7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans...

68
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES 7463

Transcript of 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans...

Page 1: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

INSTRUCTION MANUALMANUEL D’INSTRUCTION

MANUAL DE INSTRUCCIONES

7463

Page 2: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”

“WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ”

1.“Donotallowtobeusedasatoy.Closeattentionisnecessarywhenthissewingmachineisusedbyornearchildren.”2.“Usethissewingmachineonlyforitsintendeduseasdescribedinthismanual.Useonlyattachmentsrecommendedbythe

manufacturerascontainedinthismanual.”3.“Neveroperatethissewingmachineifithasadamagedcordorplug,ifitisnotworkingproperly,ifithasbeendropped

ordamaged,ordroppedintowater.Returnthesewingmachinetothenearestauthorizeddealerorservicecenterforexamination,repair,electricalormechanicaladjustment.”

4.“Neveroperatethesewingmachinewithanyairopeningsblocked.Keepventilationopeningsofthesewingmachineandfootcontrolfreefromtheaccumulationoflint,dust,andloosecloth.”

5.“Neverdroporinsertanyobjectintoanyopening.”6.“Donotuseoutdoors.”7.“Donotoperatewhereaerosol(spray)productsarebeingusedorwhereoxygenisbeingadministered.”8.“Todisconnect,turnswitchtotheoff(“0”)position,thenremoveplugfromoutlet.”9.“Donotunplugbypullingoncord.Tounplug,grasptheplug,notthecord.”10. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”11.“Neversewwithadamagedneedleplateasthiscancauseaneedletobreak.”12.“Donotusebentneedles.”13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”14.“Switchthesewingmachineoff(“0”)whenmakinganyadjustmentsintheneedlearea,suchasthreadingneedle,changing

needle,threadingbobbin,orchangingpresserfoot,etc.”15.“Alwaysunplugsewingmachinefromtheelectricaloutletwhenremovingcovers,lubricating,orwhenmakinganyotheruser

servicingadjustmentsmentionedintheinstructionmanual.”

“CAUTION--

“SAVE THESE INSTRUCTIONS”“Thisproductisforhouseholduse,orequivalent.”

“Whenusinganelectricalappliance,basicsafetyprecautionsshouldalwaysbefollowed,includingthefollowing.”“Readallinstructionsbeforeusingthissewingmachine.”

“DANGER--Toreducetheriskofelectricshock:”

® SINGER is a registered trademark of The Singer Company Ltd or its affiliates.Copyright©2005

AllRightsReserved.

1. “Thissewingmachineshouldneverbeleftunattendedwhenpluggedin.Alwaysunplugthissewingmachinefromtheelectricoutletimmediatelyafterusingandbeforecleaning.”

2. “Alwaysunplugbeforereplacinglightbulb.ReplacebulbwithsametyperatedDC6.5V2.8Watts.”

FOOT CONTROL (USA & Canada only)Use Yamamoto Electric, Model YC-485 EC with this sewing machine.

POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

This appliance complies with EEC Directive 89/336/EEC covering the electromagnetic compatibility.

Thisequipmentismarkedwiththerecyclingsymbol.Itmeansthatattheendofthelifeoftheequipmentyoumustdisposeof it separatelyatanappropriatecollectionpointandnotplace it in thenormaldomesticunsortedwastestream. This will benefit the environment for all. (EuropeanUniononly)

Moving parts-To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.”

Page 3: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

1.Unappareilnedevraitjamaisêtrelaissésanssurveillancelorsqu’ilestbranché. Débrancheztoujoursl’appareildelapriseexternedecourantimmédiatementaprèsusageetavantlenettoyage.

Lorsqu’unappareilélectriqueestenusage, il faut toujoursobservercertainesmesuresélémentairesdesécuritéycompris lessuivantes.Lirelesinstructionsenentieravantd’utilisercettemachineàcoudre.

DANGER-

MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

MISE EN GARDE-

1.Cetappareilnedoitpasêtreutilisécommeunjouet.Unestrictesurveillancedoitêtreexercéelorsquel’appareilestenusageparouprèsdesentants.

2.N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par lemanufacturiertelqu’indiquédanscemanuel.

3.N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappéouendommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen.Réparation,réglageélectriqueoumécanique.

4.N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués.Gardez les ventilateursde la machineà coudreet durhéostatlibresdemousse,poussièreoudetissu.

5.Gardezlesdoigtsloindespiècesenmouvementspécialementautourdel’aiguilledelamachineàcoudre.6.Utiliseztoujourslaplaqueàaiguillerecommandée.Uneplaqueinappropriéepeutcauserlebrisdel’aiguille.7.N’utilisezjamaisd’aiguillesgauchies.8.Netirezninepoussezletissupendantquevouscousez.Cecipeutfairedévierl’aiguilleetlabriser. 9. Arrêtez («0») la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, enfilage, changement. enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc.10.Débrancheztoujourslamachinedelapriseexternedecourantlorsquevousretirezlescouvercles, effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions.11.N’insérezninelaisseztomberaucunobjetdansaucuneouverture.12.N’utilisezpasenpleinair.13.N’utilisezpasoudesproduitsenaérosolsontenusageniouestadministrédel’oxygene.14.Pourdébrancher,tourneztouslesréglagesenpositiond’arrêt(«0»),puisdébranchezlapriseexternedecourant.15. Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONSCettemachineàcoudreestcouçuepourusagedomestiqueseulement.

Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de blessures personnelles:

Pour réduire le risque de décharge électrique:

® SINGER est une marque déposée de The Singer Company Ltd ou de ses filiales.©2005

Tousdroitsréservés.

RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC de Yamamoto Electric.

Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336 EEC concernant les normes électromagnétiques.

INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement)Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que I’autre). Pour réduire les risques de déchargeélectrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si la fiche ne peut pas être insérée entièrement dans la prise, tournez la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifié afin qu'il vous installe la prise murale appropriée. Ne modifiez la fiche en aucun cas.

Cet équipement est marqué par le symbole représenté ci dessus. Cela signifie, qu’en fin de vie, cet équipement ne doitpasêtremélangéàvosorduresménagères,maisdoitêtredéposédansunpointdecollecteprévupour lesdéchetsdeséquipementsélectriquesetélectroniques.Votregestepréserveral’environnement.(unioneuropéenneseulement)

Page 4: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

�® SINGER es una marca registrada de The Singer Company Ltd o sus afiliados.

©2005Todoslosderechosreservados.

IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDADCuandoseusaunaparatoeléctrico,debeseguirseunasprecaucionesbásicasyquevienenincluidasacontinuación."Leerlasinstruccionesantesdeusarlamáquinadecoser."

PELIGRO -Parareducirelriesgodeunadescargaeléctrica.-

1. Lamáquinano debedejarsenuncadesatendidamientrasesté conectada.Desconectar la máquinade la redeléctricainmediatamentedespuésdesuusoyantesdelimpiarla.

CUIDADO -Parareducirelriesgodequemaduras,fuego,descargaseléctricasocausardañosapersonas.

1. Nousarlamáquinacomounjuguete.Prestaratenciónsifuesenecesariocuandolamáquinaestásiendousadaporniñosocercadeellos.

2. Usarlamáquinadecosersolamentecomosedescribeenestemanual.Usarúnicamentelosaccesoriosrecomendadosporel fabricante y que vienen especificados en este manual.

3. No trabajar nunca con la máquinaen casode que tengael cableo el enchufeen malas condiciones, si no cosecorrectamente,encasodequesehayacaído,hayasidodañadaosehayamojado.

4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y elpedalsinacumulaciódepolvo,suciedadyrestosdetejido.

5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación. 6. Nousaralairelibre.7. Nousarmientrasseesténutilizandoproductosaerosoles(spray)oenlugaresdondeseestéadministrandooxigeno.8. Paradesconectar,girarelinterruptorhastalaposiciónOff("0"),luegodesconectarelenchufedelared.9. Nodesconectarelenchufetirandodelcable.Paradesconectar,tirardelaclavija,nodelcable.10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máuqina. Tener un cuidado especial con la aguja.11. Usarsiemprelaplacadeagujasapropiada.Unaplacadeagujasimpropiapuedeproducirlaroturadelaaguja.12. Nousaragujasdespuntadas.13. Nopresionarnitirardeltejidomientrasseestácosiendo.Estopodríadoblarlaagujayromperla.14. SituarelinterruptorprincipaldelamáuinaenposiciónOff("0")cuandoserealicealgúnajusteeneláreadelaagujacomo

enhebrarlaaguja,cambiarlaaguja,cambiarlacanilla,cambiarelpieprensatelasysimilares.15. Desconectarsiemprelamáquinadelaredeléctricacuandoseretirenlastapas,paralubricar,ocuandoserealicealgúnotro

tipodeajustemecánicomencionadoenelmanualdeinstrucciones.

CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONESEstamáquinadecoseresparausodoméstico

PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)Use el modelo YC-485 EC de Yamamoto Electric con esta máquina de coser.

Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC cubriendo supresión contra interferencia de radio.

INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)Esteelectrodomésticoestáequipadoconunenchufepolarizado(notequeunapatitaesmásanchaque laotra).Parareducirel riesgodechoqueseléctricos,esteenchufesolamentepuedeserusadoenuna tomadecorrientepolarizada.Sinopuedeinsertarelenchufecompletamenteenlatomadecorriente,déle lavueltae inténtelodenuevo.Sielenchufenoentratodavíacorrectamente, contrate a un electricista cualificado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modificar el enchufe.

Este equipo está etiquetado con el símbolo de reciclado que puede verse arriba. Esto quiere decir que al final de la vida del equipo, éste debe ser llevado a un punto de recogida específico para equipos electrónicos, y no a los contenedores normales de residuos domésticos. Esto beneficiará al medio ambiente para todos. (SóloUniónEuropea)

Page 5: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

3

�. KNOWING YOUR SEWING MACHINEMachine identification-------------------------------------------------6-7Accessories-------------------------------------------------------------8-9Settingupyourmachine------------------------------------------10-11Spoolpins------------------------------------------------------------ 12-13Presserfootlifter,Darningplate------------------------------- 12-13Convertingtofree-armsewing-------------------------------- 12-13Windingthebobbin----------------------------------------------- 14-15Threadingthebobbinthread----------------------------------- 16-17Threadingthetopthread---------------------------------------- 18-19Usingautomaticneedlethreader--------------------------- 20-21Needle,threadandfabricchart------------------------------- 22-23Adjustingtopthreadtension----------------------------------- 24-25Changingpresserfoot------------------------------------------- 24-25Controlpanelfunction------------------------------------------- 26-27ReverseOperationSwitch--------------------------------------- 28-29

�. STARTING TO SEWQuickreferencetableofstitchlengthandwidth----------- 30-31Straightstitching--------------------------------------------------- 32-35Keepingseamsstraight,InsertingzippersandpipingHand-lookquiltstitch---------------------------------------------- 34-35Zigzagstitching----------------------------------------------------- 36-37Adjustingstitchwidthandlength,SatinstitchPlacementofpatterns

TABLE OF CONTENTS

For European version

Blindhemstitch----------------------------------------------------- 38-39Multi-stitch zigzag-------------------------------------------------- 40-41Stretchstitches----------------------------------------------------- 42-49Straightstretchstitch,Ric-racstitch,Honeycombstitch,Overedgestitch,Featherstitch,Pinstitch,Blanketstitch,Ladderstitch,Slantpinstitch,Slantoveredgestitch,Greekkeystitch,Entredeuxstitch,Doubleoverlockstitch,Criss-crossstitch,CrossedstitchDecorativeembroiderydesigns-------------------------------- 50-51IdeasondesignstitchingContinuouspatterns----------------------------------------------- 52-53Sewingonabutton------------------------------------------------ 52-53Sewingabuttonhole---------------------------------------------- 54-59Usingbuttonholefoot,Procedure,Cordedbuttonholes

3. CARING FOR YOUR MACHINE Cleaninghookareaandfeeddogs---------------------------- 60-61

4. OTHER INFORMATIONSatinstitchfoot,Twinneedle,Straightstitchneedleposition---------------------------------- 62-635. PERFORMANCE CHECKLIST------------------------- 64-65

Dimensions:438mm×203mm×310mmMass of the equipment: 7.3 kgRatedVoltage:230V~RatedFrequency:50HzRatedinput:65WRatedambienttemperature:15-35°CAcousticnoiselevel:lessthan70db(A)

Page 6: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

4

Version pour l’Europe

�. VOTRE MACHINE À COUDREDescriptiondelamachine-------------------------------------------6-7Accessoires-------------------------------------------------------------8-9Préparationdelamachine---------------------------------------10-11Porte-bobine-------------------------------------------------------- 12-13Levierdupiedpresseur,Plaquedereprisage--------------- 12-13Utilisationdubraslibre------------------------------------------- 12-13Préparationdelacanette---------------------------------------- 14-15Enfilage du fil de canette----------------------------------------- 16-17Enfilage du fil supérieur------------------------------------------ 18-19 Utilisation de l’enfileur de chas d’aiguille------------------ 20-21Tableau des aiguilles, fiils et tissus---------------------------- 22-23Réglage de la tension du fil supérieur------------------------ 24-25Remplacementdupiedpresseur------------------------------ 24-25Fonctionsdupanneaudecommande------------------------ 26-27Touchedefonctionnement-------------------------------------- 28-29

�. COMMENCEZ À COUDRETableauderéférencerapidedeslongueursetlargeursdepoints---------------------------- 30-31Pointdroit------------------------------------------------------------ 32-35Pourgarderlacouturedroite,Placerunefermeturesàglissièreouunbiais(galonner)Exécutiondupointdematelassage--------------------------- 34-35Pointzigzag--------------------------------------------------------- 36-37Réglagedelalargeuretdelalongueurdepoint,Pointbourdon,Positionnementdesmotifs

TABLE DES MATIERES

Pointinvisible------------------------------------------------------- 38-39Zigzagmulti-point-------------------------------------------------- 40-41Pointsextensibles------------------------------------------------- 42-49Pointdroitextensible,Pointricrac,Pointnidd’abeille,Pointsurjetextensible,Pointplume,Pointépingle,Pointlanguette,Pointd’échelle,Pointépingleoblique,Surjetoblique,Pointgrec,Pointentredeux,Pointsurjetdouble,Pointentrecroisé,PointcroiséMotifs décoratifs---------------------------------------------------- 50-51ConseilspourlespointsfantaisieMotifs continus------------------------------------------------------ 52-53Posedeboutons--------------------------------------------------- 52-53Confectiondesboutonnières----------------------------------- 54-59Utilisationdupiedboutonnière,procédure,Boutonnièresgansees(renforcees)

3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINENettoyagedesgriffesetducrochet--------------------------- 60-61

4. RENSEIGNEMENTS AUTRESPiedpourpointbourdon,Aiguilledouble,Réglagedelapositiond’aiguillepourlepointdroit------- 62-63

5. VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES DE COUTURE---------------------------64-65

Dimensions:438mm×203mm×310mmPoidsdel’équipement:7,3kgTensionnominale:230V~Fréquencenominale:50HzEntréenominale:65WTempératureambiantenominale:15-35°CNiveaudebruitacoustique:moinsde70db(A)

Page 7: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

5

Para versión europea

�. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINAIdentificación de la máquina----------------------------------------6-7Accesorios---------------------------------------------------------------8-9Preparacióndelamáquina---------------------------------------10-11Portacarretes------------------------------------------------------- 12-13Palancapieprensatelas,Planchadezurcido-------------- 12-13Conversionparalacosturaconbrazo------------------------ 12-13Devanadodelacanilla------------------------------------------ 14-15Enhebradodelhilodelacanilla------------------------------- 16-17Enhebradodelhilosuperior------------------------------------- 18-19Empleodelenhebradoraguja------------------------------- 20-21Tabladehilo,agujaymaterial---------------------------------- 22-23Ajustedelatensióndelhilosuperior------------------------ 24-25Cambiodelpieprensatelas------------------------------------ 24-25Funcionesdelpaneldecontrol-------------------------------- 26-27Interruptordefuncionamiento---------------------------------- 28-29

�. EMPEZER A COSERCuadrodereferenciarapidadelargoyanchodepuntada------------------------------------------------------- 30-31Puntadarecta------------------------------------------------------- 32-35 Manteniendo la puntada derecha, InsercióndecremallerasyvivoPuntadadeacolchadocontinua------------------------------- 34-35Puntadazig-zag---------------------------------------------------- 36-37Ajustedelanchoylargodepuntada,Puntadaderelleno,Ubicaciondelospatrones

INDICE DE CONTENIDOS

Puntadainvisible--------------------------------------------------- 38-39Zig-zagdetrespuntadas---------------------------------------- 40-41Puntadaselásticas------------------------------------------------ 42-49Puntadarectatriple,Puntadaricrac,Puntadapanal,Puntadasobre-borde,Puntadapluma,Puntadadebroche,Puntadaderibete,Puntadaenescalera, Puntada alfiler inclinado, Puntada overlock inclinado, Puntadallavegriega,Puntada“Entredos”,Puntadaobrlockdoble,Puntadaentrecruz,PuntadacruzadoDiseñosdebordadosdecorativos----------------------------- 50-51TiposdepuntadasdecorativasPatronescontinuos------------------------------------------------ 52-53Cosidodebotones------------------------------------------------ 52-53Confeccióndeojales---------------------------------------------- 54-59Usodelpiedeojaladora,Procedimiento,Ojalesconcordón

