62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2)...

24
Catheter Access Kit Kit d'accès au cathéter Katheterzugangskit Kit di accesso del catetere Kit de Acceso para Catéter Kit de acesso do cateter Kathetertoegangskit Kit för kateteråtkomst Katetrin liitinsarja Katetertilgangssett fi sv nl es it de fr en no pt PleurX Catheter Access Kit 50-7280 2 For Single Use Only Rx Only USA CareFusion 75 North Fairway Drive Vernon Hills, IL 60061 USA CareFusion France 309 S.A.S. 8 bis rue de la Renaissance 44110 Châteaubriant - France Made in Dominican Republic by CareFusion DR 203 LTD Sponsored by CareFusion Australia 316 Pty. Ltd. CareFusion New Zealand 313 Ltd. 362-14911 • 2014-12 PleurX, CareFusion and the CareFusion logo are trademarks or registered trademarks of CareFusion Corporation, or one of its subsidiaries. For product inquiries or technical assistance: [email protected] www.carefusion.com/pleurx 0123 © 2014, CareFusion Corporation or one of its subsidiaries. All rights reserved. LATEX DEHP Not made with natural rubber latex. Contains phthalates 2 STERILIZE STERILIZE Do Not Resterilize Do not use if package is damaged.

Transcript of 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2)...

Page 1: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Catheter Access KitKit d'accès au cathéterKatheterzugangskitKit di accesso del catetereKit de Acceso para CatéterKit de acesso do cateterKathetertoegangskitKit för kateteråtkomstKatetrin liitinsarjaKatetertilgangssett

fi

sv

nl

es

it

de

fr

en

no

pt

PleurX™ Catheter Access Kit50-7280

2For Single Use Only

Rx OnlyUSA

CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

Made in Dominican Republic byCareFusion DR 203 LTDSponsored byCareFusion Australia 316 Pty. Ltd.CareFusion New Zealand 313 Ltd.362-14911 • 2014-12

PleurX, CareFusion and the CareFusion logoare trademarks or registered trademarks ofCareFusion Corporation, or one of its subsidiaries.

For product inquiries or technical assistance:[email protected]/pleurx

0123

© 2014, CareFusion Corporation orone of its subsidiaries. All rights reserved.

LATEX

DEHP

Not made withnatural rubber latex.

Containsphthalates

22STERILIZESTERILIZE

Do NotResterilize

Do not use ifpackage is damaged.

Page 2: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 3: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

Figure, Abb, Figura, Afbeelding, Figur, Kuva

(9)

(10)

(11)

"CLIQUEZ"„KLICK“ “CLIC”

“CLICK”

“KLIK” “CLIQUE” “KLIKK PÅ” NAKSAHDUS

(8)

"CLIQUEZ"„KLICK“ “CLIC”

“CLICK”

“KLIK” “CLIQUE” “KLIKK PÅ” NAKSAHDUS

(4)

(5)

"CLIQUEZ"„KLICK“ “CLIC”

“CLICK”

“KLIK” “CLIQUE” “KLIKK PÅ” NAKSAHDUS

(7)

(3)

(6)

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 4: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 5: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

Instructions for UseKit ContentsBlue wrapping wrapped around the followingcomponents:1 Lockable Access Tip with Needleless Access Valve2 Alcohol Pads1 Valve Cap1 Emergency Slide Clamp1 10 ml Syringe

Product DescriptionThe PleurX Catheter Access Kit by CareFusion isdesigned to be used exclusively with the PleurXCatheter. It is intended to provide intermittent accessto the PleurX Catheter to aspirate a sample,administer sclerosing agents, or perform cathetermaintenance (saline flushing, or declotting).

IndicationsThe Pleurx Catheter Access Kit is intended to provideaccess to the Pleurx Catheter to inject and withdrawfluids.

Catheter Access Kit

WarningsKeep the valve on the PleurX Catheter and the accesstip clean. Keep them away from other objects to helpavoid contamination.Do not use scissors or other sharp objects near thePleurX Catheter.Do not put anything except the access tip into thePleurX Catheter valve since this could damage thevalve. A damaged valve may allow air into the bodyor let fluid leak out through the valve when notdraining.If the catheter is resistant to flushing and aspiration,it may be partially or completely occluded. Do notflush against resistance.

1

If you accidentally cut the catheter or damage thevalve, follow these steps:a. Pinch the catheter closed between your fingers.b. Slip the blue emergency slide clamp over the

catheter and push the catheter completely into thesmall end of the clamp. This will close thecatheter. (Figure 2)

c. Notify the doctor immediately.

CautionsRx OnlyFor single use only. Re-use may result in anonfunctional product or contribute to crosscontamination.Make sure that the valve and the access tip are fullylocked together when accessing the catheter. If theyare accidentally separated, they may becomecontaminated. If this occurs, clean the valve with anew alcohol pad and use a new access tip to avoidpotential contamination.The alcohol pads are flammable. Do not expose thepads to an open flame.Contains Phthalates. The benefit of treatmentoutweighs the remote possibility of exposure tophthalates.Chest: Potential complications of draining the pleuralspace include, but may not be limited to,pneumothorax, re-expansion pulmonary edema,hypotension, circulatory collapse and infection.Abdomen: Potential complications of draining fluidfrom the abdomen include, but may not be limitedto, hypotension, circulatory collapse, electrolyteimbalance, protein depletion, ascites leakage,peritonitis, wound infection, and loculations of theperitoneal space.Disconnect the locking access tip with needlelessaccess valve from the catheter valve after use.

en

SyringeLockable Access TipWith NeedlelessAccess Valve

(Figure 2)

(Figure 1)

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 6: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

4. Hold the base of the catheter valve and removethe cap by twisting it counterclockwise andpulling gently. Discard the cap. Take care toavoid contaminating the valve. (Figure 4)

5. While holding the base of the catheter valve inone hand, clean around the valve opening with anew alcohol pad. (Figure 5)

Warning: Do not put anything except the access tipinto the PleurX Catheter valve since this coulddamage the valve. A damaged valve may allow airinto the body or let fluid leak out through the valvewhen not draining.6. Continue holding the catheter near the valve.

Carefully align the access tip and valve as shownin Figure 6 and insert the access tip into thecatheter valve and advance it completely into thevalve. You will feel and hear a click when theaccess tip and valve are securely connected.(Figure 7)

7. If desired, lock the access tip to the cathetervalve by twisting the access tip until you feel andhear a second click. (Figure 8)

8. To aspirate a sample, attach the syringe to theneedleless access valve.

Warning: If the catheter is resistant to flushing andaspiration, it may be partially or completelyoccluded. Do not flush against resistance. 9. Pull back on the syringe plunger to draw fluid.10.If the syringe will not aspirate, the catheter may

be flushed with saline per institution protocol.Note: Do not use a syringe smaller than 10 ml toflush the catheter.

11.If the catheter cannot be flushed or aspirated dueto occlusion, a declotting procedure may befollowed per institution protocol.

12.To perform a pleurodesis procedure using asclerosing agent, follow the sclerosing agent’sinstructions for use and your institution protocol.

13.When catheter maintenance is complete, removethe access tip from the catheter. If locked, twistthe access tip to unlock it from the cathetervalve. (Figure 9)

14.With the access tip in one hand and the cathetervalve in the other hand, pull the access tip out ofthe valve in a firm, smooth motion. (Figure 10)

15.Clean the catheter valve with a new alcohol pad.16.Place the new cap over the catheter valve and

twist it clockwise until it snaps into its lockedposition. (Figure 11)

17.Redress the catheter per hospital protocol.Note: Not made with natural rubber latex.

2

SterilityThis product has been sterilized and is for single useonly. Do not re-sterilize. CareFusion will not beresponsible for any product that is re-sterilized, noraccept for credit or exchange any product that hasbeen opened but not used.Do not use if package is damaged.

General GuidelinesThese instructions are provided as a guide to theclinician to perform catheter maintenance(aspiration, saline flushing, or declotting) andpleurodesis procedures and are intended tosupplement hospital developed protocols. Theclinician should have a thorough understanding ofrisks and patient specific concerns related tocatheter maintenance. Follow aseptic technique.

NotePriming Volume is 0.3 ml*Volume to first fenestration:Pleural: 2.6 ml*Peritoneal: 3 ml*

Volume to end of catheter:Pleural: 4.2 ml*Peritoneal: 4.4 ml*

*Volumes include lockable access tip withneedleless access valve.

Catheter Access Suggested ProcedureWarning: Do not use scissors or other sharp objectsnear the PleurX Catheter.Warning: Keep the valve on the PleurX Catheter andthe access tip clean. Keep them away from otherobjects to help avoid contamination.Note: The blue emergency slide clamp should beused if you accidentally cut the catheter or damagethe valve. See Warnings. (Figure 2)Note: The catheter access procedure should beperformed using aseptic technique.Note: Dispose of all used product in accordancewith applicable local, state, and federal regulations.Used product may present a potential biohazard.1. Remove the dressing from over the catheter. Be

sure not to tug on the catheter. If the patientdevelops a fever (body temperature above 100.5° F[38° C]), or you see any redness, swelling orfluid around the catheter, finish this drainageprocedure and contact the physician.

2. Open the Catheter Access Kit and unfold the bluewrapping.

3. Hold the lockable access tip with needlelessaccess valve and remove the protective cover bytwisting it and pulling gently. Take care to avoidcontaminating the access tip. (Figure 3)

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 7: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

Mode d'emploiContenu du kitEmballage bleu enroulé autour des composantssuivants :1 Embout d'accès verrouillable avec valve d'accès sans aiguille

2 Compresses imbibées d'alcool1 Bouchon de valve1 Clamp à glissière d'urgence1 Seringue de 10 ml

Description du produitLe kit d'accès au cathéter PleurX de CareFusion estconçu pour être utilisé exclusivement avec le cathéterPleurX. Il a été conçu pour fournir un accèsintermittent au cathéter PleurX afin de prélever unéchantillon, d'administrer des agents sclérosants oud'effectuer l'entretien du cathéter (rinçage à lasolution saline ou dé-coagulation).

IndicationsLe kit d'accès au cathéter Pleurx est conçu pourpermettre l'accès au cathéter PleurX afin d'injecteret de retirer des liquides.

Kit d'accès au cathéter

AvertissementsMaintenir propre la valve du cathéter PleurX etl’embout d'accès. Les garder à l'écart d'autres objetsafin d'éviter toute contamination.Ne pas utiliser de ciseaux ou d'autres objets pointusprès du cathéter PleurX.Ne rien mettre sauf l’embout d’accès dans la valve ducathéter PleurX car ceci risquerait d'endommager lavalve. Une valve endommagée peut permettre à l'airde pénétrer dans le corps ou de laisser le fluides'échapper à travers la valve en l'absence dedrainage.Si le cathéter résiste au rinçage et à l'aspiration, ilpeut être partiellement ou totalement obturé. Ne pasnettoyer contre la résistance.

3

fr Si vous avez accidentellement coupé le cathéter ouendommagé la valve, suivez ces étapes :a. Fermer le cathéter en le serrant entre vos doigts.b. Glisser le clamp à glissière bleu d'urgence sur le

cathéter et pousser le cathéter complètementdans la partie étroite de la glissière. Cela fermerale cathéter. (Figure 2)

c. Avertir immédiatement le médecin.

