89060R04 One-Max S M MH Zero R000:Layout 1

32
One-Max S/M/MH/Zero Tubular motor EN - Instructions and warnings for installation and use IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania NL - Aanwijzingen en aanbevelingen voor installatie en gebruik

Transcript of 89060R04 One-Max S M MH Zero R000:Layout 1

One-Max S/M/MH/ZeroTubular motor

EN - Instructions and warnings for installation and use

IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso

FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation

ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso

DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise

PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania

NL - Aanwijzingen en aanbevelingen voor installatie en gebruik

1 – English

EN ENGLISH

1.1 - Safety warnings

• CAUTION! – Follow these personal safety instruc-tions very carefully. Incorrect installation could causeserious physical injury. Therefore, before starting workcarefully read all parts of the manual and if in any doubtcontact the Nice Service Centre for clarifications.

• CAUTION! – Important safety instructions; save the -se instructions for future use. Keep this manual in asafe place to enable future product maintenance and dis-posal procedures.

1.2 - Installation warnings

• All product installation, connection, programming andmaintenance operations must be performed exclu-sively by a qualified and skilled technician, in obser-vance of laws, standards and local regulations andthe instructions in this manual.

• Before installation, ensure that this specific product is suit-able for the automation of your shutter (see chapter 3).

• All product installation and maintenance operations mustbe performed with the automation disconnected from thepower mains. As a precaution, affix a notice with the text“WARNING: MAINTENANCE IN PROGRESS” on the dis-connect device.

• Before starting installation procedures, move away allelectric cables not involved in the work and deactivate allmechanisms not required for motor-driven operation ofthe shutter.

• If the product is installed at a height of less than 2.5 mfrom the floor or other support surface, the moving partsmust be protected with a suitable covering, to avoidinadvertent access. For protection, refer to the instruc-tion manual of the shutter, ensuring that future access formaintenance purposes is guaranteed.

• On sun awnings, a minimum horizontal distance of 40cm must be guaranteed between the awning completelyopen and any fixed object positioned in front.

• During installation, handle the product with care, avoidingthe risk of crushing, impact, dropping or contact with anytype of liquid, do not insert sharp objects in the motor, donot drill or insert screws on the motor exterior and do notplace the product in the vicinity of heat sources or nakedflames (fig. 2).This may damage product and cause malfunctions, fire orhazardous situations. If this occurs, suspend installationimmediately and contact the Nice Technical Assistance.

• Do not disassemble the product in excess of the opera-tions envisaged in this manual.

• Never make any modifications to part of the product oth-er than those specified in this manual. Operations otherthan as specified can only cause malfunctions. The man-ufacturer declines all liability for damage caused by ma -keshift modifications to the product.

• The product power cable is in PVC; this makes it suitablefor installation exclusively indoors. If installed outdoors,the cable must be covered with a protection ducting.

• If the power cable is damaged, the product cannot beused as the cable cannot be replaced. Therefore contactthe Nice Technical Assistance.

• Do not use multiple control devices for a single tubularmotor or a single control device for multiple tubular mo -tors (fig. 3). If necessary, use the special Nice accessory“TTE”.

• During system set-up, keep all persons far from the shut-ter when moving.

• To control the product, use exclusively hold-to-run typepushbuttons, i.e. which must remain pressed for the en -tire manoeuvre.

• The product packaging material must be disposed of infull observance of current local legislation governing wastedisposal.

1.3 - Operation warnings

• The product should not be used by children or people

with impaired physical, sensorial or mental capacities orwho have not received adequate training in the safe useof the product.

• Do not allow children to play with fixed control devices.• Take care in the vicinity of the shutter / awning / screen

when moving, and keep at a safe distance until the ma -noeuvre is completed.

• For model One-Max MH – When performing the manu-al operation, take great care if the shutter is raisedbecause it is liable to fall rapidly in the event of weak orbroken springs.

• When cleaning windows in the vicinity of the automation,do not activate any control devices and if the latter areautomatic, disconnect the power supply.

• Frequently check the automation, to detect for imbal-ance, any signs of wear or damage to cables or springs(if present). Do not use the automation if adjustments orrepairs are required. In this case always contact a spe-cialised technician to solve the problem.

This product is a tubular motor designed for the automa-tion of a shutter, sun awning or solar screen. Any otheruse is strictly prohibited! The manufacturer declines allliability for damage resulting from improper use of theproduct and other than as specified in this manual.

The product has the following features:- powered via the electrical mains at 230 V;- designed to move the shutter in Ascent and Descent by

means of wall-mounted pushbuttons (not supplied inpack); the model One-Max MH is also equipped with amechanism for emergency manual manoeuvres, for usein the event of a power failure;

- is equipped with an electromechanical system that auto-matically shuts off power supply when the shutter reachesthe set limit positions (fig. 4): position “0” (shutter totallyretracted) and position “1” (shutter totally extended);

- the entire tubular motor is installed inside the shutterroller and the external face of this product can be mount-ed directly alongside the casing or by means of the rela-tive support brackets (not supplied in pack);

SAFETY WARNINGS ANDPRECAUTIONS1

PRODUCT DESCRIPTION ANDINTENDED USE2

Original instructions

English – 2

EN

ELECTRICAL CONNECTIONS4

3.1 - Preliminary checks – Application limits

Caution! – Before proceeding with installation, verifythe following.

- There are various versions of this product available, eachdesigned to manage a specific motor torque. Each isdesigned to automate shutters / awnings / scre ens withspecific dimensions and weight. Therefore, be fore pro-ceeding with installation, refer to the “Guide to selection”in the Nice product catalogue (www.nice for you .com) tocheck that the characteristics of this motor (motor tor -que, rotation speed and operating time) are suitable forautomating your shutter / awning / screen. Caution! -Never install a motor with a greater motor torque thanthat required to move your shutter / awning / screen.

- Check the internal diameter of the roller shutter, takinginto account that for the One-Max S motor the minimuminternal roller shutter diameter must be 40 mm, while forOne-Max M and MH motors the minimum internal rollershutter diameter must be 52 mm.

3.2 - Tubular motor installation

To install the product, follow the phases shown in fig. 7 andobserve the following warnings:

- Incorrect installation can lead to serious injury.

PRODUCT INSTALLATION3

4.1 - Installing safety devices in the electri-cal mains

In compliance with the electric installation rules, in the net-work that powers the motor, a short circuit protectiondevice and a disconnection device from the mains electric-ity must be envisioned.

Attention! – The disconnection device must allow thecomplete disconnection of the power supply, in theconditions established by the over-voltage category III.

The disconnection device must be located in view of theautomation and, if it is not visible, must envision a systemthat blocks any accidental or unauthorised re-connectionof the power supply, in order to prevent any danger.

Note – The two devices are not present in the package.

4.2 - Installing safety devices in the electri-cal mains

Recommendations:• Position the push button control panel in view of the

winding device but away from its moving parts.• Position the push button control panel on the side of the

winding device, where there is the electric cable comingfrom the tubular motor and the mains electricity powersupply cable.

• Position the buttons at a height over 1.5 m from the floor.

4.3 - Connecting the motor to a controlpushbutton panel and the electricalmains

Attention!• Incorrect connection can cause faults or dangerous situ-

ations, therefore scrupulously respect the instructions

- it is designed for residential use, i.e. discontinuous. Itguarantees a continuous operating time of maximum 4minutes;

- it is fitted with a thermal cut-out which in the event ofoverheating due to use of the automation in excess of theset limits, automatically shuts off the power supply andonly restores operation when the temperature returnswithin the normal range.

- during the installation and adjustment operations, themotor can be controlled by the “TTU” unit (fig. 6) until thefinal electrical connections have been made.

- For model One-Max MH: the handgrip of the manualoperation mechanism must be positioned no higher than1.8 m.

given in this paragraph. If in doubt, do not try to experi-ment but consult the relevant technical specificationswhich are also available on the web site www.nicefory-ou.com.

• If the power supply cable is damaged, the product can-not be used because the cable cannot be replaced. Inthese cases, contact the After-sales Ser vice.

In electrical terms, the motor must be powered permanent-ly, via a permanent connection to the 230V electrical ma -ins. To connect the motor to a control pushbutton paneland electrical mains, refer to fig. 5. The connection cablewires are connected as follows:

– Brown = electric ascent or descent phase.– Black = electric ascent or descent phase.– Blue = Common (normally connected to the Neutral).– Yellow-Green = Ground (protective

electrical bonding).

4.4 - Associating the Up and Down move-ments with the respective pushbuttons

On completion of connections, power up the motor andcheck whether the Up and Down movements are associat-ed correctly with the relative control pushbuttons. If this isnot the case, invert the connection between the Brownand Black wires.

“0”

“1”

“0”

“1”

“0”

“1”

“0”

“1”

1

3 – English

EN LIMIT SWITCH ADJUSTMENT5

5.1 - Limit positions on opening and closing

During the up and down movements, the motor stops theshutter automatically when it reaches the limit switch posi-tions (fig. 4): position “0” (shutter totally retracted) and po -sition “1” (shutter totally extended). The factory settings ofthese positions are very approximate, and therefore followthe procedure below to adapt them to the specific dimen-sions of the roller shutter concerned.

5.2 - Adjusting first limit position “0” andthen limit position “1”

01. Move the shutter to position “1”.

Align the adjustment screws with the respectivelimit positions:

02. Stand in front of the shutter and note the following:a) the location on the roller of the limit position adjust-ment screws: right or left?b) if the extended section of the shutter is in front of orbehind the roller.

03. Then refer to fig. 1 and check which diagrams corre-spond to the situations a) and b) noted on your instal-lation. Very important – The identified diagramassigns a specific limit position to be set on eachadjustment screw.

Setting limit position “0”:

04. Activate the shutter so that it moves towards position“0” and wait for the motor to stop on activation of thelimit switch pre-set with the factory settings.Caution! – If the shutter moves beyond the point atwhich limit switch “0” is to be fixed, stop movementand then activate the shutter to move it back to thestarting position; then turn the adjustment screw oflimit position “0” through a few turns in the direction ofthe “–” sign and repeat the procedure from point 04.

05. Gradually turn the adjustment screw of limit position“0” in the direction of the “+” sign, to the required stopposition “0”. Note – on each turn of the screw, themotor moves to stop in the new position.

Setting limit position “1”:

06. Turn the adjustment screw of limit position “1” througha few turns in the direction of the “–” sign

07. Activate the shutter so that it moves towards position“1” and wait for the motor to stop on activation of thelimit switch pre-set with the factory settings.

Caution! – If the shutter moves beyond the point atwhich limit switch “1” is to be fixed, stop movementand then activate the shutter to move it back to the

starting position; then turn the adjustment screw oflimit position “1” through a few turns in the direction ofthe “–” sign and repeat the procedure from point 07.

08. Gradually turn the adjustment screw of limit position“1” in the direction of the “+” sign, to the required stopposition “1”. Note – on each turn of the screw, themotor moves to stop in the new position.

English – 4

EN

The model One-Max MH is equipped with a mechanismfitted in the motor head (fig. 7-f) which enables the user tomake an emergency manual manoeuvre by rotating the rodin one direction or the other. To avoid premature wear ofthe mechanism, it should be used exclusively in the eventof an emergency, such as a power failure.Caution! – During this emergency manoeuvre, theshutter must NOT exceed the travel limits “0” and “1”set during product installation.

Emergency manual manoeuvre(for model One-Max MH only)

l Power supply voltage and frequency; current andpower; torque and speed: Refer to the technical data onthe dataplate of each model. l Motor diameter: 45 mm(One-Max S: 35 mm). l Nominal operating time: Maxi-mum 4 minutes. l Protection rating: IP 44 (tubularmotor). l Operating temperature: -20°C (minimum). lConnection cable length: 2.5 m.

Notes:- All technical specifications stated in this section refer to

an ambient temperature of 20°C (± 5°C).- Nice reserves the right to apply modifications to the

product at any time when deemed necessary, maintain-ing the same intended use and functionality.

What to do if...(troubleshooting guide)

Product disposal

This product is an integral part of the automation andtherefore must be disposed together with the latter.

As in installation, also at the end of product lifetime, thedisassembly and scrapping operations must be performedby qualified personnel.This product comprises various types of materials: somemay be recycled others must be disposed of. Seek infor-mation on the recycling and disposal systems envisagedby the local regulations in your area for this product cate-gory.

Caution! – some parts of the product may contain pollu-tant or hazardous substances which, if disposed of into theenvironment, may cause serious damage to the environ-ment or physical health.As indicated by the symbol alongside, dis-posal of this product in domestic waste isstrictly prohibited. Separate the waste intocategories for disposal, according to the me -thods envisaged by current legislation in yourarea, or return the product to the retailer when purchasinga new version.

Caution! – Local legislation may envisage serious fines inthe event of abusive disposal of this product.

The motor does not move even if powered in an Ascentor Descent phase:1) check whether a thermal cut-out has tripped: In this

case wait for the motor to cool;2) check that the mains power is ON and that it corre-

sponds to the values on the motor dataplate.3) check whether the two limit switches, due to incorrect

settings, engage at the same time; in this case rotatethe two adjustment screws through a few turns, in thedirection of the “+” sign.After these checks, if the motor still does not move,contact a specialist technician or the Nice AssistanceService.

Technical specifications

EC declaration of conformityDeclaration in accordance with the Directives: 2006/95/EC(LVD) and 2004/108/EC (EMC)

Note: The contents of this declaration correspond to declarations inthe official document deposited at the registered offices of NiceS.p.a. and in particular to the last revision available before printingthis manual. The text herein has been re-edited for editorial purpos-es. A copy of the original declaration can be requested from NiceS.p.a. (TV) I.

Number of declaration: 222/Max; Revision: 6; Language: EN

Manufacturer’s name: NICE S.p.A.Address: Via Pezza Alta N°13,31046 Rustignè di Oderzo (TV) ItalyProduct type: Tubular gearmotor for sun awnings and shuttersModel / Type: XM09xxxY0, XM15xxxY0, XM28xxxY0,XM56xxxY0, XM75xxxY0, XM93xxxY0, XS06xxxY0,XS11xxxY0, XS12xxxY0, XS18xxxY0, XM08xxx09,XM15xxx09 (note – xxx: non-significant variations; Y: 0, H)Accessories: –––

The undersigned, Luigi Paro, in the role of Managing Director,declares under his sole responsibility, that the product specifiedabove conforms to the provisions of the following directives:

• Directive 2006/95/EC DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PAR-LIAMENT AND COUNCIL of 12 December 2006 regarding theapproximation of member state legislation related to electricalmaterial destined for use within specific voltage limits, accord-ing to the following harmonised standards: EN 60335-1:2002 +A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008EN 60335-2-97:2006 + A11:2008EN 50366:2003 + A1:2006

• DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENTAND COUNCIL of 15 December 2004 regarding the approxi-mation of member state legislation related to electromagneticcompatibility, repealing directive 89/336/EEC, according to thefollowing harmonized standards: EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2007

Oderzo, 03.12.2010

Ing. Luigi Paro(Managing director)

1 – Italiano

IT

ITALIANO

1.1 - Avvertenze per la sicurezza

• ATTENZIONE! – Per la sicurezza delle persone èimportante rispettare queste istruzioni.Un’installazione errata può causare gravi ferite alle perso-ne. Pertanto, prima di iniziare il lavoro è necessario legge-re attentamente tutte le parti del manuale e, in caso didubbi, chiedere chiarimenti al Servizio Assistenza Nice.

• ATTENZIONE! – Istruzioni importanti per la sicurez-za; conservare queste istruzioni. Conservare questomanuale per eventuali interventi futuri di manutenzione edi smaltimento del prodotto.

1.2 - Avvertenze per l’installazione

• Tutte le operazioni di installazione, di collegamento,di programmazione e di manutenzione del prodottodevono es sere effettuate esclusivamente da un tec-nico qualificato e competente, rispettando le leggi, lenormative, i regolamenti locali e le istruzioni riportatein questo manuale.

• Prima di iniziare l’installazione verificare se il presenteprodotto è adatto ad automatizzare il vostro avvolgibile(leggere il capitolo 3).

• Tutte le operazioni di installazione e di manutenzione delprodotto devono essere effettuate con l’automatismoscollegato dall’alimentazione elettrica. Per precauzione,attaccare sul dispositivo di sconnessione un cartello conla scritta “ATTENZIONE! MANUTENZIONE IN CORSO”.

• Prima di iniziare le operazioni di installazione, allontanaretutti i cavi elettrici che non sono coinvolti nel lavoro; inol-

tre, disattivare tutti i meccanismi non necessari al funzio-namento motorizzato dell’avvolgibile.