3. CUIDE SU MAQUINALimpiarelareadeltransportadorylalanzadera----------- 60-61

4. INFORMACION OTRAPieprensatelasparacoserensatén,Aplicaciondedosagujas,Ajustedeposicióndeagujaparapuntadarecta----------- 62-63

5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO----------------------------------------------- 64-65

Dimensiones:438mm×203mm×310mmPesodelequipo:7,3kgVoltajenominal:230V~Frecuencianominal:50HzConsumonominal:65WTemperaturaambientenominal:15-35°CNivelderuidoacústico:menosde70db(A)

Page 8: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

6

2

1. Threadguide2. Threadtake-up3. Threadtensioncontrol4. Facecover5. Threadcutter6. Extensiontable(Accessorybox)7. Bobbinwindershaft8. Bobbinwinderstop9. Reversestitchswitch10. Horizontalspoolpin11. Handle12. Handwheel13. Power/lightswitch14. Cordsocket15. Identification plate16. Presserfootlifter17. Buttonholelever18. Automaticneedlethreader19. NeedlethreaderThreadGuide20. Threadguide21. Presserfootscrew22. Needle23. Bobbincoverplate24. Needlebar25. AlternateThreadCutter26. Footreleasebutton27. Needleclampscrew28. Presserfoot29. Feeddogs30. Needleplate31. Bobbincoverreleasebutton32. Powerlinecord33. Footcontrol34. Instructionmanual

�. KNOWING YOUR SEWING MACHINEMACHINE IDENTIFICATION

1

3

4

5

6

78

9

11

13

12

10

15

32 33 34

16 1714

18192021

22

23

2526

27

28

3031

29

24

Page 9: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

DESCRIPTION DE LA MACHINE

�. VOTRE MACHINE À COUDRE

1. Guíahilo2.Tria-hilos3.Controltensiónhilo4.Cubiertafrontal5.Cortadordehilo6.Basedeextensión(cajadeaccesorios)7.Ejedevanadorcanilla8.Topedevanadorcanilla9.Interruptordepuntadashaciaatrás10.Pasadordecarretehorizontal11.Asaparallevar12.Volante13.Interruptorcorriente/luz14.Conectordelcable15. Placa de identificación16.Palancapieprensatelas17.Palancaparaojales18.Enhebradorautomaticoaguja19. Guíahilo20.Guíahilo21.Tornillopieprensatelas22.Aguja23.Tapadecanilla24. Barradeaguja25.Cortadordehilo26.Botondedesprendimientoprensatelas27.Tornillodesujeciónaguja28.Pieprensatelas29.Transportededientes30.Planchaaguja31.Botóndeaperturatapacanilla32. Cordóndelalineaeléctrica33. Controlporpedal34. Manual de instrucciones

IDENTIFICATION DE LA MAQUINA

�. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA

1. Guide-fil 2. Releveur de fil 3. Réglage tension du fil supérieur4. Plaquefrontale 5. Coupe-fil6. Boîteàaccessoires/Tablederallonge7. Axedubobineur8. Butéed’arrêtdubobinage9. Interrupteurcouturearrière10. Porte-bobinehorizontal11. Poignée12. Volant13. Interrupteur/Lumière14. Prisedecordon15. Plaque d’identification16. Levierdupieddebiche17. Levier-poussoirboutonnière18. Enfileur de chas d’aiguille19. Guide-fil20. Guide-fil21. Visdupied22. Aiguille23. Couverclecanette24. Barreàaiguille25. Coupe-fil26. Touchedeverrouillagedupied27. Visdel’aiguille28. Piedpresseurzigzag29. Griffed’entraînement30. Plaque-aiguille31. Boutonducouverclecanette32. Cordon33. Rhéostat34. Manuel d’instruction

Page 10: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

8

ACCESSORIES

1. Needles2. Bobbins(4total-1inmachine)3. Auxiliaryspoolpin4. Spoolpinfeltdiscs(2)5. Spoolpincap(mini)6. Spoolpincap(small)7. Spoolpincap(large)8. Buttonholeopener/SeamRipperandBrush9. Screwdriverforneedleplate10. Darningplate11. Zipperfoot12. Satinstitchfoot13. Blindstitchfoot14. Buttonholefoot

The Foot that comes on your Sewing machine is called the General Purpose Foot and will be used for the majority of your sewing.

� 3� 4

9 �0 ��

�4�� �3

5 6 � 8

The Satin Foot (��) is another very useful foot and should be used for most of your decorative sewing.

Page 11: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

9

ACCESSOIRES

1. Aiguilles2. Canettes(total4-1danslamachine)3. Porte-bobineauxiliairevertical4. Rondellefeutre5. Chapeaupourminibobine6. Chapeaupourpetitebobine7. Chapeaupourgrandebobine8. Ouverturedeboutonnière/Pinceau/Déchire-surjet9. Tournevispourplaqueaiguille10. Plaquedereprisage11. Piedfermetureglissière12. Piedpourpointbourdon13. Piedpointinvisible14. Piedboutonnière

ACCESORIOS

1. Agujas2. Canillas(4total–1enmáquina)3. Pasadordecarreteauxiliar4. Discodelpasadorcarrete5. Tapadelpasadorcarrete(mini)6. Tapadelpasadorcarrete(pequeño)7. Tapadelpasadorcarrete(grande)8. Abridordeojales/Cepillo/Abridordecosturas9. Destornilladorparaplacadeaguja10. Planchadezurcido11. Prensatelasdecremalleras12. Pieprensatelasparacoseren satén13. Prensatelasdepuntadainvisible14. Prensatelasdeojales

Le pied qui accompagne votre machine à coudre est appelé le pied universel et est utilisé pour la plus grande partie de vos travaux de couture.

El prensatelas que viene con la máquina de coser se llama pie prensatelas universal y será usado para la mayoría de sus costuras.

Le pied pour point bourdon (��) est un autre pied fort utile, et doit être utilisé pour la plupart des points décoratifs.

El prensatelas para coser en satén (��) es otro prensatelas muy útil y debe ser usado para costura de puntadas decorativas.

Page 12: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

�0

PowerlinecordCordonCordóndelalineaeléctrica

Setpower/lightswitchat“OFF”

3

FootcontrolRhéostatControlporpedal

Power/lightswitch“OFF”Interrupteurmoteur/lumière“OFF”Interruptorcorriente/luz“OFF”

Power/lightswitch“ON”Interrupteurmoteur/lumière“ON”Interruptorcorriente/luz“ON”

Machinesocket

SETTING UP YOUR MACHINEBe sure to wipe off any surplus oil fromneedleplateareabeforeusingyourmachinethe first time.

POWER LINE CORD/FOOT CONTROLConnecttheplugofthepowerlinecordintothe cord socket (1) and your wall outlet (2)asillustrated.Connect the foot control plug (3) into themachinesocket.

POWER/LIGHT SWITCHYour machine will not operate until thepower/light switch is turnedon.The sameswitchcontrolsboththepowerandthelight.

When servicing the machine, or changingneedles,etc.,machinemustbedisconnectedfromthepowersupply.

Mettez l’interrupteur moteur/lumièresur“OFF”.

PonerelInterruptordecorriente/luzdevelocidaden“OFF”

ConnecteurdelamachineConectordelamáquina

Always disconnect the machine from powersupplybyremovingtheplugfromthewall-outlet.

PinplugButéePasador

NOTE: W h e n f o o t c o n t r o l i s disconnected, the machine will not operate.

Page 13: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

��

PRÉPARATION DE LA MACHINEInstallezvotremachinesurunesurfacebienplane.Votremachineàcoudreaétéhuiléeàfondparl’usine.llestdoncindispensable,avantdecommenceràl’utiliser,debienessuyer laplaquede recouvrementcomplèteet sesabords. Faites ensuite un essai sur un échantillon de tissupourbienépongerl’huileenexcès.

CORDON D’ALIMENTATION SECTEUR/RHÉOSTATConnectez la fichedu cordon d’alimentation secteur auconnecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) commeindiquésurl’illustration.Connectez la fiche du rhéostat (3) au connecteur de lamachine.

INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈREVotremachine est équipée d’un interrupteur unique moteur/lumière.Vouspiquezdonc constamment avec votre travailéclairé.

PRÉPARACION DE LA MAQUINAAsegurarsedelimpiarcualquieraceitesobrantedeláreadelaplanchadeaguja,antesdeusar,porprimeravez,lamáquina.

CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL POR PEDALConecteelcordónde la lineaeléctricaa lamáquina(1)yelenchufealaalimentacióndecorriente(2)talcomoseveeneldibujo.Conecteelenchufedelcontrol(3)depedalenelconectordelamáquina.

INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZLamáquinanofuncionaráhastaqueseconecteelinterruptorde corriente/luz.El mismo interruptor controla la corrientey la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se estáncambiandoagujaso bobillas, etc., la máquina se debedesconectardelossuministrosprincipales.

Siempre desconecte la máquinade la fuentede alimentación retirando el enchufe deltomacorrientedelapared.

D é b r a n c h e z t o u j o u r s . L a m a c h i n e d el’alimentation électrique en retirant la fiche de la prisemurale.

REMARQUE: Lorsque la pédale est débranchée, il est impossible d’utiliser la machine.

NOTA: Cuando el control de pedal está desconectado, la máquina no funcionará.

Page 14: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

��

SpoolpincapCouvre-filTapadelpasadorcarrete

SpoolBobineCarrete

SpoolpinPorte-bobinePasadorcarrete

SpoolpinfeltdiscsRondellefeutreDiscodelpasadorcarrete

VerticalspoolpinPorte-bobineverticalPasadordecarretevertical

SpoolBobineCarrete

SPOOL PINSHORIZONTALSPOOLPINfornormalthreadspoolsPlacethreadspoolonthepinandsecurewithaspoolcaptoensure smooth flow of thread. If the thread spool has a thread retainingslit,itshouldbeplacedtotheright.

Select the correct spool pin capaccording to the type anddiameterofspoolbeingused.Thediameterofthespoolpincapshouldalwaysbelargerthanthatofthespoolitself.

PRESSER FOOT LIFTERTherearethreepositionsforyourpresserfoot.

1. Lowerthepresserfoottosew.

2. Raise the lifter to themiddleposition to insert or removefabric.

3. Liftittoitshighestpositiontochangethepresserfootortoremovethickfabric.

DARNING PLATEUsethedarningplatewhenyouneedtocontrolfabricfeedingforbuttonsewing,freemotionworkandfreemotiondarning.Raiseneedleandpresserfoot,andpositiondarningplateontotheneedleplatewiththetwopinsonthebackinsertedtotheholesofneedleplate.

CONVERTING TO FREE-ARM SEWINGYour machine can be used either as a flat- bed or as a free-armmodel.Withtheextensiontableinposition,itprovidesalargeworkingsurface as a standard flat-bed model.To remove the extension table, hold it firmly with both hands and pull it off to the left as shown.To replace, slide theextensiontablebackintoplaceuntilitclicks.With theextension table removed themachineconverts intoa slim free-arm model for sewing children’s clothes, cuffs,trouserlegs,andotherawkwardplaces.

VERTICALSPOOLPINforlargethreadspoolsAttachthespoolpinandplaceafeltdiscoverit.Placeaspoolofthreadonthespoolpin.

ThreadretainingslotFente de retenue de filRanuraderetencióndehilo

Page 15: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

�3

PORTE-BOBINEPORTE-BOBINEHORIZONTALpourlabobinenormalePlacez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fil pourassurer undébit de fil bien régulier.Si la bobineest dotéed’une fente de retenuede fil, elle doit être placéeà droite.Sélectionner la broche de couvre-fil correcte en fonction du type et du diamètre de la bobine utilisée. Le diamètre de labroche du couvre-fil doit toujours être supérieur à celui de la bobineelle-même.

PORTE-BOBINEVERTICALpourlagrandebobineFixer le porte-bobine et la rondelle feutre sur le capotsupérieur.Placerlabobinesurleporte-bobine.

PORTA CARRETESPASADORDECARRETEHORIZONTALparacarretedehilonormalColoque el carretede hilo en el pasador y asegúrelo conla tapa de pasador para asegurarse que el hilo se muevesuavemente.Elcarretedehilotieneunaranuraderetencióndehilo,quedebequedarhacialaderecha.Seleccionelatapadepasadordecarretedeacuerdoaltipoydiámetrodelcarreteusado.Eldiámetrodelatapadepasadordecarretedebesersiempremayorqueladelmismocarrete.

PASADORDECARRETEVERTICALparacarretedehilograndeColocar el pasador carrete y poner el disco de fieltro. Colocar uncarretedehiloenelportacarretes.

LEVIER DU PIED PRESSEURIlya3positions:

1. Abaisserlelevierpourcoudre.

2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ouenleverletissu.

3. Souleverlelevieràsapositionlaplushaute,pourchangerlepiedouenleverlestissusépais.

PALANCA PIE PRENSATELASSuprensatelastienetresposiciones.

1. Bajarelprensatelasparacoser.

2. Levantar la palanca a la posición media para insertar omoverlatela.

3. Levantaralaposiciónmásaltaparacambiarelprensatelasoparamoverelmaterialgrueso.

UTILISATION DU BRAS LIBRECettemachinepeut s’utiliser aussi bien sous la formed’unebase plane que celle d’un bras libre. En conservant la tablede rallongeen place, vousdisposezd’unegrande tabledetravail.

Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avecles deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, commeindiqué sur l’illustration.Pour la remettreen place, faitesglisser la table de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elles’enclenche.Unefoislatablederallongeretirée,lamachineestconvertieen modèle bras libre mince pour la couture de vêtementspourenfants,depoignets,de jambesdepantalonsetautresendroits difficiles.

CONVERSION PARA LA COSTURA CON BRAZOLamáquina tanto se puedeutilizar como base planao unamáquinadebrazolibre.Con la base de extensión en posición se consigue unasuperficie de trabajo grande como la de un modelo normal de baseplana.Para retirar la extensión de la cama, sosténgala firmemente con ambas manos y sáquela hacia la izquierda tal como seindica.Para volver a colocarla, deslice la extensión de lacamanuevamenteasulugarhastaquehagaclic.Sinlabasedeextensióninstaladalamáquinaseconvierteenunmodelodebrazolibredelgadoparacosturadevestimentade niños, puños, piernasde pantalones y otros lugaresdifíciles.

PLAQUE DE REPRISAGEUtilisez la plaque de reprisage lorsque vous devez contrôlervous-mêmel’entraînementdutissupourcoudredesboutons,pour les travaux à mouvements libres et pour effectuer dureprisageparvous-même.

Mettre l'aiguille à sa position la plus haute et relever le pied presseur.Placerlaplaqueàreprisagesurlaplaqueaiguilleenveillantàcequelesdeuxviss'introduisentcorrectementdanslestrous.

PLANCHA DE ZURCIDOUse la palanca de zurcido cuando deba controlar laalimentación del tejido para costura de botones, trabajo demovimientolibreyzurcido.

Alzar la aguja y el pie prensatelas y montar la plancha dezurcidoenlaplanchadeagujas,conlosdospasadoresdelaparteposterior introducidosenlosagujerosdelaplanchadeagujas.

Page 16: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

�4

WINDING THE BOBBIN

1. Placeaspoolofthreadonthespoolpin,andsecureitwiththespoolpincap.Pull the threadout from thespoolandplaceitthroughthreadguidesasshowninillustration.

2. Putendofthreadthroughtheholeinbobbinasshown.

3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is notalready there.Placebobbinontoshaftwithendof threadcomingfromtopofbobbin.Pushbobbinwindershafttotherightuntilitclicks.Holdtheendofthread.

4. Start machine and the bobbin starts to wind. Bobbin willautomatically stop turning when completely filled.Pushshafttothelefttoremovebobbinandcutthread.

3

4

Page 17: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

�5

PRÉPARATION DE LA CANETTE

1. Mettez une bobine de fil en place sur un porte-bobine et fixez-la bienà l’aidedu couvre-fil.Tirez le fil horsde labobine et faites-le passer par le guide-fil, comme montré dansl’illustration.

2. Faitespasser l’extrémité du fil par le trou de la canette,commemontré.

3. Pousserl’axedudévidoirverslagauche,placerlacanettesurcetaxe.Pousser le toutvers ladroite jusqu’audéclic.Tenir le bout de fil à la verticale.

4. Mettre la machine en marche. La canette va se remplir. Tirer sur le bout de fil qui va se couper.

Dèsque la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner.Arrêterlamachine.

Pousser l’ensembleaxe canette vers la gauchepourpouvoirenleverlacanettepleinedel’axe.

Pendantlacouture,l’axedoittoujoursresteràgauche.