Mises en gardePour les Etats-Unis: sur prescription médicaleuniquement.Pour usage unique. La réutilisation peut produire unproduit non fonctionnel ou contribuer à unecontamination croisée.S’assurer que la valve et l’embout d’accès sontentièrement connectés ensemble lors de l’accès aucathéter. Si ils sont accidentellement séparés, ilspeuvent être contaminés. Si cela se produit, nettoyerla valve avec une compresse imbibée d'alcool etutiliser un nouvel embout d'accès pour éviter toutecontamination.Les compresses imbibées d'alcool sontinflammables. Ne pas exposer les compresses à uneflamme nue.Contient des phtalates. L'avantage du traitementl'emporte sur la faible possibilité de l'exposition auxphtalates.Thorax : Les complications potentielles liées audrainage de l'espace pleural incluent, sans toutefoiss'y limiter, pneumothorax, réexpansion de l'œdèmepulmonaire, hypotension, collapsus respiratoire etinfection.Abdomen : Les complications potentielles liées audrainage de fluide de l'abdomen incluent, sanstoutefois s'y limiter, hypotension, collapsusrespiratoire, déséquilibre électrolytique, déplétion desprotéines, fuite d'ascite, infection de la plaie etlocules de l'espace péritonéal.Après utilisation, déconnecter l’embout d'accèsverrouillable avec valve d'accès sans aiguille de lavalve du cathéter.

StérilitéCe produit a été stérilisé et est à usage unique. Nepas stériliser de nouveau. CareFusion ne seraresponsable pour aucun produit qui est stérilisé ànouveau, ni n'acceptera de créditer ou d'échangertout produit qui a été ouvert mais non utilisé.Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé.

(Figure 2)

SeringueEmbout d'accèsverrouillable avecvalve d'accès sans

aiguille

(Figure 1)

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 8: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

4

Directives généralesCes instructions sont fournies en tant que guide pourle clinicien afin d'effectuer l'entretien du cathéter(aspiration, rinçage à la solution saline ou dé-coagulation) et les procédures de pleurodèse, et sontdestinées à compléter les protocoles développés parl'hôpital. Le clinicien doit avoir une compréhensionapprofondie des risques et des préoccupations despatients concernant la maintenance du cathéter.Utiliser une technique aseptique.

RemarqueLe volume de purge est de 0,3 ml. *Volume de la première fenestration : Pleural : 2,6 ml *Péritonéal : 3 ml *

Volume à l'extrémité du cathéter : Pleural : 4,2 ml *Péritonéal : 4,4 ml *

* Les volumes comprennent l’embout d'accèsverrouillable avec valve d'accès sans aiguille.

Procédure recommandée pour l'accès aucathéterAvertissement : Ne pas utiliser de ciseaux oud'autres objets pointus près du cathéter PleurX.Avertissement : Maintenir propre la valve du cathéterPleurX et l’embout d'accès. Les garder à l'écartd'autres objets afin d'éviter la contamination.Remarque : Le clamp à glissière d'urgence bleu doitêtre utilisé si vous avez accidentellement coupé lecathéter ou endommagé la valve. VoirAvertissements. (Figure 2)Remarque : La procédure d'accès au cathéter doitêtre effectuée en utilisant une technique aseptique.Remarque : Éliminer tous les produits utilisés enconformité avec les règlements fédéraux, de l'État etlocaux en vigueur. Les produits utilisés peuventprésenter un danger biologique potentiel.1. Retirer le pansement au-dessus du cathéter.

S'assurer de ne pas tirer sur le cathéter. Si lepatient développe de la fièvre (températurecorporelle au-dessus de 38 °C), ou si vousconstatez toute rougeur, gonflement ou fluideautour du cathéter, cessez la procédure dedrainage et contactez le médecin.

2. Ouvrir le kit d'accès au cathéter et dépliezl'emballage bleu.

3. Maintenir l’embout d'accès verrouillable avecvalve d'accès sans aiguille et retirer le bouchon deprotection en le tournant et en tirant délicatement.Prendre soin d'éviter de contaminer l’emboutd'accès. (Figure 3)

4. Maintenir la base de la valve du cathéter etenlever le bouchon en le tournant dans le senscontraire des aiguilles d'une montre et en tirantdélicatement. Jeter le bouchon. Prendre soind'éviter de contaminer la valve. (Figure 4)

5. Tout en maintenant la base de la valve du cathéterdans une main, nettoyer autour de l'ouverture dela valve avec une compresse imbibée d'alcool.(Figure 5)

Mise en garde : Ne rien mettre sauf l’emboutd'accès dans la valve de cathéter PleurX car celarisquerait d'endommager la valve. Une valveendommagée peut permettre à l'air de pénétrer dansle corps ou de laisser le fluide s'échapper à travers lavalve en l'absence de drainage.6. Continuer à maintenir le cathéter à proximité de la

valve. Aligner soigneusement l’embout d'accès etla valve comme indiqué dans la Figure 6 etinsérer l’embout d'accès dans la valve du cathéteret le faire avancer complètement dans la valve.Vous sentirez et entendrez un clic lorsquel’embout d'accès et la valve sont correctementconnectés. (Figure 7)

7. Si vous le souhaitez, verrouillez l’embout d'accèssur la valve de cathéter en le tournant jusqu'à ceque vous sentiez et entendiez un second clic.(Figure 8)

8. Pour aspirer un échantillon, fixer la seringue à lavalve d'accès sans aiguille.

Mise en garde : Si le cathéter est résistant aurinçage et à l'aspiration, il peut être partiellement outotalement obturé. Ne pas nettoyer contre larésistance.9. Tirer sur le piston de la seringue pour aspirer le

liquide.10.Si la seringue n'aspire pas, le cathéter peut être

rincé avec une solution saline selon le protocolede l'établissement. Remarque : Ne pas utiliserune seringue de moins de 10 ml pour rincer lecathéter.

11.Si le cathéter ne peut pas être rincé ou aspiré enraison de l'occlusion, une procédure de dé-coagulation peut être suivie selon le protocole del'établissement.

12.Pour réaliser une pleurodèse à l'aide d'un agentsclérosant, suivez le mode d'emploi de l'agentsclérosant ainsi que le protocole de votreétablissement.

13.Lorsque l'entretien du cathéter est terminé, retirerl’embout d'accès du cathéter. Si il est verrouillé,tordre l’embout d’accès pour le déverrouiller de lavalve de cathéter. (Figure 9)

14.Avec l’embout d'accès dans une main et la valvedu cathéter dans l'autre, tirer l’embout d'accès dela valve d'un mouvement fluide et ferme.(Figure 10)

15.Nettoyer la vanne du cathéter avec une nouvellecompresse imbibée d'alcool.

16.Placer le nouveau bouchon sur la valve ducathéter et tourner dans le sens des aiguillesd'une montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche danssa position verrouillée. (Figure 11)

17.Refaire le pansement du cathéter comme prévupar le protocole de l'hôpital.

Remarque : Fabrication sans latex de caoutchoucnaturel.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 9: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

5

Bei versehentlichem Einschneiden des Kathetersoder Beschädigung des Ventils gehen Sie bitte wiefolgt vor:a. Drücken Sie den Katheter mit den Fingern fest zu.b. Schieben Sie die blaue Notfall-Schiebeklemme

über den Katheter und schieben Sie diesen dannvollständig in das schmale Ende der Klammer.Dadurch wird der Katheter geschlossen. (Abb. 2)

c. Verständigen Sie sofort den Arzt.

VorsichtshinweiseRezeptpflichtig Nur zum Einmalgebrauch. Eine Wiederverwendungkann dazu führen, dass das Produkt keinenGebrauchswert hat. Sie kann auch zuKreuzkontamination beitragen.Achten Sie darauf, dass das Ventil und derSpezialansatz beim Zugang zum Katheter vollständigmiteinander verriegelt sind. Wenn sie versehentlichgetrennt werden, können sie kontaminiert werden. Ineinem solchen Fall reinigen Sie das Ventil mit einemneuen alkoholgetränkten Tupfer und verwenden einenneuen Spezialansatz, um eine potenzielleKontamination zu vermeiden.Die Alkoholtupfer sind entzündlich. Die Tupfer vonoffenen Flammen fernhalten.Enthält Phthalate. Der Nutzen der Behandlungüberwiegt die entfernte Möglichkeit einerPhthalatexposition.Brust: Die potenziellen Komplikationen der Dränageder Pleurahöhle umfassen u. a. Pneumothorax,Reexpansions-Lungenödem, Hypotonie,Kreislaufkollaps und Infektion.Abdomen: Die potenziellen Komplikationen derDränage des Abdomens umfassen u. a. Hypotonie,Kreislaufkollaps, Elektrolytungleichgewicht,Proteindepletion, Austritt von Ascitesflüssigkeit,Peritonitis, Wundinfektion und Lokulation derPeritonealhöhle.Den arretierten Spezialansatz mit nadellosemZugangsventil nach der Verwendung vomKatheterventil abtrennen.

SterilitätDas Produkt wurde sterilisiert und ist nur für deneinmaligen Gebrauch bestimmt. Nicht resterilisieren.CareFusion übernimmt keine Haftung fürresterilisierte Produkte. Es wird keine Gutschrift bzw.kein Ersatz für geöffnete Produkte (auch unbenutzte)geleistet.Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist.

GebrauchsanleitungKit-InhaltBlaue Verpackung, um die folgenden Komponentengewickelt:1 Arretierbarer Spezialansatz mit nadellosem Zugangsventil

2 Alkoholtupfer1 Ventilkappe 1 Notfall-Schiebeklemme1 10-ml- Spritze

ProduktbeschreibungDas CareFusion PleurX-Katheterzugangskit darfausschließlich mit dem PleurX-Katheter verwendetwerden. Es gewährleistet den intermittierendenZugang zum PleurX-Katheter, um Proben zuaspirieren, sklerosierende Wirkstoffe zu verabreichenoder den Katheter zu pflegen und zu warten (Spülungmit Kochsalzlösung oder Lösen von Okklusionen).

IndikationenDas PleurX-Katheterzugangskit gewährleistet denZugang zum PleurX-Katheter, um Flüssigkeiten zuinjizieren bzw. zu aspirieren.

Katheterzugangskit

WarnhinweiseHalten Sie das Ventil am PleurX-Katheter und denSpezialansatz sauber. Achten Sie darauf, dass sienicht mit anderen Gegenständen in Kontakt kommen,um Verunreinigungen zu vermeiden.Benutzen Sie niemals Scheren oder andere scharfeGegenstände in unmittelbarer Nähe des PleurX-Katheters.Außer dem Spezialansatz darf nichts in das Ventil desPleurX-Katheters gesteckt werden, da andernfalls dasVentil beschädigt werden könnte. Ein beschädigtesVentil kann Luft in den Körper einlassen oder eskönnen Flüssigkeiten aus dem Ventil austreten, wennkeine Ableitung erfolgt. Falls beim Spülen oder bei der Aspiration desKatheters ein Widerstand auftritt, ist ermöglicherweise teilweise oder vollständig verstopft.Wenn sich ein Widerstand bemerkbar macht, denSpülvorgang nicht fortsetzen.

de

(Abb. 2)

SpritzeArretierbarerSpezialansatz mit

nadellosemZugangsventil

(Abb. 1)

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 10: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

6

Allgemeine RichtlinienDiese Anweisungen dienen dem Arzt, der dieKatheterwartung (Aspiration, Spülung mitKochsalzlösung oder Lösen von Okklusionen) undPleurodese durchführt, als Leitfaden und sollen dievom Krankenhaus festgelegten Protokolle lediglichergänzen. Der Arzt muss über sämtliche Risiken undpatientenspezifische Bedenken bezüglich derKatheterwartung aufgeklärt sein. Befolgen Sie dieaseptische Vorgehensweise.