• Se il prodotto è installato ad un’altezza inferiore a 2,5 mdal pavimento o da altra superficie di appoggio, è neces-sario proteggere le sue parti in movimento con una co -pertura, per impedire l’accesso accidentale. Per la prote-zione fare riferimento al manuale istruzioni dell’avvolgibilegarantendo in ogni caso l’accesso per gli in ter venti dimanutenzione.

• Nelle tende da sole, è necessario garantire una distanzaorizzontale minima di 40 cm tra la tenda completamenteaperta e un eventuale og getto fisso, posizionato di fronte.

• Durante l’installazione maneggiare con cura il prodotto:evitare schiacciamenti, urti, cadute o contatti con qual-siasi liquido; non introdurre oggetti appuntiti nel motore;non forare e non applicare viti all’esterno del motore; nonmettere il prodotto vicino a fonti di calore e non esporlo afiamme libere (fig. 2).Queste azioni possono danneggiare il prodotto ed esse-re causa di malfunzionamenti o situazioni di pericolo. Inquesti casi sospendere immediatamente l’installazione erivolgersi al Servizio Assistenza Nice.

• Non smontare il prodotto oltre alle operazioni previste inquesto manuale.

• Non eseguire modifiche su nessuna parte del prodottooltre a quelle riportate in questo manuale. Operazioni nonpermesse possono causare solo malfunzionamenti. Ilcostruttore declina ogni responsabilità per danni derivan-ti da modifiche arbitrarie al prodotto.

• Il cavo di alimentazione del prodotto è in PVC ed è adat-to esclusivamente per essere installato all’interno. Se l’in-stallazione avviene all’esterno, coprire tutto il cavo con untubo di protezione.

• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, il prodotto nonpuò essere utilizzato perché il cavo non può essere sosti-tuito. In questi casi, contattare il Servizio Assistenza Nice.

• Non usare più di un dispositivo di comando per un singo-lo motore tubolare e non usare un singolo dispositivo dicomando per più mo tori tubolari (fig. 3). Per queste eve-nienze utilizzare l’apposito accessorio “TTE” di Nice.

• Durante la realizzazione dell’impianto, mantenere le perso-ne lontane dall’avvolgibile quando questo è in movimento.

• Per comandare il prodotto utilizzare esclusivamente pul-santi che funzionano a “uomo presente”, cioè che occor-re mantenerli premuti per l’intera durata della manovra.

• Il materiale dell’imballo del prodotto deve essere smaltitonel pieno rispetto della normativa locale.

1.3 - Avvertenze per l’uso

• Il prodotto non è destinato a essere usato da persone(bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali omentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperien-za o di conoscenza, a meno che esse non abbiano potu-to beneficiare, attraverso l'intermediazione di una perso-na responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianzao di istruzioni riguardanti l'uso del prodotto.

• Non permettere ai bambini di giocare con i dispositivi dicomando fissi.

• Fare attenzione all’avvolgibile quando questo è in movi-mento e mantenersi lontano da esso fino al completa-mento della manovra in atto.

• Per il mod. One-Max MH - Quando si utilizza il mecca-nismo per la manovra manuale di soccorso, se la tappa-rella è alzata, fare molta attenzione perchè potrebbecadere rapidamente a causa di molle troppo deboli o rot-te.

• Quando si eseguono lavori di pulizia dei vetri nei pressidell’automazione, non azionare i dispositivi di comando;se questi sono di tipo automatico, scollegare anche l’ali-mentazione elettrica.

• Sottoporre l’automazione ad esame frequente per verifi-care se ci sono sbilanciamenti o segni di usura o danni aicavi e alle molle (se questi sono presenti). Non utilizzarel’automazione se questa necessita di regolazioni o ripara-zione; rivolgersi esclusivamente a personale tecnico spe-cializzato per la soluzione di questi problemi.

Il prodotto è un motore tubolare destinato all’automatizza-zione di una tapparella, di una tenda da sole oppure di unoschermo solare. Qualsiasi altro uso è vietato! Il produt-tore non risponde dei danni risultanti da un uso impro-prio del prodotto, rispetto a quanto descritto in questomanuale.

Il prodotto ha le seguenti caratteristiche:- è alimentato dalla rete elettrica, a 230 V;- è in grado di muovere l’avvolgibile in Salita e in Discesa

tramite dei pulsanti a parete (dispositivi non presenti nellaconfezione); inoltre il mod. One-Max MH è dotato anche

AVVERTENZE E PRECAUZIONIPER LA SICUREZZA1

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO EDESTINAZIONE D’USO2

Istruzioni originali

Italiano – 2

IT

COLLEGAMENTI ELETTRICI4

3.1 - Verifiche preliminari - limiti d’impiego

Attenzione! – Prima di procedere all’installazione, ve -rificare i seguenti aspetti.

- Il presente prodotto è disponibile in varie versioni, ciascu-na con una determinata coppia motore. Ognuna di que-ste è progettata per automatizzare avvolgibili con deter-minate caratteristiche di dimensioni e peso. Quindi, primadi procedere all’installazione, fare riferimento alla “Guidaalla scelta” presente nel catalogo dei prodotti Nice (ww -w.niceforyou.com) per verificare se le ca ratteristiche delpresente motore (coppia motore, velocità di rotazione etempo di funzionamento) sono adatte ad automatizzare ilvostro avvolgibile. Attenzione! - Non installare un mo -tore con capacità di coppia motore maggiore di quel-la necessaria a muovere il vostro avvolgibile.

- Verificare il diametro interno del vostro rullo avvolgitore,

INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO3

4.1 - Installazione dei dispositivi di prote-zione all’interno della rete di alimenta-zione elettrica

In conformità alle regole di installazione elettrica, nella reteche alimenta il motore è necessario prevedere un dispositi-vo di protezione contro il corto circuito e un dispositivo disconnessione dalla rete elettrica.

Attenzione! – Il dispositivo di sconnessione deve con-sentire la disconnessione completa dell’alimentazione,nelle condizioni stabilite dalla categoria di sovratensio-ne III.

Il dispositivo di sconnessione deve essere collocato in vistadell’automazione e, se non è visibile, deve prevedere unsistema che blocca un’eventuale riconnessione accidenta-le o non autorizzata dell’alimentazione, al fine di scongiura-re qualsiasi pericolo.

Nota – I due dispositivi non sono presenti nella confezione.

4.2 - Installazione di una pulsantiera aparete

Avvertenze:• Posizionare la pulsantiera in vista dell’avvolgibile ma lon-

tano dalle sue parti in movimento.

di un meccanismo per la manovra manuale di soccorso,da utilizzarsi in caso di black-out elettrico.

- è dotato di un sistema elettro-meccanico che interrompeautomaticamente l’alimentazione quando l’avvolgibileraggiunge le posizioni di finecorsa impostate (fig. 4):posizione “0” (avvolgibile totalmente arrotolato) e posizio-ne “1” (avvolgibile totalmente srotolato);

- l’intero motore tubolare si installa all’interno del rullo av -volgitore e la faccia esterna del presente prodotto puòessere fissata direttamente al fianco del cassonetto op -pure utilizzando apposite staffe di supporto (non presentinella confezione);

- è progettato per l’uso residenziale e, dunque, discontinuo.Garantisce comunque un tempo di lavoro continuo dimassimo 4 minuti;

- è dotato di un protettore termico che, in caso di surriscal-damento dovuto a un utilizzo dell’automazione oltre i limitiprevisti, interrompe automaticamente l’alimentazione elet-trica e la ripristina appena la temperatura si normalizza.

- Durante le operazioni di installazione e re golazione, quan-do i collegamenti elet trici non sono ancora definitivi è pos-sibile comandare il motore tubolare con l’apposita unità“TTU” (fig. 6).

tenedo presente che per il motore One-Max S il diametrointerno minimo del rullo avvolgitore deve essere di 40mm, mentre per i motori One-Max M ed MH il diametrointerno minimo del rullo avvolgitore deve essere di 52mm.

3.2 - Installazione del motore tubolare

Per installare il prodotto seguire le fasi illustrate in fig. 7 econsiderare le seguenti avvertenze:

- L’installazione non corretta può causare gravi ferite.- Per il mod. One-Max MH: l’impugnatura del meccani-

smo che permette di effettuare la manovra manuale disoccorso deve essere posizionata a un’altezza inferiore a1,8 m.

• Posizionare la pulsantiera sul lato dell’avvolgibile dovesono presenti il cavo elettrico proveniente dal motoretubolare e il cavo di alimentazione proveniente dalla reteelettrica.

• Posizionare i pulsanti ad un’altezza superiore a 1,5 m dalpavimento.

4.3 - Collegamento del motore a una pulsan-tiera di comando e alla rete elettrica

Attenzione!• Un collegamento errato può provocare guasti o situazio-

ni di pericolo; quindi, rispettare scrupolosamente le istru-zioni di questo paragrafo. In caso di dubbio non fare ten-tativi i nutili ma consultare le apposite schede tecniche diap profondimento, disponibili anche nel sito www.nicefo-ryou.com.

• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, il prodotto nonpuò essere utilizzato perché il cavo non può essere sosti-tuito. In questi casi, contattare il Servizio di AssistenzaTecnica.

Dal punto di vista elettrico il motore deve essere alimentatoin modo permanente, attraverso un collegamento perma-nente alla rete di distribuzione elettrica a 230V. Per collega-re il motore a una pulsantiera di comando e alla rete elttricafare riferimento alla fig. 5. I conduttori del cavo di collega-mento hanno il seguente impiego:

– Colore Marrone = Fase elettrica di salita o discesa.– Colore Nero = Fase elettrica di salita o discesa.– Colore Blu = Comune (di solito collegato al Neutro).– Colore Giallo-verde = Terra (collegamento equipoten-

ziale di protezione).

4.4 - Abbinamento dei movimenti di Salitae Discesa ai rispettivi pulsanti

Al termine dei collegamenti, alimentare il motore e verifica-re se i movimenti di Salita e Discesa sono correttamenteabbinati ai rispettivi pulsanti di comando. Se non è così,invertire il collegamento tra i conduttori Marrone e Nero.

3 – Italiano

IT

REGOLAZIONE DEI FINECORSA55.1 - I finecorsa in chiusura e in apertura

Durante il movimento di salita e discesa il motore ferma auto-maticamente l’avvolgibile quando questo raggiunge le posi-zioni di finecorsa (fig. 4): posizione “0” (avvolgibile totalmen-te arrotolato) e posizione “1” (avvolgibile totalmente srotola-to). Di fabbrica queste posizioni sono fissate in modo ap -prossimativo e, per adeguarle alle dimensioni specifiche delvostro avvolgibile, utilizzare la procedura descritta di seguito.

5.2 - Come regolare prima il finecorsa “0” epoi il finecorsa “1”

01. Portare l’avvolgibile in posizione “1”.

Abbinare le viti di regolazione ai rispettivi finecorsa:

02. Mettersi di fronte all’avvolgibile e osservare:a) a quale estremità del rullo si trovano le viti di regola-zione dei finecorsa: a destra o a sinistra?b) se la parte srotolata dell’avvolgibile si trova davanti odietro il rullo.

03. Quindi osservare la fig. 1 e individuare tra gli schemiriportati quello che corrisponde alla situazione a) e b)osservata nella vostra installazione. Molto importante– Lo schema individuato assegna ad ogni vite diregolazione un determinato finecorsa da regolare.

Regolare il finecorsa “0”:

04. Comandare l’avvolgibile in modo che questo si muovaverso la posizione “0” e attendere che il motore si fermiper l’intervento del finecorsa pre-regolato in fabbrica.

Attenzione! – Se l’avvolgibile supera il punto in cui sidesidera fissare il finecorsa “0”, fermare il movimento;quindi, comandare l’avvolgibile per farlo ritornare nellaposizione di partenza; ruotare di qualche giro, in direzio-ne del segno “–”, la vite di regolazione relativa al finecor-sa “0” e, infine, ripetere la procedura dal punto 04.

05. Ruotare poco per volta, in direzione del segno “+”, lavite di regolazione relativa al finecorsa “0”, fino ad otte-nere la posizione di arresto “0” desiderata. Nota - adogni giro di vite il motore avanza, fermandosi nella nuo-va posizione.

Regolare il finecorsa “1”:

06. Ruotare di qualche giro, in direzione del segno “–”, lavite di regolazione relativa al finecorsa “1”.

07. Comandare l’avvolgibile in modo che questo si muovaverso la posizione “1” e attendere che il motore si fermiper l’intervento del finecorsa pre-regolato in fabbrica.

Attenzione! – Se l’avvolgibile supera il punto in cui sidesidera fissare il finecorsa “1”, fermare il movimento;quindi, comandare l’avvolgibile per farlo ritornare nella

“0”

“1”

“0”

“1”

“0”

“1”

“0”

“1”

1

posizione di partenza; ruotare di qualche giro, in direzio-ne del segno “–”, la vite di regolazione relativa al finecor-sa “1” e, infine, ripetere la procedura dal punto 07.

08. Ruotare poco per volta, in direzione del segno “+”, lavite di regolazione relativa al finecorsa “1”, fino ad otte-nere la posizione di arresto “1” desiderata. Nota - adogni giro di vite il motore avanza, fermandosi nella nuo-va posizione.

Italiano – 4

IT

Manovra manuale di soccorso(solo per il mod. One-Max MH)

Il mod. One-Max MH è dotato di un meccanismo fissatonella testa del motore (fig. 7-f) che permette all’utilizzatoredi effettuare una manovra manuale di soccorso, ruotandol’asta in un senso oppure nell’altro. Per evitare di usurareinutilmente il meccanismo si consiglia di utilizzarlo solo incaso di emergenza e, dunque, di black-out elettrico.Attenzione! – Durante l’esecuzione di questa mano-vra, l’avvolgibile NON deve superare i limiti dei finecor-sa “0” e “1” impostati nelle fasi di installazione del pro-dotto.

Il motore non si muove nonostante sia alimentata unafase di Salita o Discesa:1) verificare se è in atto la protezione termica: in questo

caso basta aspettare che il motore si raffreddi;2) verificare se c’è tensione di rete e se questa corrispon-

de ai valori riportati nei dati di targa del motore;3) verificare se i due finecorsa, a causa di un’errata rego-

lazione, si attivano contemporaneamente; in questocaso ruotare le due viti di regolazione di alcuni giri, indirezione del segno “+”.Se dopo questi controlli il motore non si muove, rivol-gersi ad un tecnico qualificato, oppure contattare il Ser-vizio Assistenza Nice.

Cosa fare se...(guida alla soluzione dei problemi)

Smaltimento del prodotto

Caratteristiche tecniche

l Tensione di alimentazione e frequenza; corrente epotenza; coppia e velocità: Vedere dati tecnici sull’eti-chetta di ogni modello. l Diametro del motore: 45 mm(One-Max S: 35 mm). l Tempo nominale di funziona-mento: Massimo 4 minuti. l Grado di protezione: IP 44(motore tubolare). l Temperatura di funzionamento: -20°C (minimo). l Lunghezza cavo di connessione: 2,5 m

Note:- Tutte le caratteristiche tecniche riportate sono riferite ad

una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C).- Nice S.p.a si riserva il diritto di apportare modifiche al

prodotto in qualsiasi momento lo riterrà necessario, man-tenendone le stesse funzionalità e destinazione d’uso.

Questo prodotto è parte integrante dell'automazione, edunque, deve essere smaltito insieme con essa.

Come per le operazioni d'installazione, anche al terminedella vita di questo prodotto, le operazioni di smantella-mento devono essere eseguite da personale qualificato.Questo prodotto è costituito da vari tipi di materiali: alcunipossono essere riciclati, altri devono essere smaltiti. Infor-matevi sui sistemi di riciclaggio o smaltimento previsti dairegolamenti vigenti sul vostro territorio, per questa catego-ria di prodotto.

Attenzione! – alcune parti del prodotto possono contene-re sostanze inquinanti o pericolose che, se disperse nel-l’ambiente, potrebbero provocare effetti dannosi sull'am-biente stesso e sulla salute umana.Come indicato dal simbolo a lato, è vietatogettare questo prodotto nei rifiuti domestici.Eseguire quindi la “raccolta separata” per losmaltimento, secondo i metodi previsti dairegolamenti vigenti sul vostro territorio, oppu-re riconsegnare il prodotto al venditore nel momento del-l'acquisto di un nuovo prodotto equivalente.

Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello locale possonoprevedere pesanti sanzioni in caso di smaltimento abusivodi questo prodotto.

