451612-0306-GGL-in - conseils-store.com · 2011. 9. 15. · 2 900 - 1100 mm 1850 - 2200 mm ENGLISH:...

12
15°-90° ENGLISH: Installation instructions for roof window DEUTSCH: Einbauanleitung für Dachflächenfenster FRANÇAIS : Fenêtre de toit - Notice d’installation DANSK: Monteringsvejledning til ovenlysvindue NEDERLANDS: Inbouwinstructie voor dakvenster ITALIANO: Istruzioni di montaggio per finestra per tetti GGL --62 GGL --64 EB- EK- BDX EDN EDE EDP EDB EF- GI- VF- EA- EU- 15°-90°

Transcript of 451612-0306-GGL-in - conseils-store.com · 2011. 9. 15. · 2 900 - 1100 mm 1850 - 2200 mm ENGLISH:...

  • 15°-90°

    ENGLISH: Installation instructions for roof windowDEUTSCH: Einbauanleitung für DachflächenfensterFRANÇAIS : Fenêtre de toit - Notice d’installationDANSK: Monteringsvejledning til ovenlysvindueNEDERLANDS: Inbouwinstructie voor dakvensterITALIANO: Istruzioni di montaggio per finestra per tetti

    GGL --62GGL --64

    EB-EK-

    BDXEDNEDEEDPEDB

    EF-GI-VF-

    EA-EU-

    15°-90°

    ENGLISH: Installation instructions for sound insulating roof window

    DEUTSCH: Einbauanleitung für Schallschutz-Dachflächenfenster

    FRANÇAIS : Notice d’installation pour fenêtre à isolation phonique renforcée

    DANSK: Monteringsvejledning til lydisolerende ovenlysvindue

    NEDERLANDS: Inbouwinstructie voor het geluidsreducerende tuimelvenster

    ITALIANO: Istruzioni di montaggio per finestra per tetti ad isolamento acustico

    EB-EK-

    BDXEDNEDEEDPEDB

    EF-GI-VF-

    EA-EU-

    15°-90°

    ENGLISH: Installation instructions for sound insulating roof window

    DEUTSCH: Einbauanleitung für Schallschutz-Dachflächenfenster

    FRANÇAIS : Notice d’installation pour fenêtre à isolation phonique renforcée

    DANSK: Monteringsvejledning til lydisolerende ovenlysvindue

    NEDERLANDS: Inbouwinstructie voor het geluidsreducerende tuimelvenster

    ITALIANO: Istruzioni di montaggio per finestra per tetti ad isolamento acustico

    EB-EK-

    BDXEDNEDEEDPEDB EF-GI-VF-

    EA-EU-

    15°-90°

    ENGLISH: Installation inst ructions for sound insulating roof windowD EUTSCH: Einbauanle itung für Schallschut z-DachflächenfensterF RA NÇAIS : Notice d’installation pour fenêtre à isolation phonique renforcéeDA NSK: Monteri ngsvejledning ti l lydisolerende ovenlysvindueNEDERLANDS: I nbouwinstruct ie voor het geluidsreducerende tuimelvenst erITALIA NO : Ist ruzioni di mont aggio per fi nestra per te tti ad isolamento acustico

    EB-EK-BDXEDNEDEEDPEDB EF-GI-VF- EA-EU- E D- M04 00 0 0E D- M04 00 00+ 1 5° -90 ° EDWM AX . 12 0 mm12 4 334 55 6 7

    GGL --62GGL --64ENGLISH: Note : Th ese in str uctions de scr ibe installa tion an d fixing of a sound insula ting window. Therefo re the roof constru ction an d the con nection between window and roof constr uction should be car rie d out in a way that en su res e ffective soun d in su lation in tota l. DA NSK: Bemærk: Den ne ve jledn ing be skr iver indbygning og fastgørelse af e t lyd isolerende vin due . Der fo r skal også tagkonstruk-tionen og tilslutningen melle m vindue og tagkonst ruktion udføres således, a t en samle t ef fektiv ly disole ring sikres.

    DEUTSCH : Hi nweis: Die se Anleitung besc hreib t Einbau und Befestigun g e ines Sch allschutz-Fenster s. Die Dachkonstruktion un d der Anschluss zwischen Fe nster und Dachkonstr uktion müsse n deshalb so he rge ste llt werden, dass eine ge samte effektive Sch alldämm ung sich ergestellt wird . NEDERLANDS: Let op: Deze i nstr uctie be sch rijft de montage van h et geluidsr educerende tu im elven ste r. Om z o effe ctief mogelijk geluid te reduceren moe t u ervoor zorgen da t de dakcon st ructie en de aansluitin g tu ssen dakvenster en het dak corr ect is u itgevoerd .

    FR ANÇA IS : Important : ce tte n otice dé crit l’installa tion et la f ixa-tion d’un e fe nêtre à isola tion phonique renf orc ée. En c onséquen ce la ré alisation de la to iture et notamm ent la connex ion entre la fen être et le système const ructif de couver ture et de sous-t oiture doi-vent être assuré es pour une isola tion ph onique e ffe ctive e t g lobale. ITALIANO: N. B.: qu este istru zion i de sc rivon o l’ installazion e d i una f inestra per tetti ad iso lamento acustico. Assicurarsi, per tan to, che la struttura del te tto e l’in sta llaz ione de lla finestra su d i esso siano tali da garan tire un e ffe ttivo isolamento acustico . +15°-90°

    EDWMAX. 120 mm

    12 4 3

    34 5

    5 6 7

    GGL --62GGL --64

    E--

    ENGLISH: Note: These instructions describe installation and fixing

    of a sound insulating window. Therefore the roof construction and

    the connection between window and roof construction should be

    carried out in a way that ensures effective sound insulation in total.

    DANSK: Bemærk: Denne vejledning beskriver indbygning og

    fastgørelse af et lydisolerende vindue. Derfor skal også tagkonstruk-

    tionen og tilslutningen mellem vindue og tagkonstruktion udføres

    således, at en samlet effektiv lydisolering sikres.

    DEUTSCH: Hinweis: Diese Anleitung beschreibt Einbau und

    Befestigung eines Schallschutz-Fensters. Die Dachkonstruktion und der

    Anschluss zwischen Fenster und Dachkonstruktion müssen deshalb

    so hergestellt werden, dass eine gesamte effektive Schalldämmung

    sichergestellt wird.

    NEDERLANDS: Let op: Deze instructie beschrijft de montage van

    het geluidsreducerende tuimelvenster. Om zo effectief mogelijk

    geluid te reduceren moet u ervoor zorgen dat de dakconstructie en

    de aansluiting tussen dakvenster en het dak correct is uitgevoerd.

    FRANÇAIS : Important : cette notice décrit l’installation et la fixa-

    tion d’une fenêtre à isolation phonique renforcée. En conséquence

    la réalisation de la toiture et notamment la connexion entre la

    fenêtre et le système constructif de couverture et de sous-toiture doi-

    vent être assurées pour une isolation phonique effective et globale.

    ITALIANO: N. B.: queste istruzioni descrivono l’installazione di una

    finestra per tetti ad isolamento acustico. Assicurarsi, pertanto, che la

    struttura del tetto e l’installazione della finestra su di esso siano tali

    da garantire un effettivo isolamento acustico.

    +15°-90°

    EDW

    MAX. 120 mm

    1

    2 4

    3

    3

    4

    5

    5

    6

    7

    GGL --62GGL --64

    E--

    ENGLISH: Note: These instructions describe installation and fixing

    of a sound insulating window. Therefore the roof construction and

    the connection between window and roof construction should be

    carried out in a way that ensures effective sound insulation in total.

    DANSK: Bemærk: Denne vejledning beskriver indbygning og

    fastgørelse af et lydisolerende vindue. Derfor skal også tagkonstruk-

    tionen og tilslutningen mellem vindue og tagkonstruktion udføres

    således, at en samlet effektiv lydisolering sikres.

    DEUTSCH: Hinweis: Diese Anleitung beschreibt Einbau und

    Befestigung eines Schallschutz-Fensters. Die Dachkonstruktion und der

    Anschluss zwischen Fenster und Dachkonstruktion müssen deshalb

    so hergestellt werden, dass eine gesamte effektive Schalldämmung

    sichergestellt wird.NEDERLANDS: Let op: Deze instructie beschrijft de montage van

    het geluidsreducerende tuimelvenster. Om zo effectief mogelijk

    geluid te reduceren moet u ervoor zorgen dat de dakconstructie en

    de aansluiting tussen dakvenster en het dak correct is uitgevoerd.

    FRANÇAIS : Important : cette notice décrit l’installation et la fixa-

    tion d’une fenêtre à isolation phonique renforcée. En conséquence

    la réalisation de la toiture et notamment la connexion entre la

    fenêtre et le système constructif de couverture et de sous-toiture doi-

    vent être assurées pour une isolation phonique effective et globale.

    ITALIANO: N. B.: queste istruzioni descrivono l’installazione di una

    finestra per tetti ad isolamento acustico. Assicurarsi, pertanto, che la

    struttura del tetto e l’installazione della finestra su di esso siano tali

    da garantire un effettivo isolamento acustico. ED- M04 0000

    ED- M04 0000

    2

    + 15°-90°EDW

    MAX. 120 mm

    1

    24

    3

    3

    45

    56

    7

    E--

    ENGLISH: Note: GGL --62 is a sound insulating window. Therefore the roof construction and the connection between window and roof construction should be carried out in a way that ensures effective sound insulation in total.GGL --64 is a low-energy roof window. Therefore the connection between window and roof construction should be carried out in a way that ensures that the thermal bridge between these is minimised.

    DANSK: Bemærk: GGL --62 er et lydisolerende ovenlysvindue. Derfor skal tagkonstruktion og tilslutning mellem vindue og tagkonstruktion udføres så-ledes, at en samlet effektiv lydisolering sikres.GGL --64 er et lavenergi-ovenlysvindue. Derfor skal tilslutning mellem vindue og tagkonstruktion udføres således, at kuldebroen mellem disse minimeres.

    DEUTSCH: Hinweis: GGL --62 ist ein Schallschutz-Fenster. Die Dachkonstruk-tion und der Anschluss zwischen Fenster und Dachkonstruktion müssen deshalb so hergestellt werden, dass eine gesamte effektive Schalldämmung sichergestellt wird.GGL --64 ist ein Energiesparfenster. Der Anschluss zwischen Fenster und Dachkonstruktion muss deshalb so hergestellt werden, dass die Wärmebrücke zwischen diesen minimiert wird.

    NEDERLANDS: Let op: GGL --62 is een geluidsreducerend dakvenster. Om zo effectief mogelijk geluid te reduceren moet u ervoor zorgen dat de dakconstructie en de aansluiting tussen het dakvenster en het dak correct is uitgevoerd.GGL --64 is een energiezuinig dakvenster. Daarom dient het dakvenster zo geïnstalleerd te worden, dat de kans op een koudebrug tot een minimum wordt teruggebracht.

    FRANÇAIS : Important : La GGL --62 est une fenêtre à isolation phoni-que renforcée. En conséquence la réalisation de la toiture et notamment la connexion entre la fenêtre et le système constructif de couverture et de sous toiture doivent être assurées pour une isolation phonique effective et globale.La GGL --64 est une fenêtre à isolation thermique renforcée. En conséquence la connexion entre la fenêtre et le système constructif de couverture et de sous toiture doivent être assurées en vue d’y minimiser les ponts thermiques.

    ITALIANO: Nota: GGL --62 è una finestra per tetti ad isolamento acustico. Assicurarsi, pertanto, che la struttura del tetto e l’installazione della finestra su di esso siano tali da garantire un effettivo isolamento acustico.GGL --64 è una finestra a basso consumo energetico. Assicurarsi, pertanto, che la struttura del tetto e l’installazione della finestra siano tali da garantire che il ponte termico tra i due sia ridotto al minimo.

  • 2

    900 - 1100 mm

    1850 - 2200 mm

    ENGLISH: Provide insulating material ensuring that it reaches the underside of the brackets as shown.

    DEUTSCH: Dämm-Material so anbringen, dass es wie abgebildet die Unterseite der Montagewinkel erreicht.

    FRANÇAIS : Isolation périphérique de la fenê-tre : l’isolant doit venir jusqu’à la sous-face des pattes de fixation.

    DANSK: Isoleringsmaterialet skal placeres helt op mod undersiden af monteringsvinklerne som vist.

    NEDERLANDS: Plaats isolatiemateriaal, zoda-nig dat het de onderzijde van de bevestigings-beugels bereikt, zoals afgebeeld.

    ITALIANO: Posizionare il materiale isolante in modo che aderisca alla parte inferiore delle staffe, come illustrato.

    ENGLISH: Position roof window at a height which will allow easy operation of the control bar, (1850-2200 mm from floor to top of frame). Try also to allow for a clear view when standing or when seated.

    DEUTSCH: Empfohlene Einbauhöhe zur optimalen Fensterbedienung: Fenster-Oberkante bis Fußboden: 1850-2200 mm. Bitte achten Sie darauf, dass sich im Stehen oder im Sitzen ein freier Ausblick ergibt.

    FRANÇAIS : Positionner la fenêtre pour qu’elle puisse être ouverte aisément et offrir une vue dégagée sur l‘extérieur en position debout ou assise. Distance indi-cative entre le sol et le haut du cadre fixe : 1850 - 2200 mm.

    DANSK: Ovenlysvinduet placeres i en højde, der giver en bekvem betjening (1850-2200 mm fra over-karm til færdigt gulv). Der bør tages hensyn til ønske om udsigt, stående eller siddende.

    NEDERLANDS: Plaats het dakvenster op een zo- danige hoogte dat het gemakkelijk te bedienen is door middel van de bedieningsgreep (1850-2200 mm van vloer tot bovenzijde dakvenster). Zorg ervoor dat er een vrij uitzicht verkregen wordt.

    ITALIANO: Collocare la finestra ad una altezza tale da poterla operare convenientemente (1850-2200 mm dal pavimento finito alla parte superiore del telaio) e da consentire, possibilmente, la vista esterna restan-do in piedi o seduti.

    ENGLISH: Electrical accessories: The windowhas a pre-drilled hole in the top frame to allow for the provision of a VELUX 8-core cable WLL 500 when installing the window. Electrical accessories may then be easily installed at a later date.

    DANSK: Elektrisk tilbehør: Vinduet har et hul i overkarmen og er dermed forberedt til monte-ring af elektrisk tilbehør. Ved at trække et VELUX 8-leder kabel WLL 500 gennem dette hul, når vinduet monteres, er det nemt at mon-tere elektrisk tilbehør senere.

    DEUTSCH: Elektro-Zubehör: Das Fenster hat im Blendrahmen-Oberteil ein Loch zur Montage des elektrischen Zubehörs. Wenn Sie beim Einbau des Fensters eine 8-adrige VELUX Leitung WLL 500 durch dieses Loch ziehen, kann elektrisches Zubehör auch später problem-los montiert werden.

    NEDERLANDS: Elektrische accessoires: Het dakvenster heeft een gat, bovenaan in het vaste gedeelte, om de installatie van elektrische accessoires mogelijk te maken. Door reeds bij installatie van het dakvenster een VELUX 8-ade-rige kabel WLL 500 door dit gat te trekken, is het eenvoudig om op een later tijdstrip een elektrische accessoire te installeren.

    FRANÇAIS : Equipements électriques : la fenê-tre est prépercée en partie supérieure droite du cadre fixe pour permettre l’installation ulté-rieure d’équipements électriques. En équipant votre fenêtre d’un câble 8 brins VELUX WLL 500 au moment de son installation, la mise en place de ces futurs équipements en sera gran-dement facilitée.

    ITALIANO: Accessori elettrici: la finestra ha un foro nella parte superiore del telaio per permettere l’installazione di accessori elettrici. Facendo passare il cavo ad 8 fili VELUX WLL 500 attraverso questo foro durante l’installazio-ne della finestra, gli accessori elettrici potranno essere installati facilmente anche in futuro.

  • 3

    30 mm

    DEUTSCH: Montagewinkel in der Nut des Blendrahmens mit je zwei Schrauben befes-tigen.

    ENGLISH: Fix brackets into the groove on the frame corners with two screws.

    DANSK: Monteringsvinkler skrues fast med to skruer i sporet på karmens hjørner.

    FRANÇAIS : Mettre en place les pattes de fixation et les fixer avec deux vis.

    ITALIANO: Inserire le staffe nella fresatura sugli angoli del telaio e fissarle con due viti.

    NEDERLANDS: Bevestig de bevestigings-beugels in de groef van het frame met twee schroeven.

  • 4

    80 mm

    X + 40-60 mm

    Y +

    45 m

    m

    250 mm

    100 mmX Y

    2a

    80 m

    m

    Y +

    45 m

    m

    20-30 mm

    X

    20-30 mm

    DEUTSCH: Ziegel und welliges Dachmaterial auf Latten-Konstruktion: Fenster im Dach gemäß untenstehenden Hinweisen platzieren.

    ENGLISH: Profiled roofing material on batten construction: Position window in roof as detailed below.

    DANSK: Profileret tagmateriale på lægtekonstruktion: Vinduet placeres i taget efter nedenstående oplysninger.

    FRANÇAIS : Matériau de couverture à ondes ou épais sur support traditionnel : Positionner la fenêtre sur la toiture en fonction du schéma ci-dessous.

    ITALIANO: Materiale di copertura sagomato su tetto ventilato: Collocare la finestra sul tetto, facendo attenzione alle informazioni sotto riportate.

    NEDERLANDS: Geprofileerde dakbedekking op een panlatconstructie: Plaats het dakvenster in het dak, volgens onderstaande detailleringen en maten.

  • 5

    80 mm

    Y +

    45 m

    m

    X + 10-60 mm

    X Y

    2b

    80 m

    m

    Y +

    45 m

    m

    5-30 mm

    X

    5-30 mm

    DEUTSCH: Ziegel und welliges Dachmaterial auf Beton-Konstruktion: Fenster im Dach gemäß untenstehenden Hinweisen platzieren.

    ENGLISH: Profiled roofing material on concrete construction: Position window in roof as detailed below.

    DANSK: Profileret tagmateriale på betonkonstruktion: Vinduet placeres i taget efter nedenstående oplysninger.

    FRANÇAIS : Matériau de couverture à ondes ou épais sur voile béton : Positionner la fenêtre sur la toiture en fonction du schéma ci-dessous.

    ITALIANO: Materiale di copertura sagomato su tetto in calcestruzzo: Collocare la finestra sul tetto, facendo attenzione alle informazioni sotto riportate.

    NEDERLANDS: Geprofileerde dakbedekking op een betonconstructie: Plaats het dakvenster in het dak, volgens onderstaande detailleringen en maten.

  • 6

    100 mm

    Y +

    45 m

    m

    X + 40-60 mm

    X Y

    2c

    Y +

    45 m

    m

    20-30 mm

    X

    20-30 mm

    DEUTSCH: Flaches Dachmaterial auf Latten-Konstruktion: Fenster im Dach gemäß untenstehenden Hinweisen platzieren.

    ENGLISH: Flat roofing material on batten construction: Position window in roof as detailed below.

    DANSK: Fladt tagmateriale på lægtekonstruktion: Vinduet placeres i taget efter nedenstående oplysninger.

    FRANÇAIS : Matériau de couverture plat sur support traditionnel : Positionner la fenêtre sur la toiture en fonction du schéma ci-dessous.

    ITALIANO: Materiale di copertura piatto su tetto ventilato: Collocare la finestra sul tetto, facendo attenzione alle informazioni sotto riportate.

    NEDERLANDS: Vlakke dakbedekking op tengels en latten: Plaats het dakvenster in het dak, volgens onderstaande detailleringen en maten.

  • 7

    Y+45

    mm

    X + 40-60 mm

    105 mmX Y

    2d

    Y +

    45 m

    m

    20-30 mm

    X

    20-30 mm

    DEUTSCH: Flaches Dachmaterial auf Bretter-Konstruktion: Fenster im Dach gemäß untenstehenden Hinweisen platzieren.

    ENGLISH: Flat roofing material on boarded construction: Position window in roof as detailed below.

    DANSK: Fladt tagmateriale på bræddekonstruktion: Vinduet placeres i taget efter nedenstående oplysninger.

    FRANÇAIS : Matériau de couverture plat sur panneau ou volige : Positionner la fenêtre sur la toiture en fonction du schéma ci-dessous.

    ITALIANO: Materiale di copertura piatto su tavolato: Collocare la finestra sul tetto, facendo attenzione alle informazioni sotto riportate.

    NEDERLANDS: Vlakke dakbedekking op dakbeschot: Plaats het dakvenster in het dak, volgens onderstaande detailleringen en maten.

  • 8

    20-30 mm

    • Observe site Health and Safety regulations.

    • Sicherheitsvorschriften beachten.

    • Bien respecter les règles de sécurité.

    • Lokale sikkerhedskrav skal overholdes.

    • Rekening houden met de plaatselijke

    veiligheidsvoorschriften.

    • Rispettare le norme di sicurezza locali.

    80 mm

    30 mm

    30 mm30 mm

    a

    a

    a

    bb

    b

    c c

    c

    DEUTSCH: Das Fenster an seine Position im Dach bringen. Bei großen Fenstern kann es notwendig sein, einen Kran zu benutzen. Seil im Ausschnitt anbringen und Fenster wie dargestellt anheben.

    ENGLISH: Lift window into position on roof. With large windows it may be necessary to use a crane: Position rope in notch and lift window as shown.

    DANSK: Vinduet løftes på plads i taget. Ved store vinduer kan det være nødvendigt at anvende en kran: Tov anbringes i udskæring, og vinduet løftes som vist.

    FRANÇAIS : Placer la fenêtre en position dans la toiture. Dans certains cas, notamment pour les plus grandes dimensions de fenêtre, l’utilisation d’un treuil ou grue pourra être nécessaire : dans ce cas passer les cordes dans les encoches, comme indiqué.

    ITALIANO: Portare la finestra sul tetto. Per fine-stre grandi, potrà essere necessario usare la gru. In questo caso, far passare la corda attraverso le tacche predisposte e piazzare la finestra sul tetto.

    NEDERLANDS: Til het raam op zijn plaats op het dak. Bij grotere ramen kan het nodig zijn om gebruik te maken van een kraan: Plaats het touw in de inkeping en hijs het raam omhoog zoals afgebeeld.

    DEUTSCH: Untere Montagewinkel mit je zwei Schrauben in den Rundlöchern befestigen (a), obere und mittlere Montagewinkel provisorisch mit je einer Schraube in einem Langloch befesti-gen (b, c), um Justierung zu ermöglichen.

    ENGLISH: Fix lower brackets to rafter with two screws in the round holes (a), and top and centre brackets with one screw loosely in slot (b, c) to allow for adjustment.

    FRANÇAIS : Serrer les vis de fixation des pattes de fixation basses, après les avoir engagées dans les deux trous circulaires (a). Serrer légèrement les vis maintenant les pattes de fixation hautes et les équerres latérales, après les avoir engagées dans les trous oblongs (b, c), pour permettre le réglage.

    DANSK: Nederste monteringsvinkler skrues fast i taget med to skruer i de runde huller (a). Øverste og midterste monteringsvinkler fastgøres midler-tidigt i aflangt hul (b, c), så justering er mulig.

    NEDERLANDS: Schroef de onderste bevesti-gingsbeugels aan de panlatten met twee schroe-ven in de ronde gaten vast (a). Zet de bovenste en de middelste twee beugels tijdelijk vast met een schroef in het langwerpige gat (b, c) zodat het venster nog kan worden gesteld.

    ITALIANO: Fissare le staffe inferiori sul tetto usando due viti per ciascuna staffa nei fori roton-di (a). Fissare temporaneamente le staffe superio-ri e centrali con le viti nei fori allungati (b, c), per permettere la messa in squadra della finestra.

  • 9

    DEUTSCH: Bei Windschiefheit den Blend- rahmen mit beigelegtem Keil ausrichten, Fugenabstand zwischen Flügel-Unterteil und Blendrahmen-Unterteil muss parallel sein.

    ENGLISH: If uneven rafters cause the frame to twist, adjust using the wedge supplied to ensure an even gap between bottom frame and bottom sash.

    FRANÇAIS : En cas de mauvais équerrage, ajuster le cadre fixe à l’aide de la cale en plastique et s’assurer que la distance entre cadre fixe et cadre mobile est constante.

    NEDERLANDS: Als ongelijke gordingen ervoor zorgen dat het raam gedraaid ligt,dan met behulp van bijgeleverde wig zoda-nig aanpassen dat de opening tussen draai-end gedeelte en frame gelijk is.

    DANSK: Sørg for, at underkarm og under-ramme er parallelle. I tilfælde af vindskæv-hed rettes karmen op ved hjælp af den medleverede kile.

    ITALIANO: Se la finestra dovesse essere fuori bolla a causa del tetto non perfetta-mente livellato, usare il cuneo fornito per far sì che la distanza fra battente e telaio sia uniforme.

    DEUTSCH: Auf parallelverlaufenden Fugenabstand zwischen Blendrahmen und Flügel achten.

    ENGLISH: Adjust distance between frame and sash to ensure an even gap at each side.

    FRANÇAIS : Ajuster la distance entre cadres fixe et mobile.

    NEDERLANDS: Stel afstand tussen frame en draaiend gedeelte zodat links en rechts een evenwijdige sparing/opening ontstaat.

    DANSK: Afstanden mellem karm og ramme justeres, så den er ens i siderne.

    ITALIANO: Regolare la distanza tra il bat-tente e il telaio, in modo da assicurare la stessa fessura su ogni lato.

  • 10

    a

    bb

    a

    c

    BFX

    a

    80 mm

    b

    30 mm

    c

    DEUTSCH: Obere und mittlere Montage-winkel in den Rundlöchern festschrauben (a, b). Transportlatten entfernen (c).

    ENGLISH: Fix top and centre brackets in the round holes with screws (a, b). Remove transportation battens (c).

    FRANÇAIS : Fixer les pattes de fixation et les équerres latérales en vissant au tra-vers des trous circulaires (a, b). Retirer les planchettes intérieures protégeant la fenêtre durant le transport (c).

    NEDERLANDS: Schroef bovenste en mid-delste bevestigingsbeugels vast in de ronde gaten (a, b). Verwijder binnenste vervoers-latten (c).

    DANSK: Øverste og midterste monterings-vinkler fastgøres med skruer i de runde hul-ler (a, b). Indvendige transportlægter skrues af (c).

    ITALIANO: Fissare le staffe superiori e centrali con le viti nei fori rotondi (a, b). Togliere i listelli di sicurezza fissati sulla finestra (c).

    DEUTSCH: Montage des Unterdaches: Siehe die der Anschlussschürze BFX beilie-gende Anleitung, falls dieses Produkt mon-tiert wird. Anderenfalls den Hinweisen auf der nächsten Seite folgen.

    ENGLISH: Installation of underfelt: See instructions supplied with underfelt collar BFX; for alternative method see next page.

    FRANÇAIS : Installation de la collerette de sous-toiture : En cas d’installation de la colle-rette de sous-toiture BFX se reporter à sa notice; sinon passer à la page suivante.

    NEDERLANDS: Installatie van waterke-rende manchet: zie inbouwinstructie in de verpakking van BFX indien de waterkerende manchet BFX wordt gebruikt; zie anders de volgende pagina.

    DANSK: Vedrørende undertag: Se vejled-ning vedlagt undertagskrave BFX, hvis dette produkt monteres. I modsat fald, se næste side.

    ITALIANO: Posa della guaina: Vedere le istruzioni allegate al collare in feltro bitu-mato BFX, se lo si sta installando; altrimenti consultare la pagina seguente.

  • 11

    a

    b

    c

    d

    e

    DEUTSCH: Das Unterdach in vier Arbeits-schritten anschließen. Von unten anfangen (a). Die Seiten an die Latten anpassen (b). Für den Einbau der Wasserableitrinne vorbe-reiten (c). Oberes Teil unter das vorhandene Unterdach schieben und eine Auflage aus zum Beispiel Schalbrettern für diese Rinne anbringen (d). Wasserableitrinne montieren (e).

    ENGLISH: Alternative underfelt method. Using four separate pieces start from the bot-tom (a). Shape the sides around battens (b). Prepare for positioning of drainage gutter (c). Push upper part under the existing underfelt and provide support boarding for drainage gutter (d). Fit drainage gutter (e).

    DANSK: Undertag tilsluttes ved hjælp af fire dele. Start nedefra (a). Sider tildannes omkring lægter (b). Forbered for placering af afvandingsrende (c). Øverste del skubbes ind under det eksisterende undertag, og der etableres understøtning for afvandingsrende (d). Afvandingsrende monteres (e).

    FRANÇAIS : Raccorder l'écran de sous-toi-ture à l’aide de quatre éléments : commen-cer par la partie basse (a). Bien appliquer contre les liteaux les parties latérales (b). Préparer la mise en place de la gouttière de drainage (c). Glisser la partie supérieure sous l’écran de sous-toiture existant, après avoir mis en place un support pour la gout-tière de drainage (d). Fixer la gouttière de drainage (e).

    ITALIANO: Installare la guaina in quattro parti. Partire dal basso (a). Modellare la guaina attorno ai listelli (b). Preparare la sede per la grondaia di scolo (c). Inserire la parte superiore sotto la guaina esistente e predisporre adeguato supporto per la gron-daia di scolo (d). Posizionare la grondaia di scolo (e).

    NEDERLANDS: Indien geen gebruik wordt gemaakt van de waterkerende manchet: Verbindt de 4 stroken folie. Begin aan de onderzijde (a). Vouw en snij de delen met de panlatten (b). Bereidt het plaatsen van een lekwatergoot voor (c). Plaats de boven-zijde van het folie onder de bestaande onderdakfolie en zorg voor een ondersteu-ningsplaat voor de lekwatergoot (d). Bevestig de lekwatergoot; deze is terug te vinden in de verpakking van het gootstuk (e).

  • 4

    42

    5

    5

    6

    ED- M04 0000

    ED- M04 0000

    2

    E--

    15°-90°

    EDW

    MAX. 120 mm

    1

    24

    3

    3

    45

    56

    7

    E--

    A: VELUX Österreich GmbH 02245/32 3 50

    AUS: VELUX Australia Pty. Ltd. (02) 9550 3288

    B: VELUX Belgium (010) 42.09.09

    BG: VELUX Bulgaria EOOD 02/955 99 30

    BiH: VELUX Bosna i Hercegovina d.o.o. 033/626 493, 626 494

    BY: VELUX Roof Windows (017) 217 7385

    CDN: VELUX Canada Inc. 1 800 88-VELUX (888-3589)

    CH: VELUX Schweiz AG 0848 945 549

    CHN: VELUX (CHINA) CO. LTD. 0316-607 27 27

    CZ: VELUX Česká republika, s.r.o. 531 015 511

    D: VELUX Deutschland GmbH 0180-333 33 99

    DK: VELUX Danmark A/S 45 16 45 16

    E: VELUX Spain, S.A. 91 509 71 00

    EST: VELUX Eesti OÜ 601 1046

    F: VELUX France 0821 02 15 15

    0,119€ TTC/minFIN: VELUX Suomi Oy

    09-887 0520GB: VELUX Company Ltd.

    0870 380 9593H: VELUX Magyarország Kft.

    (06/1) 436-0601HR: VELUX Hrvatska d.o.o.

    01/6221 212I: VELUX Italia s.p.a.

    045/6173666IRL: VELUX Company Ltd.

    01 816 1616

    J: VELUX-Japan Ltd. 03(3478)81 41

    LT: VELUX Lietuva, UAB (85) 270 91 01

    LV: VELUX Latvia SIA 7 27 77 33N: VELUX Norge AS

    22 51 06 00NL: VELUX Nederland B.V.

    030 - 6 629 629NZ: VELUX New Zealand Ltd.

    0800 650 445P: VELUX A/S - Sucursal em Portugal

    21 880 00 60PL: VELUX-POLSKA Sp. z o.o.

    (022) 33 77 000 / 33 77a 070 RA: VELUX Argentina S.A.

    0 114 711 5666RCH: VELUX Chile Limitada

    2-231 18 24

    RO: VELUX România S.R.L. 0-8008-83589

    RUS: VELUX Rossia ZAO (095) 737 75 20

    S: VELUX Svenska AB 042/144450

    SK: VELUX Slovensko, s.r.o. (02) 60 20 15 00

    SLO: VELUX Slovenija d.o.o. 01 564 14 84

    TR: VELUX Çatı PencereleriTicaret Limited Şirketi

    0 216 302 54 10UA: VELUX Ukraina TOV

    (044) 490 5703USA: VELUX America Inc.

    1-800-88-VELUXYU: VELUX Jugoslavija d.o.o.

    011 3670 468

    www.VELUX.com

    ©2005, 2006 VELUX Group ®VELUX and the VELUX logo are registered trademarks used under licence by the VELUX GroupInstallation instructions for GGL - -62 / GGL - -64. Order no. VAS 451612-0306

    DEUTSCH: Eindeckrahmen: Siehe Anleitung in Eindeckrahmen-Verpackung.

    ENGLISH: For information on flashings, see instructions supplied with flashing.

    DANSK: Vedr. inddækning: Se vejledning i inddækningsemballage.

    FRANÇAIS : Pour le raccordement, voir la notice d’installation correspondante.

    ITALIANO: Per i raccordi, vedere le istruzio-ni di montaggio degli stessi.

    NEDERLANDS: Voor informatie over goot-stukken: zie instructie zoals bijgevoegd in de verpakking van elk gootstuk.

    DEUTSCH: Falls der Eindeckrahmen nicht sofort montiert wird, sind die mitgelieferten Abdeckbleche anzubringen.

    ENGLISH: If flashing is not to be installed immediately, fit the covers supplied with the window.

    DANSK: Såfremt inddækning ikke monteres med det samme, skrues de medleverede beklædningsdele på.

    FRANÇAIS : Si le raccordement d’étanché-ité n’est pas immédiatement installé, monter les profilés de recouvrement fournis avec la fenêtre.

    ITALIANO: Se il raccordo non viene instal-lato immediatamente, montare i rivestimenti forniti.

    NEDERLANDS: Als het gootstuk niet direct met de inbouw aangebracht wordt, breng dan de aluminium afdeklijsten die bij het ven-ster horen weer aan.