HinweisPrimingvolumen: 0,3 ml*Volumen bis zur ersten Fenestration: Pleura: 2,6 ml*Peritoneal: 3 ml*

Volumen bis Katheterende: Pleura: 4,2 ml*Peritoneal: 4,4 ml*

*Volumenangaben enthalten arretierbarenSpezialansatz mit nadellosem Zugangsventil.

Empfohlenes KatheterzugangsverfahrenWarnhinweis: Benutzen Sie niemals Scheren oderandere scharfe Gegenstände in unmittelbarer Nähedes PleurX-Katheters.Warnhinweis: Halten Sie das Ventil am PleurX-Katheter und den Spezialansatz sauber. Achten Siedarauf, dass sie nicht mit anderen Gegenständen inKontakt kommen, um Verunreinigungen zuvermeiden.Hinweis: Bei unbeabsichtigtem Einschnitt desKatheters oder Beschädigung des Ventils muss dieblaue Notfall-Schiebeklemme benutzt werden. SieheWarnhinweise. (Abb. 2)Hinweis: Das Katheterzugangsverfahren ist unterAnwendung aseptischer Techniken durchzuführen.Hinweis: Entsorgen Sie alle benutzten Produkteentsprechend den geltenden örtlichen, regionalen undstaatlichen Vorschriften. Ein benutztes Produkt kanneine potenzielle Biogefahr darstellen.1. Nehmen Sie den Katheterverband ab. Nicht am

Katheter ziehen. Wenn sich beim Patienten Fieber(Körpertemperatur über 38 °C) entwickelt oderwenn Rötung, Schwellung oder Flüssigkeit imKatheterbereich bemerkt wird, beenden Sie diesesAbleitungsverfahren und nehmen Sie mit demArzt Kontakt auf.

2. Öffnen Sie das Katheterzugangskit und wickelnSie das blaue Verpackungspapier ab.

3. Halten Sie den arretierbaren Spezialansatz mitnadellosem Zugangsventil fest und entfernen Siedie Schutzabdeckung, indem Sie sie drehen undvorsichtig abziehen. Gehen Sie vorsichtig vor,damit der Spezialansatz nicht kontaminiert wird.(Abb. 3)

4. Halten Sie den Katheterventilkörper fest unddrehen Sie dann die Kappe gegen denUhrzeigersinn und ziehen Sie sie vorsichtig ab.Entsorgen Sie die Kappe. Gehen Sie vorsichtigvor, damit das Ventil nicht kontaminiert wird.(Abb. 4)

5. Halten Sie den Katheterventilkörper mit einerHand fest und reinigen Sie den Bereich um dieVentilöffnung mit einem neuen Alkoholtupfer.(Abb. 5)

Warnhinweis: Außer dem Spezialansatz darf nichtsin das Ventil des PleurX-Katheters gesteckt werden,da andernfalls das Ventil beschädigt werden könnte.Ein beschädigtes Ventil kann Luft in den Körpereinlassen oder es können Flüssigkeiten aus demVentil austreten, wenn keine Ableitung erfolgt. 6. Halten Sie den Katheter weiterhin in Ventilnähe

fest. Richten Sie den Spezialansatz und das Ventilwie in Abb. 6 gezeigt sorgfältig aus. Stecken Sieden Spezialansatz in das Katheterventil undschieben Sie ihn ganz in das Ventil ein. Beimfesten Einrasten des Spezialansatzes und desVentils ist ein deutlicher Klick zu fühlen und zuhören. (Abb. 7)

7. Bei Bedarf können Sie den Spezialansatz amKatheter einrasten, indem Sie den Spezialansatzdrehen, bis Sie ein zweites Klicken fühlen undhören. (Abb. 8)

8. Zur Aspiration einer Probe setzen Sie die Spritzeam nadellosen Zugangsventil auf.

Warnhinweis: Falls beim Spülen oder bei derAspiration des Katheters ein Widerstand auftritt, ister möglicherweise teilweise oder vollständigverstopft. Wenn sich ein Widerstand bemerkbarmacht, den Spülvorgang nicht fortsetzen. 9. Den Spritzenkolben zurückziehen, um Flüssigkeit

abzuziehen.10.Wenn keine Aspiration in die Spritze erfolgt, kann

der Katheter nach dem Protokoll der Institutionmit Kochsalzlösung ausgespült werden. Hinweis:Zur Katheterspülung nur Spritzen mit 10 mlMindestvolumen verwenden.

11. Wenn der Katheter wegen einer Blockierung nichtgespült oder aspiriert werden kann, kann einVerfahren zur Blutgerinnselentfernung auf derGrundlage des Krankenhausprotokollsdurchgeführt werden.

12.Befolgen Sie die Gebrauchsanweisungen fürsklerosierende Wirkstoffe sowie das ProtokollIhrer Einrichtung, um eine Pleurodese mit einemsklerosierenden Wirkstoff durchzuführen.

13.Nach abgeschlossener Katheterpflege wird derSpezialansatz vom Katheter entfernt. Falls ereingerastet ist, drehen Sie den Spezialansatz, umihn vom Katheterventil freizugeben. (Abb. 9)

14.Den Spezialansatz mit einer Hand und dasKatheterventil mit der anderen Hand halten undden Spezialansatz mit einer festen, gleichmäßigenBewegung aus dem Ventil herausziehen. (Abb. 10)

15.Reinigen Sie das Katheterventil mit einem neuenAlkoholtupfer.

16.Setzen Sie die neue Kappe auf das Katheterventilund drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie festeinrastet. (Abb. 11)

17.Legen Sie den Katheterverband gemäßKrankenhausprotokoll an.

Hinweis: Ohne Naturkautschuklatex.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 11: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

7

Qualora, accidentalmente, il catetere vengatagliato o si verifichino danni alla valvola, seguirei passaggi descritti in basso:a. Schiacciare il catetere e chiuderlo tra le dita.b. Far scorrere il morsetto scorrevole di emergenza

sul catetere e spingere il catetere completamentedentro la piccola estremità del morsetto. Questaprocedura chiuderà il catetere. (Figura 2)

c. Avvertire il medico immediatamente.

PrecauzioniSolo su ricetta medicaEsclusivamente monouso. L'impiego ripetutopotrebbe rendere il prodotto non funzionale ocontribuire alla contaminazione crociata.Accertarsi che la valvola e la punta di accesso sianointeramente bloccate insieme quando si accedere alcatetere. Se si separano casualmente, potrebberocontaminarsi. In questo caso, per evitare possibilicontaminazioni, pulire la valvola con un nuovotampone imbevuto di alcol e utilizzare una nuovapunta di accesso.I tamponi imbevuti di alcol sono infiammabili. Nonesporli a fiamme libere.Contiene ftalati. I vantaggi del trattamento superanola remota possibilità di esposizione a ftalati.Torace: Tra le varie complicazioni possibili deldrenaggio dello spazio pleurico rientranopneumotorace, edema polmonare da riespansione,ipotensione, collasso circolatorio e infezioni.Addome: Tra le varie complicazioni possibili deldrenaggio dell’addome rientrano ipotensione,collasso circolatorio, squilibrio elettrolitico,deplezione di proteine, perdita di ascite, peritonite,infezione della ferita e loculazioni dello spazioperitoneale.Dopo l'uso, scollegare la punta di accesso bloccabilecon valvola di accesso senza ago dalla valvola delcatetere.

SterilitàQuesto prodotto è stato sterilizzato ed èesclusivamente monouso. Non eseguire una secondasterilizzazione. CareFusion non si assume alcunaresponsabilità in relazione a prodotti risterilizzati enon accetterà di rimborsare o scambiare alcunprodotto aperto ma non utilizzato.Non utilizzare se la confezione è danneggiata.

Istruzioni per l’usoContenuto del kitImballaggio blu avvolge i seguenti componenti:1 Punta di accesso bloccabile con valvola di accessosenza ago

2 Tamponi imbevuti di alcol1 Cappuccio della valvola1 Morsetto scorrevole di emergenza1 Siringa da 10 ml

Descrizione del prodottoIl kit di accesso del catetere PleurX di CareFusion èprogettato per l'uso esclusivo con il catetere PleurX.È destinato a garantire l'accesso intermittente alcatetere PleurX per l'aspirazione di un campione, lasomministrazione degli agenti sclerosanti o lamanutenzione del catetere (lavaggio con soluzionefisiologica o disostruzione).

IndicazioniIl kit di accesso del catetere PleurX è concepito perfornire accesso al catetere Pleurx per l'iniezione el'aspirazione di liquidi.

Kit accesso del catetere

AvvertenzeTenere pulite la valvola sul catetere PleurX e la puntadi accesso. Conservarle lontano da altri oggetti perevitare la contaminazione.Non utilizzare forbici o altri oggetti affilati vicino alcatetere PleurX.Inserire soltanto la punta di accesso nella valvola delCatetere PleurX. Il posizionamento di altri oggettipotrebbe danneggiare la valvola. Una valvoladanneggiata potrebbe consentire la penetrazione diaria nel corpo o lasciar fuoriuscire il liquidoattraverso la valvola, quando non è in corso ildrenaggio.Se il catetere offre resistenza al lavaggio eall'aspirazione, potrebbe essere presenteun'occlusione completa o parziale. Non lavare se siavverte resistenza.

it

(Figura 2)

SiringaPunta di accessobloccabile con valvoladi accesso senza ago

(Figura 1)

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 12: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

8

Linee guida generaliQueste istruzioni vengono fornite come guida per ilmedico per effettuare la manutenzione del catetere(aspirazione, lavaggio con soluzione fisiologica odisostruzione) e le procedure di pleurodesi e sono daintendersi come integrazione ai protocolli sviluppatidall'ospedale. Il medico deve comprenderepienamente i rischi e le preoccupazioni specifiche delpaziente relativi alla manutenzione del catetere.Attenersi a tecniche asettiche.

Nota Il volume di caricamento è 0,3 ml*Volume alla prima fenestrazione: Pleurico: 2,6 ml*Peritoneale: 3 ml*

Volume fino all'estremità del catetere: Pleurico: 4,2 ml*Peritoneale: 4,4 ml*

*I volumi includono la punta di accesso bloccabilecon la valvola di accesso senza ago.

Procedura suggerita per l'accesso al catetereAvvertenza: Non utilizzare forbici o altri oggetti affilativicino al catetere PleurX.Avvertenza: Tenere pulite la valvola sul cateterePleurX e la punta di accesso. Conservarle lontano daaltri oggetti per evitare la contaminazione.Nota: Il morsetto scorrevole di emergenza blu deveessere usato nel caso in cui venga accidentalmentetagliato il catetere o si verifichi un danno alla valvola.Consultare le Avvertenze. (Figura 2)Nota: La procedura di accesso al catetere deveessere eseguita usando una tecnica asettica.Nota: Smaltire tutti i prodotti in conformità con lenormative locali, statali e federali in vigore. Ilprodotto usato può rappresentare un possibilerischio biologico.1. Rimuovere la fasciatura che copre il catetere. Fare

attenzione a non strappare il catetere. Se ilpaziente ha la febbre (temperatura corporea al disopra di 38° C) o se si notano rossori, gonfiori oliquido intorno al catetere, interrompere questaprocedura di drenaggio e contattare il medico.