Dichiarazione CE di conformitàDichiarazione in accordo alle Direttive: 2006/95/CE (LVD) e 2004/108/CE (EMC)

Nota: Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quantodichiarato nel documento ufficiale depositato presso la sede di NiceS.p.a., e in particolare, alla sua ultima revisione disponibile prima del-la stampa di questo manuale. Il testo qui presente è stato riadattatoper motivi editoriali. Copia della dichiarazione originale può essererichiesta a Nice S.p.a. (TV) I.

Numero dichiarazione: 222/Max; Revisione: 6; Lingua: IT

Nome produttore: NICE S.p.A.Indirizzo: Via Pezza Alta N°13,31046 Rustignè di Oderzo (TV) ItalyTipo di prodotto: Motoriduttore tubolare per tende da sole etapparelleModello / Tipo: XM09xxxY0, XM15xxxY0, XM28xxxY0,XM56xxxY0, XM75xxxY0, XM93xxxY0, XS06xxxY0,XS11xxxY0, XS12xxxY0, XS18xxxY0, XM08xxx09,XM15xxx09 (note – xxx: varianti non significative; Y: 0, H)Accessori: –––

Il sottoscritto Luigi Paro, in qualità di Amministratore Delegato,dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto sopraindicato risulta conforme alle disposizioni imposte dalle seguen-ti direttive:

• Direttiva 2006/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DELCONSIGLIO del 12 dicembre 2006 concernente il ravvicina-mento delle legislazioni degli Stati membri relative al materialeelettrico destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di ten-sione, secondo le seguenti norme armonizzate: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 +A13:2008; EN 60335-2-97:2006 + A11:2008; EN 50366:2003 +A1:2006

• DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO EDEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvici-namento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compa-tibilità elettromagnetica e che abroga la direttiva 89/336/CEE,secondo le seguenti norme armonizzate: EN 55014-1:2006, EN55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2007

Oderzo, 3 dicembre 2010

Ing. Luigi Paro(Amministratore Delegato)

1 – Français

FR

FRANÇAIS

1.1 - Recommandations pour la sécurité

• ATTENTION ! – Pour la sécurité des personnes, il estimportant de respecter ces instructions. Une installa-tion erronée peut causer de graves blessures aux per-sonnes. Par conséquent, avant de commencer le travail,il faut lire attentivement toutes les parties du guide et, encas de doutes, demander des précisions au serviceaprès-vente Nice.

• ATTENTION ! – Instructions importantes pour lasécurité; conserver ces instructions. Conserver avecsoin ce guide pour faciliter les éventuelles interventionsfutures de maintenance ou de mise au rebut du produit.

1.2 - Avertissements pour l’installation

• Toutes les opérations d’installation, de connexion, deprogrammation et de maintenance du produit doi-vent être effectuées exclusivement par un technicienqualifié et compétent, en respectant les lois, les nor -mes, les réglementations locales et les instructionsreportées dans ce guide.

• Avant de commencer l’installation vérifier si le présentproduit est adapté à automatiser le store ou le volet rou-lant auquel il est destiné (lire le chapitre 3).

• Toutes les opérations d’installation ou de maintenancedoivent être effectuées avec l’automatisme déconnectéde l’alimentation électrique. Par précaution, attacher audispositif de déconnexion un panonceau avec les mots« ATTENTION ! MAINTENANCE EN COURS ».

• Avant de commencer les opérations d’installation, éloi-gner tous les câbles électriques qui ne sont pas concer-nés par le travail ; désactiver en outre tous les méca-nismes non nécessaires au fonctionnement motorisé dustore ou du volet roulant.

• Si le produit est installé à une hauteur inférieure à 2,5 m

du sol (ou d’une autre surface d’appui), il faut protégerles parties en mouvement de l’automatisme par un carterpour empêcher un accès accidentel. Pour la protectionse référer au guide d’instructions du store ou du voletroulant en garantissant dans tous les cas l’accès pour lesin ter ventions de maintenance.

• Pour les stores, il est important de garantir une distancehorizontale de 40 cm minimum entre le store complète-ment ouvert et un éventuel obstacle situé devant lui.

• Durant l’installation manipuler avec soin le produit : éviterles écrasements, les chocs, les chutes ou les contactsavec n’importe quel liquide ; ne pas introduire d’objetspointus dans le moteur ; ne pas percer ni appliquer de visà l’extérieur du moteur ; ne pas mettre le produit à proxi-mité de sources de chaleur ni l’exposer à des flammesvives (fig. 2).Ces actions peuvent l’endommager et causer des pro-blèmes de fonctionnement ou des situations de danger.Dans ces cas-là, suspendre immédiatement l’installationet s’adresser au service après-vente Nice.

• Ne pas démonter le produit en dehors des opérationsprévues dans ce guide.

• Ne pas effectuer de modifications sur une partie quel-conque du dispositif en dehors de celles indiquées dansce guide. Des opérations non autorisées ne peuvent queprovoquer des problèmes de fonctionnement. Le con -structeur décline toute responsabilité pour les dom-mages dérivant de modifications arbitraires au produit.

• Le câble d’alimentation du produit est en PVC et estadapté exclusivement pour être installé à l’intérieur. Sil’installation est effectuée à l’extérieur, couvrir tout lecâble avec une goulotte de protection.

• Si le câble d’alimentation est endommagé, le produit nepeut pas être utilisé parce que le câble ne peut pas êtreremplacé. Dans ces cas-là, contacter le service après-vente Nice.

• Ne pas utiliser plus d’un dispositif de commande parmoteur tubulaire et ne pas utiliser un seul dispositif decommande pour plusieurs moteurs tubulaires (fig. 3). Encas de besoin, utiliser éventuellement l’accessoire spé-cial « TTE » de Nice.

• Pendant la réalisation de l’installation, maintenir les per-sonnes à distance du store ou du volet roulant quand ilest en mouvement.

• Pour commander le produit, utiliser exclusivement destouches du type « commande à action maintenue »,c’est-à-dire qu’il faut les maintenir enfoncées pendant

toute la durée de la manœuvre.• Les matériaux de l’emballage du produit doivent être mis

au rebut dans le plein respect des normes locales envigueur.

1.3 - Recommandations pour l’utilisation

• Le produit n’est pas destiné à être utilisé par des per-sonnes (enfants compris) aux capacités physiques, sen-sorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expé-rience ou de connaissances, à moins que celles-ci aientpu bé néficier, par l’intermédiaire d’une personne respon-sable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instruc-tions sur l’utilisation du produit.

• Ne pas laisser les enfants jouer avec les dispositifs decommande fixes.

• Faire attention au store ou volet roulant quand il est enmouvement et rester à distance jusqu’à la fin de lamanœuvre en cours.

• Pour le mod. One-Max MH – Quand on utilise le méca-nisme pour la manœuvre manuelle de secours, si le voletest relevé, faire très attention car il pourrait retomber trèsrapidement à cause de ressorts trop faibles ou cassés.

• Quand on effectue des travaux de nettoyage des vitresprès de l’automatisme, ne pas actionner les dispositifsde commande ; si ces dispositifs sont de type automa-tique, déconnecter aussi l’alimentation électrique.

• Contrôler fréquemment l’automatisme pour vérifier qu’iln’y a pas de déséquilibres ni de signes d’usure ou dom-mages aux câbles et aux ressorts (s’ils sont présents).Ne pas utiliser l’automatisme si celui-ci a besoin deréglages ou de réparations ; s’adresser exclusivement àdu personnel technique spécialisé pour la solution de cesproblèmes.

Le produit est un moteur tubulaire destiné à l’automatisa-tion d’un volet roulant, d’un store intérieur ou extérieur.Toute autre utilisation est impropre et interdite. Le pro-ducteur ne répond pas des dommages résultant d’uneutilisation impropre du produit, différente de ce qui estprévu dans ce guide.

AVERTISSEMENTS ET PRECAU-TIONS POUR LA SÉCURITÉ1

DESCRIPTION DU PRODUIT ETTYPE D’UTILISATION2

Instructions originales

Français – 2

FR

BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES4

3.1 - Contrôles préliminaires - limites d’uti-lisation

Attention ! – Avant de procéder à l’installation, vérifierles aspects suivants

- Le présent produit est disponible en différentes versions,chacune avec un couple moteur donné.Chacune de ces versions est conçue pour automatiserdes stores ou des volets roulants ayant des caractéris-tiques de dimensions et de poids données. Par consé-

INSTALLATION DU PRODUIT34.1 - Installation des dispositifs de protec-

tion sur la ligne d’alimentation élec-trique

Conformément aux règles d’installation électrique, il fautprévoir dans le réseau électrique alimentant le moteur undispositif de protection contre le court-circuit et un disposi-tif de déconnexion du réseau électrique.

Attention ! – Le dispositif de déconnexion doit per-mettre la déconnexion complète de l’alimentation,dans les conditions établies par la catégorie de sur-tension III.

Le produit a les caractéristiques suivantes :- il est alimenté par le secteur électrique, à 230 V ;- il est en mesure de manœuvrer le store ou le volet roulant

en Montée et en Descente à l’aide de touches murales(dispositifs non présents dans l’emballage) ; de plus, lemod. One-Max MH est muni également d’un méca-nisme pour la manœuvre manuelle de secours, à utiliseren cas d’interruption du courant électrique ;

- il est équipé d’un système électromécanique qui inter-rompt automatiquement l’alimentation quand le voletroulant ou le store atteint les positions de fin de courseprogrammées (fig. 4) : position « 0 » (store ou volet entiè-rement enroulé) et position « 1 » (store ou volet entière-ment déroulé) ;

- tout le moteur tubulaire s’installe à l’intérieur du tubed’enroulement et la face externe du présent produit peutêtre fixée directement au côté du caisson ou en utilisantdes pattes de support (non présentes dans l’emballage) ;

- il est conçu pour un usage résidentiel et donc, discon-tinu. Il garantit dans tous les cas un temps de travail con -tinu de 4 minutes maximum ;

- Il est muni d’un protecteur thermique qui, en cas de sur-chauffe due à une utilisation de l’automatisme dépassantles limites prévues, interrompt automatiquement l’ali-mentation électrique et la rétablit dès que la températurese normalise.

- durant les opérations d’installation et de réglage, quandles connexions électriques ne sont pas encore défini-tives, il est possible de commander le moteur tubulaireavec l’unité « TTU » (fig. 6).

quent, avant de procéder à l’installation, consulter le« Guide pour le choix » présent dans le catalogue desproduits Nice (www.niceforyou.com) pour vérifier si lescaractéristiques de ce moteur (couple moteur, vitesse derotation et temps de fonctionnement) sont adaptées pourautomatiser le store ou le volet roulant en question.Attention ! - Ne pas installer un moteur d’une capa-cité de couple supérieure à la capacité nécessairepour manœuvrer le store ou le volet roulant.

- Vérifier le diamètre interne de votre tube d’enroulement,en tenant compte que pour le moteur One-Max S le dia-mètre interne minimum du tube d’enroulement doit êtrede 40 mm, tandis que pour les moteurs One-Max M etMH le diamètre interne minimum du tube d’enroulementdoit être de 52 mm.

3.2 - Installation du moteur tubulaire

Pour installer le produit suivre les phases illustrées fig. 7 etrespecter les recommandations qui suivent :

- Une installation incorrecte peut causer de graves bles-sures.

- Pour le mod. One-Max MH : la poignée du mécanismequi permet d’effectuer la ma nœuvre manuelle de secoursdoit être positionnée à une hauteur inférieure à 1,8 m.

Il faut positionner le dispositif de déconnexion près de l’au-tomatisation et, s’il n’est pas visible, il doit prévoir un sys-tème de blocage de l’éventuelle reconnexion accidentelleou non autorisée de l’alimentation pour éviter tout type dedanger.

Note – Les deux dispositifs ne sont pas inclus dans l’em-ballage.

4.2 - Installation d’un boîtier au mur

Mises en garde :• Positionner le boîtier près de l’enrouleur mais loin de ses

parties en mouvement.• Positionner le boîtier sur le côté de l’enrouleur où se trou-

vent le câble électrique provenant du moteur tubulaire etle câble d’alimentation provenant du réseau électrique.

• Positionner les boutons à une hauteur supérieure à 1,5 mdu sol.

4.3 - Branchement du moteur à un clavierde commande et au secteur

Attention !• Une mauvaise connexion peut provoquer des pannes ou

des situations de danger, veuillez respecter scrupuleuse-ment les instructions de ce paragra phe. En cas de doute,ne pas faire de tentatives inutiles mais consulter les fi chestechniques de approfondissement, disponibles égale-ment sur le site www.niceforyou.com.

• Si le câble d’alimentation est endommagé, le produit nepeut être utilisé car le câble ne peut être remplacé. Dansce cas, contacter le Service d’Assistance Technique dufabriquant.

Du point de vue électrique, le moteur doit être alimenté demanière permanente, à travers un branchement perma-nent au secteur de distribution électrique à 230 V. Pourconnecter le moteur à un clavier de commande et au sec-teur, se référer à la fig. 5. Les conducteurs du câble ont lafonction suivante :

– Marron = Phase électrique de montée ou descente.– Noir = Phase électrique de montée ou descente.– Bleu = Commun (généralement connecté au Neutre).– Jaune-vert = Terre (connexion équipotentielle de protec-

tion).

3 – Français

FR

RÉGLAGE DES FINS DE COURSE55.1 - Les fins de course en fermeture et en

ouverture

Durant le mouvement de montée et de descente le moteurarrête automatiquement le store ou le volet quand celui-ciatteint les positions de fin de course (fig. 4) : position « 0 »(store ou volet entièrement enroulé) et position « 1 » (storeou volet entièrement déroulé). En usine, ces positions sontfixées de manière approximative et pour les adapter auxdimensions spécifiques de votre store ou volet, utiliser laprocédure décrite ci-après.

5.2 - Comment régler d’abord le fin decourse « 0 » puis le fin de course « 1 »

01. Mettre le store ou le volet dans la position « 1 ».

Associer les vis de réglage aux fins de course res-pectifs :

02. Se placer face au store ou volet et observer :a) à quelle extrémité du tube se trouvent les vis deréglage des fins de course : à droite ou à gauche ?b) si la partie déroulée du tablier se trouve devant ouderrière le tube.

03. Observer ensuite la fig. 1 et identifier parmi les sché-mas celui qui correspond à la situation a) et b) obser-vée dans votre installation. Très important – Leschéma identifié attribue à chaque vis de réglageun fin de course donné à régler.

Régler le fin de course « 0 » :

04. Commander le volet ou le store de manière qu’il sedéplace vers la position « 0 » et attendre que le moteurs’arrête, du fait de l’intervention du fin de course telqu’il est réglé en usine.

Attention ! – Si le store ou le volet dépasse le point oùl’on souhaite fixer le fin de course « 0 », arrêter le mou-vement ; ensuite, commander le volet ou le store pourle faire revenir dans la position de départ ; tourner de

quelques tours, vers le signe « – », la vis de réglagerelative au fin de course « 0 » puis répéter la procédureà partir du point 04.

05. Tourner un peu à la fois, vers le signe « + », la vis deréglage relative au fin de course « 0 », jusqu’à la positiond’arrêt « 0 » désirée. Note – à chaque tour de vis, lemoteur avance, en s’arrêtant dans la nouvelle position.

Régler le fin de course « 1 » :

06. Tourner de quelque tours, vers le signe « – », la vis de

4.4 - Association des mouvements de Mon-tée et de Descente aux touches res-pectives

À la fin des connexions, alimenter le moteur et vérifier si lesmouvements de Montée et de Descente sont correcte-ment associées aux touches de commande respectives. Sice n’est pas le cas, inverser la connexion entre les conduc-teurs Marron et Noir.

“0”

“1”

“0”

“1”

“0”

“1”

“0”

“1”

1

Français – 4

FR

Le moteur ne bouge pas bien qu’une phase de Montéeou de Descente soit alimentée :1) vérifier si la protection thermique est intervenue : dans

ce cas, il suffit d’attendre que le moteur refroidisse ;2) vérifier si la tension de secteur est présente et si elle

correspond aux valeurs figurant sur la plaque du mo -teur ;

3) vérifier si les deux fins de course s’activent en mêmetemps à cause d’une erreur de réglage ; dans ce castourner les deux vis de réglage de quelques tours, versle signe « + ».Si après ces contrôles le moteur ne bouge pas, s’adres-ser à un technicien qualifié, ou contacter le Serviceaprès-vente Nice.