DEVANADO DE LA CANILLA

1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete yasegúreloconlatapadepasadordecarrete.Tiredelhilohaciaafueradelcarreteypáseloatravésdelasguíasdehilo tal como se indica en la figura.

2.Paseelextremodelhiloatravésdelagujeroenlabobinatalcomoseindica.

3.Empujar el eje del devanador canilla hacia la posiciónmaxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canillaen el eje, conel extremodel hilo saliendopor la partesuperiordelacanilla.Empujarhacialaderechaelejedeldevanador,hastaquesesientaungolpeseco.Retenerelextremodelhilo.

4.Ponerenmarchalamáquina.Elhiloqueestáretenidosesoltará.Lacanillacesarádegirarcuandosehayallenadoporcompleto.Empujarhacialaizquierdaelejeparasacarlacanilla.

Page 18: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

�6

6

5

4

3

A

THREADING THE BOBBIN THREAD

1. Raisetheneedletoitshighestpositionbyrotatingthehandwheeltowardyou.

2. Remove the bobbin cover plate by pushing the releasebutton to the right. Bobbin cover will pop up sufficiently to allowyoutoremovethecover.

3. Insert thebobbinmakingsurethebobbinrotatescounter-clockwisewhenyoupullthethread.

4. Pullthreadthroughtheslot(A)andthentotheleft.

5.With a finger held gently on top of the bobbin, pull thethreaduntil it stops in the slot (B).Then pull the threadalongthegrooveontheneedleplateuntilitissnippedwithcutteronthetopleft.

6. Replacetheclearbobbincoverplateontotheneedleplate.

NOTE: Sewing can be started without picking up the bobbin thread.

AB

GrooveCannelureSurco

CutterCoupeurCortador

NOTE: This is a very important step. The bobbin must rotate counterclockwise when thread is pulled.

Page 19: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

��

ENFILAGE DU FIL DE CANETTE

1. Re levez l ’a igu i l le en pos i t ion haute en tournantmanuellementlevolantversvous.

2. Retirez la plaque de canetteen poussant le boutondelibération vers la droite. La couverclede la canette serelève suffisamment pour vous permettre de le retirer.

3. Insérez la canette en vous assurant que le fil tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsque voustirez sur le fil.

4. Tirez le fil à travers la fente (A), puis vers la gauche.

5. Avecundoigts'esttenudoucementsurlabobine,tirentlefil jusqu'à ce qu'il s'arrête dans la fente (B). Tirer alors le fil lelongdelacannelureduplatd'aiguillejusqu'àcequ'ilsoitcoupéd'uncoupdeciseauxaveclecoupeursurlagauchesupérieure.

6. Replacezlecouvercledecanettesurlaplaqueaiguille.

ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA

1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando elvolante.

2. Retire la tapadecanillaempujandoelbotóndeaperturahacia la derecha. La tapa de canilla saldrá lo suficienteparapermitirledesmontarlacubierta.

3. Insertelacanillaasegurándosequelacanillagirahacialaizquierdacuandosetiradelhilo.

4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia laizquierda.

5.Conun dedo sostuvo suavementeencimade la bobina,tirandelhilohastaqueparaenlaranura(B).Entoncestirardelhiloa lo largodelsurcoen laplacade laagujahastaque se corta con tijeras con el cortador en la izquierdasuperior.

6.Vuelvaacerrarlatapa.

REMARQUE: La couture peut être commencée sans faire remonter vers le haut du fil de bobine.

NOTA: La costura puede ser comenzada sin recoger encima del hilo de la bobina.

REMARQUE: Cette étape est très importante car la canette risque de se désenfiler et causer des problèmes de couture si elle tourne dans le sens des aiguilles d’une montre.

NOTA: Este es un paso muy importante pues la canilla se puede desenrollar y causar problemas de costura si se gira hacia la derecha.

Page 20: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

�8

B.Turn the handwheel toward you until the needle is in itshighestposition.

4

36

5

C. Thread the machine with your left hand while firmly gripping the thread with your right hand in thefollowingorderasillustrated.

* Guide the thread through thread guide (1), andthenpullitintothepre-tensionguide(2).

* Pull the thread into the tension discs, passingthe thread to the leftofplate (2).Thenguide thethreadtothebottomofthegroove.

* DoaU-turnaroundtheinsideofthetab(3).* Pass the thread through the thread take-up (4)

fromrighttoleft.* Pullthethreadintotheinsideofthetake-uplever

untilitreachestheeyeofthelever.* Guidethethreadintothethreadguide(5).* Pass the thread through the eye of the needle

(6) from front to back. (See followingpage forinstructionsonoperationoftheAutomaticNeedleThreader.)

THREADING THE TOP THREADA.Raise the presser foot lifter.Alwaysbe sure to raise the

presser foot lifter before threading the top thread. (If thepresser foot lifter is not raised, correct thread tensioncannotbeobtained.)

IMPORTANT: To verify that the machine is threaded

properly in the tension discs, do this simple check:

�.) With the presser foot raised, pull the thread towards the back of the machine. You should detect only a slight resistance and little or no deflection of the needle.

�.) Now lower the presser foot and again pull the thread towards the the back of the machine. This time you should detect a considerable amount of resistance and much more deflection of the needle. If you do not detect the resistance you have miss-threaded the machine and need to re-thread it.

Page 21: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

�9

ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEURA.Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le

releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur.(Si le releveurdepiedpresseurn’estpasélevé, vousnepourrez pas obtenir une tension de fil correcte.)

B.Tournezlevolantversvousjusqu’àcequel’aiguillesoitenposition haute et que le releveur de fil soit visible.

C.Enfilez le fil de lamachine avec votre main gauche touten tenant le fil fermement de la maindroite dans l’ordresuivantcommemontrédansl’illustration.

* Faites passer le fil par le guide-fil (1), puis tirez-le dans le guidedeprétension(2).

* Tirez le fil dans les disques de tension en faisant passer le fil à la gauche de la plaque (2). Puis guidez le fil au fonddelarainure.

* Faites faire un demi-tour au fil autour de l’intérieur de la languette(3).

* Faites passer le fil par le releveur de fil (4) de la droite verslagauche.

* Tirez le fil à l’intérieur du levier de releveur de fil jusqu’à ce qu’il atteigne l’orifice du levier.

* Guidez le fil dans le guide-fil (5). * Faites passer le fil par l’orifice de l’aiguille (6) de l’avant

versl’arrière.(Reportez-vousàlapagesuivantepourlesinstructions concernant le fonctionnement de l’enfileur de chasd’aiguilleautomatique.)

IMPORTANT:

Pour vous assurer que la machine est correctement pourvue de fil dans les disques de tension, effectuez cette simple vérification:

1.) Avec le pied presseur relevé, tirez le fil vers l’arrière de la machine. Vous ne devriez sentir qu’une légère résistance ainsi qu’une faible ou aucune déflexion de l’aiguille.

�.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de nouveau le fil vers l’arrière de la machine. Cette fois, vous devriez sentir une forte résistance et beaucoup plus de déflexion de l’aiguille. Si vous ne sentez pas de résistance, le fil a été mal enfilé et vous devez le réenfiler.

ENHEBRADO DEL HILO SUPERIORA.Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar

el prensatelasantesde bobinar el hilo superior. (Si nose levantael prensatelas, no se podrá lograr la tensióncorrectadelhilo.)

B.Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en suposiciónmásaltayeltirahilosquedealavista.

C.Enhebre lamáquina con su mano izquierda mientrastoma firmemente el hilo con su mano derecha en el orden siguientetalcomoestáilustrado.

* Guíeelhiloatravésdelaguíadehilo(1),yluegopáseloporlaguíadetensiónpreliminar(2).

* Tiredelhiloentrelosdiscosdetensión,paseelhiloporla izquierdade laplaca (2).Luegoguíeelhilohastaelfondodelaranura.

* DéunavueltaenUalrededordelinteriordelalengüeta(3).

* Pase el hilo a través del tirahilos (4) de derecha aizquierda.

* Paseelhiloporelinteriordelapalancadetirahiloshastaquelleguealojodelapalanca.

* Guíeelhiloporlaguíadehilo(5).* Paseelhiloatravésdelojodelaaguja(6)deadelante

hacia atrás. (Continúe con la página siguiente porinstrucciones sobre el funcionamiento del enhebradorautomáticodeagujas.)

IMPORTANTE:

Para verificar que la máquina ha sido bien enhebrada en los discos de tensión, realice esta verificación sencilla:

�.) Con el pie prensatelas levantado, tire del hilo hacia atrás de la máquina. Deberá detectar solo una ligera resistencia y una pequeña o ninguna deflexión de la aguja.

�.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva a tirar del hilo hacia atrás de la máquina. En ese momento deberá detectar una cantidad considerable de resistencia y mucha más deflexión de la aguja. Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la máquina y deberá volver a enhebrarla.

Page 22: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

�0

USING AUTOMATIC NEEDLE THREADERRaise theneedle to itshighest positionby rotating thehandwheeltowardsyou.

1. Hookthreadtothreadguideasillustrated.

2. Pulldownleverholdingtheendofthread.

3. Rotatethelevertotherearofthemachine.

4. Guidethreadintohookedendandpullthethreadupward.

5. Returntheleverandneedlewillbethreadedautomatically.

6. Releasetheleverandpullthreadawayfromyou.

� � 3

4 5 6

NOTE: For smooth threading it is recommended you select straight stitching when using the needle threader.

Page 23: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

��

UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLEAmener l’aiguilleenpositionhauteentoumant levolantversvous.

1.Accrocher le fil au guide-fil de la manière indiquée surl’illustration.

2. Abaisser le levier tout en tenant l’extrémité du fil.

3. Tournerlelevieraumaximum.

4. Guider le fil dans la fourchette d’accrochage et le tirer vers lehaut.

5. Ramener le levieràsapositiond’origine,et l’aiguilleseraalors automatiquement enfilée.

6. Relâcher le levier et tirer le fil vers l’extérieur.

EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJALevantarlaagujaalaposiciónmáselevadagirandoelvolantedelamáquinahaciauated.1. Enhebrarelhiloenelguía+hilocomoindicalailustración.

2. Bajarlapalancasujetandoelextremodelhilo.

3. Girar la palanca hasta el final.

4. Colocarelhiloenlahorquilladeengancheyestirarlohaciaarriba.

5. Retornar la palanca a su posición y la aguja seráenhebradaautomáticamente.

6. Soltarlapalancaytirardelhilohaciausated.

REMARQUE: Afin de faci l i ter l ’enfi lage, i l est recommandé de sélectionner le point droit lors de l’utilisation de l’enfileur de chas d’aiguille.

NOTA: Para el enhebrado correcto se recomienda seleccionar puntada recta cuando use el enhebrador de agujas.

Page 24: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

��

Flatsidetowardtheback

FlatsideCôtéplatLadoplano

LadoplanohaciafueradeVd.

Côtéplatorientéversl’arrière

NeedleAiguilleAguja

Always disconnect the machine from powersupplybyremovingtheplugfromthewall-outlet.

NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHARTYour fabricwilldetermine thechoiceofaneedleand thread.The following table isapracticalguide toneedleand threadselection.Alwaysrefertoitbeforeanewsewingproject.Andbesuretousethesamesizeandtypeofthreadinthebobbinasinthetopthreadsupply.

*Donotuseonstretchfabrics.*Forbestsewingresults,alwaysuseaSingerBrandedNeedle.

FABRICS THREAD NEEDLESThefabricsbelowcanbeofanyfiber: cotton, linen, silk, wool, synthetic,rayon,blends.Theyarelistedasexamplesofweight.Light-Weight

BatisteChiffonCrepe

Medium-Weight

CorduroyFlannelGabardineGinghamLinenMuslinWoolCrepe

Medium-Heavy

BondedWovensCanvasCoatingDenimDuckSailcloth

Knits BondedKnitsDoubleKnitJerseyTricot

Cotton-wrappedPolyester100%Polyester* Mercerized Size 40*"HeavyDuty"

Cotton-wrappedPolyester100%Polyester* Mercerized Size 60Cotton-wrappedPolyester100%Polyester* Mercerized Size 50Nylon

Cotton-wrappedPolyesterPolyesterNylon

2020red

shank

2020red

shank

2020red

shank

2045yellowshank

11/80orangeband

14/90blueband

16/100purpleband

18/110yellowband

TYPE SIZE

11/80orangeband14/90blueband

16/100purpleband

StoppinButéePasador

Changing the needle1.Raise theneedlebar to itshighestpositionby turning the

handwheeltowardyou.

2.Loosentheneedleclampscrewbyturningittowardyou.

3.Removetheneedlebypullingitdownward.

4.Insert the new needle into the needle clamp with theflat sidetowardtheback.

5.Pushtheneedleupasfarasitcango.

6.Tightentheneedleclampscrewwiththescrewdriver.

Helpful Hint: Placing a scrap of fabric under the presser foot and lowering the presser foot makes it easier to change the needle and will preclude dropping the needle into the needle plate slot.

NOTE: Tighten snugly, but do not over tighten.

Page 25: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

�3

Cambio de la aguja1.Levantarlabarradelaagujaalaposiciónmásaltagirandoel

volantehaciaUd.2. Aflojar el tornillo que sujeta la aguja girándolo hacia Ud.3.Quitarlaagujasacándolahaciaabajo.4.Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el lado

planohacialaparteposterior.5.Empujarlaagujalomásarribaposible.6.Aprieteeltornillodesujecióndeagujaconeldestornillador.

TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIALSumaterialdeterminaráelselecctióndeagujayhilo.Estatablaesguíapráctica para al selección de aguja y hilo.Siemprereferirloantesdecoserelmaterialnuevo.Usarelhiloinferiordemismotamañoytipoconelhilosuperior.

* Nousarsobreelmaterialestirado.* Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas

marcaSinger.

Siempre desconecte la máquina de la fuentede a l imentac ión re t i rando e l enchufe de ltomacorrientedelapared.

MATERIAL HILO AGUJASLosmaterialesabajospuedenser de cualquiera fibra: algodón,lino,seda,lana,sintetico,rayón,mezclas.Estánlistadoscomoejémplosdepeso.Peso ligero

BatistaGasaCrepé

Peso medio

PanaFranelaGabardinaGuingaLinoMuselinaCrepédelana

Medio pesado

TejidoaglomeradoLonaAbrigosDenimLonetaMaterial para Velamen

Puntos PuntoaglomeradoPuntodobleJerseyTricot

Algodónsobremechapolyester100%Polyester* Mercerizado número 40

Algodónsobremechapolyester100%Polyester* Mercerizado número 60Algodónsobremechapolyester100%Polyester* Mercerizado número 50

AlgodónsobremechapolyesterPolyester

2020Vastago

rojo2020

Vastagorojo

2020Vastago

rojo

TYPO TAMAÑO11/80banda

narranja14/90bandaazúl

16/100bandapúrpula

TABLEAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUSLe choix d’une aiguille et du fil correspondant à votre tissu est très important. Le tableausuivant vousaideraà faire lechoix,avantd’entreprendrevotreouvrage.Utilisez,saufcasparticulier, Ie même fil pour I’aiguille et la canette.

* Nonrecommandéspourlestissusextensibles.* Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez

toujoursuneaiguilledemarqueSinger.

D é b r a n c h e z t o u j o u r s . L a m a c h i n e d el’alimentation électrique en retirant la fiche de la prisemurale.

TISSUS FIL AIGUILLES Lestissusci-dessouspeuventêtreden’importequelle fibre: coton, lin, soie, laine, synthétique,rayonne,composite.Ilssonténumérésenfonctiondeleurpoids.

Polyester-coton100%polyester*Mercerisé calibre 40*Filfort

Polyester-coton100%polyester*Mercerisé calibre 60

Polyester-coton100%polyester*Mercerisé calibre 50Nylon

Polyester-cotonPolyesterNylon

2020tige

rouge

2020tige

rouge

2020tige

rouge

TYPE CALIBRE11/80bagueorange

14/90baguebleue

16/100bague

pourpre18/110baguejaune

LÉGERS BatisteGazeCrêpe

MOYENS VelourscôteléFlanelleGabardineGuiganToiledelinMousselineCrêpedelaine

MOYENS-LOURDS

TissusapprêtésToileforteTissudemanteauToiledejeanCoutilToileàvoiles

MAILLES Mailles apprêtésMaille doubleJerseyTricot

2045tige

jaune

11/80bagueorange14/90baguebleue

16/100bague

pourpre

2045amarilla

rojo

11/80banda

narranja14/90bandaazúl

16/100bandapúrpula

Changement d’aiguille1. Relever labarreàaiguilleàsaposition laplushauteen

tournantlevolantversvous.2. Desserrerlavisduserre-aiguille.3. Enleverl’aiguilleenlatirantverslebas.4. Insérer lanouvelleaiguilledansleserre-aiguille,avecle

côtéplatàl’arrière.5. Pousserl’aiguilleverslehaut,jusqu’àlabutée.6. Resserrezlavisdel’aiguilleàl’aidedutournevis.

Suggestion utile: En plaçant un morceau de tissu sous le pied presseur et en abaissant le pied presseur, vous faciliterez l’opération de remplacement de l’aiguille, et ceci évitera toute chute de l’aiguille dans la fente de la plaque-aiguille.