2. Aprire il Kit di accesso del catetere e dispiegarel'incarto blu.

3. Trattenere la punta di accesso bloccabile con lavalvola di accesso senza ago e rimuovere ilcappuccio girandolo e tirando delicatamente.Prestare attenzione a non contaminare la punta diaccesso. (Figura 3)

4. Afferrare la base della valvola del catetere etogliere il cappuccio ruotandolo in sensoantiorario e tirando delicatamente. Gettare via ilcappuccio. Prestare attenzione a non contaminarela valvola. (Figura 4)

5. Tenendo con una mano la base della valvola delcatetere, pulire l’area attorno all’apertura dellavalvola con un nuovo tampone imbevuto di alcol.(Figura 5)

Avvertenza: Inserire soltanto la punta di accessonella valvola del Catetere PleurX. Il posizionamento dialtri oggetti potrebbe danneggiare la valvola. Unavalvola danneggiata potrebbe consentire lapenetrazione di aria nel corpo o lasciar fuoriuscire illiquido attraverso la valvola, quando non è in corso ildrenaggio.6. Tenere sempre il catetere in prossimità della

valvola. Allineare attentamente la punta diaccesso e la valvola, come mostrato nella Figura 6, inserire la punta di accesso nella valvoladel catetere e farla avanzare completamentedentro la valvola. Quando la punta di accesso e lavalvola saranno connesse saldamente, si avvertiràuno scatto. (Figura 7)

7. Se si desidera, bloccare la punta di accesso allavalvola del catetere ruotando la punta fino aquando si avvertirà un secondo scatto. (Figura 8)

8. Per aspirare un campione, collegare la siringa allavalvola di accesso senza ago.

Avvertenza: Se il catetere offre resistenza al lavaggioe all'aspirazione, potrebbe essere presenteun'occlusione completa o parziale. Non lavare se siavverte resistenza. 9. Aspirare con lo stantuffo della siringa per estrarre

il liquido.10.Se la siringa non aspira, il catetere può essere

lavato con la soluzione salina in base al protocolloistituzionale. Nota: Non usare una siringa piùpiccola di 10 ml per lavare il catetere.

11.Se il catetere non può essere lavato o aspirato acausa di un'occlusione, può essere impiegata unaprocedura di de coagulazione secondo ilprotocollo istituzionale.

12.Per eseguire una procedura di pleurodesiutilizzando un agente sclerosante, attenersi alleistruzioni d'uso dell'agente sclerosante e alprotocollo della propria struttura.

13.Dopo aver completato la manutenzione delcatetere, rimuovere la relativa punta di accessoSe è bloccata, ruotare la punta di accesso persbloccarla dalla valvola del catetere. (Figura 9)

14.Tenendo la punta di accesso con una mano e lavalvola del catetere con l’altra, estrarre la punta diaccesso dalla valvola con un movimento deciso euniforme. (Figura 10)

15.Pulire la valvola del catetere con un nuovotampone imbevuto di alcol.

16.Inserire il nuovo cappuccio sulla valvola delcatetere e farlo ruotare in senso orario finché nonscatta in posizione di blocco. (Figura 11)

17.Rifasciare il catetere secondo il protocollodell'ospedale.

Nota: Non contiene lattice di gomma naturale.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 13: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

Instrucciones de usoContenido del kitEnvoltorio azul envuelta que contiene los siguientescomponentes: 1 Extremo de Acceso Bloqueable con Válvula de Acceso sin Aguja

2 Toallitas de Alcohol1 Tapón para la válvula1 Pinza deslizable de emergencia1 Jeringa de 10 ml

Descripción del productoEl kit de acceso del catéter PleurX de CareFusion estádiseñado para usarlo exclusivamente con el catéterPleurX. Está indicado para proporcionar accesointermitente al catéter PleurX para aspirar unamuestra, administrar agentes esclerosantes o realizartareas de mantenimiento del catéter (lavado consolución salina o eliminación de coágulos).

IndicacionesEl kit de acceso del catéter Pleurx está indicado paraproporcionar el acceso al catéter Pleurx para lainyección y la retirada de líquidos.

Kit de Acceso al Catéter

AdvertenciasMantenga limpias la válvula del Catéter PleurX y lapunta de acceso. Manténgalas separadas de otrosobjetos para evitar contaminación.No utilice tijeras ni otros objetos cortantes cerca delCatéter PleurX.No introduzca nada en la válvula del Catéter PleurXexcepto la punta de acceso, ya que esto podría dañarla válvula. Una válvula dañada puede permitir queentre aire en el cuerpo o dejar que el líquido escape através de la válvula cuando no esté drenando.Si el catéter presenta resistencia al lavado o a laaspiración, puede estar ocluido parcial o totalmente.No realice lavados contra resistencia.

9

Si accidentalmente corta el catéter o daña laválvula, siga los siguientes pasos: a. Pince el catéter entre los dedos hasta que se

cierre.b. Deslice la pinza azul de emergencia sobre el

catéter y empuje el catéter completamente dentrodel extremo de menor tamaño de la pinza. De estemodo se cierra el catéter. (Figura 2)

c. Comuníquelo inmediatamente a su médico.

PrecaucionesSolo RxDe un solo uso. La reutilización podría conllevar unproducto no funcional o contribuir a lacontaminación cruzada.Compruebe que la válvula y la punta de acceso esténcompletamente unidas entre sí al acceder al catéter.Si se separasen accidentalmente, podríancontaminarse. Si esto ocurre, limpie la válvula conuna nueva toallita impregnada en alcohol y utiliceuna nueva punta de acceso para evitar la posiblecontaminación.Las toallitas de alcohol son inflamables. No lasexponga a una llama abierta.Contiene ftalatos. El beneficio del tratamiento esmayor que la posibilidad remota de la exposición aftalatos.Pecho: Entre las posibles complicaciones de drenarel espacio pleural se incluyen: neumotórax, edemapulmonar por reexpansión, hipotensión, colapsocirculatorio e infección.Abdomen: Entre las posibles complicaciones dedrenar líquido de la zona abdominal se incluyen:hipotensión, colapso circulatorio, desequilibrioelectrolítico, pérdida de proteínas, derrame pleural yascitis, peritonitis, infección de heridas y loculacióndel espacio peritoneal.Desconecte tras su uso el extremo de accesobloqueable con válvula de acceso sin aguja de laválvula del catéter.

EsterilidadEste producto ha sido esterilizado y es para un solouso. No volver a esterilizar. CareFusion no seresponsabilizará de ningún producto que haya sidoesterilizado de nuevo, ni aceptará rembolsar nicambiar cualquier producto que haya sido abiertoaunque no se haya utilizado.No utilizar si el envase está dañado.

es

(Figura 2)

JeringaExtremo de AccesoBloqueable con Válvula de Acceso sin Aguja

(Figura 1)

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 14: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

10

Pautas generales Estas instrucciones se ofrecen a modo de guía parael médico para realizar el mantenimiento del catéter(aspiración, lavado con solución salina o eliminaciónde coágulos) y procedimientos de pleurodesis, yestán diseñadas para complementar protocolosdesarrollados por el hospital. El médico debecomprender perfectamente los riesgos y losproblemas específicos de los pacientes en relacióncon el mantenimiento del catéter. Siga una técnicaaséptica.

Nota El volumen de cebado es de 3 ml*Volumen hasta la primera fenestración: Pleural: 2,6 ml*Peritoneal: 3 ml*

Volumen hasta el extremo del catéter: Pleural: 4,2 ml*Peritoneal: 4,4 ml*

*Estos volúmenes incluyen la punta de accesobloqueable con válvula de acceso sin aguja.

Procedimiento recomendado de acceso alcatéterAdvertencia: No utilice tijeras ni otros objetoscortantes cerca del Catéter PleurX.Advertencia: Mantenga limpias la válvula del CatéterPleurX y la punta de acceso. Manténgalas separadasde otros objetos para evitar la contaminación.Nota: Si accidentalmente se corta el catéter o sedaña la válvula, se debe utilizar la pinza deslizableazul de emergencia. Véase Advertencias. (Figura 2)Nota: El procedimiento de acceso al catéter serealizará utilizando una técnica aséptica.Nota: Deseche todos los productos utilizadossiguiendo las regulaciones locales, estatales yfederales apropiadas. Los productos usados puedenpresentar un riesgo biológico potencial.1. Retire el apósito que cubre el catéter. Asegúrese

de no tirar del catéter. Si el paciente presentafiebre (temperatura superior a 38 ºC (100,5 ºF)) ose aprecia enrojecimiento, inflamación o líquidoalrededor del catéter, finalice el procedimiento dedrenaje y póngase en contacto con el médico.

2. Abra el Kit de Acceso para el Catéter ydesenvuelva el envoltorio azul.

3. Sujete la punta de acceso bloqueable con válvula deacceso sin aguja y retire la cobertura de proteccióngirando y tirando con suavidad. Tenga cuidado paraevitar contaminar la punta de acceso. (Figura 3)

4. Sujete la base del catéter y retire el tápongirándolo en sentido contrario a las agujas delreloj y tirando con suavidad. Retire el tapón.Tenga cuidado en evitar la contaminación de laválvula. (Figura 4)

5. Mientras sujeta la base del catéter con una mano,limpie los alrededores de la válvula con unatoallita de alcohol. (Figura 5)

Advertencia: No introduzca nada en la válvula delCatéter PleurX excepto la punta de acceso ya queesto podría dañar la válvula. Una válvula dañadapuede permitir que entre aire en el cuerpo o dejarque el líquido escape a través de la válvula cuandono esté drenando.6. Siga sujetando el catéter cerca de la válvula. Con

cuidado, alinee la punta de acceso y la válvulacomo se muestra en la Figura 6 e inserte la puntade acceso en la válvula del catéter e introdúzcalacompletamente dentro de ella. Notará y oirá unclic cuando la punta de acceso y la válvula seconecten con seguridad. (Figura 7)

7. Si se desea, bloquee la punta de acceso con laválvula del catéter girando la punta de accesohasta que note y escuche un segundo clic.(Figura 8)

8. Para aspirar una muestra, conecte la jeringa a laválvula de acceso sin aguja.

Advertencia: Si el catéter presenta resistencia allavado o a la aspiración, puede estar ocluido parcialo totalmente. No realice lavados contra resistencia.9. Tire del émbolo de la jeringa para aspirar líquido.10.Si la jeringa no aspira, se puede lavar el catéter

con suero fisiológico mediante el protocolo de lainstitución. Nota: No utilice una jeringa de menosde 10 ml para lavar el catéter.

11.Si el catéter no se puede lavar o aspirar por unaoclusión, se debe realizar un procedimiento deretirada de coágulos de acuerdo con losprotocolos de la institución.

12.Para realizar un procedimiento de pleurodesisutilizando un agente esclerosante, siga lasinstrucciones de uso de este último y el protocolode su centro.