Manœuvre manuelle de secours(uniquement pour le mod. One-Max MH)

Qui faire si ...(guide pour la résolution des problèmes)

Ce produit est partie intégrante de l’automatisme etdoit donc être mis au rebut avec ce dernier.

Comme pour l’installation, à la fin de la durée de vie de ceproduit, les opérations de démantèlement doivent êtreeffectuées par du personnel qualifié.Ce produit est constitué de différents types de matériaux :certains peuvent être recyclés, d’autres doivent être mis aurebut. Informez-vous sur les systèmes de recyclage ou demise au rebut prévus par les règlements, en vigueur dansvotre pays, pour cette catégorie de produit.

Attention ! – certains composants du produit peuventcontenir des substances polluantes ou dangereuses quipourraient avoir des effets nuisibles sur l’environnementet sur la santé des personnes s’ils étaient jetés dans lanature.Comme l’indique le symbole ci-contre, il estinterdit de jeter ce produit avec les orduresménagères. Par conséquent, utiliser la mé -thode de la “collecte sélective” pour la miseau rebut des composants conformément auxprescriptions des normes en vi gueur dans le pays d’utilisa-tion ou restituer le produit au vendeur lors de l’achat d’unnouveau produit équivalent.

Attention ! – les règlements locaux en vigueur peuventappliquer de lourdes sanctions en cas d’élimination illicitede ce produit.

Mise au rebut du produit

l Tension d’alimentation et fréquence ; Courant etpuissance ; Couple et vitesse : voir données techniquessur l’étiquette de chaque modèle. l Diamètre du moteur :45 mm (One-Max S: 35 mm). l Temps nominal de fonc-tionnement : maximum 4 minutes. l Indice de protec-tion : IP 44 (moteur tubulaire). l Température de fonc-tionnement : -20°C (minimum). l Longueur câble deconnexion : 2,5 m.

Notes :- Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfè-

rent à une température ambiante de 20°C (± 5°C).- Nice s.p.a. se réserve le droit d’apporter des modifica-

tions aux produits à tout moment si elle le jugera néces-saire, en garantissant dans tous les cas le même bonfonctionnement et le type d’utilisation prévus.

Caractéristiques techniques

réglage relative au fin de course « 1 ».

07. Commander le volet ou le store de manière qu’il sedéplace vers la position « 1 » et attendre que le moteurs’arrête, du fait de l’intervention du fin de course telqu’il est réglé en usine.

Attention ! – Si le store ou le volet dépasse le point oùl’on souhaite fixer le fin de course « 1 », arrêter le mou-vement ; ensuite, commander le volet ou le store pourle faire revenir dans la position de départ ; tourner dequelques tours, vers le signe « – », la vis de réglagerelative au fin de course « 1 » puis répéter la procédureà partir du point 07.

08. Tourner un peu à la fois, vers le signe « + », la vis deréglage relative au fin de course « 1 », jusqu’à la positiond’arrêt « 1 » désirée. Note - à chaque tour de vis, lemoteur avance, en s’arrêtant dans la nouvelle position.

Le mod. One-Max MH est muni d’un mécanisme fixé dansla tête du moteur (fig. 7-f) qui permet à l’utilisateur d’effec-tuer une manœuvre manuelle de secours en tournant lamanivelle dans un sens ou dans l’autre. Pour éviter d’userinutilement le mécanisme il est conseillé de ne l’utiliserqu’en cas d’urgence et donc d’interruption de l’alimenta-tion électrique.Attention ! – Durant l’exécution de cette manœuvre, lestore ou le volet roulant NE DOIT PAS dépasser leslimites des fins de course « 0 » et « 1 » programméesdans les phases d’installation du produit.

1 – Español

ES

1 – Español

ESPAÑOL

1.1 - Advertencias de seguridad

• ¡ATENCIÓN! – Es importante respetar estas instruc-ciones para garantizar la seguridad de las personas.Una instalación incorrecta puede provocar heridas gra-ves a las personas. Por lo tanto, antes de comenzar atrabajar es necesario leer detenidamente todas las par-tes del manual y, si tuviera dudas, solicitar explicacionesal Servicio de Asistencia Nice.

• ¡ATENCIÓN! – Instrucciones importantes para la se -guridad; conserve estas instrucciones. Guarde estemanual para cuando deba llevar a cabo los trabajos demantenimiento o cuando deba eliminar el producto.

1.2 - Advertencias para la instalación

• Todas las operaciones de instalación, conexión, pro-gramación y mantenimiento del producto deben serllevadas a cabo exclusivamente por un técnico cuali-ficado y competente, respetando las leyes, normati-vas y reglas locales y las instrucciones dadas en estemanual.

• Antes de comenzar la instalación, controle si el productoes adecuado para automatizar la persiana o el toldo (leael capítulo 3).

• Todas las operaciones de instalación y mantenimientodel producto deben ser llevadas a cabo con el automa-tismo desconectado de la alimentación eléctrica. Pormotivos de precaución, cuelgue del dispositivo de des-conexión un cartel que indique “¡ATENCIÓN! MANTENI-MIENTO EJECUTÁNDOSE”.

• Antes de comenzar los trabajos de instalación, alejetodos los cables eléctricos innecesarios; desactive todoslos mecanismos superfluos para el funcionamiento mo -torizado de la persiana o del toldo.

• Si el producto se instalara a menos de 2,50 m de altura

del suelo, o de otra superficie de apoyo, es necesarioproteger con una cubierta las piezas móviles para que nopuedan ser tocadas accidentalmente. Para la protec-ción, consulte el manual de instrucciones de la per sia -na/toldo, garantizando siempre el acceso para los traba-jos de mantenimiento.

• En los toldos es necesario garantizar una distancia hori-zontal mínima de 40 cm entre el toldo completamenteabierto y un objeto fijo colocado delante.

• Durante la instalación manipule con cuidado el producto:trate de evitar aplastamientos, golpes, caídas o contac-tos con cualquier líquido; no introduzca objetos puntia-gudos en el motor; no perfore ni aplique tornillos en laparte exterior del motor; no coloque el producto cerca defuentes de calor y no lo exponga al fuego (fig. 2).Esto podría averiar el producto y provocar desperfectosde funcionamiento o situaciones peligrosas. En estoscasos, suspenda inmediatamente la instalación y con-tacte con el Servicio de Asistencia Nice.

• Desmonte el producto únicamente como indicado eneste manual.

• No realice modificaciones en ninguna pieza del producto,salvo aquellas indicadas en este manual. Las operacio-nes no permitidas pueden provocar desperfectos de fun-cionamiento. El fabricante no se asumirá ninguna res-ponsabilidad por daños originados por modificacionesarbitrarias hechas al producto.

• El cable de alimentación del producto es de PVC y sirvesólo para ser instalado en interiores. Si la instalación serealizara en exteriores, cubra todo el cable con un tubode protección.

• Si el cable de alimentación estuviera averiado, el produc-to no podrá ser utilizado porque el cable no puede sersustituido. En estos casos, contacte con el Servicio deAsistencia Nice.

• No utilice más de un dispositivo de mando para cadamotor tubular y no utilice un dispositivo de mando paravarios motores tubulares (fig. 3). A tal fin, utilice el acce-sorio “TTE” de Nice.

• Durante la instalación, mantenga las personas lejos de lapersiana o del toldo cuando estén en movimiento.

• Para accionar el producto utilice únicamente los botonesque funcionan con el sistema de “hombre presente”, esdecir aquellos que hay que mantener pulsados durantetodo el movimiento.

• El material de embalaje del producto debe eliminarse res-petando la normativa local.

1.3 - Advertencias para el uso

• El producto no está destinado para ser utilizado por per-sonas (niños incluidos) cuyas capacidades físicas, sen-soriales o mentales sean reducidas, o sin experiencia niconocimientos, salvo que éstas estén acompañadas poruna persona responsable de su seguridad o hayan sidoinstruidas sobre el uso del producto.

• No permita que los niños jueguen con los dispositivos demando fijos.

• Tenga cuidado con el elemento enrollable mientras semueve y manténgase alejado hasta que concluya sumovimiento.

• Para el mod. One-Max MH - Cuando se utiliza el meca-nismo para la maniobra manual de emergencia, si la per-siana está levantada, tenga mucho cuidado porquepodría caerse rápidamente a causa de los muelles muydébiles o rotos.

• Cuando limpie los vidrios cerca del automatismo, noaccione los dispositivos de mando; si dichos dispositivosson automáticos, desconecte la alimentación eléctrica.

• Examine a menudo el automatismo para comprobar siestá desequilibrado o desgastado o si los cables y losmuelles están dañados (en su caso). No utilice el auto-matismo si necesitara ser regulado o reparado; contacteexclusivamente con personal especializado para solucio-nar estos problemas.

El producto es un motor tubular destinado a la automatiza-ción de una persiana, un toldo o un screen solar. ¡Cual-quier otro uso está prohibido! El fabricante no respon-de de los daños que pudieran surgir por un uso inade-cuado del producto y diferente de aquel previsto eneste manual.

Las características del producto son las siguientes:- la alimentación es mediante la red eléctrica de 230 V;- los movimientos de Subida y Bajada de la persiana/toldo

se activan con botones de pared (dispositivos no inclui-dos en el paquete); asimismo el mod. One-Max MH in -corpora un mecanismo para la maniobra manual de

ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONESDE SEGURIDAD1

DESCRIPCION DEL PRODUCTO YUSO PREVISTO2

Instrucciones originales

Español – 2

ES

CONEXIONES ELÉCTRICAS4

Español – 2

3.1 - Controles preliminares – límites deempleo

¡Atención! – Antes de comenzar la instalación, contro-le los siguientes aspectos.

- Este producto está disponible en varias versiones, cadauna de ellas con un determinado par del motor. Cadauna de las versiones ha sido diseñada para automatizarelementos enrollables con determinadas característicasde dimensiones y peso. Por consiguiente, antes de pro-ceder con la instalación, consulte la “Guía para la elec-ción” presente en el catalogo de los productos Nice (ww -w.niceforyou.com) para comprobar que las característi-cas de dicho motor (par, velocidad de rotación y tiempode funcionamiento) sean adecuadas para automatizar su

INSTALACION DEL PRODUCTO34.1 - Instalación de los dispositivos de pro-

tección en la red de alimentacióneléctrica

En conformidad con las reglas de instalación eléctrica, espreciso que la red que alimenta el motor cuente con undispositivo de protección contra cortocircuitos y con undispositivo de desconexión de la red eléctrica.

¡Atención! – El dispositivo de desconexión debe per-mitir la desconexión completa de la alimentación, enlas condiciones establecidas en la categoría de sobre-tensión III.

El dispositivo de desconexión debe estar puesto en unlugar visible del sistema de automatización y, de no ser así,debe llevar un sistema que permita bloquear cualquier re -conexión accidental o no autorizada de la alimentación,para evitar riesgos.

Nota – Estos dos dispositivos no se encuentran en elembalaje.

emergencia que se deberá utilizar en caso de corte deenergía eléctrica;

- incorpora un sistema electromecánico que interrumpeautomáticamente la alimentación cuando el elementoenrollable alcanza las posiciones de fin de carrera confi-guradas (fig. 4): posición “0” (elemento totalmente enro-llado) y posición “1” (elemento totalmente desenrollado);

- el motor tubular se instala completamente en el interiordel tubo de enrollamiento y la cara exterior del productopuede fijarse directamente al costado del cofre, o bienutilizando estribos de soporte específicos (no incluidosen el paquete);

- el producto ha sido diseñado para uso residencial y, porlo tanto, para un uso discontinuo. De todas maneras,garantiza un tiempo de funcionamiento continuo de 4minutos como máximo;

- incorpora un protector térmico que, en caso de sobreca-lentamiento debido a un uso superior a los límites previs-tos, interrumpe automáticamente la alimentación eléctri-ca y la restablece ni bien la temperatura se normaliza.

- durante los trabajos de instalación y regulación, cuandoaún no están hechas las conexiones eléctricas definiti-vas, es posible accionar el motor tubular con la unidad“TTU” (fig. 6).

elemento enrollable. ¡Atención! - No instale un motorcon una capacidad de par superior a aquella necesa-ria para mover el elemento enrollable.

- Compruebe el diámetro interior de su tubo de enrolla-miento, teniendo presente que para el motor One-Max Sel diámetro mínimo del tubo de enrollamiento, debe serde 40 mm, mientras que para los motores One-Max M yMH el diámetro interior mínimo del tubo de enrollamientodebe ser de 52 mm.

3.2 - Instalación del motor tubular

Para instalar el producto, siga las etapas que se muestranen la fig. 7 y tenga en cuenta las siguientes advertencias:

- La instalación incorrecta puede provocar heridas graves.- Para el mod. One-Max MH: la empuñadura del meca-

nismo que permite llevar a cabo la maniobra manual deemergencia debe estar situada a una altura inferior a1,8 m.

4.2 - Instalación de una botonera de pared

Advertencias:• Sitúe la botonera de manera que se vea en la persiana

enrollable pero lejos de sus partes en movimiento.• Sitúe la botonera en el lado de la persiana enrollable don -

de se encuentran el cable eléctrico del motor tubular y elcable de alimentación que proviene de la red eléctrica.

• Sitúe los pulsadores a una altura de más de 1,5 m desdeel suelo.

4.3 - Conexión del motor a una botonera demando y a la red eléctrica

¡Atención!• Una conexión incorrecta puede provocar averías o situa-

ciones de peligro; por tanto, respete rigurosamente lasinstrucciones recogidas en esta sección. Si tuviera du das,no pruebe inútilmente, sino que consulte las fichas técni-cas disponibles también en la página web ww w.nice -foryou.com.

• Si el cable de alimentación está estropeado, el productono puede utilizarse porque el cable no puede sustituirse.En estos casos, póngase en contacto con el Servicio deAsistencia Técnica.

Desde el punto de vista eléctrico el motor debe alimentar-se de manera continua mediante una conexión permanen-te a la red de distribución eléctrica de 230V. Para conectarel motor a una botonera de mando y a la red eléctrica,tome como referencia la fig. 5. Los conductores del cablede conexión tienen las siguientes funciones:

– Color Marrón = Fase eléctrica de subida o bajada.– Color Negro = Fase eléctrica de subida o bajada.– Color Azul = Común (generalmente conectado al Neutro).– Color Amarillo-Verde = Tierra (conexión equipotencial

de protección).

4.4 - Combinación de los movimientos deSubida y Bajada con los botones res-pectivos

Al concluir las conexiones, alimente el motor y controle silos movimientos de Subida y Bajada están combinadoscorrectamente con los botones de mando respectivos. Siasí no fuera, invierta la conexión entre los conductoresMarrón y Negro.

3 – Español

ES

REGULACIÓN DE LOS FINESDE CARRERA5

5.1 - Los fines de carrera para apertura ycierre

Durante el movimiento de subida y bajada el motor detieneautomáticamente el elemento enrollable cuando éste al -canza las posiciones de fin de carrera (fig. 4): posición “0”(elemento totalmente enrollado) y posición “1” (elementototalmente desenrollado). Estas posiciones se configuranen fábrica de forma aproximativa y, para adecuarlas a lasdimensiones específicas de su elemento enrollable, hayque utilizar el procedimiento descrito a continuación.

5.2 - Cómo regular primero el fin de carrera“0” y después el fin de carrera “1”

01. Coloque el elemento enrollable en posición “1”.

Acople los tornillos de regulación con los fines decarrera correspondientes:

02. Colóquese frente al elemento enrollable y observe:a) ¿En qué extremo del tubo se hallan los tornillos deregulación del fin de carrera: a la derecha o a la iz -quierda?b) si la parte desenrollada del elemento se encuentraadelante o detrás del tubo.

03. Entonces, observe la fig. 1 y localice entre los esque-mas indicados aquel que corresponda a la situación a)y b) observada en su instalación. Muy importante –El esquema asigna a cada tornillo de regulaciónun fin de carrera determinado que éste ha de re -gular.

Regulación del fin de carrera “0”:

04. Accione el elemento enrollable de manera que semueva hacia la posición “0” y espere a que el motorse detenga a causa del accionamiento del fin decarrera prerregulado en fábrica.

¡Atención! – Si el elemento enrollable supera el puntoen que se desea configurar el fin de carrera “0”, de -tenga el movimiento; entonces, accione el elementoenrollable para hacerlo volver a la posición inicial; girealgunas vueltas, en dirección al signo “–”, el tornillo de

regulación correspondiente al fin de carrera “0” y, porúltimo, repita el procedimiento desde el punto 04.

05. Gire un poco cada vez, en dirección al signo “+”, eltornillo de regulación correspondiente al fin de carrera“0”, hasta obtener la posición de parada “0” deseada.Nota – con cada vuelta de tornillo el motor avanza,deteniéndose en la nueva posición.

Regulación del fin de carrera “1”:

06. Gire algunas vueltas, en dirección del signo “–”, el

tornillo de regulación correspondiente al fin de carre-ra “1”.

07. Accione el elemento enrollable de manera que semueva hacia la posición “1” y espere a que el motorse detenga a causa del accionamiento del fin decarrera prerregulado en fábrica.

¡Atención! – Si el elemento enrollable supera el puntoen que se desea configurar el fin de carrera “1”,detenga el movimiento; entonces, accione el elemen-

“0”

“1”

“0”

“1”

“0”

“1”

“0”

“1”

1

Español – 4

ES

El motor no se mueve a pesar de que esté alimentadauna fase de Subida o Bajada:1) podría haberse desconectado la protección térmica;

en dicho caso hay que esperar a que el motor se en -fríe.

2) controle que haya tensión de red y si ésta correspondea los valores indicados en la placa de característicasdel motor;

3) controle si los dos fines de carrera se activan contem-poráneamente debido a una regulación incorrecta; eneste caso, gire los dos tornillos de regulación algunasvueltas hacia la dirección del signo “+”.Si después de estos controles el motor no se mueve,contacte con un técnico cualificado o bien contactecon el Servicio de Asistencia Nice.

El mod. One-Max MH está equipado con un mecanismofijado en la cabeza del motor (fig. 7-f) que permite que elusuario realice una maniobra manual de emergencia giran-do la manivela hacia un lado o hacia el otro. Para no des-gastar inútilmente el mecanismo se aconseja utilizarlo sóloen caso de emergencia, es decir, en caso de corte deenergía eléctrica.¡Atención! – Durante esta maniobra la persiana / eltoldo NO deberá superar los límites de los fines decarrera “0” y “1” configurados durante la instalacióndel producto.

Maniobra manual de emergencia(sólo para el mod. One-Max MH)

Qué hacer si...(guía para solucionar los problemas)

to enrollable para hacerlo volver a la posición inicial;gire algunas vueltas, en dirección al signo “–”, el tor-nillo de regulación correspondiente al fin de carrera“1” y, por último, repita el procedimiento desde elpunto 07.

08. Gire un poco cada vez, en dirección al signo “+”, eltornillo de regulación correspondiente al fin de carrera“1”, hasta obtener la posición de parada “1” deseada.Nota - con cada vuelta de tornillo el motor avanza,deteniéndose en la nueva posición.

Este producto forma parte integrante del automatismoy, por consiguiente, deberá ser eliminado junto conéste.

Al igual que para las operaciones de instalación, también alfinal de la vida útil de este producto las operaciones de des-guace deberán ser llevadas a cabo por personal experto.Este producto está formado de varios tipos de materiales:algunos podrán ser reciclados y otros deberán ser elimina-dos. Infórmese sobre los sistemas de reciclaje o de elimi-nación previstos por las normativas vigentes locales paraesta categoría de producto.

¡Atención! – algunas piezas del producto pueden conte-ner sustancias contaminantes o peligrosas que, si se lasabandonara en el medio ambiente, podrían provocar efec-tos perjudiciales para el mismo medio ambiente y para lasalud humana.Tal como indicado por el símbolo de aquí allado, está prohibido arrojar este producto enlos residuos urbanos. Realice la “recogidaselectiva” para la eliminación, según los mé -todos previstos por las normativas vigenteslocales, o bien entregue el producto al vendedor cuandocompre un nuevo producto equivalente.

¡Atención! – las normas locales vigentes pueden preversanciones importantes en el caso de eliminación abusivade este producto.

Eliminación del producto

l Tensión de alimentación y frecuencia; corriente ypotencia; par y velocidad: Véanse los datos técnicos enla etiqueta de cada modelo. l Diámetro del motor: 45mm (One-Max S: 35 mm). l Tiempo nominal de funcio-namiento: máximo 4 minutos. l Grado de protección: IP44 (motor tubular). l Temperatura de funcionamiento: -20°C (mínimo). l Longitud del cable de conexión: 2,5m.

Notas:- Todas las características técnicas indicadas se refieren a

una temperatura ambiental de 20°C (± 5°C).- Nice S.p.a se reserva el derecho de modificar el produc-

to en cualquier momento en que lo considere necesario,manteniendo las mismas funcionalidades y el mismo usoprevisto.

Características técnicas

1 – Deutsch

DE

DEUTSCH

1.1 - Hinweise für Ihre Sicherheit

• ACHTUNG! – Für die Sicherheit von Personen ist eswichtig, sich an diese Anweisungen zu halten. Einefalsche Installierung kann schwerwiegende Verletzungender Personen hervorrufen. Somit müssen alle Teile desHandbuchs vor dem Beginn der Arbeiten aufmerksamgelesen werden und im Falle eines Zweifels mit dem Kun-dendienst von Nice Kontakt aufgenommen werden.

• ACHTUNG! – Für die Sicherheit wichtige Anweisun-gen – aufbewahren! Dieses Handbuch für eventuellezukünftige Wartungsarbeiten und zur Entsorgung desProdukts aufbewahren.

1.2 - Hinweise für die Installation

• Alle Installationen, Anschlüsse, Programmierungenund Wartungen des Produkts dürfen nur von qualifi-ziertem und kompetentem Personal bei Einhaltungder Gesetze, der örtlichen Vorschriften und der in die-sem Handbuch aufgeführten Anleitungen ausgeführtwerden.

• Vor dem Beginn der Installation prüfen, ob dieses Pro-dukt dazu geeignet ist, Ihren Rollladen zu automatisieren(siehe Kapitel 3).

• Alle Installations- und Wartungsarbeiten des Produktsmüssen bei von der Stromspeisung getrennter Automati-sierung ausgeführt werden. Zur Sicherheit an den Trenn-vorrichtungen ein Schild mit der Aufschrift „ACHTUNG!WARTUNGSARBEITEN” anbringen.

• Vor dem Beginn der Installationsarbeiten alle Stromkabelentfernen, die nicht zur Arbeit gehören, außerdem allezum Betrieb des Rollladens notwendigen Mechanismendeaktivieren.

• Wenn das Produkt bei einer Höhe unter 2,5 vom Bodenoder auf einer anderen Auflagefläche installiert wird, müs-

sen seine sich bewegenden Teile mit einer Abdeckunggeschützt werden, um einen unerwünschten Zugang zuvermeiden. Bezüglich des Schutzes bezieht man sich aufdie Gebrauchsanleitung des Rollladens, wobei jedoch derZugang für Wartungsarbeiten gewährleistet werden muss.

• Bei Markisen ist es dagegen notwendig, einen waag-rechten Mindestabstand von 40 cm zwischen der voll-ständig geöffneten Jalousie und einem eventuell davorliegenden festen Gegenstand zu garantieren.

• Während der Installation das Produkt vorsichtig behan-deln: Quetschungen, Stöße, Herunterfallen oder Kontak-te mit jeglichen Flüssigkeiten vermeiden; keine spitzenGegenstände in den Motor bringen; nicht durchbohrenund keine Schrauben außerhalb des Motors anbringen;das Produkt nicht in die Nähe von Wärmequellen bringenund keinen offenen Flammen aussetzen (Abb. 2).Diese Ereignisse können das Produkt beschädigen unddie Ursache für eine mangelhafte Funktion oder gefährli-che Situationen sein. In diesen Fällen die Installation so -fort unterbrechen und sich an den Kundendienst vonNice wenden.

• Das Produkt nicht mehr zerlegen, als in diesem Hand-buch angegeben ist.

• Keine Änderungen an den Produktbestandteilen ausfüh-ren, außer den in diesem Handbuch angegebenen. Nichtzugelassene Vorgänge führen zu Funktionsstörungen.Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schädendurch willkürliche Änderungen des Produkts ab.

• Das Speisungskabel des Produkts ist aus PVC und nurfür Installationen in Innenbereichen geeignet. Wenn dieInstallation in Außenbereichen erfolgt, muss das ganzeKabel mit einer Schützhülle bedeckt werden.

• Wenn das Speisungskabel beschädigt ist, darf das Pro-dukt nicht benützt werden, da das Kabel nicht ersetztwerden kann. In diesen Fällen mit dem Kundendienst vonNice Kontakt aufnehmen.

• Nicht mehr als eine Steuervorrichtung für einen einzelnenRohrmotor und keine einzelne Steuervorrichtung fürmehrere Rohrmotoren verwenden (Abb. 3). Für diesenZweck das hierfür vorgesehene Zubehörteil „TTE“ vonNice benützen.

• Während der Ausführung der Anlage, alle Personen vomRollladen entfernt halten, wenn dieser in Bewegung ist.

• Zur Steuerung des Produkts ausschließlich Druckknöpfeverwenden, die eine „Todmannfunktion“ aufweisen, bzw.die über die ganze Bewegungsdauer gedrückt werdenmüssen.

• Das Verpackungsmaterial des Produkts muss bei voll-ständiger Einhaltung der örtlichen Vorschriften entsorgtwerden.

1.3 - Hinweise für den Gebrauch

• Das Produkt darf nicht von Personen (einschließlich Kin-dern) verwendet werden, deren physische, empfindungs-bezogene oder geistige Fähigkeiten eingeschränkt sind,oder die keine Erfahrung oder Kenntnisse besitzen, außerwenn diese mittels einer für ihre Sicherheit verantwortli-chen Person überwacht werden oder Anleitungen überdie Anwendung des Produkts erhalten haben.

• Kinder dürfen nicht mit den festen Steuerungen der Au -tomatisierung spielen.

• Auf den Rollladen achten, wenn dieser in Bewegung istund sich von diesem entfernt halten, bis die vorliegendeBewegung abgeschlossen ist.

• Für Mod. One-Max MH – Wenn der Mechanismus fürdie manuelle Notbedienung verwendet wird und derRollladen oben ist, höchste Aufmerksamkeit schenken,da dieser aufgrund zu schwacher oder defekter Federnschnell herunter fallen könnte.

• Wenn die Scheiben in der Nähe der Automatisierunggereinigt werden, dürfen die Steuervorrichtungen nichtbetätigt werden; wenn diese automatisch sind, mussauch der Strom ausgeschaltet werden.

• Die Automatisierung häufigen Prüfungen unterziehen,um zu sehen, ob Störungen oder Verschleißspuren oderSchäden an Kabeln und Federn vorliegen (wenn diesevorhanden sind). Die Automatisierung nicht verwenden,wenn sie eingestellt oder repariert werden muss; wendenSie sich bitte ausschließlich an spezialisiertes techni-sches Personal, um diese Probleme zu lösen.

Das Produkt ist ein Rohrmotor für die Automatisierungeines Rollladens, einer Markise oder eines Sonnenschut-zes. Jeder anderer Gebrauch ist untersagt! Der Her-steller ist nicht für Schäden durch einen unsachgemä-ßen Ge brauch des Produkts verantwortlich, der vonden An gaben dieses Handbuchs ab weicht.

HINWEISE UND VORSICHTSMAS-SNAHMEN FÜR IHRE SICHERHEIT1

BESCHREIBUNG DES PRODUKTSUND VERWENDUNGSZWECK2

Originalanleitungen

Deutsch – 2

DE

STROMANSCHLÜSSE4

3.1 - Vorprüfungen - Anwendungslimits

Achtung! - Vor der Installation die folgenden Aspekteprüfen.

- Dieses Produkt steht in verschiedenen Ausführungen zurVerfügung. Jede Ausführung dient für ein bestimmtesDrehmoment. Jede Ausführung wurde entwickelt, umRollläden mit bestimmten Eigenschaften und Abmessun-

INSTALLATION DES PRODUKTS3

4.1 - Installation der Schutzvorrichtungeninnerhalb des Stromnetzes

In Übereinstimmung mit den Vorschriften für elektrischeInstallationen müssen im Stromversorgungsnetz des Mo -tors ein Kurzschlussschutz und ein Last trenn schalter in -stalliert werden.

Achtung! – Die Trennvorrichtung muss entsprechendden Bedingungen der Überspannungskategorie III dievollständige Trennung von der Stromversorgung ermö -glichen.

Der Lasttrennschalter muss vom Antrieb aus sichtbar sein.Im gegenteiligen Fall ist ein System zu installieren, das ei -nen versehentlichen oder nicht autorisierten Anschluss der

Das Produkt weist die folgenden Eigenschaften auf:- es wird vom Stromnetz bei 230V gespeist;- es ist in der Lage, den Rollladen mithilfe von an der Wand

angebrachten Druckknöpfen anzuheben und zu senken(nicht in der Verpackung enthaltene Vorrichtungen); au -ßerdem ist das Mod. One-Max MH auch mit einem Me -chanismus für die Notfall-Handbetätigung ausgestattet,der im Falle eines Stromausfalls genützt wird;

- Er ist mit einem elektromechanischen System ausgestat-tet, das automatisch die Stromversorgung unterbricht,wenn der Rollladen die eingestellten Endlaufpositionenerreicht (Abb. 4): Position „0“ (ganz aufgerollter Rollla-den) und Position „1“ (ganz abgerollter Rollladen);

- der ganze Rohrmotor wird innerhalb der Aufrollrolle in -stalliert und die Außenseite dieses Produkts kann direktan der Seite des Kastens oder mithilfe entsprechenderHaltebügel befestigt werden (nicht in der Verpackungenthalten);

- es ist für Wohngebäude entwickelt worden und somitnicht für einen Dauerbetrieb gedacht. Es garantiert je -doch eine durchgehende Betriebszeit von höchstens 4Minuten.

- Das Produkt ist mit einem Thermoschutzschalter ausge-stattet, der im Falle einer Überhitzung aufgrund einerAnwendung der Automatisierung über den vorgesehe-nen Limits automatisch die Stromspeisung unterbrichtund sie erst wieder herstellt, wenn sich die Temperaturnormalisiert hat.

- Für den Fall, dass die definitiven elektrischen Anschlüssenoch nicht vorhanden sind, kann der Antrieb bei denInstallations- und Einstellungsarbeiten über die eigensdazu bestimmte “TTU”-Einheit (Abb. 6) gesteuert werden.

gen und Gewichte zu automatisieren. Vor der Installationbezieht man sich auf die „Auswahlanleitung“ im Katalogder Nice-Produkte (www.niceforyou.com), um zu prüfen,ob die Eigenschaften dieses Motors (Drehmoment, Dreh-geschwindigkeit und Betriebszeit) für die Automatisie-rung Ihres Rollladens geeignet sind. Achtung! - KeinenMotor mit einem Drehmoment über dem notwendi-gen installieren, um Ihren Rollladen zu bewegen.

- Den Innendurchmesser Ihrer Rolle überprüfen, dabei istzu berücksichtigen, dass der minimale Innendurchmes-ser der Rolle des Motors One-Max S 40 mm betragenmuss, während der minimale Innendurchmesser der Rol-le der Motoren One-Max M und MH 52 mm betragenmuss.

3.2 - Installierung des Rohrmotors

Um das Produkt zu installieren, die in Abb. 7 gezeigtenPhasen befolgen und die folgenden Hinweise beachten:

- Die falsche Installation kann schwerwiegende Verletzun-gen hervorrufen.

- Für Mod. One-Max MH: der Griff des Mechanismus,der die manuelle Notbedienung ermöglicht, muss aufeiner Höhe unter 1,8 m angebracht werden.

Netzspannung verhindert, um jede mögliche Gefahr auszu-schließen.

Hinweis – Die zwei Vorrichtungen sind nicht in der Verpa-ckung enthalten.

4.2 - Wandinstallation der Bedienschalter

Warnhinweise:• Installieren Sie das Schaltermodul in Sichtweite des Roll-

ladens, jedoch fern von seinen Bewegungsteilen.• Positionieren Sie die Bedienschalter an der Seite des

Rollladens, an der sich das Anschlusskabel des Rohrmo-tors und das Netzkabel befinden.

• Bringen Sie die Schalter in mindestens 1,5 m Höhe überdem Boden an.

4.3 - Anschluss des Motors an eine Steuer-druckknopftafel und an das Stromnetz

Achtung!• Ein falscher Anschluss kann Betriebsstörungen oder

gefährliche Situationen verursachen: Halten Sie sich striktan die Anweisungen dieses Abschnitts. Im Zweifelsfallkeine un nützen Versuche unternehmen, sondern die te -chnischen Blätter zu Rate ziehen, die auch im Internetunter www.niceforyou.com zur Verfügung stehen.