Consejo útil: Colocar un resto de material debajo del prensatelas y bajar el prensatelas facilita el cambio de aguja y evita que la aguja baje en la ranura de placa de aguja.

REMARQUE: Resserrez-la bien, mais pas trop. NOTA: Apriete firmemente, pero no sobreapriete.

Page 26: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

�4

UndersideCôtédedessousReverso

TopsideCôtédedessusCara

Well balancedCorrectBien equilibrada

DecreasetensionDiminuerlatensionDisminuirtensión

IncreasetensionAugmenterlatension

Aumentartensión

ADJUSTING TOP THREAD TENSION90%ofyoursewingwillbeaccomplishedwiththeword“AUTO”exposedonthetensioncontroldialontopofthemachine.

STRAIGHTSTITCHINGTheappearanceofyourstitchingislargelydeterminedbythebalancedtensionofbothtopandbobbinthreads.Thetensioniswellbalancedwhenthesetwothreads‘lock’inthemiddleoflayersofthefabricyouaresewing.

If, when you start to sew, you find that the stitching is irregular, youwillneedtoadjustthetensioncontrol.

Make all adjustments with presser foot ‘down’.

Abalancedtension(identicalstitchesbothtopandbottom)isusuallyonlydesireableforstraightstitchsewing.

ZIGZAGandDECORATIVESEWINGFor zigzag sewing and decorative stitch functions, threadtensionshouldbelessthanforstraightstitchsewing.

Youwillalwaysobtainanicerstitchandlesspuckeringwhentheupperthreadappearsonthebottomsideofyourfabric.

BOBBINTENSIONThe bobbin tension has been correctly set at the factory, so you do not need to adjust it.

CHANGING PRESSER FOOTBesureneedleisintheupposition.Raisepresserfootlifter.

1. Pushpresserfootreleasebuttontoremovethefoot.

2. Place the desired foot on the needle plate aligning thepresserfootpinwiththefootholder.

3. Lower thepresser foot lifterso that the footholdersnapsonthefoot.

Puntadasuperiordemasiadoapretada

TopstitchtootightFilsupérieurtroptendu

Puntadasuperiordemasiado floja

TopstitchtoolooseFilsupérieurtroplâche

13

Footreleasebutton

PresserfootlifterLevierdeverrouillagedupiedPalancapieprensatelas

FootholderSupportdupiedSujetadorprensatelas

Botondedesprendimientoprensatelas

Touchedeverrouillagedupied

2

Helpful Hint: A slight adjustment to a higher number or a lower number side of 4 will improve sewing appearance.

Page 27: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

�5

RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR90%de votre couture seraaccomplieavec le mot “AUTO”apparaissantsur lecadranderéglagedetensionenhautdelamachine.

POINTDROITL’aspectdevotrepointdroitdépendsurtoutdubonéquilibreentre la tension supérieureet la tension inférieure.Elleest parfaite lorsque les deux fils se nouent entre les deuxépaisseursdetissu.Vouspouvez régler la tension supérieureavec le cadranderéglage de tension. Si la tension supérieure est trop lâche,tournerlecadranverslehautpourl’augmenter.Sielleesttropforte,tournez-laversl’autrecôtépourladiminuer.

Une tension équilibrée (points supérieurs et inférieursidentiques)n’estgénéralementdésirablequepour lacouturedepointsdroits.

COUTUREZIGZAGETDECORATIVEPourlesfonctionsdecouturezigzagetdécorative,latensiondu fil doit être inférieure à celle pour la couture de pointsdroits.

Les points seront toujours meilleurs avec moins de fronceslorsque le fil supérieur apparaît du côté inférieur du tissu.

TENSIONDELACANETTELa tension de la canette a été correctement réglée à l'usine, il est inutile de la corriger.

REMPLACEMENT DU PIED PRESSEURRelevez l’aiguille au maximum,ainsi que le levier du piedpresseur.

1. Poussezletouchedeverrouillageetenleverlepied.

2. Placezlepiedchoisiesurlaplaque-aiguillecommeillustré.

3. Rabaissezlelevierdupiedpresseurdefaçonàcequelepieds’enclenchedelui-mêmesursonsupport.

AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOREl90%desucosturaserá realizadacon lapalabra “AUTO”expuesta en el dial de control de tensión encima de lamáquina.

COSTURARECTAElbuenaspectodelacosturageneralmenteestádeterminadoporlatensiónequilibradadeamboshilossuperioreinferior.Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitaráajustarelcontroldelatensión.Cualquier ajuste se hade realizar con el pie prensatelasabajo.

Una tensiónbalanceada (puntadas idénticasarriba y abajo)normalmenteeslodeseadoparacosturadepuntadasrectas.

COSTURAZIGZAGyDECORATIVAParalasfuncionesdecosturazigzagydecorativa,latensióndehilodebesermenorqueparacosturadepuntadasrectas.

Siempredeberáobtenerunacosturabonitaymenosarrugascuando el hilo superior aparece del lado de debajo de sutejido.

TENSIÓNBOBINAEsta ha sido ajustada correctamente en fábrica por lo que no es necesario realizar ningún ajuste.

CAMBIO DEL PIE PRENSATELASAsegurarsedequelaagujaestáenlaposiciónsuperior.Alzarlapalancadelpieprensatelas.

1. Alzarlabotondedesprendimientoprensatelasparasacarelprensatelas.

2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la plancha deagujas,alineandolosagujerosaguja.

3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que elsujetadorprensatelassecierredegolpeenelprensatelas.

Suggestion utile: Un léger ajustement sur le côté + ou – de AUTO améliorera l’apparence de la couture.

Consejo útil: Un pequeño ajuste para el lado + o – de AUTO mejorará la apariencia de la costura.

Page 28: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

�6

CONTROL PANEL FUNCTIONS Pattern selection buttons Turn on the power switch and the LED indicator above thestraight stitch pattern will be lit.At this point you may sewStraightStitch.Toselectotherpatterns,push thepatternselectionbutton tothe right of the row that contains your desired pattern. StopwhentheLEDindicatoraboveyourpatternislit.

Stitch length and width/needle position controlsYoursewingmachinewill producemostof your stitchingrequirementsatanAuto/DefaultStitchLengthandWidth.Whenapatternisselected,itwillautomaticallysewatdefaultsettingsofstitchlength,widthandneedlepositionforstraightstitch.Auto(preprogrammed)defaultsettingsareeasilydeterminedby moving the Stitch Length and Width / Needle PositionControlKnob.TheLEDIndicatornexttotheControlwill lightwithout blinking and a beep will sound indicating you are attheAuto/DefaultPosition.

OnceyouhavedeterminedtheAuto/Defaultpositionyoucanmanually change the length, width or straight stitch needlepostitionaccording to your preference.Startingat theAutoposition, slide the control knob left or right to locateeachofthe potential adjustments.At each manual adjustment point,theLEDwillblink3timesandabeepwillsound.

LED indicatorTémoin a diodeIndicador LED

Stitch length control *Longueur de point *Control longitud puntada *

Stitch width/needle position control *Commande de largeur de point/position d’aiguille *Control de ancho de puntada/posición de aguja *

Pattern selection buttonsTouches de sélection de motifBotones de selección de patrón

LED indicatorTémoin a diodeIndicador LED

*NOTE: The provided scales and numbers on the length and width controls are for reference only and do not represent actual sewing parameters of length and width.*REMARQUE: les échelles et les nombres sur les commandes de longueur et de largeur ne sont fournis que pour référence et ne représentent pas les paramètres réels de longueur et de largeur.*NOTA: Las escalas y números provistos en los controles de largo y ancho son sólo para referencia y no representan los parámetros actuales de costura de largo y ancho.

Note: Instructions for manually changing the Straight Stitch Needle Position are contained in the “Other Information” Section.

Notes: �. Some patterns offer more opportunities for manual adjustments than others. �. An alternate method of determining available adjustments is to move the control knobs while sewing slowly.

Page 29: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

��

FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDETouches de sélection des motifsMettez l’interrupteur d’alimentation sous tension pour allumer letémoinàdiodeau-dessusdumotifdepointdroit.Acepoint,vouspouvezcoudredespointsdroits.Pour sélectionner d’autres motifs, appuyez sur la touche desélectiondesmotifsàladroitedelarangéecontenantlemotifque vousdésirezutiliser.Arrêtez lorsque le témoin à diodes’allumeau-dessusdumotifdésiré.

Commandes de longueur et de largeur de point/position de l’aiguilleVotremachineàcoudreexécutelaplupartdevosnécessitésde couture à une longueur e t une la rgeur de po in tautomatique/par défaut. Lorsqu’un motif a été sélectionné,la couture est automatiquement exécutée aux réglages pardéfautdelongueuretdelargeurdepoint,depositiond’aiguillepourunpointdroit.Lesréglagespardéfautautomatiques(préprogrammés)sontfacilementdéterminésendéplaçant leboutondecommandede longueuret de largeur du point/positionde l’aiguille. Letémoin à diode situé à côté de la commande s’allumesansclignoteretunbipestémis indiquantquevousêtesdans lapositionautomatique/pardéfaut.Une fois que vousavezdéterminé la positionautomatique/par défaut, vous pouvez changer la longueur, la largeur oula position de l’aiguille pour le point droit manuellement enfonctionde votre préférence.En commençant à la positionautomatique, faites coulisser le bouton de commandevers la gauche ou vers la droite pour localiser chacun desajustements possibles.A chaque point d’ajustement manuel,ladiodeclignote3foisetunbipestémis.

FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROLBotones de selección de patrónConecteelinterruptorprincipalyelindicadorLEDencimadelpatróndecosturarectaseencenderá.EnesemomentopodrácoserlaPuntadarecta.Para seleccionar otros patrones, presione el botón deselección de patrón hacia la derecha de la fila que contiene el patróndeseado.DeténgasecuandoelindicadorLEDencimadelpatrónseencienda.

Controles de largo de puntada y ancho/posición de agujaSumáquinadecoserproducirá lamayoríadesusrequisitosde costura con el ajuste por defecto/automático de largode puntada y ancho.Cuando se seleccionaun patrón, serácosidoautomáticamenteconlosajustespordefectodelargoyanchodepuntadayposicióndeagujaparapuntadarecta.Los ajustes por defecto automáticos (preprogramados) sondeterminados fácilmentemoviendo la perilla de control deposicióndeaguja/largoyanchodepuntada.ElindicadorLEDpróximoalcontrolseencenderásindestellaryseescucharáunbipindicandoqueseencuentraenlaposiciónpordefecto/automática.Una vezque hayadeterminado la posiciónpor defecto/automática podrá cambiarmanualmenteel largo, anchooposiciónde agujade puntada rectade acuerdoa su gusto.ComenzandoenlaposiciónAuto,deslicelaperilladecontrolhacialaizquierdaoderechaparaubicarcadaajusteposible.Encadapuntodeajustemanual,elLEDdestellará3vecesyseescucharáunbip.

Remarque: les instructions concernant le changement manuel de la position de l’aiguille pour le point droit se trouvent dans la partie “Autres renseignements”.

Remarques: �. Certains motifs possèdent plus de facilités pour des ajustements manuels que d’autres.

�. Une autre manière de déterminer quels ajustements sont disponibles est de déplacer les boutons de commande tout effectuant la couture lentement.

Nota: Las instrucciones para cambio manual de la posición de aguja de puntada recta se encuentran en la sección “ACCESORIOS ESPECIALES”.

Notas: �. Algunos patrones ofrecen más posibilidades para el ajuste manual que otros.

�. Un método alternativo para determinar los ajustes disponibles es mover las perillas de control mientras cose lentamente.

Page 30: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

�8

ReversestitchswitchInterrupteurcouturearrière

Interruptordepuntadashaciaatrás

REVERSE OPERATION SWITCH

Dual purpose reverse and stitch/tacking switch

* Reverse stitch function for straight and zigzag stitches Reversesewingiscarriedoutwhilethereversestitchswitch

ispushed.

Themachinewillcontinuetosewinreverseaslongasthereverseswitchbuttonispressed.

* Tacking stitch function for tie-off of other stitches The sewingmachinemakes 4 tiny tacking stitches to tie

off the sewing on all patternsexcept straight and zigzagstitches.The position of the tacking stitches will be at theexact spot in the pattern where the reverse/tacking stitchbuttonispushed.

NOTE: This function is very useful for tying off the sewing pattern to avoid raveling at the start and end of sewing.

Page 31: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

�9

TOUCHE DE FONCTIONNEMENT

Interrupteur de couture arrière/faufilage

* Fonction couture arrière pour les points droits et zigzags

La couture arrière avance lorsque l’interrupteur couturearrièreresteappuyé.

La machine continue la couture en arrière tant que

l’interrupteurdecoutureenarrièreestappuyé.

* Fonction de point de faufilage pour la jonction avec d’autres points

La machine à coudre exécute 4 petits points de faufilage pour terminer la couture de tous les motifs sauf pour lespointsdroitetzigzag.

La position des points de faufilage est à l’endroit exact du motifoùlatouchedecouturearrière/brideestappuyée.

INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO

Interruptor de costura hacia atrás/remate

* Función de costura hacia atrás para costuras rectas y zigzag

La costura hacia atrás se realiza mientras se presiona elinterruptordecosturahaciaatrás.

La máquina continuará cosiendo hacia atrás tanto como

presioneelinterruptordecosturahaciaatrás.

* Función de remate para terminación de otras puntadas. La máquina de coser realiza 4 puntadas de remate

pequeñas para terminar la costura en todos los patronesexceptoparapuntadasrectasyenzigzag.

La posiciónde laspuntadasde remate seráen el puntoexactoendondesepresionaelinterruptordecosturahaciaatrás/remate.

REMARQUE: cette fonction est très utile pour terminer le mot i f de couture e t pour év i ter l’effilochage au début et à la fin de la couture.

NOTA: Esta función es muy útil para terminación de patrones de costura de manera de que no se deshilache el comienzo y final de la costura.

Page 32: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

30

�. STARTING TO SEW QUICK REFERENCE

TABLE OF STITCH LENGTH AND WIDTH

�. COMMENCEZ À COUDRE TABLEAU DE RÉFÉRENCE

RAPIDE DES LONGUEURS ET LARGEURS DE POINTS

�. EMPEZER A COSER CUADRO DE REFERENCIA

RAPIDA DE LARGO Y ANCHO DE PUNTADA

STITCH

POINT

PUNTADA

SYMBOL

SYMBOLE

SIMBOLO

LENGTHLONGUEUR (mm)

LARGO

WIDTHLARGEUR (mm)

ANCHOAUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

AUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

STRAIGHTDROITRECTA

2.5 0.5~4.75CENTERCENTRECENTRO

LEFT - RIGHTGAUCHE - DROIT

IZQUIERDA - DERECHA

STRAIGHTSTRETCHDROITEXTENSIBLERECTATRIPLE

2.5 1.5~3.0

HAND-LOOKQUILT EXÉCUTION DU POINT DE REMBOURRAGE PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUA

2.5 2.0~4.0 --

REGULAR BLINDHEMINVISIBLEINVISIBLE

2.0 1.0~3.0 3.0 1.0~5.0

STRETCH BLINDHEMOURLETEXTENSIBLEINVISIBLESUPERELASTICO

2.0 1.0~3.0 3.0 2.0~7.0

CRESCENTCROISSANTCRECIENTE

0.5 0.25~1.5 7.0 3.5~7.0

ZIGZAGZIGZAGZIG-ZAG

2.0 0~3.0 5.0 2.0~6.0

RIC-RACRICRACRICRAC

2.5 1.5~3.0 5.0 2.0~6.0

MULTI-STITCH ZIGZAG ZIGZAG MULTI-POINTZIG-ZAGDETRESPUNTADAS

1.5 0~2.5 6.0 2.5~6.0

HONEYCOMBNIDD'ABEILLEPANAL

2.0 1.5~3.0 6.0 3.0~6.0

OVEREDGESURJETEXTENSIBLESOBRE-BORDE

2.5 1.5~3.0 5.5 3.5~7.0

PYRAMID PYRAMIDE PIRAMIDE

0.5 0.25~1.5 7.0 3.5~7.0

FEATHER PLUME PLUMA

2.0 1.0~3.0 6.0 3.0~6.0

PINÉPINGLEBROCHE

2.5 1.5~3.0 5.0 1.0~7.0

LADDERÉCHELLEESCALERA

2.5 1.5~3.0 5.0 1.0~7.0

Page 33: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

3�

STITCH

POINT

PUNTADA

SYMBOL

SYMBOLE

SIMBOLO

LENGTHLONGUEUR (mm)

LARGO

WIDTHLARGEUR (mm)

ANCHOAUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

AUTOAUTOAUTO

MANUALMANUELMANUAL

STARPOINTENÉTOILEBRILLOESTELAR

3.0 - 5.0 5.0,6.0

VINEVIGNEVID

2.0 1.5~2.5 7.0 3.5,7.0

SERPENTINESERPENTINSERPIENTE

1.75 0.75~2.5 7.0 3.5,7.0

BLANKETLANGUETTEPUNTODERIBETE

2.5 1.5~3.0 7.0 1.0~7.0

SLANTPINÉPINGLEOBLIQUEALFILERINCLINADO

2.0 0.75~3.0 5.0 1.0~7.0

SLANTOVEREDGESURJETOBLIQUEOVERLOCKINCLINADO

2.0 1.0~3.0 5.0 1.0~7.0

GREEKKEYGRECLLAVEGRIEGA

2.5 1.25~3.0 7.0 3.5~7.0

ENTREDEUXENTREDEUXENTREDOS

2.5 1.5~3.0 5.0 2.0~7.0

ARROWHEADFLÈCHEPUNTADEPLEOHA

0.5 0.25~1.5 7.0 3.5~7.0

DOUBLEOVERLOCKSURJETDOUBLEOVERLOCKDOBLE

2.5 1.5~3.0 5.5 3.5~7.0

CRISS-CROSSENTRECROISÉENTRECRUZ

2.0 1.5~3.0 6.0 3.0~6.0

CROSSEDCROISÉPUNTOCRUZADO

2.5 1.0~3.0 6.0 2.0~6.0

BUTTONSEWINGPOSEDEBOUTONSCOSIDODEBOTÓNES

- - 3.0 2.0~4.5

WIDEBARTACKBUTTONHOLEBOUTONNIÈRELARGEOJALESANCHO

0.5 0.5,0.75 3.5 -

NARROWBARTACKBUTTONHOLEBOUTONNIÈREÉTROITOJALESESTRECHO

0.5 0.5,0.75 3.5 -

Page 34: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

3�

STRAIGHT STITCHINGStraightstitchismostfrequentlyusedforalltypesofsewing.Let’sbeginbyfollowingthestepsbelow.1.SETTINGS Presserfoot-GeneralPurposeFoot Threadtensioncontrol-AUTO

A.ThreadtensioncontrolB.ReversestitchswitchC.PresserfootlifterD.StitchlengthcontrolE.Needlepositioncontrol

2.Pullboththreadsunderthepresserfoottowardthebackofthemachine,leavingabout6”(15cm)clear.