13.Una vez se haya completado el mantenimiento delcatéter, retire la punta de acceso del catéter. Siestá bloqueada, gire la punta de acceso paradesbloquearla de la válvula del catéter. (Figura 9)

14.Con la punta del catéter en una mano y la válvuladel catéter en la otra, tire de la punta de accesode la válvula con un movimiento firme y regular.(Figura 10)

15.Limpie la válvula del catéter con una nuevatoallita de alcohol.

16.Coloque el tapón nuevo sobre la válvula delcatéter y gírelo en sentido contrario a las agujasdel reloj hasta que ajuste en la posición debloqueo. (Figura 11)

17.Repare el catéter conforme al protocolohospitalario.

Nota: No contiene látex de caucho natural.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 15: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

Instruções de utilizaçãoConteúdo do kitAcondicionamento azul envolvida em torno dosseguintes componentes:1 Ponta de acesso bloqueável com válvula de acessosem agulha

2 Compressas embebidas em álcool1 Tampa da válvula1 Grampo corrediço de emergência1 Seringa de 10 ml

Descrição do produtoO kit de acesso do cateter PleurX da CareFusiondestina-se a ser utilizado unicamente com o cateterPleurX. Destina-se a fornecer acesso intermitente aocateter PleurX para aspirar uma amostra, administraragentes esclerosantes ou realizar tarefas demanutenção do cateter (lavagem com solução salinaou desobstrução).

IndicaçõesO kit de acesso do cateter Pleurx destina-se afornecer acesso ao cateter Pleurx a fim de injectar eretirar fluidos.

Kit de acesso do cateter

AdvertênciasMantenha limpas a válvula no cateter PleurX e aponta de acesso. Mantenha-as afastadas de outrosobjectos para ajudar a evitar a contaminação.Não utilize uma tesoura ou outros objectos cortantesperto do cateter PleurX.Não coloque qualquer item, excepto a ponta deacesso na válvula do cateter PleurX, pois poderádanificar a válvula. Uma válvula danificada podepermitir a entrada de ar no corpo do paciente ou asaída de líquido através da válvula quando nãoestiver a drenar.Se o cateter for resistente à lavagem e aspiração,pode estar parcial ou completamente ocluído. Nãolave quando existir resistência.

11

Se cortar o cateter ou danificar a válvula de formaacidental, siga estes passos:a. Aperte o cateter entre os dedos.b. Faça deslizar o grampo corrediço azul deemergência sobre o cateter e empurrecompletamente o cateter em direcção àextremidade de pequenas dimensões do grampo.Isto irá fechar o cateter. (Figura 2)

c. Notifique imediatamente o médico.

CuidadosApenas RxPara uma única utilização. A sua reutilização podedar origem a um produto não-funcional ou contribuirpara a contaminação cruzada.Certifique-se de que a válvula e a ponta de acessoestão totalmente ligadas entre si quando aceder aocateter. Caso se separem acidentalmente, podemficar contaminadas. Se isso ocorrer, limpe a válvulacom uma nova compressa embebida em álcool eutilize uma nova ponta de acesso para evitar umapotencial contaminação.As compressas embebidas em álcool sãoinflamáveis. Não exponha as compressas a umachama viva.Contém ftalatos. O benefício do tratamento supera aremota possibilidade de exposição aos ftalatos.Tórax: Potenciais complicações de drenar o espaçopleural incluem, mas não se limitam a, pneumotórax,re-expanão do edema pulmonar, hipotensão, colapsocirculatório e infecção.Abdómen: Potenciais complicações de drenar líquidodo abdómen incluem, mas não se limitam a,hipotensão, colapso circulatório, desequilíbrio deelectrólitos, empobrecimento proteico, fuga deascite, peritonite, infecção da ferida e loculações doespaço peritoneal.Depois de usar, retire a ponta de acesso bloqueávelcom válvula de acesso sem agulha da válvula docateter.

EsterilidadeEste produto foi esterilizado e destina-se a utilizaçãoúnica. Não volte a esterilizar. A CareFusion não seráresponsável por qualquer produto que sejanovamente esterilizado, nem aceita a devolução ou atroca de qualquer produto que tenha sido aberto,mas não utilizado.Não utilize se a embalagem estiver danificada.

pt

(Figura 2)

SeringaPonta de acessobloqueável comválvula de acesso

sem agulha

(Figura 1)

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 16: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

12

Directrizes geraisEstas instruções são fornecidas a título de orientaçãopara a realização de tarefas de manutenção docateter (aspiração, lavagem com solução salina oudesobstrução) e procedimentos relacionados compleurodese. Destinam-se ainda a complementar osprotocolos desenvolvidos pelo hospital. O médicodeve ter um conhecimento aprofundado dos riscos eproblemas específicos do paciente relacionados coma manutenção do cateter. Utilize uma técnicaasséptica.

Nota O volume de preparação é de 0,3 ml*Volume para a primeira fenestração: Pleural: 2,6 ml*Peritoneal: 3 ml*

Volume para o final de cateter: Pleural: 4,2 ml*Peritoneal: 4,4 ml*

*Os volumes incluem ponta de acesso bloqueávelcom válvula de acesso sem agulha.

Procedimento sugerido de acesso do cateterAdvertência: Não utilize uma tesoura ou outrosobjectos cortantes perto do cateter PleurX.Advertência: Mantenha limpas a válvula no cateterPleurX e a ponta de acesso. Mantenha-as afastadasde outros objectos para ajudar a evitar acontaminação.Nota: Deve utilizar o grampo corrediço azul deemergência se cortar acidentalmente o cateter.Consulte Advertências. (Figura 2)Nota: O procedimento de acesso do cateter deve serefectuado utilizando uma técnica asséptica.Nota: Elimine a totalidade do produto usado deacordo com os regulamentos locais e nacionaisaplicáveis. O produto usado pode representar umpotencial risco biológico.1. Retire o penso do cateter. Certifique-se de que

não arranca o cateter. Se o paciente apresentarfebre (temperatura corporal superior a 38° C(100,5 °F) ou se detectar qualquer vermelhidão,inchaço ou líquido em torno do cateter, termineeste procedimento de drenagem e contacte omédico.

2. Abra o kit de acesso do cateter e desdobre oacondicionamento azul.

3. Segure a ponta de acesso bloqueável com válvulade acesso sem agulha e retire a tampa deprotecção torcendo-a e puxando cuidadosamente.Tenha cuidado para evitar contaminar a ponta deacesso. (Figura 3)

4. Segure a base da válvula do cateter e retire atampa rodando-a para para a esquerda epuxando-a cuidadosamente. Elimine a tampa.Tenha cuidado para evitar contaminar a válvula.(Figura 4)

5. Enquanto segura na base da válvula do catetercom uma mão, limpe em torno da abertura daválvula com uma compressa embebida em álcoolnova. (Figura 5)

Advertência: Não coloque qualquer item, excepto aponta de acesso na válvula do cateter PleurX, poispoderá danificar a válvula. Uma válvula danificadapode permitir a entrada de ar no seu corpo ou asaída de líquido através da válvula quando nãoestiver a drenar.6. Continue a segurar no cateter junto à válvula.

Alinhe cuidadosamente a ponta de acesso e aválvula conforme apresentado na Figura 6 eintroduza a ponta de acesso na válvula do catetere faça-a avançar por completo em direcção àválvula. Vai sentir e ouvir um clique quando aponta de acesso e a válvula estiverem encaixadasfirmemente. (Figura 7)

7. Caso pretenda, fixe a ponta de acesso à válvulado cateter rodando a ponta acesso até sentir eouvir um segundo clique. (Figura 8)

8. Para aspirar a amostra, coloque a seringa naválvula de acesso sem agulha.

Advertência: Se o cateter for resistente à lavagem easpiração, pode estar parcial ou completamenteocluído. Não lave quando existir resistência. 9. Puxe o êmbolo da seringa para retirar líquido.10.Se a seringa não aspirar, o cateter pode ser

lavado com solução salina de acordo com oprotocolo da instituição. Nota: Não utilize umaseringa com um diâmetro inferior a 10 ml paralavar o cateter.

11.Se não for possível lavado ou aspirar o cateterdevido a oclusão, pode ser seguido umprocedimento de descoagulação de acordo com oprotocolo da instituição.

12.Para realizar um procedimento de pleurodesecom um agente esclerosante, siga as instruçõesde utilização do agente esclerosante e o protocoloda sua instituição.

13.Quando a manutenção do cateter estivercompleta, retire a ponta de acesso do cateter. Seestiver bloqueado, torça a ponta de acesso paradesbloqueá-lo da válvula do cateter. (Figura 9)

14.Com a linha de drenagem numa mão e a válvulado cateter na outra, retire a ponta de acessobloqueável da válvula através de um movimentofirme e suave. (Figura 10)

15.Limpe a válvula do cateter com uma novacompressa embebida em álcool.

16.Coloque uma nova tampa sobre a válvula docateter e rode-a para a direita até encaixar naposição de bloqueio. (Figura 11)

17.Aplique novamente o penso no cateter de acordocom o protocolo hospitalar.

Nota: Não fabricado em latex de borracha natural.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 17: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

GebruiksaanwijzingInhoud kitBlauwe wikkel rond de volgende componentengewikkeld: 1 Vergrendelbare toegangstip met naaldloze toegangsklep

2 Alcoholdoekjes1 Klepdop1 Schuifklem voor noodgevallen1 10 ml injectiespuit

ProductbeschrijvingDe CareFusion PleurX-kathetertoegangskit isontworpen voor exclusief gebruik met de PleurX-katheter. Het is de bedoeling om intermitterendetoegang te bieden tot de PleurX-katheter om eenmonster te aspireren, een scleroserend agens toe tedienen of katheteronderhoud uit te voeren (spoelenmet zoutoplossing of ontstolling).

IndicatiesDe PleurX-kathetertoegangskit is bedoeld omtoegang te bieden tot de PleurX-katheter voor hetinjecteren en afnemen van vloeistoffen.

Kathetertoegangskit

WaarschuwingenHoud de klep op de PleurX katheter en detoegangstip schoon. Houd ze uit de buurt van andereobjecten om contaminatie te helpen voorkomen.Gebruik geen schaar of andere scherpe objecten inde buurt van de PleurX katheter.Met uitzondering van de toegangstip, niets anders inde klep van de PleurX katheter steken omdat het deklep kan beschadigen. Een beschadigde klep kanlucht in het lichaam laten of kan vloeistof uit de kleplaten lekken wanneer niet gedraineerd wordt.Als de katheter weerstand biedt aan spoelen enaspiratie, is het mogelijk dat deze gedeeltelijk ofvolledig geoccludeerd is. Niet spoelen als weerstandwordt ondervonden.

13

Als u per ongeluk in de katheter snijdt of de klepbeschadigt, volg dan deze stappen:a. Knijp met uw vinger de katheter dicht.b. Schuif de blauwe schuifklem voor noodgevallen

over de katheter en duw de katheter volledig inhet kleine uiteinde van de klem. Dit sluit dekatheter. (Afbeelding 2)

c. Stel onmiddellijk een arts op de hoogte.

Let opAlleen op voorschriftUitsluitend voor eenmalig gebruik. Opnieuwgebruiken kan het product niet functioneel maken ofbijdragen tot kruiscontaminatie.Zorg ervoor dat de klep en de toegangstip goed metelkaar vergrendeld zijn wanneer toegang tot dekatheter wordt verkregen. Als ze per ongeluk vanelkaar worden gescheiden, kunnen zegecontamineerd worden. Als dit gebeurt moet deklep met een nieuw alcoholdoekje worden gereinigden een nieuwe toegangstip moet worden gebruikt ommogelijke contaminatie te voorkomen.De alcoholdoekjes zijn ontvlambaar. De doekjes nietblootstellen aan een open vlam.Bevat ftalaten. De voordelen van de behandelingenprimeren over de kleine kans van blootstelling aanftalaten.Borstkas: Mogelijke complicaties van het drainerenvan de pleuraholte omvatten, maar zijn niet beperkttot, pneumothorax, herexpansie pulmonaal oedeem,hypotensie, hypovolemische schock en infectie.Abdomen: Mogelijke complicaties van het drainerenvan vloeistof van het abdomen omvatten, maar zijnniet beperkt tot: hypotensie, hypovolemische schok,verstoorde elektrolytenbalans, proteïnedepletie,asciteslekkage, peritonitis, wondinfectie, en loculatiesvan de peritoneale holte.Koppel na gebruik de luer-lock-naald met naaldloosventiel los van het katheterventiel.

SteriliteitDit product werd gesteriliseerd en is uitsluitendbestemd voor eenmalig gebruik. Niet hersteriliseren.CareFusion is niet verantwoordelijk voor een productdat opnieuw gesteriliseerd wordt, en zal niet eenproduct aanvaarden voor een tegoed of omruilen datgeopend maar niet gebruikt is.Niet gebruiken als de verpakking beschadigd is.

nl

(Afbeelding 2)

InjectiespuitVergrendelbaretoegangstip met

naaldlozetoegangsklep

(Afbeelding 1)

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 18: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

14

Algemene richtlijnenDeze instructies worden aangeboden als handleidingvoor de arts bij het uitvoeren van katheteronderhoud(aspiratie, spoelen met zoutoplossing of ontstolling)en procedures voor pleurodese en zijn bedoeld alsaanvulling op de protocollen die zijn ontwikkeld doorhet ziekenhuis. De arts dient grondige kennis tehebben van de risico's en patiëntspecifiekeproblemen met betrekking tot katheteronderhoud.Gebruik een aseptische techniek.

Opmerking Primair volume is 0,3 ml*Volume tot eerste fenestratie: Pleuraal: 2,6 ml*Peritoneaal: 3 ml*

Volume tot einde van katheter: Pleuraal: 4,2 ml*Peritoneaal: 4,4 ml*

*Volumes omvatten vergrendelbare toegangstip metnaaldloze toegangsklep.

Gesuggereerde procedure voorkathetertoegangWaarschuwing: Gebruik geen schaar of anderescherpe objecten in de buurt van de PleurX katheter.Waarschuwing: Houd de klep op de PleurX katheteren de toegangstip schoon. Houd ze uit de buurt vanandere objecten om contaminatie te helpenvoorkomen.Opmerking: De blauwe schuifklem voor noodgevallendient te worden gebruikt als u per ongeluk in dekatheter snijdt of de klep beschadigt. ZieWaarschuwingen. (Afbeelding 2)Opmerking: De kathetertoegangsprocedure moetuitgevoerd worden door gebruik te maken van eenaseptische techniek.Opmerking: Voer alle gebruikte producten af inovereenstemming met toepasselijke plaatselijke,staats- en federale regelgevingen. Het gebruikteproduct kan mogelijk biologisch gevaarlijk zijn.1. Verwijder het verband dat over de katheter ligt.

Zorg ervoor dat niet aan de katheter wordtgetrokken. Als de patiënt koorts krijgt(lichaamstemperatuur boven 38° C (100,5° F), ofu ziet roodheid, zwellen of vloeistof rond dekatheter, stop dan met de drainageprocedure enneemt contact op met een arts.

2. Open de kathetertoegangskit en neem ze uit deblauwe wikkelverpakking.

3. Houd de vergrendelbare toegangstip metnaaldloze toegangsklep en verwijder de dop doordeze linksom rond te draaien en er voorzichtigaan te trekken. Let erop dat de klep nietgecontamineerd wordt. (Afbeelding 3)

4. Houd de basis van de katheterklep vast enverwijder de dop door deze linksom te draaien ener voorzichtig aan te trekken. Gooi de dop weg.Zorg ervoor dat de klep niet wordtgecontamineerd. (Afbeelding 4)

5. Terwijl u de basis van de katheter met één handvasthoudt, reinigt u het gebied rondom deklepopening met een alcoholdoekje. (Afbeelding 5)

Waarschuwing: Met uitzondering van detoegangstip, niets anders in de klep van de PleurXkatheter steken omdat het de klep kan beschadigen.Een beschadigde klep kan lucht in het lichaam latenof kan vloeistof uit de klep laten lekken wanneer nietgedraineerd wordt.6. Blijf de katheter dichtbij de klep vasthouden.

Breng voorzichtig de toegangstip en klep in lijnzoals getoond wordt in Afbeelding 6 en steek detoegangstip in de katheterklep en voer dezevolledig op in de klep. U voelt en hoort eenklikgeluid wanneer de toegangstip en klep goedzijn aan elkaar zijn gekoppeld. (Afbeelding 7)

7. Indien gewenst de toegangstip naar dekatheterklep vergrendelen door de toegangstiprond te draaien tot u een tweede klik hoort envoelt. (Afbeelding 8)

8. Om een monster te aspireren, de injectiespuit opde naaldloze toegangsklep bevestigen.

Waarschuwing: Als de katheter weerstand biedt aanspoelen en aspiratie, is het mogelijk dat dezegedeeltelijk of volledig geoccludeerd is. Niet spoelenals weerstand wordt ondervonden. 9. Trek de injectiespuitplunjer terug om vloeistof te

onttrekken.10.Als de injectiespuit niet aspireert, mag de katheter

gespoeld worden met een fysiologischezoutoplossing in navolging van het protocol vanhet instituut. Opmerking: Gebruik geeninjectiespuit die kleiner is dan 10 ml om dekatheter te spoelen.

11.Als de katheter niet gespoeld of geaspireerd kanworden wegens occlusie, dient een procedure omstolsels te verwijderen te worden gevolgd inovereenstemming met het protocol van hetinstituut.

12.Volg de gebruiksinstructies van het scleroserendagens en het protocol van uw instelling om eenprocedure voor pleurodese uit te voeren met eenscleroserend agens.

13.Wanneer het onderhoud van de katheter voltooidis, verwijder de toegangstip van de katheter.Indien deze vergrendeld is, draai de toegangstiprond om van de katheterklep te ontgrendelen.(Afbeelding 9)

14.Met de toegangstip in één hand en dekatheterklep in de andere hand, trek detoegangstip uit de klep met een resolute,gelijkmatige beweging. (Afbeelding 10)

15.Reinig de katheterklep met een nieuw alcoholdoekje.16.Plaats de nieuwe dop over de katheterklep en draai

deze rechtsom rond tot de klep in de vergrendeldestand klikt. (Afbeelding 11)

17.Redresseer de katheter volgens het protocol vanhet ziekenhuis.

Opmerking: Niet vervaardigd van natuurlijk rubber.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 19: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

BruksanvisningKit-innehållBlått omslag lindat runt följande komponenter:1 Låsbar tillträdes-/åtkomstspets med nålfri åtkomstventil

2 Alkoholkuddar1 Ventillock1 Skjutbar klämma för nödsituation1 10 ml spruta

ProduktbeskrivningCareFusion PleurX kit för kateteråtkomst är avsett attanvändas uteslutande med PleurX-katetern. Det äravsett att ge återkommande tillgång till PleurX-katetern för att aspirera ett prov, administreraskleroseringsmedel eller utföra kateterunderhåll(spolning med saltlösning eller upplösning avklumpar).

IndikationerCareFusion PleurX kit för kateteråtkomst är avsett attge åtkomst till PleurX-katetern för injicering och uttagav vätskor.

Kit för kateteråtkomst

VarningarHåll ventilen på PleurX-katetern och åtkomstspetsenrena. Håll dem undan från andra föremål för attundvika kontaminering.Använd inte sax eller andra vassa föremål näraPleurX-katetern.Ingenting annat än åtkomstspetsen får föras in iPleurX-kateterns ventil, eftersom ventilen då kanskadas. En skadad ventil kan släppa in luft i kroppeneller låta vätska läcka ut då dränering inte pågår.Om katetern motstår spolning och aspirering kan denvara helt eller delvis igentäppt. Spola inte motmotstånd.

15

Om du råkar skära katetern eller skada ventilen,följ dessa steg:a. Nyp ihop katetern med fingrarna så att den är

stängd.b. Trä den blå glidklämman för nödsituationer över

katetern och skjut in katetern helt in i klämmanslilla ände. Då kommer katetern att stängas.(Figur 2)

c. Underrätta läkaren omedelbart.

FörsiktighetsåtgärderEnbart RxEndast för engångsbruk. Återanvändning kan leda tillatt produkten blir obrukbar eller bidra tillkorskontaminering.Se till att ventilen och åtkomstspetsen är helthopkopplade i låsning under åtkomst av katetern. Omde råkar separeras, kan de kontamineras. Om dettainträffar, rengör ventilen med en ny alkoholkudde ochanvänd en ny åtkomstspets för att undvika potentiellkontaminering.Alkoholkuddarna är lättantändliga. Utsätt intekuddarna för öppen låga.Innehåller ftalater. Fördelen med behandlinguppväger den avlägsna risken att utsättas för ftalater.Bröstet: Potentiella komplikationer vid dränering avpleurarummet omfattar, men begränsas inte till,lungkollaps, lungödem på grund av återexpansion,hypotoni, cirkulationsrelaterad kollaps och infektion. Buken: Potentiella komplikationer vid dränering avvätska från buken omfattar, men begränsas inte till,hypotoni, cirkulationsrelaterad kollaps, elektrolyt-obalans, proteinbrist, ascites-läckage, peritonit,sårinfektion och lokulationer av bukhinnnehålan.Koppla loss åtkomstspetsen med nålfri åtkomstventilfrån kateterventilen efter användning.

SterilitetDenna produkt har steriliserats och är endast avseddför engångsbruk. Får ej resteriliseras. CareFusion åtarsig inget ansvar för någon produkt som ärresteriliserad och kommer inte heller att ta emot förtillgodohavande eller utbyte någon produkt som haröppnats men inte använts.Får ej användas om förpackningen är skadad.

sv

(Figur 2)

SprutaLåsbar åtkomstspetsmed nålfri

åtkomstventil

(Figur 1)

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 20: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

16

Allmänna riktlinjerDe här anvisningarna ges som en guide till läkarenom hur kateterunderhåll (aspiration, spolning medsaltlösning eller upplösning av klumpar) ochpleurodesingrepp utförs och är avsedda attkomplettera protokoll som utvecklats på sjukhuset.Läkaren bör ha en grundlig förståelse av risker ochav patientens specifika frågor relaterade till kateternsunderhåll. Använd aseptisk teknik.

Anm. Grundningsvolym är 0,3 ml*Volym fram till första fenestreringen: Pleural: 2,6 ml*Peritoneal: 3 ml*

Volym fram till kateterns ände: Pleural: 4,2 ml*Peritoneal: 4,4 ml*

*Volymerna inkluderar låsbar åtkomstspets mednålfri åtkomstventil.

Rekommenderat förfarande förkateteråtkomstVarning! Använd inte sax eller andra vassa föremålnära PleurX-katetern.Varning! Håll ventilen på PleurX-katetern ochåtkomstspetsen rena. Håll dem undan från andraföremål för att undvika kontaminering.OBS! Den blå glidklämman för nödsituationer skaanvändas om du råkar skära katetern eller skadaventilen. Se Varningar. (Figur 2)OBS! Proceduren för kateteråtkomst ska genomförasmed aseptisk teknik.OBS! Avfallshantera alla använda produkter i enlighetmed tillämpliga lokala, regionala och nationella regler.Använd produkt kan utgöra potentiell miljöfara.1. Avlägsna förbandet från katetern. Var noggrann

med att inte dra i katetern. Avslutadräneringsproceduren och kontakta läkare ompatienten får feber (kroppstemperatur över 38° C(100,5° F), eller om rodnad, svullnad ellervätskebildning uppstår kring katetern.

2. Öppna kiten för kateteråtkomst och veckla ut detblå omslaget.

3. Håll i den låsbar åtkomstspets med nålfriåtkomstventil och avlägsna skyddshöljet genomatt vrida det och dra lätt. Var noggrann med attinte kontaminera åtkomstspetsen. (Figur 3)

4. Håll i kateterventilens fot och avlägsna locketgenom att vrida det moturs och dra försiktigt.Kasta bort locket. Var noggrann med att intekontaminera ventilen. (Figur 4)

5. Samtidigt med att du håller kateterventilens nedredel i ena handen, ska du rengöra runtventilöppningen med en ny alkoholkudde. (Figur 5)

Varning! Ingenting annat än åtkomstspetsen fårföras in i PleurX-kateterns ventil, eftersom ventilendå kan skadas. En skadad ventil kan släppa in luft ikroppen eller låta vätska läcka ut då dränering intepågår.6. Fortsätt att hålla katetern nära ventilen. Rikta

försiktigt in åtkomstspetsen och ventilen så somvisas i Figur 6, för in åtkomstspetsen ikateterventilen och för fram den fullständigt in iventilen. Det känns och hörs ett klick då denlåsbara åtkomstspetsen och ventilen är säkertanslutna. (Figur 7)

7. Om så önskas, lås åtkomstspetsen vidkateterventilen genom att vrida åtkomstspetsentills ett andra klick känns och hörs. (Figur 8)

8. Fäst sprutan vid den nålfria åtkomstventilen föratt aspirera ett prov.

Varning! Om katetern motstår spolning ochaspirering kan den vara helt eller delvis igentäppt.Spola inte mot motstånd. 9. Dra tillbaka sprutans kolv för att dra ut vätska.10.Om sprutan inte aspirerar, kan katetern spolas

med saltlösning enligt institutionens rutiner. OBS!Använd inte en spruta som är mindre än 10 ml tillatt spola katetern.

11.Om katetern inte kan spolas eller aspireras pågrund av igentäppning, kan ett förfarande föravlägsnande av tromboser enligtinstitutionsrutiner genomföras.

12.Vid utförande av ett pleurodesingrepp med hjälpav ett skleroseringsmedel ska du följaskleroseringsmedlets anvisningar och dininstitutions protokoll.

13.Avlägsna åtkomstspetsen från katetern dåkateterunderhållet är färdigt. Om åtkomstspetsenär låst, vrid den för att lossa den frånkateterventilen. (Figur 9)

14.Med åtkomstspetsen i den ena handen ochkateterventilen i den andra, dra ut åtkomstspetsenur ventilen med en fast, mjuk rörelse. (Figur 10)

15.Rengör kateterventilen med en ny alkoholkudde.16.Placera det nya locket över kateterventilen och

vrid det medurs tills det klickar in i låst läge.(Figur 11)

17.Tillämpa sjukhusrutiner för omläggning avkatetern.

OBS! Ej tillverkad med naturligt latexgummi.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 21: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

KäyttöohjeetSarjan sisältöKpl sininen kääre (kääritty seuraavien osienympaärille):1 Lukittava liitinkärki, jossa neulaton liitinventtiili2 Alkoholilla kostutettu vanutukko1 Venttiilin hattu1 Hätäliukupuristin1 10 ml ruisku

TuotekuvausCareFusionin PleurX-katetrin liitinsarja on tarkoitettukäytettäväksi ainoastaan PleurX-katetrin kanssa. Senkautta PleurX-katetria voidaan käyttää ajoittaisiintoimenpiteisiin, kuten näytteen aspiroimiseen,sklerosoivien aineiden antamiseen ja katetrinkunnossapitoon (suolaliuoksella huuhteluun jahyytymien poistoon).

KäyttöaiheetPleurx-katetrin liitinsarja on tarkoitettu nesteideninjektoimiseen ja poistoon Pleurx-katetriliitännänkautta.

Katetrin liitinsarja

VaroituksiaPidä PleurX-katetrin venttiili ja liitinkärki puhtaina.Pidä ne erossa muista esineistä saastumisenvälttämiseksi.Älä käytä saksia tai muita teräviä esineitä PleurX-katetrin läheisyydessä.Älä aseta mitään muuta kuin liitinkärki PleurX-katetrinventtiiliin, sillä muuten venttiili voi vaurioitua.Venttiilin vaurioitumisen takia ilmaa voi päästäelimistöön tai nestettä vuotaa venttiilin kautta, kunvalutus ei ole käynnissä.Jos katetrin huuhtominen tai aspirointi on vaikeaa,katetri on mahdollisesti osittain tai täysin tukkiutunut.Huuhtomista ei saa tehdä, jos se on vaikeutunut.

17

Jos leikkaat vahingossa katetriin tai vaurioitatventtiiliä, toimi seuraavasti:a. Purista katetri kiinni sormiesi välissä.b. Työnnä sininen hätäliukupuristin katetrin päälle ja

työnnä katetri täysin puristimen ahtaaseenpäähän. Se sulkee katetrin (kuva 2).

c. Ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.

HuomautuksiaRx Only (Huomautus: Yhdysvaltain lain mukaan tämänvälineen saa myydä vain lääkäri tai lääkärinmääräyksestä.)Vain kertakäyttöön. Uudelleen käyttäminen voi johtaatuotteen toimimattomuuteen tai myötävaikuttaaristikontaminaatioon.Varmista, että venttiili ja liitinkärki ovat täysin yhteenkiinnitettyjä katetria käytettäessä. Jos ne pääsevätvahingossa irtautumaan, ne voivat kontaminoitua.Jos niin käy, puhdista venttiili uudella alkoholillakostutetulla vanutukolla ja ota uusi liitinkärkikäyttöön välttääksesi mahdollisenkontaminoitumisen.Alkoholilla kostutetut vanutukot ovat tulenarkoja. Äläpäästä vanutukkoja avotulen lähelle.Sisältää ftalaatteja. Hoidon hyöty on tärkeämpi kuinftalaateille altistuksen vähäinen mahdollisuus.Rinta: Mahdollisiin keuhkopussin nesteenpoistonkomplikaatioihin kuuluu, mutta ei rajoitu, ilmarinta,keuhkoedeeman uudelleenlaajentuminen, hypotensio,verenkiertokollapsi ja infektio. Vatsa: Mahdollisiin vatsan nesteen poistonkomplikaatioihin kuuluu, mutta ei rajoitu, hypotensio,verenkiertokollapsi, elektrolyyttiepätasapaino,valkuaisainevaje, askiittivuoto, peritoniitti,haavainfektio ja vatsakalvonontelon lokeroituminen.Irrota käytön jälkeen katetrin venttiilistä lukittavaliitinkärki, jossa on neulaton liitinventtiili.

SteriiliysTämä tuote on steriloitu, ja se on kertakäyttöinen. Eisaa steriloida uudelleen. CareFusion ei vastaamistään tuotteesta, joka on steriloitu uudelleen, eikähyvitä tai vaihda mitään tuotetta, joka on avattumutta on käyttämätön.Ei saa käyttää, jos pakkaus on vaurioitunut.

fi

(Kuva 2)

RuiskuLukittava liitinkärkiNeulattomallaliitinventtiilillä

(Kuva 1)

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 22: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

18

YleisohjeetNämä ohjeet on tarkoitettu lääkärille oppaaksi katetrinkunnossapitoon (aspiraatioon, suolaliuoshuuhteluunja hyytymien poistoon) ja pleurodeesitoimenpiteisiin.Ne on tarkoitettu sairaalan omien käytäntöjen lisäksi.Lääkärin on tunnettava katetrin kunnossapitoonliittyvät riskit ja potilaskohtaiset vaatimukset.Työskentele aseptisesti.

Huomio Ensitäyttömäärä on 0,3 ml*Määrä ensimmäiseen aukkomerkkiin asti: Keuhkopussikatetri: 2,6 ml*Peritoneaalikatetri: 3 ml*

Määrä katetrin päähän asti: Keuhkopussikatetri: 4,2 ml*Peritoneaalikatetri: 4,4 ml*

*Määrään sisältyy lukittava liitinkärki kanssa neulatonliitinventtiili.

Suositeltu katetrin liitäntämenettelyVaroitus: Älä käytä saksia tai muita teräviä esineitäPleurX-katetrin läheisyydessä.Varoitus: Pidä PleurX-katetrin venttiili ja liitinkärkipuhtaina. Pidä ne erossa muista esineistäsaastumisen välttämiseksi.Huomio: Sininen hätäliukupuristin on otettava käyttöön,jos leikkaat vahingossa katetriin tai vahingoitat venttiiliä.Katso kohtaa Varoituksia (Kuva 2).Huomio: Katetrin liitäntätoimenpide tulee suorittaaaseptista menettelyä noudattaen.Huomio: Hävitä kaikki käytetyt tuotteet sovellettavienpaikallisten määräysten mukaan. Käytetty tuote voimuodostaa mahdollisen biologisen vaaran.1. Poista side katetrin päältä. Varo katetrista

nykimistä. Jos potilas on kuumeinen(ruumiinlämpö yli 38 °C) tai havaitset katetrinympäristössä punoitusta, turvotusta tai nestettä,suorita valutus loppuun ja ota yhteyttä potilaanlääkäriin.

2. Avaa katetrin liitinsarja ja kääri sininen kääre auki.3. Pidä kiinni lukittava liitinkärki kanssa neulaton

liitinventtiili ja poista irrota suojapäällyskiertämällä sitä ja samalla vetämällä sitä varovasti.Varo liitinkärjen kontaminoitumista (Kuva 3).

4. Pidä kiinni katetrin venttiilin rungosta ja poistapäällys kääntämällä sitä vastapäivään ja vetämällävarovasti. Heitä päällys pois. Varo venttiilinkontaminoitumista (Kuva 4).

5. Pidä edelleen kiinni katetrin venttiilin rungostatoisella kädellä ja puhdista venttiilin aukonympärys uudella alkoholiin kostutetullavanutukolla (Kuva 5).

Varoitus: Älä aseta mitään muuta kuin liitinkärkiPleurX-katetrin venttiiliin, sillä muuten venttiili voivaurioitua. Venttiilin vaurioitumisen takia ilmaa voipäästä elimistöön tai nestettä vuotaa venttiilin kautta,kun valutus ei ole käynnissä.6. Pidä edelleen kiinni katetrista venttiilin läheltä.

Aseta liitinkärki ja venttiili varovasti kohdakkainKuva 6 esitetyllä tavalla ja aseta liitinkärki katetrinventtiiliin ja vie se kokonaan venttiiliin. Tunnet jakuulet naksauksen, kun liitinkärki ja venttiililukkiutuvat lujasti yhteen (Kuva 7).

7. Lukitse halutessasi liitinkärki katetrin venttiiliinkiertämällä liitinkärkeä, kunnes tunnet ja kuulettoisen naksauksen (Kuva 8).

8. Jotta voit aspiroida näytteen, kiinnitä ruiskuneulattomaan liitinventtiiliin.

Varoitus: Jos katetrin huuhtominen tai aspirointi onvaikeaa, katetri on mahdollisesti osittain tai täysintukkiutunut. Huuhtomista ei saa tehdä, jos se onvaikeutunut. 9. Ime nestettä vetämällä ruiskun männästä

taaksepäin.10.Jos ruisku ei aspiroi, katetri voidaan huuhdella

keittosuolaliuoksella laitoksen menettelyohjeidenmukaan. Huomio: Katetrin huuhteluun ei saakäyttää alle 10 ml:n ruiskua.

11.Jos katetria ei voida huuhtoa tai aspiroidatukkeutumisen johdosta, hyytymä voidaan poistaalaitoksen menettelyohjeiden mukaan.

12.Suorita pleurodeesitoimenpide sklerosoivallaaineella noudattamalla sklerosoivan aineenkäyttöohjeita ja oman laitoksesi käytäntöjä.

13.Kun katetrin huoltotoimenpide on suoritettu,irrota liitinkärki katetrista. Jos liitinkärki on lukittu,päästä se irti katetrin venttiilistä kiertämällä sitä(Kuva 9).

14.Pidä liitinkärkeä toisessa kädessäsi ja katetrinventtiiliä toisessa kädessäsi ja vedä liitinkärki ulosventtiilistä lujasti ja tasaisesti (Kuva 10).

15.Puhdista katetrin venttiili alkoholilla kostutetullauudella vanutukolla.

16.Aseta uusi hattu katetrin venttiiliin ja kierrä sitämyötäpäivään, kunnes se napsahtaa lukittuunasentoon (Kuva 11).

17.Suorista katetri sairaalan käytännön mukaisesti. Huomaa: Valmistuksessa ei ole käytettyluonnonkumilateksia.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 23: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

BruksanvisningInnhold i settetBlå bandasjering som er pakket rundt følgendekomponenter:1 Låsbar tilgangsspiss med nålløs tilgangsventil2 Alkoholputer1 Ventilhette1 Skyveklemme for nødsituasjoner1 10 ml sprøyte

ProduktbeskrivelseCareFusion PleurX-tilgangssettet for kateteret erutviklet for å brukes eksklusivt med PleurX-kateteret.Det er ment å gi periodisk tilgang til PleurX-kateteretfor å aspirere en prøve, administrere skleroserendeagenter eller utføre katetervedlikehold (skylling medsaltvannsløsning, eller fortynning).

IndikasjonerPleurX-tilgangssettet for kateter er beregnet på å gitilgang til PleurX-kateteret for å injisere og trekke utvæsker.

Katetertilgangssett

AdvarslerHold ventilen på PleurX-kateteret og tilgangsspissenrene. Hold dem på god avstand fra andre gjenstanderfor derved å unngå kontaminasjon.Ikke bruk saks eller andre skarpe gjenstander nærPleurX-kateteret.Ikke legg noe, bortsett fra tilgangsspissen, inn iPleurX-kateterventilen, fordi dette kan skade ventilen.En skadet ventil kan slippe luft inn i hoveddelen ellerla væske lekke ut gjennom ventilen når den ikkedrenerer.Hvis kateteret ikke skyller og aspirerer, kan det væredelvis eller fullstendig blokkert. Ikke skyll hvis detmøter motstand.

19

Hvis du utilsiktet kutter kateteret eller skaderventilen, følg disse trinnene:a. Klem av kateteret med fingrene.b. Trekk den blå nød-skyveklemmen over kateteret

og skyv kateteret helt inn i den minste enden påklemmen. Dette lukker kateteret. (Figur 2)

c. Gi umiddelbar beskjed til legen.

ForsiktighetsreglerKun på reseptBare til engangsbruk. Gjenbruk kan føre til atproduktet ikke fungerer eller kan bidra tilkrysskontaminasjon.Sørg for at ventilen og tilgangsspissen er fulltsammenkoblet når det oppnås tilgang til kateteret.Hvis de utilsiktet blir atskilt, kan de bli kontaminerte.Hvis dette forekommer, skal ventilen rengjøres meden ny alkoholpute og en ny spiss skal brukes forderved å unngå mulig kontaminasjon.Alkoholputene er brennbare. Putene skal ikkeeksponeres til åpen flamme.Inneholder ftalater. Fordelen ved behandlingenoppveier den usannsynlige muligheten foreksponering til ftalater.Bryst: Mulige komplikasjoner ved drenering avplevrarommet inkluderer, men er ikke begrenset til,pneumothoraks, ny ekspansjon av lungeødem,hypotensjon, sirkulatorisk kollaps og infeksjon. Buk: Mulige komplikasjoner ved drenering av væskefra buken inkluderer, men er ikke begrenset tilhypotensjon, sirkulatorisk kollaps,elektrolyttubalanse, proteintap, ascitteslekkasje,peritonitt, sårinfeksjon og lokulasjoner iperitonealhulen.Koble låsespissen med den nålløse tilgangsventilenfra kateterventilen etter bruk.

SterilitetDette produktet har blitt sterilisert og er bare tilengangsbruk. Skal ikke steriliseres på nytt.CareFusion er ikke ansvarlig for et produkt som ersterilisert på nytt og aksepterer heller ikke kreditteller utskifting av et produkt som har blitt åpnet, menikke brukt.Ikke bruk om pakken er skadet.

no

(Figur 2)

SprøyteLåsbar tilgangsspissMed nålløstilgangsventil

(Figur 1)

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911

Page 24: 62-11301 5 - BD · dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera le cathéter. (Figure 2) c. Avertir immédiatement le médecin. Mises en garde P ou r lesE t a-U n i: p cméd

20

Generelle retningslinjerDisse instruksjonene er ment som en veiledning forklinikeren til å utføre katetervedlikeholdet (aspirasjon,skylling med saltvannsløsning, eller fortynning) ogprosedyrer for pleurodese og er ment å supplereprotokoller utviklet ved sykehuset. Klinikeren bør haen inngående forståelse av risikoen og pasientensspesifikke bekymringer knyttet tilkatetervedlikeholdet. Følg den aseptiske teknikken.

MerknadPrimingvolum er 0,3 ml*Volum til første fenestrering: Plevral: 2,6 ml*Peritoneal: 3 ml*

Volum til enden på kateteret: Plevral: 4,2 ml*Peritoneal: 4,4 ml*

*Volumene inkluderer låsbar tilgangsspiss mednålløs tilgangsventil.

Foreslått prosedyre for katetertilgangAdvarsel: Ikke bruk sakser eller skarpe gjenstandernær PleurX-kateteret.Advarsel: Hold ventilen på PleurX-kateteret ogtilgangsspissen rene. Hold dem på god avstand fraandre gjenstander for derved å unngå kontaminasjon.Merknad: Den blå nød-skyveklemmen skal brukeshvis du utilsiktet kutter kateteret eller skader ventilen.Se Advarsler. (Figur 2)Merknad: Tilgangen til kateteret skal utføres medaseptisk teknikk. Merknad: Alle brukte produkter skal kasseres isamsvar med gjeldende lokale og statlige forskrifter.Brukte produkter kan utgjøre en mulig biologisk fare.1. Fjern bandasjen som ligger over kateteret. Sørg

for at du ikke trekker i kateteret. Hvis pasientenutvikler feber (kroppstemperatur over 38 °C),eller du ser rødhet, opphovning eller væske rundtkateteret, stopp drenasjen og kontakt lege.

2. Åpne katetertilgangssettet og brett ut det blåomslaget.

3. Hold den låsbar tilgangsspiss med nålløstilgangsventil og fjern hetten ved å vri den moturviseren og trekke forsiktig. Kast hetten. Værforsiktig for å unngå å kontaminere ventilen.(Figur 3)

4. Hold i fundamentet på kateterventilen og fjernhetten ved å vri den mot urviseren og trekkeforsiktig. Kast hetten. Vær forsiktig slik at duunngår å kontaminere ventilen. (Figur 4)

5. Mens du holder fundamentet på kateterventilen ién hånd, gjør rent rundt ventilåpningen med enalkoholpute. (Figur 5)

Advarsel: Ikke legg noe, bortsett fra tilgangsspissen,inn i PleurX-kateterventilen, fordi dette kan skadeventilen. En skadet ventil kan slippe luft inn i kroppeneller la væske lekke ut gjennom ventilen når den ikkedrenerer.6. Fortsett å holde kateteret nær ventilen. Rett inn

tilgangsspissen forsiktig mot ventilen som vist iFigur 6 og sett inn tilgangsspissen ikateterventilen og før den helt inn i ventilen. Duføler og hører et klikk når tilgangsspissen ogventilen er forsvarlig sammenkoblet. (Figur 7)

7. Hvis det er ønskelig, kan tilgangsspissen låses tilkateterventilen ved å vri tilgangsspissen til duføler og hører enda et klikk. (Figur 8)

8. Når en prøve skal aspireres, festes sprøyten tilden nålløse tilgangsventilen.

Advarsel: Hvis kateteret ikke skyller og aspirerer, kandet være delvis eller fullstendig blokkert. Ikke skyllhvis det møter motstand. 9. Trekk sprøytestempelet tilbake for å trekke væske.10.Hvis sprøyten ikke aspirerer, kan kateteret skylles

med saltvannsoppløsning i henhold til sykehusetsprotokoll. Merknad: Ikke bruk en sprøyte som ermindre enn 10 ml til skylling av kateteret.

11.Hvis kateteret ikke kan skylles eller aspireres pågrunn av blokkering, kan det utføres endekoagulering i henhold til sykehusets protokoll.

12.Når du skal utføre en pleurodeseprosedyre vedhjelp av en skleroserende agent, må du følgebruksinstruksjonene for den skleroserendeagenten samt institusjonens protokoll.

13.Når vedlikehold av kateteret er utført, fjernestilgangsspissen fra kateteret. Hvis det er låst, vristilgangsspissen for å frigjøre den frakateterventilen. (Figur 9)

14.Med tilgangsspissen i én hånd og kateterventilen iden andre, trekk tilgangsspissen ut av ventilenmed en fast, jevn bevegelse. (Figur 10)

15.Rengjør kateterventilen med en ny alkoholpute.16.Sett den nye hetten over kateterventilen og vri

den med urviseren til den knepper på plass i låstposisjon. (Figur 11)

17.Legg bandasje på kateteret i henhold tilsykehusprotokollen.

Merknad: Ikke laget med naturlig gummilateks.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

RC1114565-1Vernon Hills, ILA. Giraldo04-15-15362-14911