• Bei Beschädigung des Netzkabels kann das Produktnicht benutzt werden, da das Kabel nicht auswechselbarist. In diesem Fall verständigen Sie bitte den technischenKundendienst.

Vom elektrischen Standpunkt aus, muss der Motor übereinen Daueranschluss mit dem 230V Stromnetz immer ver-sorgt bleiben. Um den Motor an eine Steuerdruckknopfta-fel und an das Stromnetz anzuschließen, bezieht man sichauf Abb. 5. Die Leiter des Anschlusskabels werden wiefolgt verwendet:

– Braun = elektrische Anstiegs- oder Senkphase.– Schwarz = elektrische Anstiegs- oder Senkphase.– Blau = gemeinsamer Leiter (im Allgemeinen mit dem

Nullleiter verbunden).– Gelb/Grün = Erde (äquipotentiale Schutzverbindung).

3 – Deutsch

DE

EINSTELLUNG DER ENDANSCHLÄGE55.1 - Endanschläge beim Schließen und Öff-

nen

Während der Auf- und Abwärtsbewegung stoppt der Mo -tor die Rolle automatisch, wenn diese die Endlaufpositio-nen erreicht (Abb. 4): Position „0“ (ganz aufgerollter Rollla-den) und Position „1“ (ganz abgerollter Rollladen). Werksei-tig werden diese Positionen annähernd befestigt, und umsie den spezifischen Abmessungen Ihrer Rolle anzupas-sen, ist das nachfolgend beschriebene Verfahren zu ver-wenden.

5.2 - Wie ist zuerst der erste Endanschlag„0“ und dann der Endanschlag „1“ ein-zustellen?

01. Die Rolle in die Position „1” verschieben.

Die Stellschrauben mit den entsprechenden End-anschlägen verbinden:

02. Stellen Sie sich vor die Rolle, und beobachten Sie:a) An welchem Ende der Rolle sich die Stellschraubender Endanschläge befinden: Rechts oder links?b) Ob sich der abgerollte Teil der Rolle vor oder hinterder Rolle befindet.

03. Dann schauen Sie sich die Abb. 1 an und suchen inden aufgeführten Schemen das Schema, das der Si -tuation a) und b) entspricht, welche bei Ihrer Installati-on beobachtet wurde. Sehr wichtig – Das erfassteSchema verbindet jede Stellschraube mit einem

entsprechenden Endanschlag, der dann einzustel-len ist.

Den Endanschlag „0” einstellen:04. Die Rolle so steuern, dass sich diese in Richtung der

Position „0“ bewegen kann, und warten, bis der Motorfür den Einschritt des werkseitig voreingestellten End-anschlags anhält.Achtung! – Wenn die Rolle den Punkt überschreitet,an dem der Endanschlag “0” befestigt werden soll, die

Bewegung stoppen; dann die Rolle steuern, sodasssie in die Startposition zurückkehrt; die Stellschraubedes Endanschlags “0” ein paar Umdrehungen in Rich-tung des Zeichens „–” drehen, und schließlich dasVerfahren von Punkt 04 wiederholen.

05. Dann die Stellschraube des Endschalters „0“ allmäh-lich in Richtung des Zeichens „+“ drehen, bis diegewünschte Anhaltestellung „0” erreicht wird. Hin-weis - bei jeder Schraubendrehung läuft der Motor

4.4 - Zuweisung der Anstiegs-und Senkbe-wegungen an die jeweiligen Druck-knöpfe

Am Ende der Anschlüsse den Motor einschalten und prü-fen, ob die Anstiegs- und Senkbewegungen korrekt mitden jeweiligen Steuerdruckknöpfen verbunden sind. Wenndies nicht der Fall ist, den Anschluss unter den Braunenund Schwarzen Leitern umkehren.

“0”

“1”

“0”

“1”

“0”

“1”

“0”

“1”

1

Deutsch – 4

DE

Das Mod. One-Max MH ist mit einem im Zylinderkopfbefestigten Mechanismus ausgestattet (Abb. 7-f), der demAn wender ermöglicht, eine von Hand ausgeführte Notfall-bewegung vorzunehmen, indem die Stange in die eineoder die andere Richtung gedreht wird. Um eine unnötigeAb nutzung des Mechanismus zu vermeiden, empfehlenwir, diesen nur im Notfall und somit bei Stromausfall zubenützen.Achtung! – Während der Ausführung dieser Bewe-gung darf der Rollladen die Limits der Endanschläge„0“ und „1“ nicht überschreiten, die während der In -stallation des Produkts eingestellt wurden.

Der Motor bewegt sich nicht, obwohl eine Anstiegs-oder Senkphase gesteuert wurde:1) prüfen, ob der Thermoschutz aktiviert ist; in diesem Fall

abwarten, bis sich der Motor abgekühlt hat;2) prüfen, ob Netzspannung vorliegt und ob diese den

Werten des Motorendatenschilds entspricht;3) Prüfen, ob die beiden Endanschläge aufgrund einer fal-

schen Einstellung gleichzeitig aktiviert werden; in die-sem Fall die beiden Einstellschrauben um einige Um -drehungen in Richtung des Zeichens “+” drehen.Wenn sich der Motor nach diesen Kontrollen nicht be -wegt, wenden Sie sich bitte an einen qualifiziertenTechniker oder nehmen Sie mit dem KundendienstNice Kontakt auf.

Von Hand ausgeführte Notfallbewegung(nur für das Mod. One-Max MH)

Was ist zu tun, wen...(Anleitung zur Problemlösung)

weiter und hält in der neuen Position an.

Den Endanschlag „1” einstellen:

06. Die Stellschraube des Endanschlags „1” ein paarUmdrehungen in Richtung des Zeichens „–“ drehen.

07. Die Rolle so steuern, dass sich diese in Richtung derPosition „1“ bewegen kann, und warten, bis der Motorfür den Einschritt des werkseitig voreingestellten End-anschlags anhält.

Achtung! – Wenn die Rolle den Punkt überschreitet,an dem der Endanschlag „1” befestigt werden soll, dieBewegung stoppen; dann die Rolle steuern, sodasssie in die Startposition zurückkehrt; die Stellschraubedes Endanschlags „1” ein paar Umdrehungen in Rich-tung des Zeichens „–” drehen, und schließlich dasVerfahren von Punkt 07 wiederholen.

08. Dann die Stellschraube des Endschalters „1“ allmäh-lich in Richtung des Zeichens „+“ drehen, bis diegewünschte Anhaltestellung „1” erreicht wird. Hin-weis – bei jeder Schraubendrehung läuft der Motorweiter und hält in der neuen Position an.

Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil derAutomatisierung und muss somit gemeinsam entsorgtwerden.

Wie bei den Installationsarbeiten müssen die Abrüstungs-arbeiten am Ende der Lebensdauer des Produkts durchqualifiziertes Personal ausgeführt werden.Dieses Produkt besteht aus verschiedenen Materialarten:Einige können recycelt, andere müssen entsorgt werden.Informieren Sie sich bitte über die Recycel- oder Entsor-gungssysteme, die von den an Ihrem Ort geltenden Vor-schriften für diese Produktkategorie vorgesehenen sind.

Achtung! – Einige Produktteile können die Umwelt ver-schmutzende oder gefährliche Substanzen enthalten, dieder Umwelt oder der Gesundheit der Menschen schadenkönnten.Wie durch das seitliche Symbol angezeigt,darf dieses Produkt nicht in den Hausmüllgeworfen werden. Somit müssen die Regelnder “Mülltrennung” gemäß den an Ihrem Ortgeltenden Vorschriften eingehalten oder dasProdukt an den Händler ausgehändigt werden, wenn eingleichwertiges Produkt gekauft wird.

Achtung! – Die örtlich geltenden Bestimmungen sehen imFalle einer falschen Entsorgung dieses Produkts schwereStrafen vor.

Entsorgung des Produkts

l Betriebsspannung und Frequenz; Strom und Leis-tung, Drehmoment und Geschwindigkeit: Siehe techni-sche Daten auf dem Etikett jedes Modells. l Durchmes-ser des Motors: 45 mm (One-Max S: 35 mm). l Nennbe-triebszeit: Höchstens 4 Minuten. l Schutzgrad: IP 44(Rohrmotor). l Betriebstemperatur: -20°C (min.). l An -schlusskabellänge: 2,5 m

Anmerkungen:- Alle aufgeführten technischen Eigenschaften beziehen

sich auf eine Umgebungstemperatur von 20°C (± 5°C).- Nice S.p.a. behält sich das Recht vor, jederzeit Änderun-

gen am Produkt anzubringen.

Technische Eigenschaften

1 – Polski

PL

POLSKI

1.1 - Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa

• UWAGA! – Ze względu na bezpieczeństwo osóbważne jest przestrzeganie niniejszej instrukcji. Nie-prawidłowo wykonana instalacja może skutkować po -ważnymi obrażeniami. Dlatego też przed rozpoczęciempracy należy dokładnie przeczytać każdą część instrukcjii w przypadku wątpliwości zwrócić się o wyjaśnienia doSerwisu Technicznego Nice.

• UWAGA! – Ważne instrukcje bezpieczeństwa; należyje starannie przechowywać. Starannie przechowywaćtę instrukcję w celu ułatwienia ewentualnych operacjikonserwacji i utylizacji urządzenia.

1.2 - Zalecenia dotyczące instalacji

• Wszelkie operacje instalacji, podłączania, programo-wania i konserwacji urządzenia muszą być wykony-wane wyłącznie przez wykwalifikowanego i kompe-tentnego technika, stosownie do zaleceń, przepisówobowiązujących na danym terytorium oraz instrukcjidotyczących bezpieczeństwa zawartych w tej in -strukcji obsługi.

• Przed rozpoczęciem instalowania urządzenia sprawdź,czy jest ono odpowiednie dla zautomatyzowania rolety(przeczytaj rozdział 3).

• Wszelkie operacje instalowania i konserwacji urządzeniamuszą być wykonywane po odłączeniu automatu odzasilania elektrycznego. Dla bezpieczeństwa zawieś naurządzeniu wyłączającym tablicę z napisem “UWAGA!KONSERWACJA W TOKU”.

• Przed rozpoczęciem czynności instalacyjnych usuń ws -zystkie przewody elektryczne niepotrzebne podczas pra-cy. Ponadto wyłącz wszystkie mechanizmy, które nie sąpotrzebne do zautomatyzowanego działania rolety.

• Jeśli urządzenie zostało zamontowane na wysokości poni-

żej 2,5 m od podłogi lub od innej powierzchni oparcia,konieczne jest zabezpieczenie ruchomych części auto-matyki, aby utrudnić przypadkowy dostęp do nich. Wtym celu należy odwołać się do instrukcji obsługi roletygwarantując w każdym przypadku dostęp podczas wy -konywania czynności konserwacyjnych.

• Podczas montażu markiz należy zagwarantować odle-głość w linii poziomej co najmniej 40 cm od maksymalne-go punktu otwarcia markizy do jakiegokolwiek przedmio-tu stałego.

• Delikatnie obchodź się z urządzeniem podczas jego in -stalowania: chroń przed zgnieceniem, uderzeniem, upa -dkiem lub kontaktem z jakiegokolwiek rodzaju płynami;nie wkładaj ostrych przedmiotów do silnika; nie wierćotworów i nie wkręcaj śrub wewnątrz silnika; nie umiesz-czaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła i nie wystawiaj gona działanie otwartego ognia (rys. 2).Opisane wyżej sytuacje mogą powodować uszkodzenieurządzenia, być przyczyną nieprawidłowego działania lubspowodować zagrożenia. Jeśli jednak doszłoby do któ-rejś z opisanych wyżej sytuacji, natychmiast przerwijmontaż i zwróć się do Serwisu Technicznego Nice.

• Nie demontuj urządzenia wykonując operacje nieprzewi-dziane w tej instrukcji.

• Nie modyfikuj żadnej części urządzenia wykonując opera-cje odmienne od tych, które zostały zamieszczone w tejinstrukcji. Operacje niedozwolone mogą wyłącznie powo-dować nieprawidłowe funkcjonowanie. Producent zrzekasię wszelkiej odpowiedzialności za szkody, wynikające zsamowolnie wykonywanych modyfikacji urządzenia.

• Przewód zasilający urządzenie jest wykonany z PVC i jestprzeznaczony wyłącznie do montażu wewnętrznego.Jeśli instalacja jest wykonywana na zewnątrz, należyzabezpieczyć cały przewód rurą izolacyjną.

• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony należy wymie-nić całe urządzenie. Należy więc skontaktować się w tymcelu z Serwisem Technicznym Nice.

• Nie używaj więcej niż jednego urządzenia sterującego dosterowania pojedynczym silnikiem rurowym i nie używajpojedynczego urządzenia sterującego dla kilku silnikówrurowych (rys. 3). W tym przypadku należy zastosowaćspecjalne urządzenie “TTE” Nice.

• Podczas realizacji instalacji nie pozwalaj innym osobomzbliżać się do rolety w przypadku, kiedy znajduje się wona ruchu.

• Do sterowania urządzeniem używaj wyłącznie przyci-sków, które funkcjonują w trybie ręcznym “w obecności

operatora”, to znaczy takich, które należy wcisnąć i przy-trzymać przez cały czas trwania manewru.

• Opakowanie urządzenia musi być zlikwidowane zgodniez odpowiednimi przepisami obowiązującymi na danymterytorium.

1.3 - Zalecenia dotyczące obsługi

• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby(włącznie z dziećmi) o zredukowanych zdolnościach fi -zycznych, czuciowych i umysłowych lub nieposiadającedoświadczenia lub znajomości, chyba że mogły one sko-rzystać, poprzez pośrednictwo osoby odpowiedzialnej zaich bezpieczeństwo, z nadzoru lub instrukcji dotyczą-cych obsługi urządzenia.

• Nie pozwalaj dzieciom bawić się stałymi urządzeniamisterującymi automatyką.

• Zachowaj ostrożność podczas kiedy roleta znajduje się wruchu i przebywaj w odpowiedniej odległości od niej, ażdo zakończenia wykonywanego manewru.

• Dla mod. One-Max MH – Zachowaj ostrożność pod-czas używania mechanizmu służącego do wykonywaniaręcznego ruchu awaryjnego w przypadku, kiedy żaluzjajest podniesiona, ponieważ może ona gwałtownie spaśćw wyniku działania sprężyn zbyt słabych lub pękniętych.

• W przypadku wykonywania prac mycia okien w pobliżuautomatu nie należy włączać urządzeń sterujących; jeże-li są to urządzenia automatyczne należy również odłą-czyć zasilanie elektryczne.

• Często sprawdzaj automatykę, pod kątem utraty wywa-żenia, śladów zużycia lub uszkodzenia przewodów i sprę-żyn, (jeżeli występują). Nie używaj automatu, jeżeli wyma-ga on wykonania regulacji lub naprawy; w tym celu zwróćsię wyłącznie do wyspecjalizowanego personelu tech-nicznego.

Niniejsze urządzenie jest silnikiem rurowym przeznaczo-nym do automatyzacji rolet, markiz lub rolet przeciwsło-necznych. Każde inne zastosowanie jest zabronione!Producent nie odpowiada za szkody wynikające z nie-właściwego używania urządzenia, odmiennego od opi-sanego w tej instrukcji.

INSTRUKCJE I ZALECENIADOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA1

OPIS URZĄDZENIA I JEGOPRZEZNACZENIE2

Instrukcje oryginalne

Polski – 2

PL

PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE4

3.1 - Weryfikacje wstępne instalacji - ogra-niczenia zastosowania urządzenia

Uwaga! – Przed przystąpieniem do montażu sprawdźnastępujące aspekty.

- Urządzenie jest dostępne w różnych wersjach, każda znich posiada określony moment obrotowy. Każda wersjazostała zaprojektowana do automatyzacji rolet posiada-jących określone parametry wymiarowe i wagowe. Wzwiązku z tym przed przystąpieniem do montażu odwołajsię do “Przewodnika ułatwiającego wybór” znajdującego

INSTALOWANIE URZĄDZENIA34.1 - Montaż urządzeń zabezpieczających w

sieci zasilania elektrycznego

Zgodnie z zasadami instalacji elektrycznej, w sieci zasilają-cej silnik należy zainstalować odłącznik zabezpieczenieprzeciwzwarciowe oraz odłącznik od sieci elektrycznej.

Uwaga! – Odłącznik musi umożliwiać całkowite odłą-czenie od zasilania w warunkach określonych przezkategorię przepięcia III.

Odłącznik musi się znajdować w widocznym miejscu wobrębie automatyki, a jeżeli nie jest widoczny, ze względówbezpieczeństwa należy przewidzieć system blokujący e -wentualne przypadkowe ponowne lub nieupoważnionepodłączenie zasilania.

Uwaga – Te dwa urządzenia nie są dołączone do zestawu.

Urządzenie posiada następujące cechy charakterystyczne:- jest zasilane z sieci elektrycznej 230 V;- jest w stanie napędzać roletę podczas Podnoszenia i

Opuszczania z pomocą przycisków naściennych (nie znaj-dują się w opakowaniu); ponadto mod. One-Max MH jestwyposażony również w mechanizm umożliwiający wyko-nywanie ruchu awaryjnego w trybie ręcznym, który należywykorzystać w przypadku braku energii elektrycznej;

- jest wyposażony w system elektromechaniczny, któryautomatycznie przerywa zasilanie w przypadku, kiedyroleta dociera do ustawionych ograniczników położenia(rys. 4): pozycja “0” (roleta całkowicie zwinięta) orazpozycja “1” (roleta całkowicie rozwinięta);

- silnik rurowy jest instalowany wewnątrz rury nawijającej,zewnętrzna strona urządzenia może zostać przymoco-wana bezpośrednio do boku skrzynki nadokiennej lubwykorzystując specjalne uchwyty wspornika (nie znajdująsię w opakowaniu);

- zostało zaprojektowane do użytku prywatnego i do pracyokresowej. Gwarantuje w każdym razie ciągły czas pracymaksymalnie 4 minuty;

- jest wyposażone w wyłącznik krańcowy, który w przy-padku przegrzania spowodowanego przez nadmierneużywanie automatu, automatycznie przerwie zasilanieelektryczne i przywróci je zaraz po powrocie temperaturydo normalnych warunków.

- podczas prac instalacyjnych i regulacyjnych, kiedy niema jeszcze połączenia do sieci elektrycznej można stero-wać siłownik jednostką sterującą “TTU” (rys. 6).

się w katalogu produktów Nice (www.niceforyou.com),aby sprawdzić czy parametry tego silnika (mo ment obro-towy, prędkość obrotowa oraz czas pracy ciągłej) sąodpowiednie do zautomatyzowania Twojej rolety. Uwa-ga! - Nie instaluj silnika posiadającego większy mo -ment obrotowy od tego, który jest niezbędny do pr -zesuwania rolety.

- Sprawdź średnicę wewnętrzną swojej rury nawijającej,uwzględniając, że w przypadku silnika One-Max S mini-malna średnica wewnętrzna rury musi wynosić 40 mm,natomiast w przypadku silników One-Max M i MH - 52mm.

3.2 - Montaż silnika rurowego

Aby zamontować urządzenie śledź fazy zilustrowane narys. 7 i uwzględnij następujące zalecenia:

- Nieprawidłowo wykonana instalacja może być przyczynąpoważnych obrażeń.

- Dla mod. One-Max MH: uchwyt mechanizmu umożli-wiający wykonywanie ręcznego ruchu awaryjnego musiznajdować się na wysokości poniżej 1,8 m.

4.2 - Instalacja naściennej tablicy przycisków

Uwaga:• Umieścić tablicę przycisków w widocznym miejscu przy

mechanizmie zwijającym, ale z dala od jego ruchomychczęści.

• Umieścić tablicę przycisków po tej stronie mechanizmuzwijającego, po której znajduje się kabel elektryczny silni-ka rurowego oraz kabel zasilania poprowadzony z siecielektrycznej.

• Umieścić przyciski na wysokości powyżej 1,5 m od podłogi.

4.3 - Podłączenie silnika do przycisków ste-rujących oraz do sieci elektrycznej

Uwaga!• Nieprawidłowe podłączenie może spowodować awarie

lub niebezpieczne sytuacje, dlatego należy uważnie prze-strzegać instrukcji podanych w tym punkcie. W wypadkuwątpliwości nie próbować niepotrzebnie, ale za poznaćsię z odpowiednimi szczegółowymi instrukcjami tech-nicznymi, które dostępne są także na stronie interneto-wej: www.niceforyou.com.

• Jeżeli kabel zasilania jest uszkodzony, nie wolno używaćproduktu, gdyż kabla nie można wymienić. W takich pr -zypadkach należy się skontaktować z Serwisem ObsługiKlienta.

Z punktu widzenia elektrycznego silnik musi być zasilany wtrybie ciągłym, poprzez stałe podłączenie do sieci zasilaniaelektrycznego 230V. Aby podłączyć silnik do przyciskówsterujących i do sieci elektrycznej odwołaj się do rys. 5. Żyłyprzewodu łączącego posiadają następujące zastosowanie:

– Kolor brązowy = Faza elektryczna podnoszenia lubopuszczania.

– Kolor Czarny = Faza elektryczna podnoszenia lubopuszczania.

– Kolor Niebieski = Wspólny (zwykle podłączony do Neu-tralnego).

– Kolor żółto-zielony = Uziemienie (połączenie ekspoten-cjalne zabezpieczające).

4.4 - Połączenie ruchów Podnoszenie i Opusz-czanie z odpowiednimi przyciskami

Po wykonaniu połączeń należy podłączyć zasilanie do silni-ka i sprawdzić, czy ruchy Podnoszenie i Opuszczanie są

3 – Polski

PL

REGULACJA OGRANICZNIKÓW55.1 - Ograniczniki zamykania i otwierania

Podczas manewru podnoszenia i opuszczania silnik auto-matycznie zatrzymuje roletę w przypadku, kiedy docieraona do ograniczników położenia (rys. 4): pozycja “0” (role-ta całkowicie zwinięta) oraz pozycja “1” (roleta całkowicierozwinięta). Fabrycznie te pozycje są ustalane w sposóbprzybliżony, aby je dostosować do specyficznych wymia-rów swojej rolety musisz wykorzystać procedurę opisaną wdalszej części tej instrukcji.

5.2 - Jak wyregulować jako pierwszy ogra-nicznik położenia “0” i następnie ogra-nicznik położenia “1”

01. Przesuń roletę do pozycji “1”.

Połącz śruby regulacyjne z odpowiednimi ogra-nicznikami położenia:

02. Stań przed roletą i sprawdź:a) na którym końcu rury znajdują się śruby regulacyjneograniczników: z prawej lub z lewej strony?b) czy rozwinięta część rolety znajduje się przed czyza rurą.

03. Następnie sprawdź na rys. 1 i wybierz spośród sche-matów na nim zamieszczonych ten, który odpowiadasytuacji a) i b) zaobserwowanej w Twojej instalacji.Bardzo ważne – Wybrany schemat wyznacza dlakażdej śruby regulacyjnej określony ogranicznik,który wymaga regulacji.

Wyreguluj ogranicznik położenia “0”:

04. Wysteruj roletę w taki sposób, aby przesunęła się dopozycji “0” i odczekaj, aż silnik zatrzyma się w wynikuzadziałania ogranicznika wyregulowanego fabrycznie.

Uwaga! – Jeżeli roleta przekroczy punkt, który przyją-

łeś jako pozycję “0” przerwij jej ruch; następnie wyste-ruj roletę do powrotu do pozycji początkowej; obróćlekko w kierunku symbolu “–” śrubę regulacyjną, od -powiednią dla ogranicznika “0” i następnie powtórzprocedurę od punktu 04.

05. Stopniowo obracaj w kierunku symbolu “+” śrubęregulacyjną odpowiednią dla ogranicznika “0”, aż dowybranej pozycji zatrzymania “0”. Uwaga – przy każ-dym obrocie śruby silnik przesuwa się i zatrzymuje wnowej pozycji.

Wyreguluj ogranicznik położenia “1”:

06. Obróć lekko w kierunku symbolu “–” śrubę regulacyj-ną odpowiednią dla ogranicznika “1”.

07. Wysteruj roletę w taki sposób, aby przesunęła się dopozycji “1” i odczekaj, aż silnik zatrzyma się w wynikuzadziałania ogranicznika.

Uwaga! – Jeżeli roleta przekroczy punkt, który przyją-łeś jako pozycję “1” przerwij jej ruch; następnie wyste-ruj ją do powrotu do pozycji początkowej; obróć lekko

prawidłowo połączone z odpowiednimi przyciskami steru-jącymi. Jeżeli tak nie jest należy zamienić połączenia po -między Bràzowym i Czarnym przewodem.

“0”

“1”

“0”

“1”

“0”

“1”

“0”

“1”

1

Polski – 4

PL

Mod. One-Max MH jest wyposażony w mechanizm przy-mocowany do głowicy silnika (rys. 7-f), który umożliwiaużytkownikowi wykonywanie ruchu awaryjnego w trybieręcznym, obracając drążek w jednym lub w drugim kierun-ku. Aby unikać niepotrzebnego zużywania się mechanizmuzaleca się używanie go jedynie w przypadku awarii a wzwiązku z tym w przypadku wystąpienia przerwy w dopły-wie energii elektrycznej.Uwaga! – Podczas wykonywania tego manewru roletaNIE może przekraczać ograniczników “0” i “1”, usta-wionych podczas faz instalowania urządzenia.

Silnik nie włącza się, pomimo, że zasilana jest fazaPodnoszenia i Opuszczania:1) sprawdź, czy zadziałało zabezpieczenie termiczne: w tym

przypadku wystarczy odczekać, aż silnik się ochłodzi;2) sprawdź, czy występuje napięcie sieci i czy odpowiada

ono wartościom podanym na tabliczce danych silnika;3) sprawdź, czy w wyniku nieprawidłowej regulacji dwa

ograniczniki włączają się jednocześnie; w tym przypad-ku należy dokręcić dwa wkręty regulacyjne wykonująckilka obrotów w kierunku znaku (+).Jeżeli po zakończeniu tych kontroli silnik nadal nie włą -cza się, należy zwrócić się o pomoc do wykwalifikowa-nego technika lub skontaktować się z Serwisem Nice.

Ruch awaryjny w trybie ręcznym(tylko dla mod. One-Max MH)

Co zrobić jeśli…(przewodnik do rozwiązywania problemów)

w kierunku symbolu “–” śrubę regulacyjną odpowied-nią dla ogranicznika “1” i następnie powtórz procedu-rę od punktu 07.

08. Stopniowo obracaj w kierunku symbolu “+” śrubęregulacyjną odpowiednią dla ogranicznika “1”, aż dowybranej pozycji zatrzymania “1”. Uwaga – przy każ-dym obrocie śruby silnik przesuwa się i zatrzymuje wnowej pozycji.

To urządzenie jest integralną częścią automatu, dlate-go też powinno zostać zlikwidowane razem z nim.

Zarówno operacje instalowania jak również operacje de -montażu po zakończeniu eksploatacji urządzenia, powinnybyć wykonywane przez personel wykwalifikowany.Urządzenie składa się z różnych rodzajów materiałów: nie -które z nich mogą być ponownie używane, inne nadają siędo wyrzucenia. Zgromadzić niezbędne informacje dotyczą-ce placówek zajmujących się recyrkulacją lub utylizacjąmateriałów, zgodnie z przepisami obowiązującymi dla da -nej kategorii urządzenia na Waszym terytorium.

Uwaga! - niektóre części urządzenia mogą zawierać sub-stancje zanieczyszczające lub niebezpieczne, które jeżelizostaną rozrzucone w otoczeniu, mogą wywierać szkodli-wy wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie.Jak wskazuje symbol obok, zabrania się wyr -zucania urządzenia razem z odpadami do -mowymi. Należy więc przeprowadzić “selek-tywną zbiórkę odpadów”, zgodnie z metoda-mi przewidzianymi przez przepisy obowiązu-jące na Waszym terytorium lub oddać urządzenie do spr -zedawcy podczas dokonywania zakupu nowego ekwiwa-lentnego urządzenia.

Uwaga! - lokalne przepisy mogą przewidywać wysokiekary za nielegalną likwidację niniejszego urządzenia.

Utylizacja urządzenia

l Napięcie zasilania i częstotliwość; prąd i moc elek-tryczna; moment obrotowy i szybkość: Sprawdzić danetechniczne na etykiecie każdego modelu. l Średnica silni-ka: 45 mm (One-Max S: 35 mm). l Nominalny czas funk-cjonowania: Maksymalnie 4 minuty. l Stopień za bez -pieczenia: IP 44 (silnik rurowy). l Temperatura funkcjo-nowania: -20°C (min.). l Długość przewodu łączącego:2,5 m.

Uwagi:- Wszystkie podane parametry techniczne dotyczą tempe-

ratury środowiskowej 20°C (± 5°C).- Nice S.p.a. zastrzega sobie prawo do wprowadzania z -

mian do urządzenia w każdej chwili, kiedy uzna je za ko -nieczne, zachowując te same funkcje i przeznaczenie.

Dane techniczne

1 – Nederlands

NL

NEDERLANDS

1.1 - Aanbevelingen voor de veiligheid

• LET OP! – Voor de veiligheid van de personen is hetvan belang deze aanwijzingen op te volgen. Een onjuis-te installatie kan ernstig letsel aan de betrokken personentoebrengen. Om die reden dient u, alvorens met de werk-zaamheden te beginnen, de handleiding volledig door telezen en in geval van twijfels opheldering te vragen aan deklantenservice van Nice.

• LET OP! – Belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid;bewaar deze aanwijzingen. Bewaar deze handleidingvoor eventuele toekomstige onderho udswerk za amhedenof de verwerking als afval van het afgedankte product.

1.2 - Aanbevelingen voor de installatie

• Alle werkzaamheden in verband met de installatie, deaansluiting, de programmering en het onderhoud vanhet product mogen uitsluitend worden uitgevoerd dooreen gekwalificeerde en bekwame technicus, met inacht-neming van de wetten, vo orschriften en plaatselijkeregels en volgens de in deze handleiding beschreveninstructies.

• Voordat u met de installatie begint, dient u te controleren ofdit product geschikt is voor het automatiseren van uw rol-luik of zonwering (zie hoofdstuk 3).

• Alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden moetenplaatsvinden met van de elektrische voeding losgekoppel-de automatisering. Bevestig op de uitschakelinrichting uitvoorzorg een bord met het opschrift “LET OP! BEZIG METONDERHOUD”.

• Alvorens met de installatie te beginnen, dient u alle elektri-sche kabels, die niet met de werkzaamheden te makenhebben, uit de buurt te plaatsen en dient u alle mechanis-men, die niet nodig zijn voor de motoraangedreven wer-king van rolluik of zonwering, te deactiveren.

• Indien het product op een hoogte van minder dan 2,5 mvanaf de vloer of een ander draagvlak wordt geïnstalleerd,

is het noodzakelijk de bewegende delen ervan te bescher-men met een afdekking, om te voorkomen dat men hier perongeluk mee in aanraking kan komen. Zie voor de bescher-ming van de bewegende delen de in structiehandleiding vanrolluik of zonwerking, en zorg er in elk geval voor dat menwel bij het product kan voor onderhoudswerkzaamheden.

• Bij zonwerkingen moet een horizontale afstand van mini-maal 40 cm worden gegarandeerd tussen de vollediggeopende zonwerking en een eventueel vast object datzich ervoor bevindt.

• Behandel het product gedurende de installatie voorzichtigen voorkom samendrukking, stoten, valpartijen of contactmet vloeistoffen van welke soort dan ook; ga niet met pun-tige voorwerpen in de motor; boor geen gaten en draaigeen schroeven in de buitenkant van de motor; plaats hetproduct niet in de buurt van warmtebronnen en stel het nietbloot aan open vuur (afb. 2).Een dergelijke handelswijze kan het product beschadigenen storingen of gevaarlijke situaties veroorzaken. In dergelij-ke gevallen dient u de installatie onmiddellijk te onderbrekenen contact op te nemen met de klantenservice van Nice.

• Haal het product niet verder uit elkaar dan in deze handlei-ding is aangegeven.

• Voer geen wijzigingen aan welke delen van het productdan ook uit anders dan in deze handleiding aangegeven.Niet-toegestane handelingen zullen slechts storingen in dewerking veroorzaken. De fabrikant aanvaardt geen aan-sprakelijkheid voor schade die het gevolg is van op wille-keurige wijze gewijzigde inrichtingen.

• De voedingskabel van het product is van PVC en is uitslui-tend geschikt voor installatie binnenshuis. Als het productbuiten wordt geïnstalleerd, dient de kabel te worden afge-dekt met een beschermbuis.

• Als de voedingskabel beschadigd is, kan het product nietlanger gebruikt worden; de kabel kan namelijk niet vervan-gen worden. Neem in dit geval contact op met de klanten-service van Nice.

• Gebruik niet meer dan één bedieningsinrichting voor eenenkele buismotor en gebruik niet één enkele bedieningsin-richting voor het aansturen van meerdere buismotoren(afb. 3). Gebruik in dergelijke gevallen het speciale ac -cessoire “TTE” van Nice.

• Gedurende het aanleggen van de installatie dienen de per-sonen uit de buurt van rolluik of zonwering worden gehou-den wanneer deze in beweging is.

• Gebruik voor het besturen van het product uitsluitenddrukknoppen die werken bij “aanwezige persoon”, dat wil

zeggen, die voor de gehele duur van de manoeuvre inge-drukt moeten worden gehouden.

• De afvalverwerking van het verpakkingsmateriaal van hetproduct moet geheel en al volgens de plaatselijk geldenderegels plaatsvinden.

1.3 - Aanbevelingen voor het gebruik

• Het product is niet bestemd om gebruikt te worden doorpersonen (inclusief kinderen) wier fysieke, zintuiglijke ofmentale vermogens beperkt zijn of die niet over genoegervaring of kennis beschikken, tenzij deze personen ondertoezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid ver-antwoordelijk is of instructies hebben ontvangen over hetgebruik van het product.

• Laat kinderen niet met de vaste bedieningsinrichtingenspelen.

• Let op wanneer het rolelement (rolluik, zonwering of zon-nescherm) in beweging is en blijf uit de buurt totdat demanoeuvre voltooid is.

• Voor het mod. One-Max MH – Wanneer u het mechanis-me gebruikt voor een handbediende noodmanoeuvre, alshet rolluik omhoog is, dient u zeer goed op te letten, aan-gezien het rolluik snel naar beneden kan komen als gevolgvan te zwakke of gebroken veren.

• Wanneer er ruiten worden gewassen in de buurt van deautomatisering, dient u de bedieningsinrichtingen, indiendeze van het automatische type zijn, niet te activeren. Kop-pel ook de elektrische voeding af.

• Controleer de automatisering regelmatig om na te gaanof er onbalans of tekenen van slijtage of schade aan dekabels en de veren (indien deze laatste aanwezig zijn) tezien zijn. Gebruik de automatisering niet als deze afgesteldof gerepareerd moet worden; laat het verhelpen van derge-lijke problemen uitsluitend over aan gespecialiseerd tech-nisch personeel.

Het product is een buismotor die bestemd is voor het auto-matiseren van een rolluik, een zonwering of een zonne-scherm. Elk willekeurig ander gebruik is verboden! Defabrikant is niet aansprakelijk voor schade die het gevolgis van een oneigenlijk gebruik van het product, dat wil

AANBEVELINGEN EN VOORZORGS-MAATREGELEN VOOR DE VEILIGHEID1

BESCHRIJVING VAN HET PRODUCTEN GEBRUIKSBESTEMMING2

Originele instructies

Nederlands – 2

NL

ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN4

3.1 - Controles vooraf – gebruikslimieten

Let op! – Alvorens tot installatie over te gaan, eerst devolgende punten controleren.

- Dit product bestaat in verschillende uitvoeringen, en elkvan deze uitvoering heeft een bepaald motorkoppel. Elkvan deze producten is bestemd voor het automatiseren

INSTALLATIE VAN HET PRODUCT3 4.1 - Installatie van de beveiligingsinrichtin-gen in het elektrische voedingsnet

In overeenstemming met de regels die op de elektrischeinstallatie betrekking hebben, is het nodig om in het net datde motor voedt een veiligheidsvoorziening tegen kortslui-ting op te nemen alsmede een voorziening voor de afslui-ting van het elektriciteitsnet.

Let op! – De voorziening voor de afsluiting van het netmoet een volledige afsluiting van de voeding mogelijk

zeggen een gebruik dat afwijkt van wat in deze handlei-ding is beschreven.

Het product heeft de volgende kenmerken:- het wordt gevoed via het elektriciteitsnet, 230 V;- het is in staat zonwering of rolluik te laten Stijgen en Dalen

via op de wand geïnstalleerde drukknoppen (niet in de ver-pakking aanwezig); daarnaast is het mod. One-Max MHook voorzien van een mechanisme voor handbediendenoodmanoeuvres, dat gebruikt kan worden in het gevalvan een stroomuitval;

- is voorzien van een elektromechanisch systeem datautomatisch de stroomtoevoer onderbreekt wanneer hetrolelement de ingestelde eindposities bereikt (afb. 4):positie “0” (rolelement volledig opgerold) en positie “1”(rolelement volledig afgerold);

- de buismotor wordt in zijn geheel binnen de rol van rolluikof zonwering geïnstalleerd en het buitenvlak van dit pro-duct kan rechtstreeks op de zijkant van de kast of metbehulp van de speciale steunbeugels (niet in de verpakkingaanwezig) worden gemonteerd;

- is ontworpen voor gebruik in woonhuizen, met anderewoorden, niet voor continu gebruik. Garandeert in elk gevaleen ononderbroken werkingstijd van maximaal 4 minuten;

- is voorzien van een thermische beveiliging die, in geval vanoververhitting als gevolg van te intensief gebruik van deautomatisering, de elektrische stroomtoevoer automatischonderbreekt en deze herstelt zo gauw de temperatuurweer binnen het normale bereik ligt.

- Tijdens de installatie- en afstellingswerkzaamheden, wan-neer er nog geen definitieve elektrische aansluitingen zijn,is het mogelijk de motor met de speciale eenheid “TTU”aan te sturen (afb. 6).

van rolelementen met bepaalde kenmerken voor watbetreft afmetingen en gewicht. Raadpleeg voordat u gaatinstalleren daarom “Leidraad bij productkeuze” in de pro-ductcatalogus van Nice (www.niceforyou.com) om na tegaan of de kenmerken van de motor in kwestie (motor-koppel, draaisnelheid en werkingstijd) geschikt zijn voorde automatisering van uw rolelement. Let op! - Instal-leer geen motor met een hogere motorkoppelcapa-citeit dan welke nodig is om uw rolelement aan tedrijven.

- Controleer de binnendiameter van uw wikkelrol en houder rekening mee dat voor de motor One-Max S de bin-nendiameter van de wikkelrol minimaal 40 mm moetbedragen, terwijl voor de motoren One-Max M en MH debinnendiameter van de wikkelrol minimaal 52 mm moetbedragen.

3.2 - Installatie van de buismotor

Om het product te installeren, volgt u de fasen die zijn toege-licht in afb. 7 en neem de volgende aanbevelingen in acht:

- Een verkeerde installatie kan ernstig letsel veroorzaken.- Voor het mod. One-Max MH: de handgreep van het

me chanisme waarmee de handbediende noodmanoeu-vre kan worden uitgevoerd, moet op een hoogte vanminder dan 1,8 meter geïnstalleerd worden.

maken onder de omstandigheden die vastgesteld zijndoor overspanningscategorie III.

De voorziening voor de afsluiting moet opgesteld zijn in hetzicht van de automatisering. Is deze voorziening niet zicht-baar dan moet een systeem aanwezig zijn die een eventu-ele onverhoeds hernieuwde of niet geautoriseerde inscha-keling van de voeding blokkeert zodat ieder gevaar wordtweggenomen.

N.B. – De twee voorzieningen maken geen deel uit van deverpakking.

4.2 - Installatie van een wandknoppenpa-neel

Waarschuwingen:• Breng het knoppenpaneel in positie in het zicht van het

rolluik maar ver van diens bewegende delen.• Breng het knoppenpaneel in positie op de zijde van het

rolluik waar ook de elektrische kabel aanwezig is die vande buismotor afkomstig is, alsmede de voedingskabeldie van het elektriciteitsnet afkomstig is.

• Breng de knoppen in positie op een hoogte van 1,5 mvan de vloer.

4.3 - Aansluiting van de motor op een be di -eningsdrukknoppenpaneel en op hetelek triciteitsnet

Let op!• Een verkeerde aansluiting kan defecten of gevaarlijke

situaties veroorzaken; neem de instructies die in dezeparagraaf staan dus strikt in acht. Waag u in geval vantwijfel niet aan experimenten, maar raadpleeg de daar-voor bestemde gespecificeerde technische bladen dieook op de site www.niceforyou.com beschikbaar zijn.

• Als de voedingskabel beschadigd is, kan het product nietgebruikt worden omdat de kabel niet vervangen kan wor-den. In deze gevallen neemt u contact op met de Techni-sche Assistentiedienst.

Vanuit elektrisch oogpunt moet de motor permanentgevoed worden, via een permanente aansluiting op hetelektrische 230V distributienet. Om de motor aan te sluitenop een bedieningsdrukknoppenpaneel en het elektriciteits-net, zie afb. 5. De geleiders van de verbindingskabel heb-ben de volgende toepassing:

3 – Nederlands

NL

AFSTELLING VAN DEEINDSCHAKELAARS5

5.1 - De eindposities van de openings- ende sluitbeweging

Gedurende de beweging omhoog en omlaag zal de motorhet rolelement automatisch stoppen op het moment dat ditde eindposities bereikt (afb. 4): positie “0” (rolelement volle-dig opgerold) en positie “1” (rolelement volledig afgerold). Inde fabriek worden deze posities bij benadering ingesteld,om ze aan te passen aan de specifieke afmetingen van uwrolelement, volgt u de hieronder beschreven procedure.

5.2 - Hoe eerst de eindpositie “0” en vervol-gens de eindpositie “1” in te stellen

01. Zet het rolelement in positie “1”.

Bepaal de combinatie van de stelschroeven en debijbehorende eindposities:

02. Ga voor het rolelement staan en observeer:a) op welk uiteinde van de rol bevinden zich de stel-schroeven van de eindposities, rechts of links?b) bevindt het afgerolde gedeelte van het rolelementzich voor of achter de rol.

03. Observeer vervolgens afb. 1 en bepaal welk van de

getoonde schema’s overeenkomt met de situatie a) enb) zoals u die op uw installatie heeft geobserveerd.Heel belangrijk – Het gevonden schema kent aaniedere stelschroef een bepaalde af te stellen eind-positie toe.

Afstellen van de eindpositie “0”:

04. Bedien het rolelement zodat dit zich naar de positie“0” beweegt en wacht tot de motor stopt door de acti-vering van de in de fabriek vooringestelde eindpositie.

Let op! – Indien het rolelement het punt, waar u deeindpositie “0” wilt instellen, overschrijdt, stopt u debeweging; laat het rolelement vervolgens terugkerenin de uitgangspositie; draai de bij de eindpositie “0”horende stelschroef een aantal slagen in de richtingvan het teken “–” en herhaal de procedure tot slot van-af punt 04.

05. Draai de stelschroef van de eindpositie “0” een beetjeper keer in de richting van het teken “+” tot u degewenste stoppositie “0” heeft verkregen. Opmer-

– bruin = Elektrische stijg- of daalfase.– zwart = Elektrische stijg- of daalfase.– blauwe kleur = Gemeenschappelijk (gewoonlijke aange-

sloten op de Nulleider).– groen-gele kleur = Aarde (equipotentiaalverbinding ter

beveiliging).

4.4 - Koppeling van de Stijg- en Daalbewe-gingen aan de respectievelijke bedie-ningsknoppen

Na afloop van de aansluitwerkzaamheden, spanning aande motor geven en controleren of de Stijg- en Daalbewe-gingen correct aan de respectievelijke bedieningsknoppenzijn gekoppeld. Als dit niet zo is, dient u de aansluiting tus-sen de Bruine en Zwarte geleiders om te draaien.

“0”

“1”

“0”

“1”

“0”

“1”

“0”

“1”

1

Nederlands – 4

NL

Het mod. One-Max MH is uitgerust met een mechanismedat in de motorkop is bevestigd (afb. 7-f) dat de gebruikerde mogelijkheid biedt een handbediende noodmanoeuvreuit te voeren door de staaf in de ene of de andere richtingte draaien. Om onnodige slijtage van het mechanisme tevoorkomen, wordt aangeraden het alleen in geval van nood(bij een stroomuitval) te gebruiken.Let op! – Bij het uitvoeren van deze manoeuvre mogenzonwerking of rolluik de limieten van de eindschake-laars “0” en “1” die zijn ingesteld tijdens de installatievan het product NIET overschrijden.

De motor niet draait terwijl er wel een aansturing vooreen Stijg- of Daalfase werd gegeven:1) controleer of de thermische beveiliging geactiveerd is:

in dit geval is het voldoende te wachten tot de motor isafgekoeld;

2) controleer of er netspanning is en of deze overeenkomtmet de op het motorplaatje vermelde waarden;

3) controleer of de twee eindschakelaars als gevolg vaneen verkeerde afstelling tegelijkertijd actief worden; indit geval draait u de twee stelschroeven enige slagen inde richting van het teken “+”.Als de motor na deze controles nog steeds niet draait,dient u contact op te nemen met de klantenservice vanNice.

Handbediende noodmanoeuvre(alleen voor het mod. One-Max MH)

Wat te doen als....(richtsnoer voor het oplossen van problemen)

king - bij iedere slag van de schroef beweegt demotor, om in de nieuwe positie tot stilstand te komen.

Afstellen van de eindpositie “1”:

06. Draai de stelschroef van de eindpositie “1” in de rich-ting van het teken “–”.

07. Bedien het rolelement zodat dit zich naar de positie“1” beweegt en wacht tot de motor stopt door de acti-vering van de in de fabriek vooringestelde eindpositie.

Let op! – Indien het rolelement het punt, waar u deeindpositie “1” wilt instellen, overschrijdt, stopt u debeweging; laat het rolelement vervolgens terugkerenin de uitgangspositie; draai de bij de eindpositie “1”horende stelschroef een aantal slagen in de richtingvan het teken “–” en herhaal de procedure tot slot van-af punt 07.

08. Draai de stelschroef van de eindpositie “1” een beetjeper keer in de richting van het teken “+” tot u degewenste stoppositie “1” heeft verkregen. Opmer-king - bij iedere slag van de schroef beweegt demotor, om in de nieuwe positie tot stilstand te komen.

Dit product maakt integraal deel uit van de automatise-ring en moet dan ook samen met de automatiseringworden afgedankt.

De ontmantelingwerkzaamheden aan het eind van delevensduur van dit product moeten, net als de installatie-werkzaamheden, worden uitgevoerd door gekwalificeerdpersoneel.Dit product is opgebouwd uit verschillende soorten materi-aal: sommigen hiervan kunnen gerecycled worden, ande-ren moeten als afval worden verwerkt. Win informatie inover de recycling- of afvalverwerkingsystemen die voordeze productcategorie zijn voorzien door de in uw land gel-dende voorschriften.

Let op! – Sommige delen van het product kunnen vervui-lende of gevaarlijke substanties bevatten die, indien ze inhet milieu terechtkomen, schadelijke effecten kunnen heb-ben op de omgeving of op de gezondheid van personen.Zoals aangegeven door het symbool hier-naast, is het verboden dit product met hetgewone huisvuil weg te gooien. Volg een“gescheiden afvalverwerking” volgens de me -thodes die voorzien zijn door de in uw landgeldende voorschriften, of lever het product weer in bij deverkoper op het moment dat u een nieuw gelijksoortig pro-duct aanschaft.

Let op! – De plaatselijk geldende voorschriften kunnenzware sancties voorzien in het geval u de voorschriftenvoor afvalverwerking van dit product niet opvolgt.

Afdanken van het product

l Voedingsspanning en frequentie; stroom en vermo-gen; koppel en snelheid: zie de technische gegevens ophet etiket van elk model. l Diameter van de motor: 45mm (One-Max S: 35 mm). l Nominale werkingstijd:maximaal 4 minuten. l Beschermingsklasse: IP 44 (buis-motor). l Werkingstemperatuur: -20°C (minimaal). lLengte verbindingskabel: 2,5 m.

Opmerkingen:- Alle vermelde technische kenmerken hebben be trekking

op een omgevingstemperatuur van 20°C (± 5°C).- Nice S.p.a behoudt zich het recht voor om, indien dit

noodzakelijk wordt geacht, op elk willekeurig moment wij-zigingen aan het product door te voeren waarbij hoe danook de functionaliteit en de gebruiksbestemming ervangelijk blijven.

Technische kenmerken

3

C

L N

MFUSE

5 6

4

7a

b

a1

2

One-Max MOne-Max MHOne-Max Zero

1

2

b1

d

c

10 mm

M

12

e

g

f i

h

One-Max S

89.0

60R

04 –

Rev

. 00

–03

-12-

2010

www.niceforyou.comNice SpAOderzo TV [email protected]