3.Place the fabric under the presser foot and lower thepresserfootlifter.

4.Turnthehandwheeltowardyouuntiltheneedleentersthefabric.

5.Startthemachine.Guidethefabricgentlywithyourhands.When reaching theedgeof thematerial, stop thesewingmachine.

6. Firstturnthehandwheeltowardyouuntiltheneedleisatitshighestposition,thenraisethepresserfoot,drawmaterialstotherearandcutoffexcessthreadswiththethreadcutterlocatedonthetopoffacecoverasshown.

KEEPING SEAMS STRAIGHTTo keep the seamstraight, useoneof the numberedguidelinesontheneedleplate.Thenumbersindicatedistancefromtheneedleatitscenterposition.Theguidelineonthebobbincoverplateis1/4"(6mm)seamguide linewhich isused forpiecingquilt blocksandalso fornarrowseams,suchasthoseindollclothesorbabygarments.

NOTE: To secure the stitching and avoid raveling, press the reverse stitch switch and sew a few stitches at the start and end of the seam.

NOTE: The Needle Plate has both Metric and Inch Markings as an aid for guiding your fabric when sewing a seam.

NOTE: Based upon the weight of the fabric, slight “fine tuning” of the tension may be desired. C

A

B

1

6

5

2

3

4

3/4"(19mm)

5/8"(16mm)

1/2"(13mm)

3/8"(9mm)

1/4"(6mm)

D

E

NOTE: Since a straight stitch has no width, the stitch width control is used to change the needle position.

Page 35: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

33

POINT DROITCeci est le point le plus utilisépour toutegenre de couture.Apprenez à vous servir correctement de votre machine, ensuivantlesétapesci-dessous.1.RÉGLAGES Pieddebiche-Pieduniversel Réglage tension du fil supérieur - AUTO

A. Réglage tension du fil supérieurB.TouchecouturearrièreC.LevierdupiedpresseurD.LongueurdepointE.Positiond’aiguille

2. Tirez les deux fils sous le pied presseur vers l’arrière de la machine, en laissant environ 15 cm de fil.

3.Placerletissusouslepiedpresseuretabaisserlepied.4.Tournerlevolantversvousjusqu’àcequel’aiguillepénètre

dansletissu.5.Démarrez la machine. Guidez le tissu légèrement avec

lamain.Lorsquevousarrivezauborddutissu,arrêtez lamachineàcoudre.

6. Tournerd’abord levolantverssoi jusqu’àceque l’aiguillearrive à sa position la plus haute, puis relever le piedpresseur, tirer le tissu vers l’arrièreet couper la longueurde fil excessive au moyen du coupefil placé au bas de la plaqueglissière,commeindiquesurl’illustration.

PUNTADA RECTAPuntorectoseusamásfrecuentementeparacosertodotiposdecostura.Comencemossiguiendolospasosabajo.1.AJUSTES Pieprensatelas-Pieuniversal Controltensiónhilo-AUTO

A.ControltensiónhiloB.InterruptordepuntadashaciaatrásC.PalancapieprensatelasD.ControllongitudpuntadaE.Controlposicióndeaguja

2.Tiredeamboshilosdebajodelprensatelashaciaatrásdelamáquina,dejandounaseparaciónde6pulg.(15cm).

3.Colocar la tela debajo del prensatelas y bajar la palancadelprensatelas.

4.Girarel volantehaciaUd.hastaque laagujaentreenelmaterial.

5.Arranque la máquina. Guíe el material suavemente consusmanos.Alllegaralbordedelmaterial,parelamáquinadecoser.

6. Primero girar el volante hacia usted, hasta que la agujaesté en el punto máximo superior. Levantar el pieprensatelas, llevarel tejidohaciaatrásycortarelexcesode hilo conel cortador de hilo que está colocadoen laparteinferiordelcabezal,segúnestámostrado.

REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une légère “mise au point fine” de la tension peut être nécessaire.

REMARQUE: la plaque d’aiguille est dotée de marques métriques et en pouces pour faciliter le guidage du tissu lors que vous piquez la couture.

REMARQUE: pour sécuriser la couture et éviter les effilochages, appuyez sur l’interrupteur de couture arrière et effectuez la couture de quelques points au début et à la fin de la couture.

NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser necesario ajustar ligeramente la tensión.

NOTA: La placa de aguja tiene marcas métricas y de pulgadas para ayudarle a guiar su tejido cuando cose una costura.

NOTA: Para asegurar la costura y evitar deshilaches, presione el interruptor de costura hacia atrás y cosa algunas puntadas al comienzo y al final de la costura.

POURGARDERLACOUTUREDROITEPour piquer une lignedroite, utiliser les lignesde guide surlaplaqueàaiguille.Lenuméro indiquéest ladistanceentrel’aiguilleaucentreetlalignesurlaplaque.Pour les coutures¼ de pouce (8mm)pour le matelassé, lepatchworket les vêtementsd’enfants, suivez la ligne sur laplaquetransparentedelabobine.

MANTENIENDO LA PUNTADA DERECHAParamantener lapuntadaderecha,utiliceunade las líneasguía numeradas en la placa aguja. Los números indican ladistanciadesdelaagujahacialaposicióncentraldelamisma.La líneaguíaen la cubierta de la bobina tiene1/4" (6mm)dedistanciadelalíneaguíacentralyseutilizacomúnmentecomoguíapara juntarbloquesde telapara “Quilting”yparacosturasmuydelgadas tales comoaquellasen vestidosdemuñecasoenprendasdebebé.

Page 36: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

34

INSERTINGZIPPERSANDPIPING

Usezipperfoottosewtotherightorleftofthezipperorclosetothecording.

INSERTING ZIPPERSTosewdown the right side, attach left sideof zipper foot topresser foot holder so that the needlepasses through theopeningontheleftsideofthefoot.To sew down the left side, attach right sideof foot to footholder.

HAND-LOOK QUILT STITCHThisstitchisdesignedtolooklikehandsewingfortopstitchingandquilting.1. Threadbobbinwith desired top stitching color.When

sewingthemachinewillpullthisthreadtothetop.2. Thread machine with invisible or lightweight thread that

matchesyourfabric.Thisthreadshouldnotshow.3. Increasethreadtensionalittleatatimeandcontinueuntil

youacheivethedesiredappearance.4. Starttosew.

PIPINGTopipesoft furnishings,covercordwithabiasstripof fabricandpinortackittothemainpieceoffabric.Attach right sideof zipper foot to foot holder so that needlepassesthroughtheopeningontherightsideofthefoot.

Helpful Hint: Slight adjusting of the needle position to sew closer to the piping may be accomplished with the Stitch Width Control.

NOTE: For a dramatic appearance, experiment with different tension and stitch length combinations.

Needletoleftoffoot Needletorightoffoot

Agujaalaizquierdadelprensatelas

Agujaaladerechadelprensatelas

Aiguilleàgauchedupiedpresseur

Aiguilleàdroitedupiedpresseur

Page 37: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

35

PLACER UNE FERMETURE À GLISSIÈRE OUUNBIAIS(GALONNER)Utilisez le pied fermetureglissière, au moyen duquel vouspouvezpiqueraussibienàgauchequ'àdroite,ouaussiauplusprèsducordonnet.

INSERCION DE CREMALLERAS Y VIVOUtilizarelprensatelasdecremallerasquepermitecosera laderecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordónvivo.

EXÉCUTION DU POINT DE MATELASSAGECe point est conçu pour ressembler à un point cousu à lamainpourlacouturesupérieureetlematelassage.1. Enfilez la bobine en utilisant la couleur voulue pour la

couturesupérieure.2. Enfilez la machine en utilisant un fil invisible ou de même

couleurqueletissuetquineseverrapas.3. Augmentez légèrement la tension du fil.4. Commencezàcoudre.

PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUAEstapuntadafuediseñadaparaqueparecieracomocosturaamanoparapuntadasderevestimientoyacolchados.1. Enhebrelabobinaconelcolordepuntadaderevestimiento

deseado.2. Enhebrelamáquinaconhilodelmismocoloroinvisiblea

latelaynoserávisible.3. Aumentelatensióndelhilounpoco.4. Comienceacoser.

MISE EN PLACE DE FERMETURES À GLISSIÈRE ORDINAIRESPour piquer le côtédroit, changez le pied et placez le piedà droite de l'aiguille, de facon à ce que celle-ci entre dansl'encocheprévue.Pourpiquerlecôtégauche,vousplacezlepiedàgauchedel'aiguille.

INSERCION DE CREMALLERASPara coser el lado derecho, aplicar el lado izquierdodelprensatelasde cremallerasal sujetador pie prensatelas, demaneraquelaagujapaseatravésde laaberturaenel ladoizquierdodelprensatelas.Para coser el lado izquierdo, aplicar el lado derechodelprensatelasalsujetadorprensatelas.

GALONNER-BIAISERPlacez le cordonnet dans la bande de biais et épinglez oufaufillez-la sur l'étoffe.Placezlepiedfermetureglissièreverslagauche,defaconàceque l'aiguilleentredans l'encochesituéeducôtédroitdupied.

VIVEADOParaviveararticulosblandos,cubrirelcordónconunacintade tejido al bies y sujetarla con un alfiler o atacarla a la pieza principaldetejido.Aplicar el ladoderechodel prensatelasde cremalleras alsujetadorprensatelas,demaneraquelaagujapaseatravésdelaaberturaenelladoderechodelprensatelas.

Suggestion utile: À l’aide de la commande de largeur de point, vous pouvez effectuer un léger ajustement de la position de l’aiguille pour coudre plus près du biais.

Consejo útil: Ajustar ligeramente la posición de la aguja para coser más cerca del vivo se puede realizar mediante el control de ancho de puntada.

REMARQUE: pour une apparence dramatique, expérimentez avec des combinaisons de différentes tensions et longueurs de point.

NOTA: Para un aspecto espectacular, experimente con diferentes combinaciones de tensión y largo de puntadas.

Page 38: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

36

UndersideCôtédedessousReverso

TopsideCôtédedessusCara

CenterpositionPositioncentrale

Agujaposicionadaenelcentro

ZIGZAG STITCHING

The top threadmayappearon thebottomdependingon thethread,fabric,typeofstitchandsewingspeed,butthebobbinthreadmustneverappearonthetopofthefabric.

Ifbobbin thread ispulling to the toporyouareexperiencingpuckering,slightlyreducethetensionwiththeThreadTensionControl.

SETTINGS :Presserfoot-GeneralPurposeFoot :Threadtensioncontrol-AUTO

Dark grey box indicates theAuto/default value setautomaticallywhenthepatternisselected.FortheZigzagPatternthestitchlengthis2mmandthestitchwidthis5mm.

The lightgreyboxes indicateall thepossiblepersonalpreferenceoptionsavailabletosetmanualy.

PLACEMENT OF PATTERNSThe satin stitch increases from the center needle position;makingforacentertaperedstitchasillustrated.

SATINSTITCHThis is a closely spaced attractive stitch for appliqué, bar-tacking, etc. Slightly loosen the top thread tension andmanuallyadjustthestitchlengthbetween0.5and2.0forsatinstitching.Useabackingofstabilizerorinterfacingforsheermaterialstoavoidpuckering.

Note: When sewing a dense (closely spaced) Satin Stitch, the Satin Stitch Foot MUST be used.

ADJUSTINGSTITCHWIDTHANDLENGTH

mm 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0 0 0.25 0.5 0.75 1.0 1.25 1.5 1.75 2.0 2.5 3.0

STIT

CH

LEN

GTH

LON

GU

EUR

DU

PO

INT

LAR

GO

PU

NTA

DA

STITCH WIDTHLARGEUR DU POINT

ANCHO PUNTADA

NOTE: The values shown in the chart are actual sewing lengths and widths and do not correspond to the scale and number markings on the sewing machine.

Page 39: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

3�

POINT ZIGZAG

Le fil supérieur peut paraître sur l’envers, en fonction du fil, du tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne doitjamaisparaîtresurl’endroit.

Si le fil de la canette tire vers le haut ou si des fronces seproduisent, réduisez légèrement la tension à l’aide de lacommande de tension du fil.

RÉGLAGES:Piedpresseur-Pieduniversel :Réglage tension du fil supérieur - AUTO

Une casegris foncé indique la valeur automatique/pardéfaut régléeautomatiquement lors de la sélectiondumotif.Pourlemotifzigzag,lalongueurdupointestde2mmetlalargeurdupointestde5mm.

La case gr is c la i r indique toutes les opt ions depréférencespersonnellesdisponiblespouvant êtrerégléesmanuellement.

POSITIONNEMENT DES MOTIFSLa largeur de point augmente selon la position de l’aiguillecentrale,commeindiquésurl’illustration.

POINTBOURDONDes points zigzag serrés sont appelés point satin. C’est unpointdécoratifquisertpourlesapplíqués,lesbrides.Lorsquevousutilisezcepoint, pensezàdiminuer la tensionsupérieure.Réglerlalongueurdepointentre0.5et2.0.Pluslepointestlarge,pluslatensiondoitêtrediminuée.Si vous voulez réaliser un point satin sur un tissu très fin,entoilezvotretissuenpremierlieu.Decettemanière,letissune froncera pas et le fil inférieur ne sera pas apparent.Faireunessaisurunmorceaudetissuquevousallezutiliser.

PUNTADA ZIG-ZAG

Elhilosuperiorpuedeapareceren laparte inferior,segúnelhilo,tejido,tipodepuntadayvelocidaddecostura,peroelhilode labobinanuncadeberáapareceren lapartesuperiordeltejido.

Si el hilo de la canilla está tirandohaciaarribao si tieneproblemasconlaformacióndearrugas,reduzcaligeramentelatensiónconelcontroldetensióndehilo.

AJUSTES :Pieprensatelas-Pieuniversal :Controltensiónhilo-AUTO

La casilla gris oscuro indicael valor automático/pordefectoajustadoautomáticamentecuandoseseleccionaelpatrón.Paraelpatróndezigzagellargodepuntadaes2mmyelanchodepuntadaes5mm.

La casil la gris clara indica todas las opciones depre ferenc ia persona l d ispon ib les para a jus tarmanualmente.

UBICACIONDELOSPATRONESElanchode lospatronesaumentadesde laposicióncentraldelaagujatalcualloindicado.

PUNTADADERELLENOEsta esunapuntadaatractiva compactamente espaciada,usadaparaaplicaciones,atacados,etc..Para lapuntadaderelleno aflojar ligeramente la tensión del hilo superior. Paraevitar el arrugado en materiales finos, utilizar en el revés un papeltejidooentretela.

Remarque: Lorsque vous cousez un point bourdon dense (à points serrés), IL FAUT utiliser le pied pour point bourdon.

Nota: Al coser una puntada en satén densa (poco espaciada), se DEBE usar el prensatelas para coser en satén.

RÉGLAGEDELALARGEURETDELALONGUEURDEPOINT

AJUSTEDELANCHOYLARGODEPUNTADA

REMARQUE: les valeurs montrées dans le graphique sont des longueurs et des largeurs de couture actuelles et ne correspondent pas aux marques d’échelle et de nombre de la machine.

