Halten Sie das Werkzeug nur an den isoliertenGriffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, beidenen die Gefahr besteht, dass verborgeneKabel oder das eigene Kabel angebohrt wer-den. Bei Kontakt mit einem stromführendenKabel werden die freiliegenden Metallteile derMaschine ebenfalls stromführend, so dass derBenutzer einen elektrischen Schlag erleidenkann.

8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschaltendes Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nichtdas Werkstück berührt.

9. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Hal-ten Sie das Werkzeug so, dass Sie und anderePersonen oder leicht entzündliche Materialiennicht von den Funken getroffen werden.

10. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibenach dem Ausschalten der Maschine nochweiterdreht.

11. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.12. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen

fern.13. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt

laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mitHandhaltung.

14. Vermeiden Sie eine Berührung des Werk-stücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weiles dann noch sehr heiß ist und Hautverbren-nungen verursachen kann.

15. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis-sern Sie sich bei Einsatz der Maschine anhochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sichkeine Personen darunter aufhalten.

16. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zurBearbeitung von asbesthaltigen Materialien.

17. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.18. Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht zum

Schneiden.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISESORGFÄLTIG AUF.

8

906 (ger-02) (’100. 12. 13)

Page 9: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

BEDIENUNGSHINWEISE

Montage bzw. Demontage des Schleifstifts(Abb. 1 u. 2)Wichtig:• Vor dem Ein- bzw. Ausbau des Schleifstifts sicher-stellen, daß die Maschine ausgeschaltet und derNetzstecker gezogen ist.

• Vergewissern Sie sich, daß die Schleifstiftmaße mitder Schleifmaschine kompatibel sind, und daß derSchleifstift auf die Spindel paßt.

Lösen Sie die Spannzangenmutter und setzen denSchleifstift in die Spannzange ein. Halten Sie wäh-rend des Festziehens der Spannzangenmutter dieSpindel mit dem Gabelschlüssel SW 10 gegen.

Zwischen Schleifstift und Spannzangenmutter darfder Abstand von 10 mm nicht überschritten werden.Andernfalls können Vibrationen oder Taumelbewe-gungen des Schleifstiftes entstehen; außerdembesteht die Gefahr von Schaftbruch des Schleifstiftes.

ZumAusbau des Schleifstiftes verfahren Sie in umge-kehrter Reihenfolge.

Schalterfunktion (Abb. 3)Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter in die ‘‘ON’’-Position bringen, zum Ausschalten in die ‘‘OFF’’-Position.

Betrleb (Abb. 4)Schalten Sie die Maschine ein. Berühren Sie mit demSchleifstift das Werkstück nicht, bis die Maschine ihremax. Drehzahl erreicht hat. Beim Arbeiten setzen Siedem Schleifstift keine harten Stöße aus -Bruchgefahr!Die besten Oberflächenergebnisse werden erzielt,wenn die Maschine langsam nach links geführt wird.

VORSICHT:• Üben Sie nur leichten Anpreßdruck auf dieMaschine aus. Hoher Anpreßdruck verschlechtertdie Bearbeitungsqualität und führt zu Überlastschä-den am Motor.

• Der Schleifstift dreht sich nach dem AusschaltenMaschine noch weiter.

Schärfen des Schleifsteins (Abb. 5)Sollte der Schleifstift durch den Bearbeitungsvorgangunrund oder mit dem bearbeitendem Material zug-esetzt sein, kann der Schleifstift mit dem Abziehsteinabgerichtet werden.

WARTUNGVORSICHT:Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,daß sich der Schalter in der ‘‘OFF-’’ Position befindetund der Netzstecker gezogen ist.

Wichtig:Lassen Sie bei der Lagerung und Handhabung vonSchleifstiften Sorgfalt walten.

Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Geräteszu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, undEinstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk-stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli-cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilenausgeführt werden.

906 (ger-02) (’100. 12. 12)

9

Page 10: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

ITALIANO Visione generale

1 Serrare2 Allentare3 Chiave 17

4 Chiave 105 Dado mandrino

6 Interruttore7 Pietra per affilare

DATI TECNICIModello 906Dimensioni della pinza .................................... 6 mmDiametro massimo mola a punta .................. 19 mmVelocità a vuoto (min-1) ................................. 25.000Lunghezza totale ......................................... 283 mmPeso netto ....................................................... 0,9 kg

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda delpaese di destinazione del modello.

AlimentazioneL’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e puo funzionare soltanto con la corrente alternata mono-fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza allenorme europee, per cui puo essere usato con le prese dicorrente sprovviste della messa a terra.

Consigli per la sicurezzaPer la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioniper la sicurezza.

REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZAPER L’UTENSILE1. Indossare sempre occhiali e paraorecchi di

protezione durante il lavoro.2. Usare soltanto dischi con le dimensioni cor-

rette e con una velocità operativa massimaalta almeno quanto quella più alta senzacarico indicata sulla targhetta del nome del-l’utensile.

3. Controllare con cura che non ci siano crepe odaltri danni prima del lavoro. Sostituire imme-diatamente i dischi incrinati o danneggiati.

4. Osservare le istruzioni del produttore per ilcorretto montaggio e utilizzo dei dischi.Maneggiare e conservare i dischi con cura.

5. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare unaprova facendolo girare alla massima velocitàsenza carico per almeno 30 secondi in unaposizione sicura. Fermarlo immediatamentese ci sono vibrazioni od oscillazioni chepotrebbero indicare una installazione imper-fetta o che il disco non è bilanciato corretta-mente. Controllare l’utensile e determinare lacausa.

6. Accertarsi che il pezzo sia supportato corret-tamente.

7. Tenere l’utensile per le superfici di presa iso-late quando si esegue una operazione in cuil’utensile potrebbe fare contatto con fili elet-trici nascosti o con il suo stesso cavo dialimentazione. Il contatto con un filo elettrico‘‘sotto tensione’’ mette le parti metalliche del-l’utensile ‘‘sotto tensione’’ con pericolo discosse per l’operatore.

8. Accertarsi che l’utensile non faccia contattocon il pezzo prima di accenderlo.

9. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensilein modo che le scintille non siano dirette versodi sé, altre persone o materiali infiammabili.

10. Tenere presente che il disco continua a giraredopo che si è spento l’utensile.

11. Tenere saldamente l’utensile.12. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.13. Non posare l’utensile lasciandolo girare senza

usarlo. Farlo funzionare soltanto tenendolo inmano.

14. Non toccare il pezzo immediatamente dopo illavoro, perché potrebbe essere estremamentecaldo e causare bruciature.

15. Avere sempre i piedi saldamente appoggiati.Accertarsi che non ci sia nessuno sotto se siusa l’utensile in un luogo alto.

16. Non usare l’utensile su materiali che conten-gono amianto.

17. Non usare acqua o lubrificanti di smeriglia-tura.

18. Non usare l’utensile come taglierina.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.

10

906(It) (’100. 12. 12)

Page 11: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

ISTRUZIONI PER L’USO

Montaggio e smontaggio della mola a punta(Fig. 1 e 2)Importante:• Assicurarsi sempre che l’interruttore dell’utensile éstaccato e il cavo staccato dalla presa prima dicominciare il montaggio e smontaggio della mola apunta.

• Accertarsi che le dimensioni della mola a puntasiano compatibili con la smerigliatrice e che la molaa punta entri nel mandrino.

Allentare il dado mandrino e inserire la mola a puntasul dado mandrino. Usare la chiave piccola per tenerel’albero fermo e la grande per stringere il dadomandrino con forza.

La mola a punta deve essere montata in modo che sitrovi ad una distanza non superiore i 10 mm dal dadomandrino. Una distanza che superi questa misurapuó divenire la causa di vibrazioni oppure di rotturadell’albero della punta.

Per smontare la mola a punta, seguire le istruzioni dimontaggio nel senso inverso.

Operazione dell’interruttore (Fig. 3)Per mettere in moto l’utensile, far scivolarel’interruttore nella posizione ‘‘ON’’. Per fermarlo bastamuovere l’interruttore nella posizione ‘‘OFF’’.

Lavorazione (Fig. 4)Mettere in moto l’utensile senza permettere alla molaa punta di venire a contatto con la superficie delpezzo da lavorare e aspettare che la mola raggiungala sua piena velocità di lavorazione. Quindi far venireleggermente a contatto la punta con la superficie dalavorare. Per ottenere una ottima finitura, far muoverel’utensile leggermente verso sinistra.

ATTENZIONE:• Applicare una leggera pressione sull’utensile. Unapressione eccessiva sull’utensile, produrrà sola-mente una imperfetta rifinitura e un sovrappeso peril motore.

• La mola a punta continua a girare dopo che l’uten-sile è stato spento.

Molatura della mola (Fig. 5)Quando la punta si intasa di con tante particelle, siconsiglia all’incaricato di molare la mola a punta.

MANUTENZIONEATTENZIONE:Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa dicorrente.

Importante:Le mole a punta devono essere conservate e maneg-giate con cura.

Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazionidovrebbero essere eseguite da un centro di assi-stenza Makita autorizzato.

906(It) (’100. 12. 12)

11

Page 12: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens

1 Vastzetten2 Losdraaien3 Steeksleutel 17

4 Steeksleutel 105 Moer

6 Schakelaar7 Opruwsteen

TECHNISCHE GEGEVENSModell 906Afmeting spantang ........................................... 6 mmMaximale diameter van slijpstift .................... 19 mmToerental onbelast (min-1) ............................. 25 000Totale lengte ................................................ 283 mmNetto gewicht .................................................. 0,9 kg

• In verband met ononderbroken research en ontwik-keling behouden wij ons het recht voor bo-venstaande technische gegevens te wijzigen zon-der voorafgaande kennisgeving.

• Opmerking: De technische gegevens kunnen vanland tot land verschillen.

StroomvoorzieningDe machine mag alleen worden aangesloten op eenstroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op denaamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroomworden gebruikt. De machine is dubbel-geısoleerd vol-gens de Europese standaard en kan derhalve ook opeen niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

VeiligheidswenkenVoor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-voorschriften nauwkeurig op te volgen.

AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOOR-SCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP1. Draag tijdens het werk altijd oogbescherming

en oorbeschermers.2. Gebruik uitsluitend slijpstenen van de juiste

grootte en met een maximaal bedrijfstoerentaldat minstens even hoog is als het hoogsteonbelaste toerental (No Load Speed) dat op denaamplaat van het gereedschap is opgegeven.

3. Controleer de slijpsteen vóór het gebruik zorg-vuldig op barsten of beschadiging. Vervangeen gebarsten of beschadigde slijpsteenonmiddellijk.

4. Volg de instructies van de fabrikant betref-fende het juiste monteren en gebruik van slijp-stenen. Hanteer en bewaar de slijpstenenzorgvuldig.

5. Laat het gereedschap tenminste 30 secondendraaien op een veilige plaats en met het maxi-male onbelaste toerental, alvorens het op eenwerkstuk te gebruiken. Stop het gereedschaponmiddellijk als er sprake is van trilling ofslingering die het gevolg kunnen zijn vanonjuiste installatie of een slecht uitgebalan-ceerde slijpsteen. Inspecteer het gereedschapom de oorzaak van het probleem te bepalen.

6. Zorg ervoor dat het werkstuk goed onder-steund is.

7. Houd het gereedschap bij de geïsoleerdegreep vast wanneer u slijpt op plaatsen waarhet gereedschap met verborgen elektrischebedrading of zijn eigen netsnoer in aanrakingkan komen. Door contact met een onder span-ning staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereed-schap onder spanning komen te staan, zodatde gebruiker een elektrische schok kan krij-gen.

8. Zorg ervoor dat de slijpsteen het werkstuk nietraakt voordat u het gereedschap inschakelt.

9. Pas op voor rondvliegende vonken. Houd hetgereedschap zodanig vast dat er geen vonkenop uzelf, andere personen of ontvlambaarmateriaal terecht kunnen komen.

10. Vergeet niet dat de slijpsteen nog een tijdjeblijft draaien nadat het gereedschap is uitge-schakeld.

11. Houd het gereedschap stevig vast.12. Houd uw handen uit de buurt van draaiende

onderdelen.13. Laat het gereedschap niet achter terwijl het

nog in bedrijf is. Laat het gereedschap alleendraaien wanneer u het met beide handen vast-houdt.

14. Raak het werkstuk niet aan onmiddellijk na hetwerk; het werkstuk kan gloeiend heet zijn enbrandwonden veroorzaken.

15. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor devoeten hebt. Controleer of er zich niemandbeneden u bevindt wanneer u het gereed-schap op een hoge plaats gaat gebruiken.

16. Gebruik het gereedschap niet op materialendie asbest bevatten.

17. Gebruik geen water of slijpolie.18. Gebruik dit gereedschap niet als een frees.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

12

906(Nl) (’100. 12. 13)

Page 13: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN

Installeren of verwijderen van de slijpstift(Fig. 1 en 2)Belangrijk:• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakelden zijn stekker uit het stopcontact is verwijderdalvorens de slijpstift te installeren of te verwijderen.

• Zorg ervoor dat de afmetingen van de slijpstiftgeschikt zijn voor de machine en dat de slijpstift inde as past.

Draai de moer los en steek de slijpstift in de spantang.Gebruik de kleinste sleutel om de as tegen te houdenen de grootste sleutel om de moer goed vast tezetten.

De slijpstift mag niet verder dan 10 mm van de moerworden gemonteerd.Het overschrijden van deze afstand kan trilling of eengebroken as veroorzaken.

Om de slijpstift te verwijderen, de bovenstaandeprocedure in omgekeerde volgorde opvolgen.

Werking van de schakelaar (Fig. 3)Om de machine te starten, beweegt u de schakelaarnaar de ‘‘ON’’ positie. Om de machine te stoppen,beweegt u de schakelaar naar de ‘‘OFF’’ positie.

Bediening (Fig. 4)Zet de machine aan zonder dat de slijpstift met hetwerkstuk in aanraking komt, en wacht totdat deslijpstift op vol toerental draait. Breng dan de slijpstiftvoorzichtig in aanraking met het werkstuk. U krijgt eengoede afwerking door de machine langzaam naarlinks te bewegen.

LET OP:• Oefen lichte druk uit op de machine. Overmatigedruk op de machine zal resulteren in slechte afwer-king en overbelasting van de motor.

• De slijpstift blijft draaien nadat de machine is uitge-schakeld.

Opruwen van de slijpstift (Fig. 5)Wanneer de slijpstift ‘‘vol’’ raakt met allerlei brokjes endeeltjes, moet u de slijpstift opruwen met de opruw-steen.

ONDERHOUDLET OP:Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld ende stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorensonderhoud aan de machine uit te voeren.

Belangrijk:Slijpstiften dienen met zorg te worden opgeborgen envoorzichtig te worden gehanteerd.

Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen teworden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrum.

906(Nl) (’100. 12. 12)

13

Page 14: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

ESPANxOL Explicación de los dibujos

1 Apretar2 Aflojar3 Llave 17

4 Llave 105 Tuerca de la pinza

6 Interruptor7 Piedra de afilado

ESPECIFICACIONESModelo 906Diámetro de pinza ......................................... ø6 mmDiámetro máximo del eje de la muela .......... 19 mmVelocidad en vacío (min-1) ............................. 25.000Longitud total ............................................... 283 mmPeso neto ........................................................ 0,9 kg

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas estánsujetas a cambios sin previo aviso.

• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentesde país a país.

AlimentaciónLa herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que laindicada en la placa de características, y sólo puedefuncionar con corriente alterna monofásica. Elsistema de doble aislamiento de la herramientacumple con la norma europea y puede, por lo tanto,usarse también en enchufes hembra sin conductor detierra.

Sugerencias de seguridadPara su propia seguridad, consulte las instruccionesde seguridad incluidas.

NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONA-LES PARA LA HERRAMIENTA1. Póngase siempre gafas de seguridad y protec-

tores de oídos durante la tarea.2. Utilice siempre muelas de tamaño correcto y

muelas que tengan una velocidad de opera-ción máxima de por lo menos tan alta como lamás alta indicada en ‘‘Velocidad en vacío’’, enla placa de características de la herramienta.

3. Antes de efectuar la tarea, inspeccione cuida-dosamente la muela para ver si tiene grietas oestá dañada. Reemplace la muela inmediata-mente si está agrietada o dañada.

4. Observe las instrucciones del fabricante paramontar y utilizar correctamente las muelas.Maneje y guarde con cuidado las muelas.

5. Antes de utilizar la herramienta en una piezade trabajo definitiva, haga una prueba con laherramienta a la velocidad en vacío más altadurante 30 segundos por lo menos en unaposición segura. Párela inmediatamente sinota alguna vibración o bamboleo que puedaindicar una incorrecta instalación o un malequilibrio de la muela. Inspeccione la herra-mienta para determinar la causa.

6. Compruebe que la pieza de trabajo esté debi-damente sujetada.

7. Cuando realice tareas en las que la herra-mienta de corte pueda tocar cables concorriente, sostenga la herramienta por lassuperficies aisladas. El contacto con un cablecon corriente hará que la corriente circule porlas partes metálicas expuestas y podrá elec-trocutar al operario.

8. Asegúrese de que muela no esté tocando lapieza de trabajo antes de activar el interruptor.

9. Tenga cuidado con las chispas que saltan.Sostenga la herramienta de modo que laschispas no salten hacia usted ni hacia otraspersonas o materiales inflamables.

10. Tenga en cuenta que la muela continúagirando después de apagar la herramienta.

11. Sujete firmemente la herramienta.12. Mantenga las manos alejadas de las partes

giratorias.13. No deje la herramienta encendida. Póngala en

marcha solamente cuando la tenga en lasmanos.

14. No toque la pieza de trabajo inmediatamentedespués de realizar una tarea; podría estarmuy caliente y producirle quemaduras en lapiel.

15. Asegúrese siempre de que el piso bajo suspies sea firme. Asegúrese de que no hayanadie debajo cuando utilice la herramienta enlugares elevados.

16. No utilice la herramienta con ningún materialque contenga asbestos.

17. No utilice agua ni lubricante de pulir.18. No utilice esta herramienta como herramienta

de corte.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

14

906(Sp) (’100. 12. 12)

Page 15: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

INSTRUCCIONESPARA EL FUNCIONAMIENTO

Instalación o extracción de la muela(Fig . 1 y 2)Importante:• Asegúrese siempre que la herramienta esté desco-nectada y desenchufada antes de instalar o deextraer de la muela.

• Asegúrese de que las dimensiones del eje de lamuela sean compatibles con la amoladora y que eleje de la muela encaje en el vástago.

Afloje la tuerca de la pinza e inserte el eje de la muelaen la tuerca de la pinza. Utilice una llave máspequeña para sostener el vástago y otra más grandepara apretar firmemente la tuerca de la pinza.

El eje de la muela no debe montarse a más de10 mm de la tuerca de la pinza.Si se excede esta distancia se puede romper el eje ose pueden producir vibraciónes.

Para extraer la muela, siga el procedimiento deinstalación en orden inverso.

Acción del interruptor (Fig. 3)Para iniciar la operación de la herramienta, coloque elinterruptor en la posición ‘‘ON’’. Para pararla, coloqueel interruptor en la posición ‘‘OFF’’.

Operación (Fig. 4)Conecte la herramienta sin que la muela haga con-tacto con la pieza de trabajo y espere hasta que lamuela alcance su velocidad máxima. Luego apliquesuavemente la muela a la pieza de trabajo. Paraobtener un buen acabado, mueva la herramientalentamente hacia la izquierda.

PRECAUCIÓN:• Aplique una presión ligera sobre la herramienta.Una presión excesiva sobre la herramienta sóloconllevará un mal acabado y una sobrecarga delmotor.

• El eje de la muela continuará girando después dehaber apagado la herramienta.

Afilado de la muela (Fig. 5)Cuando hayan excesivas partículas y fragmentosmetálicos embebidos en la muela, se deberán extraermediante la utilización de una piedra de afilado.

MANTENIMIENTOPRECAUCIOuN:Asegurese siempre de que la herramienta esté des-conectada y desenchufada antes de realizar ningunareparacion en ella.

Importante:Los ejes de muela deberán ser almacenados y mane-jados con cuidado.

Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,las reparaciones, el mantenimiento y los ajustesdeberán ser realizados por un Centro de ServicioAutorizado de Makita.

906(Sp) (’100. 12. 12)

15

Page 16: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

PORTUGUÊS Explicaça o geral

1 Apertar2 Desapertar3 Chave 17

4 Chave 105 Porca da pinça

6 Interruptor7 Pedra rectificadora

ESPECIFICAÇOxESModelo 906Capacidade da pinça ....................................... 6 mmDiâmetro máximo da mó ............................... 19 mmVelocidade em vazio (min-1) .......................... 25.000Comprimento total ....................................... 283 mmPeso ................................................................ 0,9 kg

• Devido a um programa contínuo de pesquisa edesenvolvimento, estas especificaçoes podem seralteradas sem aviso prévio.

• Nota: As especificaçoes podem variar de país parapaís.

Alimentaça˜oA ferramenta só deve ser ligada a uma fonte dealimentaçao com a mesma voltagem da indicada naplaca de características, e só funciona com alimen-taçao de corrente alterna monofásica. Tem umsistema de isolamento duplo de acordo com asnormas europeias e pode, por isso, utilizar tomadassem ligaçao à terra.

Conselhos de segurançaPara sua segurança, leia as instruçoes anexas.

REGRAS ADICIONAIS DE SEGURANÇAPARA A FERRAMENTA1. Use sempre óculos de segurança e protecto-

res para os ouvidos durante a operação.2. Use só ponteiros com o tamanho correcto e

que tenham uma velocidade máxima de ope-ração pelo menos tão alta como a maior Velo-cidade em Vazio marcada na placa de carac-terísticas da ferramenta.

3. Inspeccione cuidadosamente o ponteiro paraver se tem falhas ou está estragado antes daoperação. Substitua imediatamente o ponteirose tiver falhas ou estiver estragado.

4. Observe as instruções do fabricante paramontagem correcta e utilização dos ponteiros.Manuseie e guarde os ponteiros com cuidado.

5. Antes de utilizar a ferramenta numa peça detrabalho, faça um teste funcionando com fer-ramenta a maior velocidade em vazio durantepelo 30 segundos num local segulo. Pare ime-diatamente se verificar qualquer vibração ouoscilação que possa indicar ma instalação ouum ponteiro desequilibrado. Inspeccione aferramenta para determinar a causa.

6. Verifique se a ferramenta está cuidadosa-mente suportada.

7. Pegue na ferramenta pelas pegas isoladasquando executar uma operação em que aferramenta de corte pode entrar em contactocom qualquer fio eléctrico escondido ou o seupróprio fio. O contacto com um fio ‘‘vivo’’ farácom que as partes de metal expostas fiquem‘‘vivas’’ e choquem o operador.

8. Certifique-se de que o ponteiro não está emcontacto com a peça de trabalho antes de ligara ferramenta.

9. Tenha cuidado com as faíscas. Agarre na fer-ramenta de modo a que as faíscas não oatinjam a si, outras pessoas ou materiais infla-máveis.

10. Tenha em atenção que o ponteiro continua arodar depois de a ferramenta ter sido desli-gada.

11. Pegue na ferramenta firmemente.12. Mantenha as mãos afastadas das partes rota-

tivas.13. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione

com a ferramenta só quando a estiver a agar-rar.

14. Não toque na peça de trabalho imediatamentedepois da operação; pode estar extremamentequente e queimar-se.

15. Certifique-se sempre de que se mantém equi-librado. Certifique-se de que ninguém está porbaixo quando utiliza a ferramenta em locaisaltos.

16. Não utilize a ferramenta em qualquer materialque contenha asbesto.

17. Não use água ou lubrificante de trituração.18. Não utilize esta ferramenta como um cortador.

GUARDE ESTAS INSTRUÇOxES.

16

906(Por) (’100. 12. 12)

Page 17: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

INSTRUÇOxES DE FUNCIONAMENTO

Instalação ou extracção da mó (Fig . 1 e 2)Importante:• Certifique-se sempre de que a ferramenta estádesligada e com a ficha retirada da tomada antesde colocar ou extrair a mó.

• Certifique-se de que as dimensões da mó sãocompatíveis com a rectificadora e de que a móencaixa no veio.

Desaperte a porca da pinça e introduza-lhe a mó.Utilize uma chave mais pequena para segurar o veioe outra maior para apertar a porca da pinça comfirmeza.

A distância entre a porca da pinça e a mó não deveser superior a 10 mm.Se exceder esta distância o veio poderá partir-se ouprovocar vibrações.

Para extrair a mó, siga os procedimentos para ainstalação mas em sentido inverso.

Interruptor (Fig. 3)Para ligar a ferramenta coloque o interruptor naposição ‘‘ON’’ (ligado). Para pará-la coloque o inter-ruptor na posição ‘‘OFF’’ (desligado).

Funcionamento (Fig. 4)Afaste a mó da superfície de trabalho, ligue a ferra-menta e aguarde que a mó atinja a velocidademáxima. Em seguida coloque-a suavemente sobre asuperfície de trabalho. Para obter um acabamentoperfeito movimente a ferramenta lentamente para aesquerda.

PRECAUÇÃO:• Exerça apenas uma ligeira pressão sobre a ferra-menta. Uma pressão excessiva provocará umacabamento imperfeito e uma sobrecarga do motor.

• A mó continua a rodar depois da ferramenta serdesligada.

Afiar a mó (Fig. 5)Quando existir um excesso de partículas e fragmen-tos metálicos na mó, deverão ser extraídos mediantea utilização de uma pedra rectificadora.

MANUTENÇAxOPRECAUÇÃO:Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-ligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuarqualquer inspecção ou manutenção.

Importante:As mós devem ser guardadas e manuseadas comcuidado.

Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade doproduto, as reparaçoes, manutençao e afinaçoesdeverao ser sempre efectuadas por um Centro deAssistência Oficial MAKITA.

906(Por) (’100. 12. 12)

17

Page 18: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

DANSK Illustrationsoversigt

1 Spænd2 Løsn3 Skruenøgle 17

4 Skruenøgle 105 Spændemøtrik

6 Afbryderknap7 Afrettesten

SPECIFIKATIONERModel 906Spændetang .................................................. ø6 mmMaksimal diameter på slibespids .................. 19 mmOmdrejninger (min-1) ..................................... 25 000Længde ........................................................ 283 mmVægt ............................................................... 0,9 kg

• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.• Bemærk: Data kan variere fra land til land.

StrømforsyningMaskinen må kun tilsluttes en strømforsyning medsamme spænding som angivet på typeskiltet, og kankun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Ihenhold til de europæiske retningslinier er dendobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstikuden jordforbindelse.

SikkerhedsbestemmelserAf sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i demedfølgende Sikkerhedsforskrifter.

YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLERFOR MASKINEN1. Benyt altid sikkerhedsbriller og høreværn

under anvendelse af maskinen.2. Der må kun anvendes slibestifter af korrekt

størrelse og stifter, hvis maksimale omdrej-ningstal svarer mindst til det på maskinenstypeskilt angivne ‘‘No Load Speed’’ omdrej-ningstal.

3. Kontrollér slibestiften omhyggeligt for revnerog beskadigelse før brugen. Udskift omgå-ende en slibestift med revner eller beskadi-gelse.

4. Overhold altid fabrikantens instruktioner forkorrekt montering og anvendelse af slibestif-ter. Behandl og opbevar slibestifter med for-sigtighed.

5. Før maskinen anvendes på et emne, børmaskinen testkøres på højeste ubelastedehastighed i mindst 30 sekunder i en sikkerposition. Stop øjeblikkeligt, hvis der forekom-mer vibrationer eller slør, der kan skyldesukorrekt montering eller mangelfuld afbalan-cering af slibestiften. Efterse maskinen for atklarlægge årsagen.

6. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.7. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb

og overflader, når De udfører arbejde, hvor detskærende værktøj kan komme i kontakt medskjulte ledninger eller dens egen netledning.Kontakt med en strømførende ledning vil ogsågøre uafdækkede metaldele på maskinenstrømførende og give operatøren stød.

8. Sørg for at slibestiften ikke er i kontakt medemnet, før der tændes for maskinen.

9. Vær opmærksom på gnistregn. Hold maskinensåledes, at gnistregnen flyver væk fra Demselv, andre personer og brandbare materialereller genstande.

10. Forsigtig! Slibestiften fortsætter med at rotere,efter at der slukket for maskinen.

11. Hold altid godt fast på maskinen med beggehænder.

12. Hold altid hænderne væk fra roterende dele.13. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig

kører. Maskinen må kun køre, når den holdesmed begge hænder.

14. Berør ikke emnet umiddelbart efter brug. Detkan være ekstremt varmt og forårsage for-brændinger ved berøring.

15. Sørg altid for at være i balance og have sikkertfodfæste. Sørg for, at der ikke befinder sigpersoner under arbejdsstedet, når maskinenanvendes på steder, der er hævet over almin-deligt niveau.

16. Benyt ikke denne maskine på materialer, derindeholder asbest.

17. Benyt ikke vand eller slibesmøremiddel18. Benyt ikke denne maskine som fræser.

GEM DISSE FORSKRIFTER.

ANVENDELSE

Montering eller afmontering af slibespidsen(Fig. 1 og 2)Vigtigt:• Kontroller altid, at maskinen er slukket, og at nets-tikket er trukket ud, før slibespidsen monteres ellerafmonteres.

• Sørg for at slibespidsens dimensioner er kompatiblemed slibemaskinen, og at slibespidsen passer tilspindlen.

Løsn spændemøtrikken og sæt slibespidsen i spæn-demøtrikken. Brug den mindre skruenøgle til at holdespindlen og den større til at spænde spændemøtrik-ken godt til.

Slibespidsen bør ikke påsættes mere end 10 mm fraspændemøtrikken.Overskrides denne afstand, kan det medføre vibratio-ner og beskadigelse af akslen.

For at afmontere slibespidsen følges ovenståendeanvisninger i omvendt rækkefølge.

18

906 (Dan) (’100. 12. 12)

Page 19: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

Tænd og sluk (Fig. 3)For at starte maskinen skubbes afbryderkontakten til‘‘ON’’ positionen. For at stoppe skubbes den til ‘‘OFF’’positionen.

Betjening (Fig. 4)Tænd for maskinen uden at slibespidsen berøreremnet. Vent til slibespidsen har opnået fulde omdrej-ninger, og sæt den så forsigtigt mod emnet. For atopnå et godt resultat skal maskinen bevæges lang-somt mod venstre.

ADVARSEL:• Læg kun et let tryk på maskinen. For hårdt tryk påmaskinen giver et dårligt resultat og belaster moto-ren.

• Slibespidsen fortsætter rotation efter at maskinen erblevet slukket.

Rensning af slibespids (Fig. 5)Når slibespidsen sætter til, bør den renses med enafrettesten.

VEDLIGEHOLDELSEADVARSEL:Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikkettrukket ud, før der foretages noget arbejde på selvemaskinen.

Vigtigt:Slibespidser skal opbevares og behandles med for-sigtighed.

For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig-hed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller juste-ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter.

906 (Dan) (’100. 12. 12)

19

Page 20: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

SVENSKA Förklaring av allmän översikt

1 Dra åt2 Lossa3 Nyckel 17

4 Nyckel 105 Mutter

6 Strömbrytare7 Renssten

TEKNISKA DATAModell 906Fäste ................................................................ 6 mmMax. verktygsdiameter ................................... 19 mmVarvtal (min-1) ................................................ 25 000Längd ........................................................... 283 mmVikt .................................................................. 0,9 kg

• På grund av det kontinuerliga programmet för for-skning och utveckling, kan här angivna tekniskadata ändras utan föregående meddelande.

• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.

StrömförsörjningMaskinen får endast anslutas till nät med sammaspänning som anges på typplåten och kan endastköras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad ienlighet med europeisk standard och kan därföranslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.

SäkerhetstipsFör din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom demedföljande säkerhetsföreskrifterna.

SÄRSKILDA SÄKERHETSANVISNINGARFÖR VERKTYGET1. Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd

under arbetet.2. Använd endast sliprondeller/slipstift av kor-

rekt storlek, vars maximala driftshastighet ärminst lika hög som det värde för ‘‘No LoadSpeed’’ (‘‘Obelastat varvtal’’), som finns angi-vet på verktygets typplåt.

3. Kontrollera sliprondellen/slipstiftet noggrantföre användning för att upptäcka sprickor ellerandra skador. Ersätt genast sliprondeller/slip-stift med sprickor eller andra skador.

4. Följ tillverkarens anvisningar för korrekt mon-tering och användning av sliprondeller/slip-stift. Handskas varsamt med slip-rondeller/slipstift och förvara dem säkert.

5. Provkör verktyget på en säker plats i minst30 sekunder på högsta obelastade varvtal,innan verktyget används på det faktiskaarbetsstycket. Stanna omedelbart om det före-kommer vibrationer eller skakningar som kantyda på bristande montering av, eller dåligbalansering hos sliprondellen/slipstiftet. Kon-trollera verktyget för att fastställa orsaken.

6. Kontrollera att arbetsstycket har tillräckligtstöd.

7. Håll verktyget i de isolerade greppytorna närdu arbetar på platser där det skärande verkty-get (sliprondellen/slipstiftet) kan komma i kon-takt med gömd ledningsdragning, eller dessegen sladd. De synliga metalldelarna på verk-tyget blir strömförande, om verktyget kommeri beröring med en strömförande ledning, ochoperatören får då en elektrisk stöt.

8. Se till att sliprondellen/slipstiftet inte vidrörarbetsstycket innan strömbrytaren trycks in.

9. Se upp för omkringflygande gnistor. Håll verk-tyget så att gnistorna flyger iväg bort ifrån digsjälv, andra personer och lättantändliga mate-rial.

10. Var uppmärksam på att sliprondellen/slip-stiftet fortsätter att rotera även efter att verk-tyget har stängts av.

11. Håll verktyget stadigt.12. Håll händerna på avstånd från rörliga delar.13. Lämna inte verktyget när det går. Använd

endast verktyget när det hålls i händerna.14. Vidrör inte arbetsstycket direkt efter att arbe-

tet är avslutat; det kan vara oerhört hett, ochorsaka brännskador.

15. Se alltid till att du står stadigt. Kontrollera attingen befinner sig under dig när du använderverktyget på hög höjd.

16. Använd inte verktyget på något material sominnehåller asbest.

17. Använd inte vatten eller smörjmedel för slip-ning.

18. Använd inte detta verktyg som ett kapverktyg.

SPARA DESSA ANVISNINGAR.

BRUKSANVISNING

Fastsättning av verktyg (Fig. 1 och 2)Viktigt!• Kontrollera först att stickproppen är urdragen.• Se till att maskinens storlek är kompatibel medslipmaskinen, och att det passar på spindeln.

Lossa på muttern för spännhylsan och skjut in verk-tygsskaftet. Använd den mindre fasta nyckeln sommothåll över spindelaxeln och dra åt muttern ordent-ligt med den andra nyckeln.

Avståndet mellan verktygshuvudet och muttern bör ejöverstiga 10 mm (se bilden.)Om avståndet är mer än 10 mm finns risk för vibra-tioner och skaftbrott.

20

906(Sw) (’100. 12. 13)

Page 21: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

Strömställare (Fig. 3)Kontrollera alltid att strömbrytaren är ställd i från-läge(’OFF’), innan stickproppen ansluts.

Användning (Fig. 4)Starta maskinen innan maskinen sätts an mot mate-rialet som skall bearbetas och vänta tills fullt varvtaluppnåtts. Slipa alltid från höger till vänster som pilenvisar.

FÖRSIKTIGHET:• Tryck bara lätt med maskinen. Alltför hård pressresulterar endast i dåligt slipresultat och överbelast-ning av motorn.

• Maskinen fortsätter att snurra efter att maskinen harstängts av.

Renssten (Fig. 5)Med hjälp av denna kan igensatta slipstift rensas ochäven formas.

UNDERHÅLLFÖRSIKTIGHET:Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut urvägguttaget och att maskinen är frånkopplad innannågot arbete utförs på maskinen.

Viktigt!Verktyg ska förvaras och handskas med varsamhet.

För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig-het, bör alltid reparationer, underhållsservice ochjusteringar utföras av auktoriserad Makita service-verkstad.

906(Sw) (’100. 12. 12)

21

Page 22: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

NORSK Forklaring til generell oversikt

1 Feste2 Løsne3 Fastnøkkel 17

4 Fastnøkkel 105 Spennhylsemutter

6 Bryter7 Avrettersten

TEKNISKE DATAModell 906Spennhylse ...................................................... 6 mmMaks. slipestiftdiameter ................................. 19 mmTurtall (min-1) ................................................. 25 000Lengde ......................................................... 283 mmVekt ................................................................. 0,9 kg

• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings-programmet, forbeholder vi oss retten til å foretaendringer i tekniske data uten forvarsel.

• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.

StrømforsyningMaskinen må kun koples til den spenning som erangitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold tilde Europeiske Direktiver og kan derfor også koples tilstikkontakter uten jording.

SikkerhetstipsFor din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese demedfølgende sikkerhetsreglene.

EKSTRA SIKKERHETSREGLER FORFOR VERKTØY1. Bruk alltid vernebriller og hørselvern under

bruk.2. Bruk bare skiver av korrekt størrelse og skiver

som har en maksimal driftshastighet som erminst like høy som Tomgangshastighet angittpå verktøyets merkeplate.

3. Sjekk skiven grundig for sprekker eller skaderfør bruk. En sprukket eller ødelagt skive måskiftes ut omgående.

4. Følg produsentens anvisninger for korrektmontering og bruk av skiver. Skivene måbehandles og oppbevares med varsomhet.

5. Før verktøyet brukes på det aktuelle emnet,bør det prøvekjøres på høyeste tomgangshas-tighet i minst 30 sekunder i en sikker stilling.Stans øyeblikkelig hvis du merker vibrasjonereller slingring som kan være tegn på feil mon-tering eller dårlig balansert skive. Kontrollerverktøyet for å finne årsaken.

6. Sjekk at arbeidsemnet er skikkelig understøt-tet.

7. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene vedutføring av arbeidsoperasjoner hvor verkøyetkan komme i kontakt med skjulte ledningereller verktøyets egen ledning. Kontakt med enstrømførende ledning vil gjøre at eksponertemetalldeler på verktøyet også blir strømfø-rende og dermed utsette operatøren for elek-trisk støt.

8. Påse at ikke verktøyet er i berøring med emnetfør bryteren slås på.

9. Se opp for gnister. Hold verktøyet slik at gnis-ter spruter bort fra deg selv og eventuelletilstedeværende eller brennbart materiale.

10. Vær oppmerksom på at skiven fortsetter årotere også etter at verktøyet er slått av.

11. Hold godt fast i verktøyet.12. Hold hendene unna roterende deler.13. Forlat ikke verktøyet mens det går. Verkøyet

må bare betjenes når det holdes for hånd.14. Rør ikke arbeidsemnet like etter en arbeidso-

perasjon; det kan være veldig varmt og forår-sake forbrenninger.

15. Sørg for å ha godt fotfeste under arbeidet.Påse at det ikke befinner seg noen under nårarbeidet foregår i høyden.

16. Bruk ikke verktøyet på noen som helst mate-rialer som inneholder asbest.

17. Bruk ikke vann eller slipeolje.18. Bruk ikke dette verktøyet som skjæreverktøy.

TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.

BRUKSANVISNINGER

Montering og fjerning av slipestift(Fig. 1 og 2)Viktig!• Sørg for at bryteren er slått av og at ledningen er tattut av kontakten før montering eller fjerning avslipestift.

• Slipestiftdimensjonene må stemme overens medslipemaskinen og slipestiften må passe til spinde-len.

Løsne mutteren på spennhylsen og sett slipestifteninn i spennhylsen. Bruk den minste fastnøkkelen for åholde spindelen mens man bruker den største fast-nøkkelen til å dra til mutteren på spennhylsen.

Slipestiften må ikke monteres lenger enn 10 mm framutteren på spennhylsen.Monteres slipestiften lenger ut enn 10 mm, kan detteskape vibrasjoner eller brudd på slipestiftens skaft.

Ved fjerning av slipestiften utfører man ovennevnte imotsatt rekkefølge.

Bryteren (Fig. 3)Verktøyet startes ved å føre bryteren mot ‘‘ON’’. For åstanse maskinen fører man bryteren mot ‘‘OFF’’.

22

906(Nor) (’100. 12. 13)

Page 23: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

Sliping (Fig. 4)Hold maskinen stødig og start maskinen uten at dener i kontakt med arbeidsemnet og vent til maskinenhar oppnådd fullt turtall. Plasser slipestiften forsiktigmot arbeidsemnet. For å oppnå et pent resultat børman føre maskinen sakte mot venstre.

NB!• Øv kun et lett trykk på maskinen. Å presse ellertvinge maskinen kan resultere i et dårlig sliperesul-tat eller skade på maskinen.

• Slipestiften fortsetter å rotere etter at maskinen erslått av.

Avretting av slipestiften (Fig. 5)Om slipestiften får et belegg etter slipingen, kan dettefjernes ved å slipe mot en avrettersten.

SERVICENB!Før servicearbeider utføres på maskinen må detpasses på at denne er slått av og at støpselet ertrukket ut av stikkontakten.

Viktig:Slipestifter oppbevares og behandles med varsom-het.

For å garantere at maskinen arbeider sikkert ogpålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil-linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.

906(Nor) (’100. 12. 12)

23

Page 24: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

SUOMI Yleisselostus

1 Kiinni2 Auki3 Avain 17

4 Avain 105 Kiristysmutteri

6 Katkaisija7 Terotuskivi

TEKNISET TIEDOTMalli 906Holkin koko ...................................................... 6 mmKaralaikan suurin mahdollinen halkaisija ...... 19 mmJoutokäyntinopeus (min-1) ............................. 25 000Pituus ........................................................... 283 mmPaino ............................................................... 0,9 kg

• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiäominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.

• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaih-della eri maissa.

VirransyöttöLaitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen,jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu.Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisellavaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristettyeurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voi-daan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pisto-rasiaan.

TurvaohjeitaOman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavatturvaohjeet.

LISÄÄ TURVAOHJEITA KONEELLE1. Käytä työskentelyn aikana aina suojalaseja ja

kuulosuojaimia.2. Käytä vain oikean kokoisia laikkoja, joiden

suurin käyttönopeus on vähintään yhtä suurikuin koneen arvokilvessä ilmoitettu suurintyhjäkäyntinopeus.

3. Tarkista laikka ennen käyttöä huolellisestimurtumien ja vaurioiden varalta. Vaihda mur-tunut tai vaurioitunut laikka välittömästiuuteen.

4. Noudata valmistajan ohjeita laikan kiinnityk-sestä ja käytöstä. Käsittele laikkoja huolella javarastoi ne asianmukaisesti.

5. Testaa konetta turvallisessa paikassa suurim-malla tyhjäkäyntinopeudella vähintään30 sekunnin ajan, ennen kuin käytät konettatyökappaleeseen. Pysäytä kone välittömästi,jos havaitset värinää tai huojuntaa, joka voiaiheutua huonosta kiinnityksestä tai heikostitasapainotetusta laikasta. Tutki kone selvit-tääksesi syyn.

6. Varmista, että työkappale on tuettu kunnolla.

7. Pitele konetta eristetyistä tarttumapinnoista,kun teet työtä, jossa leikkaava kone voi osuapiilossa olevaan johtoon tai omaan virtajoh-toonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen saakoneen näkyvillä olevat metalliosat jännittei-siksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.

8. Varmista, että laikka ei kosketa työkappalee-seen ennen virran kytkemistä päälle.

9. Varo lentäviä kipinöitä. Pitele konetta siten,että kipinät lentävät poispäin itsestäsi jamuista ihmisistä sekä palavista aineista.

10. Muista, että laikka jatkaa pyörimistä sen jäl-keen, kun kone on sammutettu.

11. Pitele konetta tiukasti.12. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.13. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain

sen ollessa käsissäsi.14. Älä kosketa työkappaletta välittömästi

työskentelyn jälkeen. Se saattaa olla erittäinkuuma ja se voi polttaa ihoasi.

15. Varmista aina, että sinulla on tukeva jalansija.Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytätkonetta korkeissa paikoissa.

16. Älä käytä konetta asbestia sisältäviin materi-aaleihin.

17. Älä käytä vettä äläkä jäähdytysseosta.18. Älä käytä tätä konetta katkaisemiseen.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.

KÄYTTÖOHJEET

Karalaikan asennus ja irrotus (Kuva 1 ja 2)Tärkeää:• Varmista aina että kone on pysäytettynä ja pistokeirrotettuna pistorasiasta ennen karalaikan asenta-mista ja irrottamista.

• Varmista, että karalaikan mitat sopivat hiomako-neelle ja että karalaikka sopii karaan.

Avaa kiristysholkin mutteri ja aseta karalaikka kiristys-holkkiin. Käytä pienempää avainta karan kiinni pitä-miseen ja kiristä suuremmalla avaimella holkin mut-teri turvalliseksi.

Karalaikka ei saa ulottua yli 10 mm etäisyydelle kiris-tysholkkimutterista.Tämän etäisyyden ylitys voi aiheuttaa värinöitä tailaikka murtua.

Karalaikkaa irrotettaessa toimi asennusta vastakkai-sesti.

Katkaisijan toiminta (Kuva 3)Koneen käynnistämiseksi, siirrä katkaisija asentoon‘‘ON’’. Pysäytettäessä siirrä katkaisija asentoon‘‘OFF’’.

24

906(Fin) (’100. 12. 12)

Page 25: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

Käyttö (Kuva 4)Käynnistä kone karalaikan koskettamatta työkappa-leeseen ja odota kunnes karalaikka saavuttaa täydenpyörimisnopeutensa. Kosketa karalaikalla työkappa-letta kevyesti. Hyvän viimeistelyn saavuttamiseksi,syötä konetta hitaasti suunnassaan vasemmalle.

VARO:• Käytä hiottaessa vain kevyttä painetta. Liiallinenkoneeseen kohdistuva paine aiheuttaa vain huononviimeistelyjäljen ja ylikuormittaa moottoria.

• Karalaikka jatkaa pyörimistä, kun kone on sammu-tettu.

Karalaikan terotus (oikaisu) (kuva 5)Karalaikan huokosten tukkeutuessa on laikka terotet-tava (oikaistava) terotuskivellä.

HUOLTOVARO:Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistet-tava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.

Tärkeää:Karalaikkojen säilytyksessä ja käsittelyssä tulee ollahuolellinen.

Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksikorjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaaainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.

906(Fin) (’100. 12. 12)

25

Page 26: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

∂§§∏¡π∫∞ ¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ô„˘

1 ™ˇ›ÍÈÌÔ2 ÷Ͽڈ̷3 ∫ÏÂȉ› 17

4 ∫ÏÂȉ› 105 ¢·ÎÙ˘ÏÈÔÂȉ¤˜ ·ÍÈÌ¿‰È

6 ¢È·ÎfiÙ˘7 ¶¤ÙÚ· Ï›·ÓÛ˘

∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ªÔÓÙ¤ÏÔ 906ª¤ÁÂıÔ˜ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘ ....................................... 6 ¯ÈÏ.ªÂÁ. ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ·Î›‰·˜ ÙÚÔ¯Ô‡ .................. 19 ¯ÈÏ.∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô (min-1) .................. 25.000√ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ............................................... 283 ¯ÈÏ.µ¿ÚÔ˜ ηı·Úfi ........................................... 0,9 ÃÁÚ.

• §fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ÚÔ‡Û˜ÚԉȷÁÚ·ˇ¤˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á‹ ¯ˆÚ›˜ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.

• ¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈοÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·.

ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ Û·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ›‰È·˜ Ù¿Û˘ Ì ·˘Ù‹ Ô˘·Ó·ˇ¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ηٷÛ΢·ÛÙÔ‡ ηÈÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÌfiÓÔ Ì ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔÌÔÓÔˇ·ÛÈÎfi Ú‡̷. ∆· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ·˘Ù¿ ¤¯Ô˘Ó‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Û‡ÌˇˆÓ· Ì ٷ ∂˘Úˆ·˚ο¶ÚfiÙ˘· Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ·, ÌÔÚÔ‡Ó Ó·Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Û ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ ¯ˆÚ›˜ Û‡ÚÌ· Á›ˆÛ˘.

Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜°È· ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙÂÛÙȘ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜.

∂¶™¶ƒ√£∂∆√™ ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂™∞™°™∞ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞1. ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ˇÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ηÈ

ÚÔÛٷ٢ÙÈο ·˘ÙÈÒÓ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

2. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ì ۈÛÙfi̤ÁÂıÔ˜ Î·È ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ̤ÁÈÛÙËÙ·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÙfiÛÔ˘„ËÏ‹ fiÛÔ Î·È Ë ˘„ËÏfiÙÂÚË ∆·¯‡ÙËÙ· Èڛ˜ºÔÚÙ›Ô Ô˘ Â›Ó·È ÛËÌÂȈ̤ÓË ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·ÚԉȷÁÚ·ˇÒÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

3. ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÚÔÛ¯ÙÈο ÁÈ· ÚˆÁ̤˜,˙ËÌȤ˜ ‹ ·Ú·ÌÔÚˇÒÛÂȘ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.∞ÓÙÈηٷÛÙ›ÛÙ ڷÁÈṲ̂ÓÔ˘˜,ηÙÂÛÙڷ̤ÓÔ˘˜ ‹ ·Ú·ÌÔÚˇˆÌ¤ÓÔ˘˜ÙÚÔ¯Ô‡˜ ·Ì¤Ûˆ˜.

4. ªÂÏÂÙ›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÁÈ·ÛˆÛÙ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ.ÃÂÈÚÈÛÙ›ÙÂ Î·È ·ÔıË·ÛÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ì¡ÚÔÓÙ›‰·.

5. ¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ¤Ó·ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÂÚÁ·Û›·˜, ‚¿ÏÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó·ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘ÛÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô Û ÌÈ··Ûˇ·Ï‹ ı¤ÛË. ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Â¿Ó˘¿Ú¯ÂÈ Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈ· Ù·Ï¿ÓÙˆÛË ‹·ÛÙ¿ıÂÈ· Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÓ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈη΋ ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹ ÙÚÔ¯fi Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï¿ÈÛÔÚÚÔËÌ̤ÓÔ˜. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· Ó·ÚÔÛ‰ÈÔÚ›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÈÙ›·.

6. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ·ÈÛÙ·ıÂÚ¿.

7. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙȘ ÂÈˇ¿ÓÂȘ Ù˘ÌÔӈ̤Ó˘ Ï·‚‹˜ fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÌÈ· ÂÚÁ·Û›·Î·Ù¿ ÙËÓ ÔÔ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ¤ÚıÂÈ Û ·ˇ‹ Ì ÎÚ˘Ì̤ӷ ηÏ҉ȷ ‹ Ì ÙÔ‰ÈÎfi ÙÔ˘ ηÏÒ‰ÈÔ. ∂·ˇ‹ Ì ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÔˇfiÚÔηÏÒ‰ÈÔ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·Ó· ηٷÛÙÔ‡Ó Î·È Ù· ÂÎÙÂıÂÈ̤ӷ ÌÂÙ·ÏÏÈοÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ËÏÂÎÙÚÔˇfiÚ· Î·È Ó·ÚÔηϤÛÔ˘Ó ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ÛÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.

8. ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û·ˇ‹ Ì ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ ·Ó¿„ÂÙÂÙÔ ‰È·ÎfiÙË.

9. √Ù·Ó ÏÂÈ·›ÓÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ÂÈˇ¿ÓÂȘ,ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙȘ Û›ı˜ Ô˘ ÂÙ¿ÁÔÓÙ·È.∫Ú·Ù›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔÒÛÙ ÔÈ Û›ı˜ Ó· ÂÙ·ÁÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fiÂÛ¿˜, ·fi ¿ÏÏ· ÚfiÛˆ· ‹ ·fi ‡ˇÏÂÎÙ·˘ÏÈο

10. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ fiÙÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó·ÂÚÈÛÙÚ¤ˇÂÙ·È ·ÎfiÌË Î·È ·ˇÔ‡ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·¤¯ÂÈ Û‚‹ÛÂÈ.

11. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.12. ∫Ú·Ù›ÛÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù·

ÂÚÈÛÙÚ¡fiÌÂÓ· ̤ÚË13. ªËÓ ·ˇ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔÎÚ·Ù¿ÙÂ.

14. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ ‹ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙËӷȯ̋ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ›Ûˆ˜ ›ӷȿڷ Ôχ ˙ÂÛÙ¿ Î·È ÌÔÚ› Ó· ο„Ô˘Ó ÙÔ‰¤ÚÌ· Û·˜.

15. ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔ˜ fiÙÈ ·Ù¿ÙÂÛÙ·ıÂÚ¿. ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·ÈηÓ›˜ ·fi οو fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÌ˯¿ÓËÌ· Û ˘„ËϤ˜ ı¤ÛÂȘ.

16. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ηӤӷ˘ÏÈÎfi Ô˘ ÂÚȤ¯ÂÈ ¿Û‚ÂÛÙÔ.

17. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi ‹ ÏÈ·ÓÙÈÎfi ÙÚfi¯ÈÛ˘.18. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˆ˜

ÎfiˇÙË.

ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.

26

906(Gr) (’100. 12. 12)

Page 27: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™

∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË ·Î›‰·˜ ÙÚÔ¯Ô‡(∂ÈÎ. 1 Î·È 2)™ËÌ·ÓÙÈÎfi:• ¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈ

Û‚ËÛÙfi Î·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷ ÚÈÓÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ·Î›‰· ÙÚÔ¯Ô‡.

• µÂ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ ÔÈ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ù˘ ·Î›‰·˜ ÙÚÔ¯Ô‡Â›Ó·È Û˘Ì‚·Ù¤˜ Ì ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÙÚÔ¯›Ûˆ˜ ηÈfiÙÈ Ë ·Î›‰· ÙÚÔ¯Ô‡ ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ÛÙÔÓ·ÍÔÓ›ÛÎÔ.

÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ˘ÏÈÔÂȉ¤˜ ·ÍÈÌ¿‰È Î·È ‚¿ÏÙÂÙËÓ ·Î›‰· ÙÚÔ¯Ô‡ ̤۷ ÛÙÔ ‰·ÎÙ˘ÏÈÔÂȉ¤˜·ÍÈÌ¿‰È. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ÎÏÂȉ›ÁÈ· Ó· Îڷٿ٠ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Î·È ÙÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÁÈ·Ó· Ûˇ›ÍÂÙ ÙÔ ‰·ÎÙ˘ÏÈÔÂȉ¤˜ ·ÍÈÌ¿‰È ÁÂÚ¿.

∏ ·Î›‰· ÙÚÔ¯Ô‡ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙ›ٷÈÌ·ÎÚ‡ÙÂÚ· ÙˆÓ 10 ¯ÈÏ. ·fi ÙÔ ‰·ÎÙ˘ÏÈÔÂȉ¤˜·ÍÈÌ¿‰È.À¤Ú‚·ÛË ·˘Ù‹˜ Ù˘ ·fiÛÙ·Û˘ ÌÔÚ› Ó·ÚÔηϤÛÂÈ ‰ÔÓ‹ÛÂȘ ‹ Û¿ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·.

°È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ·Î›‰· ÙÚÔ¯Ô‡,·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ÙÔÔı¤ÙËÛ˘·ÓÙ›ÛÙÚÔˇ·.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 3)°È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙԉȷÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ‘‘ON’’ °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÌ˯¿ÓËÌ· ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË‘‘OFF’’.

§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (∂ÈÎ. 4)∞Ó¿„Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ Ë ·Î›‰· ÙÚÔ¯Ô‡ ӷοÓÂÈ Â·ˇ‹ Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηÈÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ë ·Î›‰· ÙÚÔ¯Ô‡ Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÂÈÏ‹ÚË Ù·¯‡ÙËÙ·. ªÂÙ¿ ¡·ÚÌfiÛÙ ··Ï¿ ÙËӷΛ‰· ÙÚÔ¯Ô‡ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÂÚÁ·Û›·˜. °È· Ó·ÂÈÙ‡¯ÂÙ ηÏfi ˇÈÓ›ÚÈÛÌ·, ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ·ÚÁ¿ ÙÔÌ˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.

¶ƒ√™√Ã∏:• ∂ˇ·ÚÌfiÛÙ ÂÏ·ˇÚ‹ ›ÂÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

ÀÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› ÌfiÓÔÓ· ÚÔηϤÛÂÈ Î·Îfi ˇÈÓ›ÚÈÛÌ· Î·È˘ÂÚˇfiÚÙˆÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.

• ∏ ·Î›‰· ÙÚÔ¯Ô‡ Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ˇÂÙ·È Î·ÈÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

§Â›·ÓÛË ·Î›‰·˜ ÙÚÔ¯Ô‡ (∂ÈÎ. 5)√Ù·Ó Ë ·Î›‰· ÙÚÔ¯Ô‡ ‘‘ˇÔÚÙÒÓÂÙ·È’’ Ì ‰È¿ˇÔÚ·ÙÂÌ·¯›‰È· Î·È ÛˆÌ·Ù›‰È·, Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ÏÂÈ·›ÓÂÙÂÌ ÙËÓ ¤ÙÚ· Ï›·ÓÛ˘.

™À¡∆∏ƒ∏™∏¶ƒ√™√Ã∏:¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.

™ËÌ·ÓÙÈÎfi:√È ·Î›‰Â˜ ÙÚÔ¯Ô‡ Ú¤ÂÈ Ó· ˇ˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Î·È Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÚÔÛÔ¯‹.

°È· ÙË ‰È·Ûˇ¿ÏÈÛË Ù˘ ÛÈÁÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ·ÍÈÔÈÛÙ›·˜ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ Ú¤ÂÈ ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜, ÂÚÁ·Û›Â˜Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fiÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈ· ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓª¿ÎÈÙ·.

906(Gr) (’100. 12. 12)

27

Page 28: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

ENGLISHEC-DECLARATION OF CONFORMITY

The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized byMakita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,Aichi 446-8502 Japan declares that this product

(Serial No. : series production)manufactured by Makita Corporation in Japan is incompliance with the following standards or standard-ized documents,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,89/336/EEC and 98/37/EC.

FRANÇAISEDÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par MakitaCorporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, déclare que ce produit

(No. de série: production en série)fabriqué par Makita Corporation au Japon, est con-formes aux normes ou aux documents normaliséssuivants,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,89/336/CEE et 98/37/EG.

DEUTSCHCE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daßdieses von der Firma Makita Corporation in Japanhergestellte Produkt

(Serien-Nr.: Serienproduktion)gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWGund 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Nor-mendokumenten übereinstimmen:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000.

ITALIANODICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CONLE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA

Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazionedella Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questoprodotto

(Numero di serie: Produzione in serie)fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone èconformi alle direttive europee riportate di seguito:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,89/336/CEE e 98/37/CE.

NEDERLANDSEG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT

De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmach-tigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt

(Serienr. : serieproduktie)vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoetaan de volgende normen of genormaliseerde docu-menten,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.

ESPAÑOLDECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEEl abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado porMakita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto

(Número de serie: producción en serie)fabricado por Makita Corporation en Japón cumplelas siguientes normas o documentos normalizados,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000de acuerdo con las directivas comunitarias,73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.

Yasuhiko Kanzaki CE 94

Director AmministratoreDirecteur DirecteurDirektor Director

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,Bucks MK15 8JD, ENGLAND

28

(’100. 12. 13)

Page 29: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

PORTUGUÊSDECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE

O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizadopela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto

(N. de série: produção em série)fabricado pela Makita Corporation no Japão obedeceàs seguintes normas ou documentos normalizados,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEEe 98/37/CE do Conselho.

DANSKEU-DEKLARATION OM KONFORMITET

Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fraMakita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,Aichi 446-8502 Japan, erklærer hermed, at detteprodukt

(Løbenummer: serieproduktion)fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens-stemmelse med de følgende standarder eller norm-sættende dokumenter,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000i overensstemmelse med Rådets Direktiver73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.

SVENSKAEG-DEKLARATION OMÖVERENSSTÄMMELSE

Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad avMakita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,Aichi 446-8502 Japan deklarerar att denna produkt

(serienummer: serieproduktion)tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyllerkraven i följande standard eller standardiserade doku-ment,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EECoch 98/37/EC.

NORSKEUs SAMSVARS-ERKLÆRING

Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fraMakita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,Aichi 446-8502 Japan bekrefter herved at detteproduktet

(Serienr. : serieproduksjon)fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overens-stemmelse med følgende standarder eller standardi-serte dokumenter:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000,i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC,89/336/EEC og 98/37/EC.

SUOMIVAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA

Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,Aichi 446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut,Yasuhiko Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote

(Sarja nro : sarjan tuotantoa)valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaaseuraavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja

HD400, EN50144, EN55014, EN61000neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja98/37/EC mukaisesti.

∂§§∏¡π∫∞¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∫

√ ˘ÔÁڿʈÓ, Yasuhiko Kanzaki,ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜ ·fi ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· MakitaCor-poration, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ

(∞‡ÍˆÓ ∞Ú.: ·Ú·ÁˆÁ‹ ÛÂÈÚ¿˜)ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ·fi ÙËÓ ∂Ù·ÈÚ›· Makita ÛÙËÓπ·ˆÓ›·, ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ Û˘Ìʈӛ· Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·ÚfiÙ˘· ‹ Ù˘ÔÔÈË̤ӷ ¤ÁÁÚ·Ê·,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘,73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 98/37/∫E.

Yasuhiko Kanzaki CE 94

Director DirektorDirektør JohtajaDirektör ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,Bucks MK15 8JD, ENGLAND

(’100. 12. 13)

29

Page 30: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

ENGLISH

Noise and VibrationThe typical A-weighted sound pressure level is79 dB (A).The noise level under working may exceed 85 dB (A).

– Wear ear protection. –The typical weighted root mean square accelerationvalue is not more than 2.5 m/s2.

FRANÇAISE

Bruit et vibrationsLe niveau de pression sonore pondéré A type est de79 dB (A).Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser85 dB (A).

– Porter des protecteurs anti-bruit. –L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.

DEUTSCH

Geräusch- und VibrationsentwicklungDer typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt79 dB (A).Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)überschreiten.

– Gehörschutz tragen. –Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigungbeträgt nicht mehr als 2,5 m/s2.

ITALIANO

Rumore e vibrazioneIl livello di pressione sonora pesata secondo la curvaA è di 79 dB (A).Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superaregli 85 dB (A).

– Indossare i paraorecchi. –Il valore quadratico medio di accellerazione nonsupera i 2,5 m/s2.

NEDERLANDS

Geluidsniveau en trillingHet typische A-gewogen geluidsdrukniveau is79 dB (A).Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)overschrijden.

– Draag oorbeschermers. –De typische gewogen effectieve versnellingswaardeis niet meer dan 2,5 m/s2.

ESPAÑOL

Ruido y vibraciónEl nivel de presión sonora ponderada A es de79 dB (A).El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede quesobrepase los 85 dB (A).

– Póngase protectores en los oídos. –El valor ponderado de la aceleración no sobrepasalos 2,5 m/s2.

PORTUGUÊS

Ruído e VibraçãoO nível normal de pressão sonora A é 79 dB (A).O nível de ruído durante o trabalho pode exceder85 dB (A).

– Utilize protectores para os ouvidos –O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.

DANSK

Lyd og vibrationDet typiske A-vægtede lydtryksniveau er 79 dB (A).Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).

– Bær høreværn. –Den vægtede effektive accelerationsværdi overstigerikke 2,5 m/s2.

SVENSKA

Buller och vibrationDen typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 79 dB (A).Bullernivån under pågående arbete kan överstiga85 dB (A).

– Använd hörselskydd –Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration över-stiger inte 2,5 m/s2.

NORSK

Støy og vibrasjonDet vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 79 dB (A).Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).

– Benytt hørselvern. –Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjonoverskrider ikke 2,5 m/s2.

SUOMI

Melutaso ja tärinäTyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on79 dB (A).Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).

– Käytä kuulosuojaimia. –Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä2,5 m/s2.

∂§§∏¡π∫∞

£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜∏ Ù˘È΋ ∞-ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓË Ë¯ËÙÈ΋ ›ÂÛË Â›Ó·È79 dB (A).∏ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ˘Ô Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·ÌÂڂ› Ù· 85 dB (A).

– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –∏ Ù˘È΋ ·Í›· Ù˘ ÌÂÙÚÔ‡ÌÂÓ˘ Ú›˙·˜ ÙÔ˘ ̤ÛÔ˘ÙÂÙÚ·ÁÒÓÔ˘ Ù˘ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ‰ÂÓ ÍÂÂÚÓ¿ Ù·2,5 m/s2.

30

(’100. 12. 13)

Page 31: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

(’100. 12. 12)

31

Page 32: 906 - Makita · • Ensure that the wheel point dimensions are com-patible with the grinder and that the wheel point fits the spindle. Loosen the collet nut and insert the wheel point

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

Made in Japan883181E976