NOTA: Los valores indicados en la tabla son largos y anchos de costura reales y no corresponden a las marcas de escala y números en la máquina de coser.

Page 40: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

38

B

Medium to heavyweight fabricMaterial de peso medio a pesadoTissusmoyensetlourds

UndersideReversoEnvers

UndersideReversoEnvers

UndersideReversoEnvers

UndersideReversoEnvers

FinefabricMaterial finoTissus fins

TopsideCaraEndroit

1. With matching thread finish the rawedge.On fine fabricturnupandpressasmall½”or lesshem.Onmediumtoheavyweightfabricsovercastthefabric’srawedge.

2. Nowfoldthefabricasillustratedwiththewrongsideup.

3. Place the fabric under the foot.Turn the handwheeltowards you by hand until theneedle swings fully to theleft.Itshouldjustpiercethefoldofthefabric.Ifitdoesnot,adjust theguide(B)on theBlindhemFoot (A)so that theneedle justpiercesthefabric foldandtheguide justrestsagainstthefold.

Sewslowly,guiding the fabric carefullyalong theedgeoftheguide.

4. When completed, the stitching is almost invisible on therightsideofthefabric.

- Regular blind stitch for normal firm fabrics

-Elasticblindstitchforsoft,stretchablefabrics

BLINDHEM STITCH

Settings:Presserfoot-Blindstitchfoot:ThreadTensionControl:AUTO

The blindhemstitch is primarily used for hemming curtains,trousers,skirts,etc.

A

� �

� �

3

4

NOTE: It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first.

NOTE: In addition to the adjustment on the foot, the stitch width control can be used. The stitch width control changes the swing of the needle for a more narrow or wider stitch.

Page 41: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

39

POINT INVISIBLE

1.D’abord surfiler les bords avec un zigzag, ensuite plierl’ourletsurlalargeurdésiréeetrepasser.

2. Maintenant, pliez le tissu comme montré dans l’illustration aveclemauvaiscôtétournéverslehaut.

3.Placez le tissusous lepied.Faites tourner le volant versvousàlamainjusqu’àcequel’aiguilleaillecomplètementverslagauche.Ellenedevraitpercerqueleplidutissu.Siellenelefaitpas,ajustezleguide(B)dupiedinvisible(A)defaçonàcequel’aiguillenepercequeleplidutissuetqueleguidereposejustesurlepli.

E f fec tuez la couture len tement , tou t en gu idantsoigneusementletissulelongdubordduguide.

4.Lorsque l’ourlet est terminé, les points sont presqueinvisiblessurl’endroitdutissu.

-Pointinvisiblepourlestissustissés

-Pointinvisiblepourlestissusextensibles

PUNTADA INVISIBLE

1.Primero terminar el borde. Para esto, doblarlo sobre elmaterial fino y sobreorillarlo sobre el material de pesomediopesado.Entoncesdoblarlo según laprofundidad ypresiónnecesarias.

2.Ahoradoble el material tal comoestá ilustrado con elreversohaciaarriba.

3.Coloque el material debajo del pie. Gire el volante haciaustedamanohastaquelaagujasemuevacompletamentehacia la izquierda.Deberá soloatravesar el plieguedelmaterial.De lo contrario, ajuste la guía (B) en el pie depuntadainvisible(A)demaneraquelaagujasoloatravieseel plieguedel material y la guía solodescanse contra elpliegue.

Cosalentamente,guiandoelmaterialcuidadosamentealolargodelbordedelaguía.

4.Unavezterminado,lospuntossoncasiinvisiblessobreelladoderechodelmaterial.

AJUSTES:Pieprensatelas-Prensatelasdepuntadainvisible :Controltensiónhilo-AUTO

-

-

RÉGLAGES:Piedpresseur-Piedpointinvisible :Réglage tension du fil supérieur - AUTO

Puntadainvisibleregularparalastelasnormales

Puntadainvisiblesuperelásticoparalastelassuves,elástico

REMARQUE: pour un point invisible plus étroit ou plus large, ajustez d’abord manuellement les commandes de la largeur et de la longueur aux largeurs et longueurs désirées. Puis ajustez le guide du pied.

NOTA: Para una puntada invisible más angosta o ancha, primero ajuste los controles de largo y ancho al largo y ancho deseado. Luego ajuste la guía en el pie.

REMARQUE: la couture d’ourlets invisible demande de la pratique. Pour commencer, effectuez toujours une couture d’essai.

NOTA: Se debe tener práctica para poder hacer costuras invisibles. Primero siempre haga una costura de prueba.

Page 42: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

40

MULTI-STITCH ZIGZAG

This isastrongstitchbecauseas itsnameimplies, itmakesthreeshortstitcheswherethenormalzig-zagmakesonlyone.For this reason it is highly recommended for overcasting alltypesoffabrics.It isalso ideal forbartacks,mending tears,patching,sewingtowelling, patch-work and attaching flat elastic.

SETTINGS :Presserfoot-GeneralPurposeFoot :Threadtensioncontrol-AUTO

NOTE: Mending a tear or overedging as shown in illustration requires manual adjustment of the length control.

Page 43: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

4�

ZIGZAG MULTI-POINT

Pour réparer des déchiruresdroitesou en angle placez letissuavecledébutdel’accrocsouslapartiecentraledupied.Lorsquevousavezunaccrocendeuxparties,reprisezàpartirdechaqueextrèmitépourreveniraucentre.Pourrenforcervotrecouture,placezunmorceaudetissusousl’accroc.Vous pouvez aussi utiliser ce point pour la finition descoutures.

RÉGLAGES:Piedpresseur-Pieduniversel :Réglage tension du fil supérieur - AUTO

ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS

Estaesunapuntadafuerte,yaquecomosunombreimplica,realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag normal sólorealizauna.Poresta razónesmuy recomendadaparaelsobrehiladodetodotipodetejidos.También es ideal para zurcir desgarrones, parches, cosertoallas,remiendosyaplicacióndeelásticoplano.

AJUSTES :Pieprensatelas-Pieuniversal :Controltensiónhilo-AUTO

REMARQUE: la réparation d’une déchirure ou la surbordure, comme montré dans l’illustration, nécessite l’ajustement manuel de la commande de longueur.

NOTA: Para zurcir desgarrones o coser sobre el borde tal como se indica en la figura se requiere del ajuste manual del control de largo.

Page 44: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

4�

STRETCH STITCHES

Stretch stitchesaremainly for useon knit, or stretchablefabrics,butcanalsobeusedonordinarywovenmaterials.

SETTINGS :Presserfoot-GeneralPurposeFootorSatinStitchFoot :Threadtensioncontrol-AUTO

STRAIGHTSTRETCHSTITCHStraightstretchstitchisfarstrongerthananordinarystraightstitchbecauseitlocksthreetimes-forwards,backwardsandforwards.It is part icularly suitable for reinforcing the seams ofsportswear instretchandnon-stretch fabrics,and forcurvedseamswhichtakealotofstrain.Usethisstitchalsototop-stitchlapels,collarsandcuffstogivea professional finish to your garments.

RIC-RACSTITCHRic-racisprimarilyusedforadecorativetop-stitch.It is idealfor edging neck-bands, armholes, sleeves and hems. Whenmanuallyadjustedtoaverynarrowwidthitalsocanbeusedforseaminginareasofgreatstress.

HONEYCOMB STITCHTheHoneycombstitchisidealforsmockingandusefulforovercastingandattachingelasticandstretchlace.

1. Make several rows of gathers across the fabric that you wishtosmock.

2.With a narrowstrip of fabric directly under the lineofgathering, stitch over the gathers.The design will be aseriesofsmalldiamonds.

OVEREDGESTITCHThis is thesame typestitchusedby thegarment industry inmaking sportswear- it forms and finishes the seam in one operation.

It’s very effective for use in repairing raw or worn edges ofgarments.

Page 45: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

43

POINTS EXTENSIBLE

Lespoints extensible sont généralementutiliséspour lestissusélastiques,maispeuventètresutilisèssurtissustissés.

RÉGLAGES:Piedpresseur-Pieduniverseloupourpoint bourdon :Réglage tension du fil supérieur - AUTO

POINTDROITEXTENSIBLECepoint est beaucoupplus solideque lepoint ordinaire, vuqu’il s’exécuteen trois fois, une fois en avant, une fois enarrièreetecoreunefoisenavant.Cepointspécialconvientparticulièrementbienpoursurpiquerlescols,poignets.

PUNTADAS ELASTICAS

Laspuntadaselásticasseutilizanprincipalmenteengénerosdepuntoomaterialeselásticos,perotambiénsepuedeusarenmaterialescorrientes.

AJUSTES :Pieprensatelas-Pieuniversaloparacoser ensatén

:Controltensiónhilo-AUTO

PUNTADARECTATRIPLELapuntada recta tripleesmuchomás fuerteque lapuntadarecta corriente, ya que entrelaza tres veces–hacia adelante,haciaatrásyhaciaadelante.Es particularmente adecuada para reforzar las costuras deprendasdeportivasde tejidoselásticosynoelásticosyparacosturascurvasquerequierenunagranresistencia.Utilizar también esta puntada para sobrecoser solapasredondeadas, cuellos y puños, ya que proporciona unacabadoprofesionalalasprendas.

POINTRICRACAveccepointvoussurpiquer,viteet facilement lesbordsdevos tissus; toutenobtenantenmêmetempsunrésultat trèsdécoratif!Ce point s’utilise surtout pour surpiquer les cols, entrées demanchesetmanchettes,ainsiquelesourlets.

PUNTADARICRACEl zig-zag es un método rápido de acabado de un borde yproporciona una sobrecostura decorativa en una operación.Esidealparaescotes,sisas,mangasydobladillos.

POINTNIDD’ABEILLELe point nid d’abeille est idéal pour la couturede smockset utile pour surfiler et coudre de la dentelle élastiqueetextensible.

1.Piquez au point droit, des lignes de fronces séparées de± 8 mm. Tirez sur le fil inférieur et froncez le tissu jusqu’à obtenirlalongueurdésirée.Encasdebesoin,vouspouvezplacerunbiaisàl’enversdeslignesdefronces.

2.Piquez lenidd’abeilleentre les lignesde fronces.Quandvous avez terminé, retirez les fils de points droits..

PUNTADAPANALLapuntadapanales idealparaadornarconnidodeabejayesútilparasobrehiladoycolocarcintaselásticas.

1.Realizaunalínearectadefruncidosatravésdeltejidoquesedeseaadornarconnidodeabeja.

2.Conunatiraestrechadetejido,directamentedebajodelalíneadefruncido,cosersobrelosfruncidos.Eldiseñoseráunaseriedediamantespequeños.

POINTSURJETEXTENSIBLEPoint extensible spécial pour assembler et surfiler en uneseuleopération.Ilestutilisédansl’industriedelaconfection,surtout pour les vêtements de sport, comme les costumesdebain.Ilpeutcependantaussis’utilisersurdestissusnon-extensibles.

PUNTADASOBRE-BORDEEsteeselmismotipodepuntadausadaporlaindustriadelaconfecciónenlafabricacióndeprendas.Seformayacabalacosturaenunaoperación.

Es muy efectiva para el uso en la reparación de bordesgastadosdeprendasusadas.

Page 46: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

44

FEATHERSTITCHThepleasingappearanceof thisstitchenables it tobeusedfortopstitching,orattachinglaceorinsetpanelswhenmakinglingerie.Itisalsoidealforquiltingapplicationsandfaggoting.

PINSTITCHThePinstitch isatraditionalstitchpatternusedforpicot-likeedgesandforappliquework.

LADDERSTITCHThe Ladder st i tch is pr imari ly used for drawn threadhemstitching.Itcanalsobeusedforsewingoverthintapeinanoppositeorsamecolor.Placethestitchinthecenterandaspecialeffectwillbeobtainedfordecoration.

Another use for the ladder stitch is couchingover narrowribbon,yarnorelastic.

Fordrawnthreadwork,chooseacoarselinentypefabricandaftersewingdrawthethreadoutwithintheladderforanopenairyappearance.

BLANKETSTITCHThe Blanket stitch is traditionally a hand embroidery stitchusedtoputbindingsonblankets.Thismulti-purposestitchcanalsobeusedforattachingfringe,attachingedgings,couching,appliqueanddrawnthreadhemstitching.

Page 47: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

45

POINT PLUMEL’aspectagréabledecepointluipermetdeservirdecouturevisible à plat, ou pour assembler lesdentelles, ou pourl’insertiondepiècesdetypelingerie.

PUNTADA PLUMAElaspectoagradabledeestapuntadapermite suusocomoadorno o la aplicación de encaje o paneles internos enlenceríaofajas

POINTÉPINGLELe point épingle est un motif de couture traditionnel utilisépour le bords de style picot et pour la finition d’appliqué.

PUNTADADEBROCHELa puntadade brochees un patrón de puntadas tradicionalusadoparaorillosdentadosyparabordadodeaplicaciones.

POINTD’ÉCHELLELe point d’échelle est principalementutilisépour la coutured’ourlets à fil tiré. Il peut également être utilisé pour effectuer la couture par dessus une mince bande d’une couleuropposéeousemblable.Placezlepointaucentrepourobteniruneffetspécialpourladécoration.

Uneautre utilisationdu point d’échelle est le couchagesurdes rubans étroits, des fils ou de l’élastique.

Pour les travaux de fil tiré, choisissez un tissu de type toile grossier et après la couture, tirez le fil de l’échelle pour obtenir uneapparenceouverteetaérée.

PUNTADAENESCALERALa puntada en escalera se usa principalmente para hacerdobladillos. También se puede usar para coser sobre cinta fina deuncoloropuestoodelmismocolor.Coloquelapuntadaenelcentroyobtendráunefectoespecialparadecoración.

Otrousoposibledelapuntadaenescaleraesribetearsobrecintasangostas,hilosoelásticos.

Paratrabajosconhilosdecorrer,elijaunmaterialtipodelinogrueso y despuésde coser haga correr el hilo dentro de laescaleraparaquetengaunaaparienciamásaireada.

POINTLANGUETTELe point de languetteest un point de broderiemanuelletraditionnelutilisépour faire le liseréde languettes.Cepointuniversel peut également être utilisépour fixer une frange,pour fixer des bordures, pour laçage, pour appliqué et pour ourlets avec un fil tiré.

PUNTADADERIBETELapuntadade ribeteesunapuntada tradicionaldebordadoa manousada para ribeteadode mantas.Esta puntadademúltiples propósitos también se puede usar para colocarflecos, colocar vivos, ribetear, pegar aplicaciones y hacerdobladillados.

Page 48: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

46

SLANTPINSTITCHExcellent for hemstitching table and bed covers with anelegant touch. Picot-like stitch can also be made on sheermaterials.Sewalongtherawedgeoffabricandtrimclosetotheoutsideofthestitching.

SLANTOVEREDGESTITCHSeamsandovercasts inoneoperation toproduceanarrow,supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear,T-shirts, babywear in stretch nylon, stretch towelling, jerseyandcottonjersey.

GREEKKEYSTITCHA traditional pattern suited fordecorativeborders, hemsandedge finishings.

Page 49: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

4�

POINTÉPINGLEOBLIQUETrèspratiquepourfairelesourletsdetableetcouvre-litavecune touche élégante. Le point ressemblant à un point picot(ourlet cocotte) peut être effectué sur les tissus fragiles.Cousez le long de la bordure du tissu et coupez près del’extérieurdelacouture.

PUNTADAALFILERINCLINADOEsexcelenteparadobladillarmantelesysobrecamasdandoun toquedeelegancia.Lapuntada tipopicot tambiénpuedeaplicarse en géneros finos. Cosa por el canto del material y recorteelsobrantedelexteriordelacostura.

SURJETOBLIQUELesurjetsertàlaréalisationdecoutureetsurjetenuneseuleopération.Avec ce point, vous pouvez faire des couturesétroites et souples, parfaitement adaptées aux maillots debain, vêtements de sport,T-shirts, vêtements de bébé ennylonextensible,tissuenépongeextensible,jersey.Les vêtements en tricot machineoumain peuvent êtreassemblés avec ce point. Vous pouvez également fixer lesbandesd'encolureetlespoignets.

PUNTADAOVERLOCKINCLINADOLapuntadaoverlockinclinadoproducesunacosturaestrechay elástica particularmente adecuada para prendas de baño,prendas de sport, camisetasT, prendas de niños de nilóelástico,toallaelástica,jerseyyalgodón.

POINTGRECUn motif traditionel parfait pour les finitions décoratives des ourlets,bordsetbordures.

PUNTADALLAVEGRIEGAUn patrón tradicional para bordesdecorados, dobladillos yterminacionesdebordes.

Page 50: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

48

ENTREDEUXSTITCHUseful for decorative stitching on bordersand for use inheirloom sewing. The Entredeux stitch is most often sewnwithaWingNeedle(SingerStyle2040)tocreateholesinthestitchpattern.

DOUBLEOVERLOCKSTITCHTheDoubleoverlockstitchhas threemainuses. It isperfectfor attaching flat elasticwhenmakingor repairing lingerie,for overcasting, and for seaming and overcasting in oneoperation. It is primarily used on slightly stretch fabrics andnon-stretch fabrics such as linen, tweed, andmedium toheavy-weightcotton.

CRISS-CROSSSTITCHUsed to sew and finish stretch fabrics or for decorationespeciallyofborders.

CROSSEDSTITCHUse to sew and finish elastic fabrics or for decoration ofborders.

Helpful Hint: A slight + adjustment of the tension will increase the size of the hole when using a Wing Needle.

Page 51: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

49

POINTSURJETDOUBLEPoint spécial pour réaliser ou réparer de la lingerie ou dutricot.Convient particulièrement bien pour assembler etsurfiler en une seule opération. C’est aussi un point trèssolide. Il permet également de poser aisément un élastiquesurunepiècedelingerie.

PUNTADAOVERLOCKDOBLEOverlock doble tiene tres principal usos. Es perfecto juntarelásticoplanoalhacerorepararlencería;yparasobrehiladoy costura y sobrehiladoen uno sobre los tejidoselásticosligeramente y lasnon-lásticos como linen,mezclillade lana,algodóndepesomedioapesado.

POINTCROISÉUtilisez-le pour finir les matièresélastiquesou pour ladécorationdesbords.

PUNTADACRUZADOUselaparacoseryacabartejidoselásticosoenladecoracióndedobladillos.

POINTENTREDEUXUtile pour la couture décorative sur bordures et pourl’utilisationlorsdelacoutureancienne.Lepointentredeuxetleplussouventcousuàl’aided’uneaiguilleaile(StyleSinger2040)pourcréerdestrousdanslemotifdupoint.

PUNTADA“ENTREDOS”Útil para puntadas decorativas de bordes y para usaren costuras antiguas. La puntada “Entre dos” es máscomúnmente usada con una aguja “de ala” (Singer estilo2040)paracrearagujerosenelpatróndecostura.

POINTENTRECROISÉUtilisé pour la couture et la finition des tissus extensibles ou pourladécorationprincipalementdesbords.

PUNTADAENTRECRUZSeusaparacoseryterminartelaselásticasoparadecoraciónespecialmenteparabordes.

Suggestion utile: Un léger ajustement + de la tension augmente la taille du trou lorsqu’une aiguille aile est utilisée.

Consejo útil: Un ligero ajuste en + de la tensión aumentará el tamaño del agujero cuando se usa una aguja “de ala”.

Page 52: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

50

DECORATIVE DESIGNS

* Alwayspracticeona scrapof theactual fabric fromyourproject.

* Beforestarting to sew, check that there isenough threadwoundontothebobbintomakesurethatthethreadwillnotrunoutduringsewing.

* Slightlyloosentopthreadtension.

SETTINGS :Presserfoot-Satinstitchfoot :Threadtensioncontrol-AUTO

IDEASONDESIGNSTITCHINGCrescent pattern on collarThisisanidealdecorativestitchforthesleevesandcollarsofladies’andchildren’sclothes,andalsofortablelinenedges.When using this stitch pattern for table linen edges, first sew thestitchandthentrimtheedgeofthefabricalongtheedgeofthestitch.Becarefulnottocutthestitchatthistime.

Pyramid on bias tapeUse bias tape and fold back the edge. Sew the pyramidpatternontopofthis.

Arrowhead on lapelInaddition tousing thispatternasadecorativestitch, it canalso be used as a triangular backtack stitch for reinforcingplaceswhichcaneasilyunravel.Thisisparticularlyusefulforsewingbothedgesofpockets.

Helpful Hint: For a more pleasing appearance experiment with a slightly lower (-) Tension setting.

Page 53: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

5�

TIPOSDEPUNTADASDECORATIVASCreciente de ondas de cuelloEstoesidealparapuntadasdecorativasdemangasycuellosde vestimentade damas y niños, y tambiénpara emprolijarbordes.Cuando se usaeste patrónde puntadaparaemprolijarbordes, primero se debe coser la puntada y luego cortar elbordedelmaterialalolargodelbordedelapuntada.Tengacuidadodenocortarlacostura.

Pirámide en cintas al biesUsecinta cortadaal sesgo y pliegueel borde.Cosa conpuntadapirámidelapartedearribadeesta.

Punta de flecha en solapaAdemás de usar este patrón como unapuntadadecorativa,tambiénpuede ser usado comounapuntadade refuerzotriangular para reforzar lugaresque se puedendeshilacharfácilmente.Estoes muyútil para costurade losbordesdebolsillos.

DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS

* Puede realizar una costura de prueba en un recorte dematerial para verificar el patrón a usar.

* Antes de comenzar la costura, veri f ique que hayasuficiente hilo enrollado en el carrete para asegurarse que nosequedarásinhilodurantelacostura.

* Afloje liberamente la tensión del hilo superior.

AJUSTES :Pieprensatelas-Pieparacoseren satén :Controltensiónhilo-AUTO

CONSEILSPOURLESPOINTSFANTAISIEMotif croissant sur colCe point décoratif convient parfaitement à la couturedesmanchesetdescolsdesvêtementsdefemmesetd’enfants,etpermetaussid’obtenirdesbordspluspropres.Lorsque vous utilisez ce motif de points pour obtenir desbordsplus propres, coudred’abord le point puis couper lebord du tissu le long de la bordure des points. Veillez alorsporterattentionànepascouperlespoints.

Pyramide sur galon biaisUtilisezune bande en biais et pliez le bord vers l’arrière.Cousezlepointpyramidepar-dessuslebordplié.

Chevron sur reversCe motif peut être uti l isé non seulement comme pointdécoratif,mais aussi commepoint d’arrêt triangulairepourrenforcer les endroits susceptibles de s’effilocher facilement. Ceciestparticulièrementutilepourcoudrelesdeuxbordsdespoches.

MOTIFS DÉCORATIFS

* Effectuezunecoutured’essaisurunebandedécoupéedutissu que vous utilisez pour la couture pour vérifier le motif àutiliser.

* Avant de commencer à coudre, vérifiez s’il y a assez de fil bobiné sur la canette pour pouvoir terminer toute lacouture.

* Diminuez légèrement la tension du fil supérieur.

RÉGLAGES:Piedpresseur-Piedpourpointbourdon :Réglage tension du fil supérieur - AUTO

Suggestion utile: Pour obtenir une apparence plus agréable, essayez d’utiliser un réglage de tension légèrement inférieur (-).

Consejo útil: Para lograr mejores terminaciones exper imente con un a jus te de la tens ión ( - ) ligeramente menor.

Page 54: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

5�

CONTINUOUS PATTERNS

These are the optimum patterns for sewing continuouspatternsoften seen on bordersor hemsof garmentsandhome decorating projects. Use whichever patterns suit yourpreference.

SETTINGS :Presserfoot-Generalpurposefoot orSatinStitchFoot :Threadtensioncontrol-AUTO

SEWING ON A BUTTON

Positionyourfabricandbuttonunderthepresserfoot.Lowerpresserfoot.Turnthehandwheeltomakesureneedleclearsbothleftandrightopeningsofbutton.Adjustwidthifrequired.Sew10stitches.Ifabuttonshankisrequired,placeadarningneedleontopofthebuttonandsewovertopofitasillustrated.

SETTINGS :Presserfoot-Generalpurposefoot :Darningplate

Helpful Hint: To secure thread, pull both threads to the backside of the fabric and tie together.

Page 55: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

53

MOTIFS CONTINUEL

Cesmotifs conviennentparfaitementà lacouturedesmotifscontinuels.Utilisezlesmotifsquevouspréférez.

RÉGLAGES:Piedpresseur-Pieduniverseloupourpoint bourdon :Réglage tension du fil supérieur - AUTO

PATRONES CONTINUOS

Estos son lospatrones idealespara costurade patronescontinuos.Use cualquierade lospatronesde acuerdoa supreferencia.

AJUSTES :Pieprensatelas-Pieuniversaloparacoser ensatén

:Controltensiónhilo-AUTO

POSE DE BOUTONS

Positionner le tissu et le bouton sous le piedpresseur.Abaisser le pied.Tourner le volant afin de s'assurer que I'aiguille passe nettement dans les trous gauche et droit dubouton (régler la largeur du point en fonctiondu bouton) etcoudreleboutonlentementenutilisantapproximativement10points.Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille dereprisagesurlapartiesupérieurduboutonetcoudre.

COSIDO DE BOTONES

Coloqueelbotónenlaposicióndeseada,bajeelprensatelas,Gireelvolanteparacomprobarquelaagujaentralimpiamenteenlosagujerosderechoeizquierdodebotón(ajusteelanchode la puntada) y cosa lentamente el botón con unas 10puntadas.

RÉGLAGES:Piedpresseur-Pieduniversel :Plaquedereprisage

AJUSTES :Pieprensatelas-Pieuniversal :Planchadezurcido

Suggestion utile: Pour fixer le fil, tirez les deux fils vers l’arrière du tissu et liez-les ensemble.

Consejo útil: Para asegurar el hilo, tire de ambos hilos hacia atrás del material y átelos.

Page 56: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

54

(A) (B)

(C)

(C)(C) (C)

ButtonholefootPiedboutonnièrePrensatelasdeojales

TabALanguetteALengüetaA

TabBLanguetteBLengüetaB

SEWING A BUTTONHOLEUSINGBUTTONHOLEFOOT

Your machine offers you two difference widths of bartackbuttonholes sewnby a system that measures the sizeofthebuttonandcalculates thesizebuttonhole required.Allofthisisdoneinoneeasystep.

PROCEDURE* Use an interfacing in the area of the garment where

buttonholesareplaced.Stabilizerorregularinterfacingcanbeused.

* Make a practice buttonhole on a scrap of the actual fabric fromyourproject.Thentrythebuttonholewithyourbutton.

1. Selectoneofbuttonholepatterns.

2. Replacethepresserfootwiththebuttonholefoot.(Referto“Changingpresserfoot”onpage24-25.)

3. Insert thebutton into thebuttonhole foot. (Refer to“Usingbuttonholefoot”above.)

4. Lower the buttonhole lever (C) so that it drops downverticallybetweenthestoppers(A)and(B).

Page 57: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

55

CONFECTION DES BOUTONNIÈRESUTILISATIONDUPIEDBOUTONNIÈRE

Votremachinevousoffredeuxdifférentes largeursdebridesdeboutonnièrescousuesaumoyend’unsystèmequimesurela taille du boutonet qui calcule la taille de la boutonnière.Toutcecis’effectueenunesimpleétape.

CONFECCION DE OJALESUSODELPIEDEOJALADORA

Sumáquinadecoserleofrecedosanchosdeojalescosidospor un sistema quemideel tamañodel botón y calculaeltamañodelojalnecesario.Todoestoesrealizadoensolounpasofácil.

PROCEDIMIENTO * Practiquehaciendounojalenunrestodematerialdeltipo

que va a usar. Luego intente hacer el ojal con el botónseleccionado.

* Use una entretela en el área de la vestimenta donde sevanahacerlosojales.Sepuedeusarpapeltisúoentretelanormal.Despuésdecoserelojalretireelpapel.

1. Seleccioneunodelospatronesdeojales.

2. Cambie el prensatelas por el pie de ojaladora. (Consulte“Cambiodelpieprensatelas”enlapágina24-25.)

3. Inserteelbotónenelpiedeojaladora.(Consulte“Usodelpiedeojaladora”arriba.)

4. Ajuste la palanca de ojales (C) de manera que bajeverticalmenteentrelostopes(A)y(B).

PROCÉDURE* Utilisez un entoilage dans la partie du vêtement où les

boutonnièresdoiventêtreplacées.* Faitesuneboutonnièred’essaisurunéchantillondutissu

quevousutilisez.Essayezensuite laboutonnièreavec leboutonchoisi.

1. Sélectionnezl’undesmotifsdeboutonnières.

2. Remplacezlepiedpresseurparlepiedboutonnière. (Reportez-vous à la section "Remplacement du pied

presseur"àlapage24-25.)

3. In t rodu isez le bouton dans le p ied boutonn ière .(Reportezvousàlasection"Utilisationdupiedboutonnière"ci-dessus.)

4. Réglez le levier deboutonnière (C) demanière qu’ils’abaisseverticalemententrelesbutées(A)et(B).

Page 58: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

56

9. When sewing is finished, use a buttonhole opener/seamrippertoopenupthefabricinthecenterofthebuttonhole.

Becarefulnottocutanyofthestitching.

5. Carefullymarkthepositionofbuttonholeonyourgarment.

6. Placethefabricunderthefoot.Pulloutthebobbinthreadunderneath the fabric toa lengthofabout4 inches to therear.

7. Align the buttonholemark on the fabricwith the mark onthebuttonholefoot,andthenlowerthebuttonholefoot.

8. Whileholdingthetopthread,startthemachine.

ButtonholefootalignmentpositionPositiond’alignementdupiedboutonnièrePosicióndealineacióndelpiedeojaladora

FabricmarkingMarque du tissuMarca de material

markMarqueMarca

FabricmarkingMarque du tissuMarca de material

� � 3 4 5 6 �

* Sewingwillbecompletedautomaticallyinthefollowingorder.

Page 59: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

5�

5. Marquez soigneusement la position de la boutonnière sur levêtement.

6. Placez le tissu sous le pied. Tirez le fil de la bobine sous le tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres versl’arrière.

7. Alignezlamarquedelaboutonnièredutissusurlamarquedupiedpresseur,puisabaissezlepiedboutonnière.

8. Tout en tenant le fil supérieur, démarrez la machine.

* La couture sera complétée automatiquement dans l’ordreindiquésurl’illustration.

9. Une fois la couture terminée, utilisez un outil d’ouverturede boutonnière pour ouvrir le t issu au centre de laboutonnière. Veillez à ne pas couper le fil de la couture.

5. Marque cuidadosamente la posición del ojal en la vestimenta.

6. Coloque el material debajo del pie.Tire del hilo de labobinadebajodelmaterialaunlargodeaproximadamente10cmhaciaatrás.

7. Alinee lamarcadelojalenelmaterialcon lamarcaenelpiedeojaladora,yluegobajeelpiedeojaladora.

8. Mientras sostiene el hilo superior, haga funcionar la máquina.

* La costura se terminará automáticamente en el siguienteorden.

9. Cuandose termina la costura, use un abridor de ojalesparaabrirelmaterialenelcentrodelojal.

Tengacuidadodenocortarelhilodelacostura.

Page 60: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

58

SpurSalienteTige

CORDEDBUTTONHOLESHook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) over the spurandpullbothendsofthecordforwardunderthefootandtieoffthecordasshownintheillustration.Sewbuttonholesothatzigzagstitchescoverthecord.Whencompleted,releasethecordfromfootandsnipoffextralength.

Page 61: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

59

BOUTONNIÈRESGANSEES(RENFORCEES)Accrocher le cordonnet (fil de passe ou fil de soie) sur la tige dupiedpourboutonnièreet tirer lesdeuxextrémitèssous lepiedversledevant.Coudre la boutonnière de manière à ce que la zig-zagrecouvrelecordonnet.Laboutonnièreterminée,détacherlecordonnetdupied,tirerlesboutsversl’avantettaillerlalongueursupplémentaire.

OJALESCONCORDONEngancharelcordónderellenoalsalientedelaguíayestirarambosextremosdel cordónhaciaadelante, por debajodelaguía.Coserel ojal de formaque laspuntadasdezig-zagcubranelcordón.Cuando se haya terminado, soltar el cordón, tirar haciaadelantedelosextremosycortarelsobrante.

Page 62: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

60

(�)

3. CARING FOR YOUR MACHINECLEANING HOOK AREA AND FEED DOGS

CAUTION

Alwaysdisconnect the machine from powersupplybyremovingtheplugfromthewall-outlet.

To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times.

1. Raisetheneedletoitshighestposition.

2. Removetwoscrewsontheneedleplate(1)andslide theneedleplatetowardyouasillustratedforremoval.

3. Removethebobbincase(2).

4. Cleanthefeeddogsandhookareawiththelintbrush. Put one drop of sewing machine oil on the hook race as

indicatedbythearrows.(A,B)

5. Replacethebobbincasewiththeprojection(3)positionedagainstthespring(4).

6. Make sure that the needle is at its highest position and put andslidetheneedleplateintopositionasillustrated.

NOTE: Singer Brand Sewing Machine Oil is suggested. DO NOT use “all purpose” oil as it is not suited for sewing machine lubrication.

3

4

5

(3) (4)

(�)

(A)(B)

6

Page 63: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

6�

NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU CROCHET

ATTENTION

Débrancheztoujourslamachinedel’alimentationélectrique en retirant la fiche de la prise murale.

Pour assurer les meilleures conditions de “travail” à votre machine, il est nécessaire de garder les pièces essentielles toujours propres. Toujours débrancher la machine de la prise.1. Releverl’aiguilleàsapositionlaplushaute.

2. Enlever deux vis du plat d'aiguil le et glisser le platd'aiguille(1)verstoicommeillustrépourledéplacement.

3. Retirezleboîtieràcanette(2).

4. Nettoyerlesgriffesetlecrochetaveclepinceau. Mettre une goutte d’huile pour machine à coudre sur le

doigt au centre de la coursière, comme indiqué par lesflèches (A, B).

5. Replacezleboîtieràcanetteaveclabutée(3)positionnéecontreleressort(4).

6. S'assurerquel'aiguilleestàsapositionplusélevéeetmisetglisserleplatd'aiguilleenleplacecommeillustré.

LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA

Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias siempre, para obtener un funcionamiento eficáz de su máquina.

1. Levantarlaagujaalaposiciónmásalta.

2. Quitardos tornillosen laplacade laagujay resbalar laplacadelaaguja(1)haciatisegúnloilustradoparaelretiro.

3. Quitelacápsula(2).

4. Limpiareláreadeltransportadorydela lanzaderaconelcepillodehilachas.

Echar una gota de aceite para máquina de coser por elejecentraldelanzaderayelcarrildelanzaderacomoestáindicado con las fiechas. (A, B)

5. Vuelvaa colocar la cápsula conel resalte (3) contraelmuelle(4).

6. Cerciorartedequelaagujaestéensuposiciónmásaltaypuestoyresbalarlaplacadelaagujadentrodelaposiciónsegúnloilustrado.

3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE

Siempredesconecte la máquinade la fuentede al imentación ret i rando el enchufe deltomacorrientedelapared.

3. CUIDE SU MAQUINA

REMARQUE: l’utilisation de l’huile de machine à coudre de la marque Singer est recommandée. N’UTILISEZ PAS d’huile “universelle”, elle ne convient pas à la lubrification des machines à coudre.

NOTA: Se sugiere usar aceite de máquina de coser marca Singer. NO use aceite “para todo uso” debido a que no es el más adecuado para la lubricación de su máquina de coser.

PRECAUCION

Page 64: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

6�

SATIN STITCH FOOTTheSatin stitch foot is grooved to permit dense stitching topassunderiteasily.Itismostusefulforsewingsatinstitchesand as an alternative to the General Purpose Foot whensewingStretchStitches.

Closelyspacedzig-zagstitchesarecalledsatinstitches.Thisis an attractive stitch used primarily for appliqueing and bartacking.Slightly loosen top thread tension for satin stitching.Usea backingof tissue paper or interfacing for the sheermaterialstoavoidpuckering.

4. OTHER INFORMATION

TWIN NEEDLE (Option)A twin-needle produces two rows of parallel stitches for pintucks,doubletopstitchinganddecorativesewing.Whenusinga twin-needles, the stitch width should never be set beyond a twin needle mark, regardlessof thestitchyouhaveselected.Doingsowillresultinbrokenneedlesandpossibledamagetoyourmachine.

Use of a Singer Brand 3mm (Style 2025)Twin Needle isstronglyrecommended.

THREADINGTHETWINNEEDLE1. Insert thesecondspoolpin.Placeaspooloneachspool

pin.Thread the two threadsas one.Drawone threadthrougheachneedlefromfronttoback.

2. Pickupbobbinthreadasforsingleneedlesewing.Pullthethreethreadstogetherunderthepresserfoottothebackofthemachine,leavingabout6”(15cm)ofthread.

STRAIGHT STITCH NEEDLE POSITIONThepositionoftheneedlewhensewingstraightstitchmaybeadjusted to13differentpositionswith thestitchwidthcontrolasillustrated:

TowardrightVersladroiteHaciaderecha

TowardleftVerslagaucheHaciaizquierda

WidthcontrolLargeurControlancho

NOTE: Needle threader cannot be used to thread the twin needle.

Helpful Hints:�. Always move the stitch width to the Twin Needle

Mark prior to selecting a pattern. This will preclude any possibility of the twin needle breaking.

�. Turning off the machine returns the machine to normal sewing mode. Twin Needle is only active when the Twin Needle Switch is lit red.

Page 65: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

63

PIED POUR POINT BOURDONLe piedpour point bourdonest doté de rainuresafin quelespoints serréspuissent passer facilement par dessous. Ilconvient bien pour la couture de points bourdon et commeremplacement pour le pied universel lors de la couturedepointsextensible.

Les points zigzag serrés sont appelés points bourdon. Ilsconviennent bien au faufilage et aux coutures par application.Pour le point bourdon, diminuer légèrement la tension du fil supérieur.Utiliserunsoutienenpapieroudel’entoilagepourles tissus très fins afin d’éviter la formation de fronces.

PIE PRENSATELAS PARA COSER EN SATENEl pie prensatelaspara tejido saténestá rebajadoparapermitir que las puntadasdensaspasen fácilmentebajo lapata. Es muy útil para coser puntadas en satén y es unaalternativaal pie prensatelasuniversal cuando se cosenpuntadaselásticas.

La puntadade zig-zag corta, se llamapuntada satén.Estaesunapuntadaatractiva usadapara apliques, atacados ypresillas. Aflojar suavemente la tensión del hilo superior para estapuntada.Usarpapeldesedaóentretelanotejida,paraevitar las arrugas en materiales finos.

4. RENSEIGNEMENTS AUTRES 4. INFORMACION OTRA

AIGUILLE DOUBLEUneaiguilledoubleprocuredeuxrangéesdepointsparallèlespourlesnervures,lescouturesderecouvrementàplatetdeseffetsdécoratifs.Quandonutilisel’aiguilledouble,la largeur du point ne doit jamais excéder le repère «aiguille double», enrapportaveclepointquevousavezsélectionné.Sinon,vouscasserezdesaiguillesetrisquezd’abîmervotremachine.

L’utilisationd’uneaiguille doublede3 mm de lamarqueSinger(Style2025)estfortementrecommandée.

ENFILAGEDEL’AIGUILLEDOUBLE1. Placer une bobine de fil sur chaque porte bobine. Procèder

à l’enfilage commesi vous n’aviez qu’un fil jusqu’auxguides fil de l’aiguille. Passez un fil dans chaque guide fil etdanschaqueaiguilled’avantenarrière.

2. Tenir les deux f i ls dans votre main gauche et faireaccomplir au volant un tour complet. Tirer les deux fils vers le haut pour faire remonter le fil de la canette. Passer ces trois fils sous le pied presseur et laisser dépasser à l’arrière decelui-ci6”(15cm).

APLICACION DE DOS AGUJASDos-agujasproducedos riñade puntadaspararelasparaalforzade alfiler, puntadas superioresdobles y puntadasdecorativos.Cuando utilice “agujas dobles”, el ancho de la costura no deberá nunca ajustarse por encima de la separación de la “aguja doble”, sin importar lapuntadaseleccionada.Denohacerloasíseromperán lasagujasypodríaresultardañadalamáquina.

Se recomiendausarunaagujadoble (estilo2025)de3mmmarcaSinger.

ENHEBRADODEDOSAGUJAS1. Colocarelcarretesobrecadapasador.Enhebrardoshilos

dondeguíadelhilodobreexceptivoesproveído.Tirarunhilo a través de cada de guía y a través de cada agujadesdedelanteaatrás.

2. Recogerelhilodebobinacomoelcosturadelagujasólo. Tirartreshilosjuntosbajodepieprensatelasdedelantea

atrás,dejandoalrededorde6”(15cm).

RÉGLAGE DE LA POSITION D’ALGUILLE POUR LE POINT DROIT13 positions d’aiguille sont utilisables pour le matelassage,surpiqureetc.

AJUSTE DE POSICION DE AGUJA PARA PUNTADA RECTA13 posiciones de aguja disponibles para acolchados,puntadasderevestimiento,etc.

Suggestions utiles:�. Sélectionnez toujours le mode Aiguille double

avant de sélectionner un motif. Ceci évitera toute rupture de l’aiguille double.

�. Lorsque vous éteignez la machine, celle-ci revient en mode de couture normale. L’aiguille double est activée uniquement quand le commutateur d’aiguille double est allumé en rouge.

Consejos útiles:�. Seleccione siempre el modo de aguja doble antes

de seleccionar un patrón. De esta manera se evitará cualquier posibilidad de que se rompa la aguja doble.

�. Al apagar la máquina de coser se vuelve al modo de costura normal. La aguja doble está activa solamente cuando la puntada de aguja doble se enciende de rojo.

REMARQUE: Il est impossible d’utiliser l’enfile-aiguille pour enfiler l’aiguille double.

NOTA: E l enhebrador no se puede usar para enhebrar la aguja doble.

Page 66: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

64

5. PERFORMANCE CHECKLIST

GENERAL PROBLEMSMachine does not sew.*Powerswitchisturnedoff.-Turnontheswitch.*Buttonholeleverisnotraisedwhensewingstitchpatterns. –Raisebuttonholelever.*Buttonholeleverisnotloweredwhensewingbuttonhole. –Lowerbuttonholelever.*Bobbinwinderisengaged.–Disengagebobbinwinder(see

page14-15).Machine jams/knocks.*Threadiscaughtinhook.-Cleanhook(seepage60-61).*Needleisdamaged.-Replaceneedle(seepage22-23).Fabricdoesnotmove.*Presserfootisnotlowered-Lowerpresserfoot.*Stitchlengthistooshort-Lengthenstitchlength.*Darningplateisplacedonneedleplace-Removedarningplate.

STITCHING PROBLEMSMachine skips stitches.*Needleisnotallthewayupintoneedleclamp.-Seepage

22-23.*Needleisbentorblunt.-Replaceneedle(seepage22-

23).* Machine is not threaded correctly. -Seepage18-19.*Threadiscaughtinhook.-Cleanhook(seepage60-61).Stitchesareirregular.*Needlesizeisnotcorrectforthreadandfabric.-Seepage

22-23.* Machine is not threaded correctly. -Seepage18-19.*Topthreadtensionistooloose.-Seepage24-25.*Fabricisbeingpulledorpushedagainstmachinefeeding

action.-Guideitgently.*Bobbinhasnotbeenwoundevenly.-Rewindbobbin.Needlebreaks.*Fabricisbeingpulledorpushedagainstmachinefeeding

action.-Guideitgently.*Needlesizeisnotcorrectforthreadandfabric.-Seepage

22-23.*Needleisnotallthewayupintotheneedleclamp.-Seepage

22-23.*Twinneedleisbeingusedbutstitchwidthissettoowide. -Seepage62-63.

THREAD PROBLEMSThreadbunches.*Topandbobbinthreadsarenotdrawnbackunderpresser

footbeforestartingseam.-Drawboththreadsbackunderpresserfootabout6inches(10cm)andholduntilafewstitchesareformed.

Needlethreadbreaks.* Machine is not threaded correctly. -Seepage18-19.*Topthreadtensionistootight.-Seepage24-25.*Needleisbent.-Replaceneedle(seepage22-23).*Needlesizeisnotcorrectforthreadandfabric-Seepage22

-23.Bobbinthreadbreaks.*Bobbincaseisnotthreadedcorrectly.-Seepage16-17.*Lintaccumulatesinbobbincaseorhook.-Removelint (seepage60-61).Fabricpuckers.*Topthreadtensionistootight.-Adjustthreadtension (seepage24-25).*Stitchlengthistoolongforsheerorsoftfabric.-Shorten

stitchlength.

Page 67: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

65

5. VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES DE COUTURE

5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO

PROBLÈMES GENERAUXLamachinenecoudpas:*L’interrupteuresthorsfonction.L’activé*Lelevierpourboutonnièren’estpasrelevélorsquevous

cousezdesmotifsdepoints.-Relevezlelevierpourboutonnière.

*Lelevierpourboutonnièren’estpasabaissélorsquevouscousezuneboutonnière.-Abaissezlelevierpourboutonnière.

Lamachineestcoincer:* Le fil est cassé dans le crochet - le netoyer (voir page 60 -

61).*L’aiguilleestendommagée-remplacerl’aiguille(voirpage

22-23).Letissun’avancepas:*Lepiedpresseurn’estpasabaissé-l’abaisser.*Lalongueurdupointesttropcourte-l’augmenter.*Lacouvre-plaqueàaiguilleestenplace-l’enlever.

PROBLÈMES DE COUTURELamachinesautedespoints:*L’aiguillen’estpasbieninsérée-Voirpage22-23*L’aiguilleestcourbéeouépointée-lachanger(voirpage22

-23).* La machine n’est pas correctement enfilée - Voir page 18 -

19.* Le fil est cassé dans le crochet - le nettoyer (voir page 60 -

61).Lespointssontirréguliers:* La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le fil et le

tissu-Voirpage22-23.* La machine n’est pas enfilée correctement - Voir page 18 -

19.*Latensionsupérieureesttroplâche-Voirpage24-25.*Letissuesttiréoupoussédanslesensinversedesgriffes -leguidercorrectement.*Lacanetten’apasétéenrouléerégulièrement-larefaire.L’aiguillecasse:*Letissuesttiréoupoussédanslesensinversedesgriffes -leguidercorrectement.* La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le fil et le

tissu(voirpage22-23).*L’aiguillen’estpasbieninsérée-Voirpage22-23.

PROBLÈMES DE FILLes fils s’emmêlent:* Les fils supérieur et inférieur ne sont pas tirés sous le pied

presseuretversl’arrière,avantdecommencerlescoutures -lesmaintenirpendantquelquespoints.Le fil de l’aiguille casse:* La machine n’est pas correctement enfilée - Voir page 18 -

19.* La tension du fil supérieur est trop serrée - Voir page 24 - 25.*L’aiguilleesttordue-remplacerl’aiguille(voirpage22-23).* La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le fil et le

tissue-Voirpage22-23.Le fil de la canette casse:* La boîte à canette n’est pas enfilée correctement - Voir page16-17.*Labourredutissus’estaccumuléedanslaboîteàcanette

oulacoursière-l’enlever(voirpage60-61).Letissufronce:* La tension du fil supérieur et inférieur est trop serrée -l’ajuster(voirpage24-25).*Lalongueurdupointesttroplonguepourlestissuslégerset

fins - la réduire.

PROBLEMAS GENERALESMachine does not sew.*Elinterruptordeenergíanoestáconectado.-Ponerioenla

posiciónLOWoHIGH.*Lapalancadeojalnoestálevantadacuandosecosen

patronesdepuntadas.-Palancadeojallevantada.*Lapalancadeojalnoestáabajocuandosecosenojales. -Palancadeojalbaja.Máquina se atasca/rechina*Elhiloestáenredadoenlalanzadera.-Limpiarlalanzadera

(veapágina60-61).*Laagujaserompe.-Reponerlaaguja(veapágina22-23).Latelanosemueve.*Elprensatelasnoestábajadoperfectamente.-Bajarel

prensatelas.*Longituddelpuntoesdemasiadocorto.-Prolongerla

longituddelpunto.*Laplacadecubiertadetransportadorseinstala.-Quitarla

placadecubiertadetransportador.

PROBLEMAS DE PUNTOLamáquinasaltapuntos.* La aguja no está fijada en la brida portaagujas (vea página

22-23).*Laagujaestátorcidaoobtusa.-Reponerlaaguja(vea

página22-23).*Lamáquinanoenhebracorrectamente(veapágina18-19).*Elhiloestáenredadoenlalanzadera.-Limpiarlalanzadera

(veapágina60-61).Puntossonirregulares.*Elnúmerodelaagujanoescorrectoparaelhiloniel

material(veapágina22-23).*Lamáquinanoenhebracorrectamente(veapágina18-19).* La tensión del hilo superior es demasiado floja (vea página

24-25).*Elmaterialestátiradooempujadocontralaacciónde

alimentación.-Guiariosuavemente.*Labobinanosehadevanadodeunmodoigual.-Redevanar

labobina.Laagujaseremope.*Elmaterialestátiradooempujadocontraelacciónde

alimentación.*Elnúmerodelaagujanoescorrectoparaelhiloniel

material(veapágina22-23).* La aguja no está fijada en la brida portaagujas (vea página

22-23).PROBLEMAS DE HILOLoshilossejuntan*Loshilossuperioreinferiornoestánsacadosdebajodelprensatelasantesdeempezaracoser,-Sacaramboshilodebajodelprensatelasunos10cmymantenerhastaqueseformenunospocospuntos.Laagujaseremope.*Lamáquinanoenhebracorrectamente(veapágina18-19).*Latensióndelhilosuperioresdemasiadoapretada(vea

página24-25).*Laagujaestátorcida.-Cambiarlaagja(veapágina22-23).*Elnúmerodelaagujanoescorrectoparaelhiloniel

material(veapágina22-23).Elhiloinferiorserompe.*Lacápsuladeportacanillanoenhebracorrectamente(vea

página16-17).*Lashilasseacumulanenlacápsulaoenlalanzadera. -Quitarias(veapágina60-61).Latelanoquedaplana.*Lastensionesdelhilosuperioreinferiorestándemasiado

apretadas.-Ajustarlastensionesdelhilo(veapágina24-25).* La longitud del punto es demasiado largo para material fino

osuave-Acortarlalongituddelpunto.

Page 68: 7463英仏西#82094 - singer.com.tr · 1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Débranchez toujours l’appareil de la prise externe

© Part No. 8�094 �/0�

ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL