43948-000 Portashower Inst - HozelockOperate the pressure release valve manually to ensure it is...

24
4140 ? p orta s hower Hozelock Ltd. Midpoint Park, Birmingham B76 1AB. England Tel: +44 (0) 121 313 1122 [email protected] www.hozelock.com 43948-000 43948-000 Portashower Inst 15/1/09 10:49 Page 1

Transcript of 43948-000 Portashower Inst - HozelockOperate the pressure release valve manually to ensure it is...

  • 4140

    ?

    portashower

    Hozelock Ltd.Midpoint Park, Birmingham B76 1AB. England

    Tel: +44 (0) 121 313 1122

    [email protected]

    www.hozelock.com

    43948-000

    43948-000 Portashower Inst 15/1/09 10:49 Page 1

  • Contents • Contenu • Inhoud • Contenido • Innehåll • Inhalt • Innhold • Sisältö • Indhold • Indice • ConteúdoZawarto·π • Περιε��μενα • çindekiler • Tartalom • Obsah • Содержание • Sisu • Saturs • Turinys

    Assembly • Assemblage • Montage • Ensamblaje • Montering • Zusammenbau • Sammenstilling • KokoonpanoMontering • Assemblaggio • Montagem • Montaà • Συναρμ�λ�γηση • Montaj • Összeszerelés • Soustava

    Сборка • Kokkupanek • Mont◊ãa • Surinkimas

    Operation • Fonctionnement • Gebruik • Operación • Drift • Bedienung • Bruk • Käyttö • Drift • FunzionamentoFuncionamento • Obs¡uga • Λειτ�υργία • Çalı¬ma • M∑ködés • Provoz • Эксплуатация • Kasutamine

    Lieto|ana • Valdymas

    1 2 3

    4 A

    7

    1211 13 14

    8 9 10 A

    65

    15 17 C16 B

    43948-000 Portashower Inst 15/1/09 10:49 Page 2

  • Maintenance • Entretien • Onderhoud • Mantenimiento • Underhåll • Wartung • Vedlikehold • HuoltoVedligehold • Manutenzione • Manutenção • Konserwacja • Συντήρηση • Bakım • Karbantartás • Údrãba

    Обслуживание • Hooldus • Apkope • Remontas

    18

    ¼

    19

    x40MAX

    20

    ON/OFF

    21 22

    23 24 D

    26 F 27 28

    29

    31 H 32

    I

    25 E

    A

    A

    30 G

    X

    A

    X

    A

    43948-000 Portashower Inst 15/1/09 10:49 Page 3

  • portashower• Before carrying out any maintenance on this sprayer, it is

    essential to depressurise the bottle by activating the pressurerelease valve.

    Do not spray any solvent e.g. White spirit.

    Do not over pressurise the bottle, or tamper with thepressure release valve. The pressure release valve is designedto release excess pressure do not interfere with it or force itto remain closed.

    Winter Use – drain liquid from all parts and prevent damagefrom freezing.

    Annual maintenance – At least once per year thoroughlyclean the whole sprayer and apply silicone grease to allmoving parts & seals. Test with water, and if any washer orseal has perished it must be replaced.

    • Before carry out any maintenance on this sprayer. It is essentialto depressurise the bottle by activating the pressure releasevalve.

    Make sure all nuts are screwed hand tight before use.

    This sprayer is made from many different types of plastic, and although the liquid you wish to spray may be packed inplastic, this does not guarantee it will not damage the sprayer.If you have any doubt about compatibility contact Hozelockconsumer services. When filling the sprayer ensure that themaximum fill level is not exceeded.

    Ensure that the pump is screwed into the bottle tightly.

    Operate the pressure release valve manually to ensure it isfunctioning correctly and able to move.

    If the sprayer has been used with chemical treatments, discardsafely any unused solution after use.

    Fill sprayer with warm water (not hot), re-assemble the sprayer and spray some of the contents.Repeat; check that the nozzle is free from sediment. If necessary repeat the process until the sprayer is clean. NB : Do not use detergent.

    The pump O-ring should be lubricated to allow the sprayer topump air efficiently. Apply silicone grease regularly, to thepump O Rings (A) and piston.

    Keep the trigger clean and free from build up of sediment andchemicals by regularly flushing after use. If necessary removeand clean the shuttle in the trigger.

    To clean or replace washers and O-ring in the dip tube.Depressurise the bottle first, unscrew the hose nut and pull diptube assembly out.

    • Hozelock guarantees this sprayer against any defect arisingfrom faulty materials or workmanship for a period of 2 yearsfrom the date of purchase, provided that it has only been usedin accordance with these instructions. The guarantee is limitedto the repair or replacement of any defective or faulty item.Proof of purchase must be retained.

    • Hozelock extended guarantee, above, covers the bottle andpump mechanism only. It specifically excludes: all O-rings &seals, the hose, and the lance assembly. These have a 12-monthguarantee, are wearing parts and are available as spares fromthe retailer or from Hozelock direct.

    Hozelock LimitedMidpoint Park, Birmingham. B76 1ABTel : +44 (0) 121 313 1122Internet : www.hozelock.comEmail : [email protected]

    I

    H

    G

    F

    E

    D

    C

    B

    A

    GB

    Instructions & Warnings

    Notes

    Troubleshooting

    Spares & Accessories

    Guarantee

    Contact Details

    Issue Problem Solution

    Weak orno spray

    Sprayer will notpressurise

    Ensure all connections are tight

    Check O rings and seals arelubricated and show no signs ofwear or damage – replace ifrequired (see notes G, H & I)

    Obstruction There could be a blockage in thenozzle, or the trigger or theoutlet tube

    DistortedSpray

    Obstruction There could be a blockage in thenozzle

    Leaks Build up ofsediment orforeign matter onsealing surfaces

    Check O rings and seals are freefrom dirt – Clean or replace ifrequired

    Worn ordamaged O rings/ Washers

    Check O rings and seals are freefrom wear or damage – replaceif required

    Handlerises

    Faulty non returnvalve (X)

    This stops the compressed air inthe container from escapingback into the pump

    If faulty the unlocked pumphandle will rise when thecontainer is pressurised. Toremove the valve, lift the edgeand pull (NB take care not todamage the sealing face of thebarrel. Replace with a new valveby pushing firmly over thecentre hole

    Description Part No.

    1 Outlet & Long Dip Tube Assembly (EPDM) 4101

    2 Pressure Release Valve (EPDM) 4102

    3 1.5m Grey Hose (PVC) 4099

    4 Strap 4108

    5 Replacement O rings and Washer Kit & Silicone Grease (EPDM) 4092

    6 Spray Head Complete 4115

    43948-000 Portashower Inst 15/1/09 10:49 Page 4

  • portashower• Avant d’entreprendre tout travail d’entretien sur ce

    pulvérisateur. Il est indispensable de dépressuriser la bouteilleen activant le clapet de décharge

    Ne pas pulvériser de solvants par ex. du white-spirit

    Ne pas trop pressuriser la bouteille ou manipuler le clapet dedécharge. Celui-ci est conçu pour laisser échapper l’excès depression, ne pas essayer de le modifier ou de le bloquer enposition fermée

    Utilisation en hiver - Vider l’ensemble du liquide de toutesles parties du pulvérisateur pour éviter des dommages dusau gel

    Entretien annuel - Au moins une fois par an, nettoyercomplètement le pulvérisateur et appliquer de la graisse desilicone sur toutes les parties mobiles et les joints. Effectuerun essai avec de l’eau, dans le cas où un joint quelconqueest abîmé, il doit être remplacé

    • Avant d’entreprendre tout travail d’entretien sur cepulvérisateur, il est indispensable de dépressuriser la bouteilleen activant le clapet de décharge

    S’assurer que tous les écrous sont bien vissés à la main avantl’utilisation

    Ce pulvérisateur est fabriqué dans divers types de plastiques etbien que le liquide que vous désirez pulvériser soit peut êtreemballé dans du plastique, ce n’est pas une garantie que celiquide ne peut pas endommager le pulvérisateur. Si vous avezdes doutes quant à la compatibilité de ce liquide et desmatériaux utilisés dans la fabrication du pulvérisateur,contactez le Service Client d’Hozelock. Lorsque vous remplissezle pulvérisateur assurez-vous que la capacité maximum deremplissage de celui-ci n’est pas dépassée

    Assurez-vous que la pompe est bien serrée sur la bouteille

    Faites fonctionner le clapet de décharge manuellement pourvous assurer qu’il fonctionne correctement et qu’il peutbouger

    Si le pulvérisateur a été utilisé avec des produits chimiques,après utilisation, disposer de manière sûre de toute solutionnon utilisée

    Remplissez le pulvérisateur avec de l’eau tiède (pas chaude)jusqu’à l’embout, réassemblez le pulvérisateur et pulvérisez unpeu de son contenu. Répétez, vérifiez que l’embout necontient pas de sédiments. Si nécessaire répétez le processusjusqu’à que le pulvérisateur soit propre. NB: Ne pas utiliser dedétergent

    Le joint torique de la pompe doit être lubrifié pour permettreau pulvérisateur de pomper l’air efficacement. Appliquez de lagraisse de silicone à intervalles réguliers sur le joint torique dela pompe. (A).

    La gâchette doit rester propre et sans accumulation desédiments et de produits chimiques. Il faut pour cela lanettoyer à grande eau après chaque utilisation. Si nécessaireretirer et nettoyer la navette dans la gâchette.

    Pour nettoyer ou remplacer les joints et le joint torique dans letube immergé. Tout d’abord dépressurisez la bouteille,dévissez l’écrou du tuyau et tirez l’assemblage du tubeimmergé.

    • Hozelock garantit ce pulvérisateur contre tout défaut quiproviendrait d’un défaut de matériel ou de fabrication pendantune période de 2 ans à compter de la date de son achat, àcondition qu’il ait été utilisé dans le respect des instructionsindiquées ci-dessus. La garantie est limitée à la réparation ou auremplacement de tout article défectueux ou qui ne fonctionne

    pas correctement. La preuve d’achat doit être conservée.

    • La prolongation de garantie d’Hozelock couvre seulement labouteille et le mécanisme de la pompe. Elle exclut enparticulier, tous les joints toriques & les autres joints, le tuyau etl’assemblage de la lance. Ces articles bénéficient d’une garantiede 12 mois et sont des pièces d’usure disponibles en tant quepièces de rechange chez votre détaillant ou directement chezHozelock.

    www.hozelock.com

    I

    H

    G

    F

    E

    D

    C

    B

    A

    F

    Instructions & Avertissements

    Notes

    Garantie

    Nos coordonnées

    Pièces de rechange & accessoires

    Description Numéro de pièce

    1 Assemblage de tube de sortie et immergé long(EPDM) 4101

    2 Clapet de décharge (EPDM) 4102

    3 Tuyau gris de 1,5m (PVC) 4099

    4 Bretelle 4108

    5 Kit de remplacement de joints toriques et dejoints et graisse de Silicone (EPDM) 4092

    6 Pomme d’arrosoir complète 4115

    Dépistage des pannesProblématique Problème Solution

    Faible ou pas depulvérisation

    Le pulvérisateurne se pressurisepas

    S’assurer que tous lesraccords sont bien serrés

    Vérifier que les jointstoriques et les autres jointssont lubrifiés et neprésentent aucun signe dedommages ou d’usure, lesremplacer si nécessaire. (voir les notes G, H & I)

    Obstruction Il peut y avoir un blocagedans l’embout ou dans lagâchette ou dans le tube desortie

    La pulvérisationn’est pas droite

    Obstruction Il peut y avoir un blocagedans l’embout

    Des fuites Accumulationde sédimentsou de particulesétrangères surles surfaces descellement

    Vérifier que les jointstoriques et les autres jointssont propres, les nettoyerou les remplacer sinécessaire.

    Des jointstoriques / jointsusés ou abîmés

    Vérifier que les jointstoriques et les autres jointsne sont pas usés ou abîmés,les remplacer si nécessaire.

    La poignéeremonte

    Clapet de non-retourdéfectueux (X)

    Ceci empêche à l’aircomprimé de retournerdans la pompe. En cas dedéfaut, la poignée de lapompe déverrouilléeremontera, lorsque leconteneur est pressurisé.Pour retirer le clapet,soulever le bord et tirer (NB prendre soin de ne pasendommager la surface descellement du cylindre.Remplacer avec un nouveauclapet en le poussantfermement sur le trou aucentre

    43948-000 Portashower Inst 15/1/09 10:49 Page 5

  • portashower• Alvorens onderhoud uit te voeren aan deze spuit is het

    essentieel om de fles te ontluchten door hetontluchtingsventiel open te zetten

    Spuit geen oplosmiddelen, bv. terpentine

    De fles niet onder te hoge druk zetten en niet knoeien methet ontluchtingsventiel. Het ontluchtingsventiel isontworpen om overdruk te elimineren; verstoor de werkinghiervan niet en houd deze niet dicht

    Gebruik tijdens de winter: laat de vloeistof uit alleonderdelen weglopen en voorkom vriesschade.

    Jaarlijks onderhoud: minstens eenmaal per jaar de gehelespuit goed schoonmaken en siliconenvet aanbrengen op allebewegende delen & afsluitingen. Testen met water; als ersluitringen of afsluitingen kapot zijn, dienen deze vervangente worden.

    · Alvorens onderhoud uit te voeren aan deze spuit is hetessentieel om de fles te ontluchten door het ontluchtingsventielopen te zetten

    Zorg ervoor dat alle moeren voor gebruik handdicht zijn

    Deze spuit is gemaakt van een groot aantal soorten kunststof,en ondanks dat de vloeistof die u wilt spuiten in kunststofverpakt kan zijn, is dit geen garantie dat deze de spuit niet zalbeschadigen. Als u twijfelt over compatibiliteit neem dancontact op met Hozelock klantenservice. Als u de spuit vult,zorg ervoor dat het maximum vulniveau niet wordtoverschreden.

    Zorg ervoor dat de pomp goed op de fles gedraaid is

    Bedien het ontluchtingsventiel met de hand om er zeker vante zijn dat het correct functioneert en kan bewegen

    Als in de spuit chemicaliën zijn gebruikt, voer dan na gebruikde ongebruikte oplossing veilig af.

    Vul de spuit met een beetje warm water (niet heet) tot aan despuit, zet de spuit weer in elkaar en spuit een beetje van deinhoud. Herhaal dit; controleer of er geen bezinksel in despuitmond zit. Herhaal dit proces indien nodig totdat de spuitschoon is. N.B.: gebruik geen schoonmaakmiddelen

    De O-ring van de pomp dient te worden gesmeerd zodat despuit de lucht effectief kan verpompen. Breng regelmatigsiliconenvet aan op de O-ring van de pomp (A).

    Houd de hendel schoon en zorg dat er zich geen bezinksel ofchemicaliën ophopen door na gebruik regelmatig te spoelen.Verwijder het slagmechanisme in de hendel indien nodig enmaak deze schoon.

    Om de sluitringen en de O-ring in de aanzuigbuis schoon temaken of te vervangen, de fles eerst ontluchten, de slangmoerlosdraaien en de aanzuiging eruit trekken.

    • Hozelock waarborgt deze spuit tegen defecten die ontstaandoor gebrekkig materiaal of vakmanschap voor een periodevan 2 jaar na de aankoopdatum, op voorwaarde dat dezeuitsluitend wordt gebruikt volgens deze instructies. De garantieis beperkt tot het repareren of vervangen van defecte ofgebrekkige producten. U dient het aankoopbewijs te bewaren.

    • De aanvullende garantie van Hozelock dekt alleen de fles enhet pompmechanisme. Niet gedekt worden met name: alle O-ringen & afsluitingen, de slang en de sproeistang. Deze hebben12 maanden garantie, zijn slijtende onderdelen en kunnen dooruw leverancier of direct door Hozelock als reserveonderdelenworden geleverd.

    www.hozelock.com

    I

    H

    G

    F

    E

    D

    C

    B

    A

    NL

    Aanwijzingen & waarschuwingen

    Opmerkingen

    Garantie

    Contactgegevens

    FoutopsporingKwestie Probleem Oplossing

    Weinig of geennevel

    Spuit komt nietonder druk testaan

    Controleer of alleaansluitingen goed dichtzijn

    Controleer of O-ringen enafsluitingen gesmeerd zijnen geen tekenen vertonenvan slijtage of schade,vervang deze indien nodig (zie opmerkingen G, H & I)

    Verstopping Er kan een verstoppingzitten in de spuitmond, dehendel of de spuitbuis

    De nevel is nietuniform

    Verstopping Er kan een verstoppingzitten in de spuitmond

    Lekkages Ophoping vanbezinksel ofvreemdmateriaal opsluitingen

    Controleer of de O-ringenen afsluitingen schoon zijn;waar nodig schoonmakenof vervangen

    Versleten ofbeschadigde O-ringen /sluitringen

    Controleer O-ringen enafsluitingen op tekenen vanslijtage of schade, vervangdeze indien nodig

    Handvat komtomhoog

    Defectterugslagventiel(X)

    Deze zorgt ervoor dat desamengeperste lucht in decontainer niet terug kanstromen naar de pomp. Alsdeze defect is zal hethandvat van de pompomhoog komen als dezeniet vergrendeld is en decontainer onder druk staat.Om het ventiel teverwijderen, de randoptillen en de voorzijde vanhet huis lostrekken (N.B. letop dat de afsluitende zijdevan het huis niet wordtbeschadigd). Plaats hetnieuwe ventiel door dezegoed vast te drukken op decentrale opening.

    Reserveonderdelen & accessoires

    Beschrijving Artikelnr.

    1 Spuitbuis & lange aanzuigbuis (EPDM) 4101

    2 Ontluchtingsventiel (EPDM) 4102

    3 1,5 m grijze slang (PVC) 4099

    4 Riem 4108

    5 Pakket reserve O-ringen en sluitringen &siliconenvet (EPDM) 4092

    6 Douchekop complete 4115

    43948-000 Portashower Inst 15/1/09 10:49 Page 6

  • portashower• Antes de realizar trabajo alguno de mantenimiento en este

    pulverizador, es muy importante despresurizar el depósito,activando la válvula de alivio de presión.

    No rociar ningún disolvente, por ej. aguarrás

    No se debe subir excesivamente la presión del depósito, niintentar manipular la válvula de alivio de presión, ni tratarde mantenerla cerrada.

    Uso en invierno: para evitar que el equipo se dañe debido alas heladas, se debe vaciar el líquido de todas las piezas.

    Mantenimiento anual ¬ Por lo menos una vez al año, sedebe limpiar todo el pulverizador a fondo, y aplicar grasa desilicona a todas las piezas móviles y juntas. Se debe ensayarel equipo usando agua, y se debe cambiar cualquierarandela o junta que se haya deteriorado.

    • Antes de realizar mantenimiento de este pulverizador, es muyimportante activar la válvula de alivio de presión paradespresurizar el depósito

    Antes de usar el equipo, ajuste manualmente todas las tuercasal máximo

    Este pulverizador está hecho de diversos tipos de plásticos. Elhecho de que el líquido que Ud. quiere rociar venga en unpaquete de plástico no es garantía de que no vaya a dañar elequipo. Si tuviera alguna duda sobre su compatibilidad, debecontactar al servicio de atención al cliente de Hozelock. Alrellenar el depósito, debe procurar no sobrepasar el nivelmáximo.

    Es importante procurar que la bomba quede firmementeatornillada al depósito.

    Haga funcionar manualmente la válvula de alivio de presión,procurando que funcione correctamente y que se pueda mover

    Después de usar el pulverizador con algún producto químico,deseche de modo seguro cualquiera solución que quede sinusar

    Llene el pulverizador con agua tibia (no caliente), vuelva aarmarlo, y rocíe un poco del contenido. Vuelva a hacer lomismo, y verifique que no haya depósitos en la boquilla. Encaso necesario, vuelva a repetir lo mismo, hasta que elpulverizador esté limpio. NB. No se debe usar detergente.

    Para que el pulverizador bombee el aire eficientemente, sedebe aplicar lubricante al anillo tórico de la bomba. Apliquegrasa de silicona regularmente al anillo tórico (A) de la bomba.

    Después de usar el equipo, siempre debe enjuagar el gatillopara que se mantenga limpio, sin depósitos ni productosquímicos. En caso necesario, se debe sacar el cartucho delgatillo.

    Para limpiar o cambiar las arandelas y el anillo tórico del tubode desfogue, se debe primero eliminar la presión del depósito,luego desatornillar la tuerca de la manguera, y sacar elconjunto del tubo.

    • Hozelock garantiza este pulverizador contra cualquier defectoque se produzca a consecuencia de fallos de materiales o defabricación, por un período de 2 años a partir de la fecha deadquisición del producto, con tal que se haya usado de acuerdocon estas instrucciones. La garantía se limita a la reparación ocambio de elementos defectuosos o con algún fallo. Esimprescindible conservar la factura de compra.

    • La garantía ampliada de Hozelock cubre solamente el depósitoy el mecanismo de la bomba. Excluye específicamente todos losanillos tóricos y juntas, la manguera y el conjunto de la lanceta,

    los cuales cuentan con una garantía de 12 meses, son piezassujetas al desgaste, y se ofrecen como piezas de repuesto que sepueden obtener del detallista o directamente de Hozelock.

    www.hozelock.com

    I

    H

    G

    F

    E

    D

    C

    B

    A

    E

    Instrucciones y avisos importantes

    Notas

    Garantía

    Detalles de contacto

    Identificación de problemasProblema Causa Remedio

    Rociado débil,o no funcionael rociado

    Falta de presióndel pulverizador

    Todas las conexionesdeberían estar bien ajustadas

    Revise los anillos tóricos yjuntas para constatar quetengan lubricación, y no sehayan desgastado ni dañado.Cambiarlos en caso necesario(ver las notas G, H & I)

    Obstrucción Es posible que se hayatapado la boquilla, o elgatillo o el tubo de salida

    Rociadodistorsionado

    Obstrucción Es posible que se hayatapado la boquilla

    Escapes Acumulación dedepósitos u otramateria extrañaen la superficiede las juntas

    Revise los anillos tóricos paracomprobar que esténlimpios. Limpiarlos ocambiarlos si es necesario.

    Anillostóricos/arandelasdesgastados odañados

    Compruebe que los anillostóricos y juntas no esténdesgastados ni dañados.Cambiarlos si es necesario

    Se levanta lapalanca

    Fallo de válvulaanti-retorno (X)

    Impide que el airecomprimido del recipientevuelva a la bomba. Si estádefectuosa, al presurizar elrecipiente, se levantará lapalanca de la bomba cuandono está trancada. Para sacarla válvula, levántela por laorilla, tirando de ella. (NB:tener cuidado de no dañar lacara de sellado del tambor.Cambiar por una válvulanueva, empujándolafirmemente sobre el orificiodel medio.

    Piezas de repuesto y accesorios

    Descripción Número de pieza.

    1 Conjunto de salida y tubo de desfogue (EPDM) 4101

    2 Válvula de alivio de presión (EPDM) 4102

    3 Manguera gris de 1,5 m (PVC) 4099

    4 Correa 4108

    5 Anillos tóricos y arandelas de repuesto y grasade silicona (EPDM) 4092

    43948-000 Portashower Inst 15/1/09 10:49 Page 7

  • portashower• Innan utförande av något underhåll på denna sprutar är det

    nödvändigt att släppa ut trycket ur flaskan genom att aktiveratryckavlastningsventilen

    Spruta inte lösningsmedel som t.ex. kristallolja

    Utsätt inte flaskan för övertryck, mixtra inte medtryckventilen. Tryckventilen är avsedd att släppa utövertryck, så mixtra inte med den eller tvinga den att förblistängd

    Vinterbruk – dränera vätska från alla delar för att förhindrafrostskador.

    Årligt underhåll –¬ Rengör hela apparaten noga minst engång per år och applicera silikonfett på alla rörliga delar ochtätningar. Testa med vatten och om någon bricka ellertätning fallerar måste den bytas

    • Innan utförande av något underhåll på denna sprutar är detnödvändigt att släppa ut trycket ur flaskan genom att aktiveratryckavlastningsventilen.

    Säkerställ att alla muttrarna är handdragna innan den tas ibruk.

    Denna spruta är tillverkad av många olika typer av plast ochäven om vätskan du ska bespruta med kan vara förpackad iplast garanterar detta inte att sprutan tål den utan skada. Omdu inte är säker på kompatibiliteten ska du ta kontakt medkundtjänsten hos Hozelock. Säkerställ vid påfyllandet avsprutan att maxnivån inte överskrids.

    Säkerställ att pumpen är väl inskruvad i flaskan.

    Manövrera tryckventilen manuellt som en kontroll av korrektfunktion.

    Om sprutan använts med kemikalier ska lösningsöverskottkasseras på ett säkert sätt.

    Fyll sprutan med varmt, inte hett, vatten, sätt ihop den ochspruta ut en del av innehållet. Upprepa och kontrollera attmunstycket är fritt. OBS: Använd inte tvättmedel

    Pumpens O-ring ska smörjas för att låta sprutan effektivtpumpa luft. Applicera regelbundet silikonfett på pumpens o-ring (A).

    Håll avtryckaren ren och fri från sediment och kemikalier medregelbunden avspolning efter bruk. Vid behov ta bort ochrengör skytteln i avtryckaren.

    Rengör eller byt brickor och o-ring i doppröret. Släpp först uttycket ur flaskan. Skruva sedan ur slangmuttern och dra utdoppröret.

    • Hozelock garanterar att denna spruta mot varje defektuppståndet från defekter I material eller utförande under enperiod om 2 år från inköpet, förutsatt att den endast använts ienlighet med dessa instruktioner. Garantin är begränsad tillreparation eller utbyte av den defekta delen. Bevis på köpmåste sparas.

    • Hozelock utökade garanti täcker endast flaska ochpumpmekanism. Den utesluter specifikt: alla o-ringar &packningar, slang och lans. Dessa har en 12 månaders garanti,är slitdelar och finns att få som reservdelar från återförsäljareneller från Hozelock direkt.

    www.hozelock.com

    I

    H

    G

    F

    E

    D

    C

    B

    A

    S

    Instruktioner & Varningar

    Kommentarer

    Garanti

    Kontaktuppgifter

    FelsökningÄmne Problem Lösning

    Svag ellerutebliven spray

    Sprutan kaninte trycksättas

    Säkerställ att allaanslutningar är åtdragna

    Kontrollera att o- ringaroch packningar är smordaoch utan tecken på skadoreller slitage, byt vid behov (se G, H & I)

    Hinder Det kan finnas ett enblockering i munstycket,avtryckaren ellerutloppsröret

    Störtspraymönster

    Hinder Det kan finnas enigensättning i munstycket

    Läckage Ansamling avsediment ellerfrämmandeföremål påtätningsytorna

    Kontrollera att o- ringaroch packningar är fria frånsmuts. Rengör/byt efterbehov

    Slitna ellerskadade o-ringar/packningar

    Kontrollera att o- ringaroch packningar är fria frånslitage eller skador, bytefter behov

    Handtagetstiger

    Defektenvägsventil

    Denna hindrar atttryckluften i behållarenläcker tillbaka till pumpen.Om defekt kommer detolåsta pumphandtaget attstiga när behållarentrycksätts. Demonteraventilen genom att lyftadess kant och dra (OBS, varnoga med att inte skadaloppets tätningsytor). Byttill en ny ventil genom atttrycka hårt övercentrumhålet.

    Reservdelar & tillbehör

    Beskrivning Katalog-nummer

    1 Utlopp & långt dopprör (EPDM) 4101

    2 Vattentrycksavlastningsventil (EPDM) 4102

    3 1, 5m grå slang (PVC) 4099

    4 Band 4108

    5 Utbytessats med o-ringar, brickor & silikonfett(EPDM) 4092

    6 Duschhandtag komplett 4115

    43948-000 Portashower Inst 15/1/09 10:49 Page 8

  • portashower• Vor der Durchführung von Wartungsmaßnahmen am

    Sprühgerät stets durch Druck auf das Druckablassventil denDruck aus der Flasche ablassen.

    Keine Lösungsmittel sprühen, z. B. Testbenzin.

    Die Flasche nicht unter zu hohen Druck setzen und keineÄnderungen am Druckablassventil vornehmen. DasDruckablassventil dient zum Ablassen von Überdruck, esdarf in seiner Funktion nicht beeinträchtigt oderzwangsweise geschlossen werden.

    Winterlagerung – Flüssigkeit aus allen Teilen ablassen undEintreten von Frostschäden verhindern.

    Jährliche Wartung. Mindestens einmal pro Jahr das gesamteSprühgerät gründlich reinigen und auf alle beweglichen Teileund Dichtungen Silikonfett auftragen. Mithilfe von Wasserüberprüfen, ob Dichtungsringe oder Dichtungen undichtgeworden sind und ersetzt werden müssen.

    • Vor der Durchführung von Wartungsmaßnahmen amSprühgerät stets durch Druck auf das Druckablassventil denDruck aus der Flasche ablassen.

    Darauf achten, dass alle Muttern vor der Verwendung desGeräts handfest angezogen sind.

    Dieses Sprühgerät besteht aus verschiedenen Kunststoffarten,und obwohl die zu versprühende Flüssigkeit möglicherweise inKunststoff verpackt ist, bedeutet dies keine Garantie, dass dasSprühgerät dadurch nicht beschädigt wird. Falls Sie Zweifelhinsichtlich der Kompatibilität haben, wenden Sie sich an denHozelock-Kundenservice. Beim Befüllen des Sprühgeräts daraufachten, dass der maximale Füllstand nicht überschritten wird.

    Darauf achten, dass die Pumpe fest in die Flascheeingeschraubt ist.

    Das Druckablassventil manuell betätigen, um sicherzustellen,dass es ordnungsgemäß funktioniert und ungehindertbeweglich ist.

    Bei Verwendung des Sprühgeräts mit Chemikalien nichtverwendete Lösung nach der Anwendung sicher entsorgen.

    Sprühgerät mit etwas warmem Wasser (nicht heiß) füllen,Sprühgerät wieder zusammenbauen und etwas von dem Inhaltversprühen. Wiederholen, darauf achten, dass die Düse freivon Ablagerungen ist. Gegebenenfalls den Vorgangwiederholen, bis das Sprühgerät sauber ist. Hinweis: KeineReinigungsmittel verwenden.

    Der O-Ring der Pumpe sollte geschmiert sein, damit die Pumpedes Sprühgeräts problemlos Luft pumpen kann. RegelmäßigSilikonfett auf den O-Ring der Pumpe auftragen (A).

    Den Pumphebel sauber halten und durch regelmäßiges Spülennach der Verwendung frei von Schmutz- undChemikalienablagerungen halten. Gegebenenfalls dasZweiwegeventil im Pumphebel ausbauen und reinigen.

    Zur Reinigung oder zum Austausch von Dichtungsringen undO-Ring des Sprührohrs erst den Druck von der Flasche ablassen,dann die Schlauchmutter lösen und das Sprührohrherausziehen.

    • Hozelock gibt für dieses Sprühgerät eine Garantie von 2 Jahrenab Kaufdatum für Mängel aufgrund von fehlerhaftenMaterialien oder Verarbeitung, vorausgesetzt bei derVerwendung des Geräts wurde stets diese Anleitung befolgt.Die Garantie ist auf die Reparatur oder den Ersatz von defektenoder fehlerhaften Teilen beschränkt. Zur Inanspruchnahme vonGarantieleistungen ist die Vorlage des Kaufbelegs erforderlich.

    • Hozelocks erweiterte Garantie bezieht sich nur auf die Flasche

    und den Pumpenmechanismus. Ausgeschlossen sindinsbesondere: Alle O-Ringe & Dichtungen, der Schlauch und dieSprühlanzen-Baugruppe, für die eine 12-monatige Garantie gilt.Diese Verschleißteile sind als Ersatzteile vom Händler oder vonHozelock direkt erhältlich.

    www.hozelock.com

    I

    H

    G

    F

    E

    D

    C

    B

    A

    D

    Anleitung & Warnhinweise

    Hinweise

    Garantie

    Kontaktdetails

    TroubleshootingProblem Ursache Lösung

    Wenig oderkein Spray

    Sprühgerät bautnicht genug Druckauf

    Prüfen, ob alle Anschlüssedicht sind

    Prüfen, ob O-Ringe undDichtungen geschmiert sindund keine Anzeichen vonVerschleiß oderBeschädigung aufweisen,ggf. austauschen (siehe Hinweis G, H & I).

    Blockierung Es könnte eine Blockierungder Düse, des Pumphebelsoder des Auslassrohrsvorliegen.

    FehlerhaftesSprühbild

    Blockierung Es könnte eine Blockierungder Düse vorliegen.

    Undichtheit Ansammlung vonAblagerungenoder Fremdstoffenauf Dichtflächen.

    Prüfen, ob O-Ringe undDichtungen frei vonSchmutz sind, ggf. reinigenoder austauschen.

    Abgenutzte oderbeschädigte O-Ringe /Dichtungsringe.

    O-Ringe und Dichtungen aufAbnutzung oderBeschädigung prüfen, ggf.austauschen.

    Hebelbewegt sichnach oben.

    DefektesRückschlagventil.

    Dies hindert dasZurückströmen derDruckluft vom Behälter indie Pumpe. Bei einemdefekten Rückschlagventilbewegt sich der nichtgesicherte Pumphebel nachoben, wenn der Behälterunter Druck steht. ZumHerausnehmen des Ventilsdie Kante anheben undziehen (Hinweis: Daraufachten nicht die Dichtflächedes Zylinders zubeschädigen). Das Ventilentfernen, neues Ventileinsetzen und unter festemDruck in die Mittelöffnungeinbauen.

    Ersatzteile & Zubehör

    Beschreibung Teile-nummer

    1 Auslassrohr und langes Sprührohr (EPDM) 4101

    2 Druckablassventil (EPDM) 4102

    3 1,5 m grauer Schlauch (PVC) 4099

    4 Gurt 4108

    5 Ersatz O-Ring- und Dichtungsring-Kit &Silikonfett (EPDM) 4092

    6 Brausekopf komplett 4115

    43948-000 Portashower Inst 15/1/09 10:49 Page 9

  • portashower• Før vedlikeholdsarbeid utføres på hagesprøyten, må trykket i

    flasken avlastes ved bruk av trykkavlastningsventilen.

    Ikke sprøyt løsningsmidler, f.eks. white-spirit

    Ikke la flasken få for mye trykk, eller tukle medtrykkavlastningsventilen. Hensikten medtrykkavlastningsventilen er å avlaste trykket hvis det er forhøyt, den må ikke forstyrres eller tvinges til å holdes lukket

    Vinterbruk: Tøm væske ut av alle deler for å unngåfrostskade.

    Årlig vedlikehold: Minst en gang hvert år skal helehagesprøyten rengjøres grundig, og alle bevegelige deler ogtetninger smøres med silikonfett. Ta en test med vann, oghvis skiver eller tetninger er ødelagt, må de skiftes ut.

    • Før vedlikeholdsarbeid utføres på hagesprøyten, må trykket iflasken avlastes ved bruk av avlastningsventilen

    Sørg for at alle muttere er skrudd til for hånd før bruk

    Denne hagesprøyten er laget av mange forskjellige typer plast,og selv om væsken du skal sprøyte leveres i plastemballasje, erikke det noen garanti for at sprøyten ikke kan bli skadd.Kontakt Hozelock kundeservice hvis du er i tvil omkompatibilitet. Sørg for at maksimalt påfyllingsnivå ikkeoverskrides når du fyller sprøyten.

    Sørg for at pumpen skrus godt på flasken

    Trykkavlastningsventilen skal betjenes manuelt for å sikre atden fungerer som den skal og kan bevege seg

    Hvis sprøyten har vært brukt til kjemikalier, må eventuellerester kasseres på forsvarlig måte.

    Fyll hagesprøyten med varmt (ikke for varmt) vann, settsprøyten sammen og sprøyt litt av innholdet. Gjenta, og sjekkat det ikke er bunnfall i strålespissen. Om nødvendig gjentasprosessen helt til sprøyten er ren. NB: Rengjøringsmiddel måikke brukes.

    O-ringen i pumpen skal smøres så sprøyten kan pumpe luft påeffektiv måte. Smør pumpens O-ring regelmessig medsilikonsmøring (A).

    Hold utløseren ren og fri for belegg av bunnfall og kjemikalierved å spyle regelmessig etter bruk. Om nødvendig kanvippebryteren i utløseren tas ut og vaskes.

    Vasking eller utskifting av skiver og O-ring i dypperøret. Førstskal trykket i flasken avlastes, deretter skrus slangemutteren utog dypperørmontasjen trekkes ut.

    • Hozelock garanterer denne hagesprøyten mot defekter somskyldes feil materialer eller utførelse i en periode på 2 år frakjøpsdato, under forutsetning av at den bare har vært brukt ioverensstemmelse med denne bruksanvisningen. Garantienbegrenses til reparasjon eller erstatning av artikler med defekteller feil. Ta vare på kvitteringen.

    • Hozelock forlengede garanti dekker bare flaske- ogpumpemekanismen. Den omfatter altså ikke: alle O-ringer ogtetninger, slange samt lansemontasje. Disse har en 12 månedersgaranti, er slitedeler og kan kjøpes som reservedeler fraforhandler eller direkte fra Hozelock.

    www.hozelock.com

    I

    H

    G

    F

    E

    D

    C

    B

    A

    N

    Veiledning og advarsler

    Noter

    Garanti

    Kontaktdetaljer

    Reservedeler og tilbehør

    Beskrivelse Dele-nummer

    1 Utløp og langt dypperør, montasje (EPDM) 4101

    2 Trykkavlastningsventil (EPDM) 4102

    3 1,5 m grå slange (PVC) 4099

    4 Stropp 4108

    5 Sett med O-ringer og skiver samtsilikonsmøring (EPDM) 4092

    6 Dusjhode komplett 4115

    FeilsøkingSak Problem Løsning

    Svak elleringen spray

    Sprøyten får ikkenoe trykk

    Sørg for at alle koblinger erstrammet til

    Sjekk at O-ringer ogtetninger er smurt og ikkelater til å være slitte ellerdefekte, skift ut omnødvendig (se note G, H og I)

    Obstruksjon Det kan være en blokkeringi strålespissen, i utløsereneller i utløpsrøret

    Skjev spray Obstruksjon Det kan være en blokkeringi strålespissen

    Lekkasjer Opphoping avbunnfall ellerfremmedlegemerpå tetningsflatene

    Sjekk at O-ringer ogtetninger er fri for smuss.Vask eller skift ut omnødvendig

    Slitte eller skaddeO-ringer/skiver

    Sjekk at O-ringer er fri forslitasje eller skade, skift utom nødvendig

    Håndtakethever seg

    Defekttilbakeslagsventil(X)

    Den gjør at trykkluften ibeholderen ikke kanstrømme tilbake til pumpenigjen. Hvis den er defekt, vildet frigjortepumpehåndtaket heve segnår beholderen settes undertrykk. Ventilen tas ut ved åløfte kanten og trekke. (NB:Vær varsom, ellers kantetningsflaten påtrommelen bli skadd). Settinn ny ventil som skyvesgodt over hullet i midten.

    43948-000 Portashower Inst 15/1/09 10:49 Page 10

  • portashower• Ennen ruiskun huoltotoimia: on tärkeää poistaa pullosta paine

    käyttämällä paineenalennusventtiiliä

    Älä ruiskuta liuottimia, esim. lakkaspriitä.

    Älä paineista ruiskupulloa liikaa äläkä peukaloipaineenalennusventtiiliä. Paineenalennusventtiili ontarkoitettu ylimääräisen paineen vapauttamiseen; älä yritämuuttaa sen toimintoa tai pitää sitä väkisin kiinni.

    Käyttö talvella: valuta neste ulos kaikista osista ja estäjäätymisen aiheuttamat vauriot.

    Vuosihuolto: puhdista koko ruisku vähintään kerran vuodessaja levitä silikonirasvaa kaikkiin liikkuviin osiin ja tiivisteisiin.Testaa vedellä; jos jokin aluslevy tai tiiviste on kulunut, se onvaihdettava.

    • Ennen ruiskun huoltotoimia: on tärkeää poistaa pullosta painekäyttämällä paineenalennusventtiiliä.

    Varmista, että kaikki mutterit on kiristetty mahdollisimmantiukalle käsin ennen käyttöä.

    Ruisku on valmistettu monista eri muovityypeistä, ja vaikkaneste, jota haluat ruiskuttaa, ehkä toimitettiin muoviastiassa,se voi silti vaurioittaa ruiskua. Jos olet epävarmayhteensopivuudesta, ota yhteyttä Hozelockinkuluttajapalveluun. Varmista, ettei ruiskunenimmäistäyttötasoa ylitetä.

    Varmista, että pumppu on kierretty tiukasti pulloon kiinni.

    Käytä paineenalennusventtiiliä käsin sen oikean toiminnan jaliikkuvuuden varmistamiseksi.

    Jos ruiskussa käytetään kemikaaleja, hävitä käyttämätön liuosturvallisesti käytön jälkeen.

    Täytä ruisku lämpimällä (ei kuumalla) vedellä, kokoa ruiskuuudelleen ja ruiskuta hiukan sen sisältöä ulos. Toista menettelyja tarkista sitten, ettei suuttimeen ole kertynyt sakkaa. Toistamenettely tarvittaessa, kunnes ruisku on puhdas. Huomaa: Äläkäytä pesuaineita.

    Pumpun O-rengas tulee rasvata, jotta ruisku pystyypumppaamaan ilmaa tehokkaasti. Levitä silikonirasvaasäännöllisesti pumpun O-renkaaseen (A).

    Pidä liipaisin puhtaana ja varmista, ettei siinä ole sakkaa eikäkemikaaleja huuhtelemalla se säännöllisesti käytön jälkeen.Mikäli tarpeen, irrota ja puhdista liipaisimen sukkula.

    Kasteluletkun aluslevyjen ja O-renkaiden puhdistus ja vaihto:poista ensin pullosta paine, irrota kasteluletkun mutteri javedä letkuosa ulos.

    • Hozelock antaa tälle ruiskulle materiaali- tai valmistusvirheistäjohtuvien vikojen suhteen 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien,mikäli sitä käytetään vain näiden ohjeiden mukaisesti. Takuurajoittuu viallisen tai virheellisen osan korjaukseen tai vaihtoon.Ostokuitti on säilytettävä.

    • Hozelockin jatkotakuu kattaa vain pullon japumppumekanismin. Se ei erityisesti kata seuraavia: kaikki O-renkaat ja tiivisteet, letku ja varsiosa. Niillä on 12 kuukaudentakuu ja ne ovat kaikki kuluvia osia, joita on saatavissajälleenmyyjältä tai suoraan Hozelockilta.

    www.hozelock.com

    I

    H

    G

    F

    E

    D

    C

    B

    A

    FIN

    Ohjeet ja varoitukset

    Huomautuksia

    Takuu

    Yhteystiedot

    VianetsintäAsia Ongelma Ratkaisu

    Suihku onheikko taisitä ei olelainkaan

    Ruiskua ei voipaineistaa

    Varmista, että kaikki liitännätovat tiukkoja

    Varmista, että O-renkaat jatiivisteet on rasvattu eikäniissä ole kulumisen taivaurion merkkejä; vaihdatarvittaessa (katsohuomautukset G, H ja I)

    Tukos Suuttimessa, liipaisimessa taipoistoputkessa saattaa ollatukos

    Vääristynytsuihku

    Tukos Suuttimessa saattaa ollatukos

    Vuodot Sakan taivierasaineenmuodostuminentiivistyspinnoille

    Tarkista, ettei O-renkaissaeikä tiivisteissä ole likaa.Puhdista tai vaihdatarvittaessa

    Kuluneet taivialliset O-renkaat/aluslevyt

    Varmista, ettei O-renkaissa jatiivisteissä ole kulumisen taivaurion merkkejä; vaihdatarvittaessa

    Kahvakohoaa

    Viallinentakaiskuventtiili(X)

    Tämä estää säiliön paineilmaapääsemästä takaisinpumppuun. Jos pumpunkahva on viallinen jalukitsematon, se kohoaa, kunsäiliö paineistetaan. Voitpoistaa venttiilin nostamallasitä reunasta ja vetämällä(huomaa: varovaurioittamasta tynnyrintiivistyspintaa). Vaihda uusiventtiili tilalle painamalla selujasti keskireiän päälle.

    Varaosat ja lisälaitteet

    Kuvaus Osanumero

    1 Poistoputki- ja pitkä kasteluletkuyksikkö (EPDM) 4101

    2 Paineenalennusventtiili (EPDM) 4102

    3 1,5 m:n harmaa letku (PVC) 4099

    4 Hihna 4108

    5 Ylimääräinen O-rengas- ja aluslevysarja vaihtoavarten sekä silikonirasva (EPDM) 4092

    43948-000 Portashower Inst 15/1/09 10:49 Page 11

  • portashower• Før der udføres vedligehold på denne rygsprøjte, er det

    absolut nødvendigt at taget trykket af flasken ved at aktiveretrykaflastningsventilen

    Man må ikke sprøjte med opløsningsmidler, som f.eks.terpentin

    Man må ikke påføre for højt tryk på flasken eller pille vedtrykaflastningsventilen. Trykaflastningsventilen erkonstrueret til at udløse overtryk, man må ikke forstyrre deneller tvinge den til at forblive lukket

    Vinterbrug ¬ - tøm alle dele for væske for at forhindreskader på grund af tilfrysning.

    Årligt vedligehold -¬ Mindst en gang om året skal heletryksprøjten rengøres, og der skal påføres silikonefedt påalle bevægelige dele & pakninger. Test med vand og hvis derer nogen spændeskiver eller pakninger, der er blevetødelagt, skal de udskiftes.

    • Før der udføres vedligehold på denne rygsprøjte, er det absolutnødvendigt at taget trykket af flasken ved at aktiveretrykaflastningsventilen

    Sørg for, at alle møtrikker er skruet fingerstramt på før brug

    Denne tryksprøjte er fremstillet af mange forskellige typerplast, og skønt den væske, som du ønsker at sprøjte med, erpakket i plast, er dette ikke en garanti for, at den ikke vilbeskadige tryksprøjten. Hvis du er i tvivl om kompatibiliteten,bedes du kontakte Hozelock’s kundeservice Når tryksprøjtenpåfyldes, skal det sikres, at det maksimale påfyldningsniveauikke overskrides.

    Sørg for, at pumpen er skruet helt fast i flasken

    Aktivér trykaflastningsventilen manuelt for at sikre, at denfungerer korrekt og kan bevæge sig frit

    Hvis tryksprøjten har været brugt til kemikalier, skal eventuelubrugt opløsning bortskaffes på sikker måde efter brug.

    Fyld tryksprøjten med lidt varmt vand (ikke for varmt), samltryksprøjten igen og sprøjt noget af indholdet ud. Gentag;tjek at dysen er fri for aflejringer. Gentag processen, hvis detskulle være nødvendigt, indtil tryksprøjten er ren. NB: Der måikke bruges rengøringsmiddel

    Pumpens O-ring skal smøres for at tryksprøjten kan pumpe luftpå en effektiv måde. Påfør silikonefedt på pumpens O-ring (A)med jævne mellemrum.

    Hold aftrækkeren ren og fri for ophobning af aflejringer ogkemikalier ved altid at skylle den efter brug. Fjern og rengørpendulet i aftrækkeren, hvis det skulle være nødvendigt.

    Rengøring eller udskiftning af spændeskiver og O-ring idyppeslangen: tag trykket af flasken først, skruslangemøtrikken af og træk dyppeslangesamlingen ud.

    • Hozelock giver en garanti på denne sprøjte mod defekter, derskyldes defekte materialer eller udførelse, for en periode på 2år fra indkøbsdatoen, forudsat den kun har været brugt ioverensstemmelse med denne vejledning. Garantien erbegrænset til reparation eller udskiftning af eventuelle defektedele. Indkøbsbeviset skal gemmes.

    • Hozelocks udvidede garanti gælder kun for sprøjteflasken ogpumpemekanismen. Den udelukker specifikt: alle O-ringe &tætninger, slange og lancetsamlingen. Disse har en 12-måneders garanti, er sliddele og kan fås som reservedele hosforhandleren eller direkte fra Hozelock.

    www.hozelock.com

    I

    H

    G

    F

    E

    D

    C

    B

    A

    DK

    Brugsvejledning & advarsler

    Bemærkninger

    Garanti

    Kontaktdetaljer

    FejlfindingProblemstilling Problem Løsning

    Svag elleringensprøjtning

    Sprøjten kan ikkepåføres tryk

    Tjek at alle forbindelser ertætte

    Tjek at O-ringe ogpakninger er smurt ogikke udviser tegn på slideller beskadigelse – udskifthvis påkrævet (se bemærkning G, H & I)

    Tilstopning Der kan være entilstopning i dysen,aftrækkeren ellerudløbsslangen

    Forvrængetsprøjtemønster

    Tilstopning Der kan være entilstopning i dysen

    Lækager Ophobning afaflejringer ellerfremmedstofferpå tætningsflader

    Tjek at O-ringe ogpakninger er fri for snavs -Rengør og udskift sompåkrævet

    Slidte ellerbeskadigede O-ringe /Spændskiver

    Tjek at O-ringe ogpakninger er fri for slid ogbeskadigelse – udskift hvispåkrævet

    Håndtagetstiger op

    Defektkontraventil

    Denne stopper denkomprimerede luft ibeholderen i at slippetilbage ind i pumpen. Hvisden er defekt, vil detulåste pumpehåndtag gåop, når beholderenkommer under tryk.Ventilen fjernes ved atløfte kanten og trække ud(NB. Vær forsigtig medikke at beskadigecylinderensforseglingsflade. Udskiftmed en ny ventil ved atskubbe den fast overmidterhullet.

    Reservedele & tilbehørBeskrivelse Art.nr.

    1 Udløb & lang dyppeslangesamling (EPDM) 4101

    2 Trykaflastningsventil (EPDM) 4102

    3 1,5m grå slange (PVC) 4099

    4 Rem 4108

    5 Udskiftnings-O-ring- og spændeskivesæt &silikonefedt (EPDM) 4092

    43948-000 Portashower Inst 15/1/09 10:49 Page 12

  • portashower• Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione su

    questo nebulizzatore, è essenziale depressurizzare ilcontenitore attivando la valvola limitatrice.

    Non nebulizzare materiali a base di solventi, comeacquaragia, ecc.

    Non pressurizzare eccessivamente il contenitore omanomettere in alcun modo la valvola limitatrice. La valolalimitatrice è stata disegnata per consentire lo sfogo dellapressione in eccesso. Non manometterla o non forzarla inposizione di chiuso.

    Utilizzo invernale: spurgare il liquido da tutte le parti delnebulizzatore per prevenire eventuali danni causati dalfreddo.

    Manutenzione annuale: per lo meno una volta all’anno,pulire a fondo il nebulizzatore e applicare grasso al siliconesu tutte le parti e le tenute. Testare con acqua e sostituiretutte le guarnizioni e tenute rotte.

    • Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione suquesto nebulizzatore, è essenziale depressurizzare ilcontenitore attivando la valvola limitatrice.

    Assicurarsi che tutti i dadi siano ben serrati a mano primadell’uso.

    Il nebulizzatore è fabbricato con diversi tipi di materiali inplastica e, sebbene il liquido da irrorare possa esseremagazzinato in un contenitore di plastica, ciò non garantisceche non danneggerà il nebulizzatore. In caso di dubbi sullacompatibilità, contattare il servizio consumatori di Hozelock.Quando si riempie il nebulizzatore, assicurarsi di non superareil limite massimo consentito.

    Controllare che la pompa sia saldamente avvitata sulcontenitore.

    Azionare la valvola limitatrice manualmente per verificarne ilcorretto funzionamento e movimento.

    Se il nebulizzatore è stato usato con sostanze chimiche,smaltire eventuali sostanze chimiche dopo l’uso.

    Riempire il nebulizzatore con acqua calda (non bollente),riassemblarlo e nebulizzare parte del contenuto. Ripetere econtrollare che nell’ugello non vi siano depositi di alcungenere. Se necessario, ripetere l’operazione fino a quando ilnebulizzatore non è pulito. N.B.: non usare detergenti.

    L’O-ring della pompa va lubrificato per consentire alnebulizzatore di pompare l’aria in modo efficiente. Applicareregolarmente grasso al silicone sull’O-ring della pompa (A).

    Tenere il grilletto pulito, evitando l’accumulo di depositi e disostanze chimiche. Lavare bene dopo ogni uso. Se necessario,rimuovere e pulire il meccanismo del grilletto.

    Per pulire o sostituire le rondelle e l’O-ring sul tubo dipescaggio: depressurizzare il contenitore, svitare il dado deltubo ed estrarre il gruppo tubo pescaggio.

    • Hozelock garantisce questo nebulizzatore contro difetti dicostruzione o dei materiali per un periodo di 2 anni dalla datadell’acquisto, a condizione che sia stato utilizzato nel rispetto diqueste istruzioni. La garanzia è limitata alla riparazione o allasostituzione di componenti difettosi o malfunzionanti.Conservare la prova d’acquisto.

    • La garanzia estesa di Hozelock riguarda solo il recipiente e ilmeccanismo della pompa. Esclude, in particolare: tutti gli O-ring

    e le tenute, il flessibile e il gruppo lancia. Questi componentisono soggetti a una garanzia di 12 mesi, in quanto proni adusura, e sono disponibili come parti di ricambio presso ilrivenditore od Hozelock

    www.hozelock.com

    I

    H

    G

    F

    E

    D

    C

    B

    A

    I

    Istruzioni e avvertenze

    Note

    Garanzia

    Dettagli contatto

    Risoluzione dei problemiGuasto Problema Soluzione

    Nebulizzazionedebole oassente

    Il nebulizzatorenon si pressurizza

    Verificare che tutti iraccordi siano serrati

    Controllare che gli O-ringe le tenute sianolubrificati e non mostrinosegni di usura o danno.Sostituire, se necessario (vedere note G, H & I)

    Ostruzione L’ugello, il grilletto o iltubo di uscita potrebberoessere ostruiti

    Nebulizzazionedistorta

    Ostruzione L’ugello potrebbe esserebloccato

    Perdite Accumulo disedimenti o corpiestranei sullesuperfici ditenuta

    Controllare che gli O-ringe le tenute non sianosporchi. Pulire o sostituire,se necessario

    O-ring / rondelleusurati odanneggiati

    Controllare che gli O-ringe le tenute non sianousurati o danneggiati.Sostituire, se necessario

    Sollevamentodella maniglia

    Valvola di nonritorno difettosa

    Questa valvola impedisceall’aria compressacontenuta nel contenitoredi rifluire nella pompa. Incaso dimalfunzionamento, lamaniglia sbloccata dellapompa si solleverà quandoil contenitore vienepressurizzato. Perrimuovere la valvola,sollevarne il bordo e tirare(fare attenzione a nondanneggiare il piano ditenuta del cilindro).Sostituire con una valvolanuova premendolasaldamente sul forocentrale.

    Parti di ricambio e accessori

    Descrizione Numeroparte

    1 Gruppo tubo uscita e di pescaggio (EPDM) 4101

    2 Valvola limitatrice (EPDM) 4102

    3 Tubo grigio (PVC) di 1,5 m 4099

    4 Cinghia 4108

    5 Kit O-ring e rondelle di ricambio e grasso alsilicone (EPDM) 4092

    43948-000 Portashower Inst 15/1/09 10:49 Page 13

  • portashower· Antes de efectuar a manutenção deste pulverizador, é essencial

    despressurizar a garrafa. Para tal, deve activar-se a válvula desaída de gás.

    Não pulverizar nenhum solvente como, por ex., white spirit(essência branca).

    Não pressurizar demasiadamente a garrafa nem manipular aválvula de saída de gás. A válvula de saída de gás foiconcebida para reduzir o excesso de pressão – não interferircom a válvula nem forçá-la a permanecer fechada.

    No Inverno: drenar o líquido de todas as peças para evitardanos causados pelo seu congelamento.

    Manutenção anual: Pelo menos uma vez por ano, limparmuito bem o pulverizador todo e aplicar gordura de siliconea todas as peças móveis e juntas vedantes. Fazer testes comágua e, se alguma das anilhas ou juntas vedantes se tiverestragado, deve ser substituída.

    • Antes de efectuar qualquer tipo de manutenção nestepulverizador, é essencial despressurizar a garrafa. Para tal, deveactivar-se a válvula de saída de gás.

    Verificar se todas as porcas estão bem aparafusadas(manualmente) antes de utilizar o aparelho.

    Este pulverizador é feito de muitos tipos diferentes de plásticoe, embora o líquido que o utilizador pretende pulverizar possaestar acondicionado em plástico, isso não garante que opulverizador não seja danificado. Em caso de dúvida sobre acompatibilidade dos materiais, contactar os serviços deassistência ao consumidor da Hozelock. Ao encher opulverizador, não ultrapassar nunca o nível máximo deenchimento.

    Verificar se a bomba está bem roscada na garrafa.

    Fazer funcionar manualmente a válvula de saída de gás, paraverificar se está a funcionar correctamente e se temmovimento.

    Se o pulverizador tiver sido utilizado com produtos químicos,descartar de modo seguro todas as soluções que sobrem apóscada utilização.

    Encher o pulverizador com água morna (não quente) até aotopo do pulverizador, voltar a montar o pulverizador epulverizar parte deste líquido. Repetir o processo e depoisverificar se o bocal se encontra livre de sedimentos. Casonecessário, repetir o processo até o pulverizador ficar limpo.Obs.: Não utilizar detergentes.

    O anel em O da bomba deve ser lubrificado para permitir queo pulverizador bombeie ar de forma eficiente. Aplicarfrequentemente gordura de silicone ao anel em O da bomba(A).

    Manter o gatilho em estado limpo e remover a acumulação desedimentos e produtos químicos; para tal, lavar sempre a peçadepois de cada utilização. Caso necessário, remover a peçacorrediça do gatilho para o limpar devidamente.

    Para limpar ou substituir as anilhas e o anel em O do tuboimersor: Começar por despressurizar a garrafa e depoisdesaparafusar a porca da mangueira e puxar pelo conjunto dotubo imersor até o retirar.

    • A Hozelock garante este pulverizador contra qualquer defeitocausado por deformidades nos materiais ou mão de obra porum período de 2 anos a contar da data de aquisição doaparelho, desde que o mesmo tenha sido utilizado apenas emconformidade com estas instruções. A garantia limita-se aoconserto ou substituição de qualquer item defeituoso ouavariado. É necessário reter o comprovativo da compra.

    • A garantia prolongada da Hozelock cobre apenas o mecanismoda garrafa e bomba e exclui especificamente os seguintescomponentes: todos os anéis em O e juntas de vedação, amangueira e o conjunto da lança. Estes elementos têm umagarantia de apenas 12 meses pois são peças que se desgastam eque podem ser encomendadas, como peças sobresselentes, dofornecedor ou directamente da Hozelock.

    www.hozelock.com

    I

    H

    G

    F

    E

    D

    C

    B

    A

    P

    Instruções e advertências

    Observações

    Garantia

    Informações de contacto

    Resolução de problemasEmissão Problema Solução

    Pulverização fraca ouausente

    Pulverizador nãoestá pulverizado

    Verificar se todas asconexões estão bemapertadas

    Verificar se todos os anéisem O e juntas vedantesestão bem lubrificados e senão exibem sinais dedesgaste ou dano; substituirestas peças caso necessário(consultar os pontos G, H e I)

    Obstrução Pode haver uma obstruçãono bocal, ou no gatilho ouno tubo de descarga

    Pulverização distorcida

    Obstrução O bocal pode estar entupido

    Fugas Acumulação desedimentos oumatérias estranhassobre as superfíciesde vedação

    Verificar se os anéis em O eas juntas de vedação estãosujas. Limpar ou substituir senecessário

    Anéis em O /anilhasdesgastados oudanificados

    Verificar se os anéis em O eas juntas de vedação estãodanificados ou desgastados esubstituir se necessário

    A pegasobe

    Válvula deretenção avariada(X)

    Isto não permite que o arcomprimido dentro dorecipiente se escape e voltepara a bomba. Em caso deavaria numa destas peças, apega da bomba destravadasobe sempre que orecipiente estejapressurizado. Para remover aválvula, levantar o bordo epuxar (OBS. Cuidado paranão danificar a superfície devedação do tambor. Parainserir nova válvula,empurrá-la firmemente paradentro do orifício central).

    Peças sobresselentes e acessórios

    Descrição Número da peça

    1 Conjunto de tubo de saída e tubo imersor(EPDM) 4101

    2 Válvula de saída de gás (EPDM) 4102

    3 Mangueira cinzenta de 1,5 m (PVC) 4099

    4 Tira 4108

    5 Conjunto de anéis em O e anilhas sobresselentese gordura de silicone (EPDM) 4092

    43948-000 Portashower Inst 15/1/09 10:49 Page 14

  • portashower• Przed przystƒpieniem do konserwacji lub czyszczenia

    opryskiwacza naleÃy wypu·ciπ z pojemnika nadmiar ci·nienia,uruchamiajƒc nadmiarowy zawór ci·nieniowy.

    Do opryskiwania nie wolno stosowaπ rozpuszczalników np.benzyny lakierniczej.

    NaleÃy uwaÃaπ, aby ci·nienie w pojemniku nie by¡o zbytwysokie. Nie regulowaπ rΔcznie nadmiarowego zaworuci·nieniowego. Zawór nastawiony jest fabrycznie do upustunadmiaru ci·nienia. Nie naleÃy manipulowaπ zaworem anina si¡Δ go zamykaπ.

    Przechowywanie w zimie - OpróÃniπ ca¡kowicie z wody iosuszyπ wszystkie elementy, aby nie dopu·ciπ dozamarzniΔcia.

    Coroczna konserwacja - Co najmniej raz w roku wszystkieelementy opryskiwacza naleÃy dok¡adnie oczy·ciπ, a czΔ·ciruchome i uszczelki nasmarowaπ smarem silikonowym.Spawdziπ szczelno·π i dzia¡anie uÃywajƒc zwyk¡ej wody.Wymieniπ uszkodzone lub zuÃyte uszczelki i podk¡adki.

    • Przed przystƒpieniem do konserwacji lub czyszczeniaopryskiwacza naleÃy wypu·ciπ z pojemnika nadmiar ci·nienia,uruchamiajƒc nadmiarowy zawór ci·nieniowy

    Przed uÃyciem sprawdziπ rΔcznie, czy wszystkie nakrΔtki sƒw¡a·ciwie dokrΔcone.

    Opryskiwacz wykonany jest z róÃnych tworzyw sztucznych.Chociaà zakupiony przez uÃytkownika ·rodek do spryskiwaniamoÃe znajdowaπ siΔ w plastikowym opakowaniu, nie stanowi togwarancji, Ãe nie uszkodzi materia¡u, z którego wykonany jestopryskiwacz. W razie wƒtpliwo·ci naleÃy skontaktowaπ siΔ zdzia¡em serwisowym firmy Hozelock. Nape¡niajƒc opryskiwacz nienaleÃy przekraczaπ maksymalnego poziomu oznaczonego napojemniku lub opakowaniu.

    Sprawdziπ, czy pompka jest mocno dokrΔcona do pojemnika.

    Sprawdziπ rΔcznie nadmiarowy zawór ci·nieniowy, aby upewniπsiΔ, Ãe w¡a·ciwie dzia¡a i porusza siΔ swobodnie.

    OpróÃniπ opryskiwacz z niezuÃytych pozosta¡o·ci ·rodkówchemicznych, które naleÃy usunƒπ w bezpieczny sposób zgodniez obowiƒzujƒcymi przepisami.

    Nape¡niπ zbiornik ciep¡ƒ (ale nie gorƒcƒ) wodƒ, zmontowaπopryskiwacz i rozpryskaπ trochΔ wody. Powtórzyπ czynno·π isprawdziπ, czy w dyszy nie ma osadu. W razie potrzebypowtarzaπ czynno·π, aà opryskiwacz bΔdzie czysty. Uwaga: niestosowaπ detergentów!

    Aby pompka opryskiwacza funkcjonowa¡a sprawnie, pie·cie◊samouszczelniajƒcy pompy powienin byπ dobrze nasmarowany.Pier·cie◊ (A) naleÃy regularnie smarowaπ smarem silikonowym.

    Spust naleÃy utrzymywaπ w czysto·ci i nie dopuszczaπ dogromadzenia siΔ osadu i chemikaliów, przep¡ukujƒc po kaÃdymuÃyciu. W razie potrzeby wyjƒπ ze spustu zawór i oczy·ciπ.

    Czyszczenie lub wymiana podk¡adek i pier·cieniasamouszczelniajƒcego przewodu doprowadzajƒcego. Wypu·ciπ zpojemnika nadmiar ci·nienia, odkrΔciπ nakrΔtkΔ wΔÃa i wyjƒπ ca¡yzespó¡ doprowadzajƒcy.

    • Firma Hozelock udziela gwarancji na usterki opryskiwaczawynikajƒce z wad materia¡owych i konstukcyjnych, na okres 2 latod daty zakupu, pod warunkiem, Ãe produkt stosowany jestzgodnie z niniejszƒ instrukcjƒ. Gwarancja ogranicza siΔ donaprawy lub wymiany wadliwego produktu lub czΔ·ci. NaleÃyzachowaπ dowód zakupu.

    • Rozszerzona gwarancja firmy Hozelock obejmuje tylko pojemnik imechanizm pompy Z gwarancji wy¡ƒczone sƒ w szczególno·ciwszystkie uszczelki, pier·cienie samouszczelniajƒce, wƒÃ i lanca. Sƒ

    to zuÃywalne czΔ·ci zamienne, objΔte 12-miesiΔcznƒ gwarancjƒ.CzΔ·ci te moÃna nabyπ u lokalnego dystrybutora lub bezpo·redniow firmie Hozelock.

    www.hozelock.com

    I

    H

    G

    F

    E

    D

    C

    B

    A

    PL

    Instrukcje i ostrzeÃenia

    Uwagi

    Gwarancja

    Dane kontaktowe

    Usuwanie usterekProblem Przyczyna Rozwiƒzanie

    S¡abyrozprysklub brakrozprysku

    Brak ci·nienia wopryskiwaczu

    Sprawdziπ, czy wszystkiepo¡ƒczenia sƒ szczelniedokrΔcone

    Sprawdziπ, czy pier·cieniesamouszczelniajƒce i uszczelki sƒdobrze nasmarowane i +niewykazujƒ cech zuÃycia lubuszkodzenia. W razie potrzebywymieniπ (zob. uwaga G, H i I)

    NiedroÃno·π Zatkana dysza, zablokowanyspust lub zatkana rura wylotowa

    Nieprawid¡owykszta¡trozprysku

    NiedroÃno·π Zatkana dysza

    Przecieki Osad lubzanieczyszczenianagromadzone napowierzchni·lizgowej

    Sprawdziπ, czy pier·cieniesamouszczelniajƒce i uszczelki sƒczyste. W razie potrzeby oczy·ciπlub wymieniπ

    ZuÃyte lubuszkodzonepier·cieniesamouszczelniajƒce/ podk¡adki

    Sprawdziπ, czy pier·cieniesamouszczelniajƒce i uszczelkinie sƒ zuÃyte lub uszkodzone. Wrazie potrzeby wymieniπ

    Rƒczkaunosi siΔ

    Wadliwy zawórzwrotny (X)

    Zawór zapobiega cofaniu siΔsprΔÃonego w pojemnikupowietrza z powrotem dopompy. Wadliwy zawórspowoduje unoszenie siΔ rƒczkipompki przy pojemnikunape¡nionym sprΔÃonympowietrzem. Aby wyjƒπ zawór,naleÃy pociƒgnƒπ za krawΔdØ(Uwaga: naleÃy to zrobiπostroÃnie, by nie uszkodziπpowierzchni ·lizgowej).Wymieniπ, wciskajƒc nowyzawór w centralny otwór.

    CzΔ·ci zamienne i akcesoria

    Opis NumerczΔ·ci

    1 Zestaw obejmujƒcy rurΔ wylotowƒ i d¡ugi przewód doprowadzajƒcy (EPDM) 4101

    2 Nadmiarowy zawór ci·nieniowy (EPDM) 4102

    3 1,5 m wƒÃ szary (PCV) 4099

    4 Pasek 4108

    5 Zestaw zamiennych pie·cieni samouszczelniajƒcych ipodk¡adek oraz smar silikonowy (EPDM) 4092

    43948-000 Portashower Inst 15/1/09 10:49 Page 15

  • portashower• Πρ�τ�ύ εκτελέσετε �π�ιαδήπ�τε εργασία συντήρησης σε

    αυτ�ν τ�ν ψεκαστήρα, είναι σημαντικ� να εκτ�νώσετε τηνπίεση στ� εσωτερικ� της �ιάλης, �ρησιμ�π�ιώντας την ειδική�αλ�ίδα.

    Μην ψεκά!ετε διαλυτικά, π.�. White spirit

    Φρ�ντίστε η �ιάλη να μην �ρίσκεται υπ� υπερ��λική πίεσηκαι μην παραπ�ιείτε τη �αλ�ίδα εκτ�νωσης πίεσης. Η�αλ�ίδα εκτ�νωσης πίεσης είναι ειδικά σ�εδιασμένη για ναεκτ�νώνει την περίσσεια πίεσης, γι’ αυτ� μην την πειρά!ετεκαι μην την πιέ!ετε για να παραμείνει κλειστή

    $ρήση κατά τη �ειμερινή περί�δ�: Αδειάστε τ� υγρ� απ��λα τα τμήματα για να απ��ύγετε πρ�κληση !ημιάς στ�πρ�ϊ�ν λ�γω ψύ'ης.

    Ετήσια συντήρηση: Καθαρί!ετε �λ�κληρ� τ�ν ψεκαστήρατ�υλά�ιστ�ν μία ��ρά τ� �ρ�ν� και αλεί�ετε �λα τααπ�σπώμενα μέρη και τα στεγανωτικά με γράσ� σιλικ�νης.Δ�κιμάστε τ�ν ψεκαστήρα �ρησιμ�π�ιώντας νερ� και, σεπερίπτωση π�υ κάπ�ια ρ�δέλα ή στεγανωτικ� έ�ει �θαρεί,θα πρέπει να αντικατασταθεί.

    • Πρ�τ�ύ εκτελέσετε �π�ιαδήπ�τε εργασία συντήρησης σεαυτ�ν τ�ν ψεκαστήρα, είναι σημαντικ� να εκτ�νώσετε τηνπίεση στ� εσωτερικ� της �ιάλης, �ρησιμ�π�ιώντας την ειδική�αλ�ίδα.

    Πριν απ� τη �ρήση, �ε�αιωθείτε �τι �λα τα πα�ιμάδα είναι�ιδωμένα καλά

    Αυτ�ς � ψεκαστήρας είναι κατασκευασμέν�ς απ� διά"�ρ�υςτύπ�υς πλαστικών και, παρ�λ� π�υ τ� υγρ� π�υ θέλετε να�ρησιμ�π�ιήσετε πιθαν�ν να είναι συσκευασμέν� σεπλαστικ� υλικ�, δεν μπ�ρ�ύμε να εγγυηθ�ύμε �τι δεν θαπρ�καλέσει %ημιά στ�ν ψεκαστήρα. Εάν έ�ετε αμ"ι��λίες γιατη συμ�ατ�τητα τ�υ πρ�ϊ�ντ�ς, επικ�ινωνήστε με τ� Τμήμαε�υπηρέτησης πελατών της Hozelock. )ταν γεμί%ετε τ�νψεκαστήρα, �ε�αιωθείτε �τι δεν υπερ�αίνετε τ� μέγιστ�επίπεδ� γεμίσματ�ς.

    Βε�αιωθείτε �τι η αντλία είναι �ιδωμένη σ"ι�τά στη "ιάλη

    Ενεργ�π�ιήστε τη �αλ�ίδα εκτ�νωσης πίεσης με τ� �έρι, γιανα �ε�αιωθείτε �τι λειτ�υργεί σωστά και κινείται

    Εάν έ�ετε �ρησιμ�π�ιήσει τ�ν ψεκαστήρα με �ημικά,απ�ρρίψτε με ασ"αλή τρ�π� τ� διάλυμα π�υ έ�ει περισσέψειμετά τη �ρήση.

    Γεμίστε τη "ιάλη ψεκασμ�ύ με λίγ� %εστ� νερ� (��ι καυτ�),συναρμ�λ�γήστε �ανά τ�ν ψεκαστήρα και ψεκάστε λίγ� απ�τ� περιε��μεν�. Επαναλά�ετε. Ελέγ�τε �τι τ� ακρ�"ύσι�είναι καθαρ�, �ωρίς υπ�λείμματα. Εάν �ρειαστείεπαναλά�ετε τη διαδικασία, μέ�ρις �τ�υ καθαρίσει πλήρως �ψεκαστήρας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην �ρησιμ�π�ιείτε απ�ρρυπαντικ�

    4 δακτύλι�ς της αντλίας πρέπει να λιπανθεί για να μπ�ρεί �ψεκαστήρας να αντλεί απ�τελεσματικά τ�ν αέρα. Λιπαίνετετακτικά τ� δακτύλι� της αντλίας (A) με γράσ� σιλικ�νης.

    Διατηρείτε καθαρή τη σκανδάλη, �ωρίς συσσωρευμέναστερεά υπ�λείμματα ή �ημικά �επλέν�ντάς την τακτικά μετάτη �ρήση. Εάν �ρειαστεί, α"αιρέστε και καθαρίστε τ�κέλυ"�ς της σκανδάλης.

    Για να πλύνετε ή για να αντικαταστήσετε τις ρ�δέλες και τ�νδακτύλι� τ�υ σωλήνα εμ�ύθισης, απ�συμπιέστε πρώτα τη"ιάλη, �ε�ιδώστε τ� πα�ιμάδι τ�υ εύκαμπτ�υ σωλήνα καιτρα�ή�τε πρ�ς τα έ�ω τ� σύστημα τ�υ σωλήνα εμ�ύθισης.

    • Η Hozelock παρέ�ει εγγύηση για αυτ�ν τ�ν ψεκαστήρα σεπερίπτωση �λά�ης ε�αιτίας ελαττωμάτων στα υλικά και τηνκατασκευή για �ρ�νικ� διάστημα 2 ετών απ� την ημέρααγ�ράς, με την πρ�ϋπ�θεση �τι τ� πρ�ϊ�ν �ρησιμ�π�ιήθηκε

    σύμ"ωνα με αυτές τις �δηγίες. Η εγγύηση περι�ρί%εται στηνεπισκευή ή την αντικατάσταση των κατεστραμμένων ήελαττωματικών μερών. Φυλά�τε την απ�δει�η αγ�ράς.

    • Η παρατεταμένη εγγύηση της Hozelock καλύπτειαπ�κλειστικά τη "ιάλη και τ� μη�ανισμ� της αντλίας.Συγκεκριμένα, ε�αιρ�ύνται: �λ�ι �ι δακτύλι�ι και ταστεγανωτικά, � εύκαμπτ�ς σωλήνας και � μη�ανισμ�ςψεκασμ�ύ. Τα παραπάνω καλύπτ�νται απ� εγγύηση 12 μηνών,καθώς πρ�κειται για ε�αρτήματα π�υ "θείρ�νται αλλάδιατίθενται ανταλλακτικά απ� τ� τ�πικ� κατάστημα λιανικήςπώλησης ή απευθείας απ� τη Hozelock.

    www.hozelock.com

    I

    H

    G

    F

    E

    D

    C

    B

    A

    GR

    4δηγίες και Πρ�ειδ�π�ιήσεις

    Σημειώσεις

    Εγγύηση

    Στ�ι�εία επικ�ινωνίας

    Αντιμετώπιση πρ��λημάτωνΠρ��λημα Αιτία Λύση

    4 ψεκαστήραςψεκά%ει �ωρίςπίεση ή δενψεκά%ει καθ�λ�υ

    4 ψεκαστήραςδεν σ�ηματί%ειπίεση

    Βε�αιωθείτε �τι �λ�ι �ι σύνδεσμ�ιείναι καλά σ"ιγμέν�ι

    Ελέγ�τε εάν �ι δακτύλι�ι και ταστεγανωτικά έ��υν λιπανθεί και εάνέ��υν υπ�στεί "θ�ρές ή %ημιά.Αντικαταστήστε τα εάν �ρειαστεί (�λ. σημειώσεις G, H και I)

    Φραγή Τ� ακρ�"ύσι�, η σκανδάλη ή �σωλήνας ε��δ�υ έ��υν "ραγεί

    Ακαν�νιστ�ςψεκασμ�ς

    Φραγή Ίσως έ�ει "ραγεί τ� ακρ�"ύσι�

    Διαρρ�ές Συσσωρευμέναυπ�λείμματα ή�ένα σώματα στιςστεγαν�π�ιητικέςεπι"άνειες

    Ελέγ�τε εάν �ι δακτύλι�ι και ταστεγανωτικά είναι καθαρά.Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα εάν�ρειαστεί

    Φθαρμέν�ι ήκατεστραμμέν�ιδακτύλι�ι /ρ�δέλες

    Ελέγ�τε εάν �ι δακτύλι�ι και ταστεγανωτικά είναι "θαρμένα ήκατεστραμμένα. Αντικαταστήστε ταεάν �ρειαστεί

    Η λα�ήσηκώνεται πρ�ςτα επάνω

    Ελαττωματικήανεπίστρ�"η�αλ�ίδα

    4 συμπιεσμέν�ς αέρας στη "ιάληδεν μπ�ρεί να εκτ�νωθεί με τη��ήθεια της αντλίας. Εάν η �αλ�ίδαείναι ελαττωματική, η ελεύθερηλα�ή της αντλίας σηκώνεται πρ�ς ταεπάνω, �ταν η "ιάλη �ρίσκεται υπ�πίεση. Για να α"αιρέσετε τη �αλ�ίδα,ανασηκώστε την άκρη και τρα�ή�τε(Σημείωση: πρ�σέ�τε να μηνκαταστρέψετε τη στεγαν�π�ιητικήεπι"άνεια της "ιάλης).Αντικαταστήστε με μια καιν�ύργια�αλ�ίδα, πιέ%�ντας σταθερά πάνωστην κεντρική τρύπα.

    Ανταλλακτικά και Α�εσ�υάρ

    Περιγρα�ή Αριθμ�ςανταλλακτικ�ύ

    1 Έ��δ�ς και μακρύς σωλήνας εμ�ύθισης (EPDM) 4101

    2 Βαλ�ίδα εκτ�νωσης πίεσης (EPDM) 4102

    3 Γκρι εύκαμπτ�ς σωλήνας 1,5 μ. (PVC) 4099

    4 Ιμάντας 4108

    5 Κιτ ανταλακτικών δακτυλίων και ρ�δελών καιγράσ� σιλικ�νης (EPDM) 4092

    43948-000 Portashower Inst 15/1/09 10:49 Page 16

  • portashower• Bu sprey üzerinde herhangi bir bakım i¬lemini

    gerçekle¬tirmeden önce. ¤i¬enin basıncını basınç tahliye valfiniçalı¬tırarak dü¬ürmek çok önemlidir

    Beyaz ispirto gibi çözücüleri spreylemeyin

    ¤i¬eyi basınç tahliye valfiyle a¬ırı basınç altına almayın ya dasıkı¬tırmayın. Basınç tahliye valfi a¬ırı basıncı bırakmak içintasarlanmı¬tır onu engellemeyin ya da kapalı kalacak¬ekilde zorlamayın

    Kı¬ın Kullanım – tüm parçalardaki sıvıyı bo¬altın vedonmadan olu¬abilecek hasarı önleyin.

    Yıllık bakım – En az yılda bir kez tüm spreyi tamamentemizleyin ve tüm hareketli parçalara ve contalara silikonlugres yaœı sürün. Suyla test edin, herhangi bir contabozulmu¬sa deœi¬tirilmesi gerekir.

    • Bu sprey üzerinde herhangi bir bakım i¬leminigerçekle¬tirmeden önce. ¤i¬enin basıncını basınç tahliye valfiniçalı¬tırarak dü¬ürmek çok önemlidir

    Kullanmadan önce tüm somunların elle iyice sıkı¬tırıldıœındanemin olun

    Bu sprey birçok farklı plastik türünden yapılmı¬tır ve spreylemekistediœiniz sıvı plastik pakette olsa da bu, spreye zararvermeyeceœini garanti etmez. Uyumlulukla ilgili ¬üpheduyuyorsanız Hozelock tüketici hizmetlerine ba¬vurun. Spreyidoldururken maksimum doldurma düzeyini geçmediœinizdenemin olun.

    Pompanın ¬i¬eye sıkıca vidalandıœından emin olun

    Doœru ¬ekilde çalı¬tıœından ve hareket edebildiœinden eminolmak için basınç tahliye valfini elle çalı¬tırın

    Sprey, kimyasal maddelerle kullanıldıysa kullandıktan sonrakullanılmamı¬ çözeltiyi güvenli bir ¬ekilde atın.

    Spreyi biraz ılık suyla (sıcak deœil) doldurun, spreyi monte edin vemalzemenin birazını spreyleyin. Tekrarlayın; nozulda çökeltiolmamasına dikkat edin. Gerekiyorsa sprey temizlenene kadari¬lemi yineleyin. NB: Deterjan kullanmayın

    Spreyin havayı verimli ¬ekilde pompalamasını saœlamak içinpompanın O-halkasının yaœlanması gerekir. Pompanın O-Halkasına (A) silikonlu gres yaœını düzenli olarak sürün.

    Düzenli olarak kullanımdan sonra suyla temizleyerek tetiœi temiztutun ve çökelti ve kimyasal madde birikimini önleyin.Gerekiyorsa tetikteki mekiœi çıkarıp temizleyin.

    Tüpteki contaları ve O-halkasını temizlemek ya da deœi¬tirmekiçin. lk önce ¬i¬enin basıncını alın, hortum somununu sökün vetüpün montaj parçasını dı¬arı çekin.

    • Hozelock, bu spreye buradaki yönergelere uygun ¬ekildekullanıldıœı takdirde kusurlu malzeme veya i¬çilikten kaynaklananhatalara kar¬ı satın alma tarihinden itibaren 2 yıl boyunca garantivermektedir. Bu garanti tüm arızalı ve kusurlu öœelerin onarımı yada deœi¬tirilmesi ile sınırlıdır. Ürünün satın alındıœını gösterenbelge saklanmalıdır.

    • Hozelock’un geni¬letilmi¬ garantisi, sadece ¬i¬e ve pompamekanizmasını kapsar. Tüm O-halkaları ve contaları, hortum vehortum ucu montaj parçası buna dahil deœildir. Bunlar a¬ınanparçalardır, 12 aylık garantisi vardır ve bayide ya da doœrudanHozelock’ta yedek parça olarak bulunmaktadır.

    www.hozelock.com

    I

    H

    G

    F

    E

    D

    C

    B

    A

    TR

    Talimatlar ve Uyarılar

    Notlar

    Garanti

    leti¬im bilgileri

    Sorun gidermeKonu Sorun Çözüm

    Spreylemezayıf ya dayok

    Sprey basınçsaœlamıyor

    Tüm baœlantıların sıkıolduœundan emin olun

    O halkalarının ve contalarınyaœlandıœını ve a¬ınma ya dahasar belirtisi göstermediœinikontrol edin - gerekiyorsadeœi¬tirin (bkz: notlar G, H ve I)

    Engelleme Nozulda, tetikte ya da çıkı¬tüpünde bir engelleme olabilir

    Bozuk Sprey Engelleme Nozulda bir engelleme olabilir

    Sızıntılar Sızdırmazyüzeylerde çökeltiya da yabancımadde birikimi

    O halkalarında ve contalarda kirolmadıœını kontrol edingerekiyorsa temizleyin ya dadeœi¬tirin

    A¬ınmı¬ ya dazarar görmü¬ Ohalkaları /Contalar

    O halkalarında ve contalardaa¬ınma ya da hasar olmadıœınıkontrol edin - gerekiyorsadeœi¬tirin

    Kolyükseliyor

    Arızalı tek yönlüvalf (X)

    Bu, kabın içindeki sıkı¬tırılmı¬havanın pompaya tekrar gerikaçmasını durdurur. Arızalanırsa,kaba basınç verildiœinde serbestkalan pompa kolu yükselir. Valfiçıkarmak için kenarı kaldırıpçekin (NB tankın sızdırmazyüzüne hasar vermemeye dikkatedin. Orta deliœe sıkıcabastırarak yeni bir valfledeœi¬tirin.

    Yedek Parça ve Aksesuarlar

    Açıklama ParçaNumarası

    1 Çıkı¬ ve Uzun Tüp Montaj Parçası (EPDM) 4101

    2 Basınç tahliye valfi (EPDM) 4102

    3 1,5m Gri Hortum (PVC) 4099

    4 Kayı¬ 4108

    5 Yedek O halkaları ve conta kiti ve Silikonlu gresyaœı (EPDM) 4092

    43948-000 Portashower Inst 15/1/09 10:49 Page 17

  • portashower• E szórófej bármilyen karbantartása elμtt. A nyomáskioldó

    szelep aktiválásával meg kell szüntetni a palackban anyomást.

    Ne permetezzünk vele semmilyen oldószert, pl. lakkbenzint!

    A tartály ne legyen túlnyomás alatt, s ne állítsuk el anyomáskioldó szelepet! A nyomáskioldó szelep csak atúlnyomást engedi ki, ne állítsuk el, vagy ne zárjuk le!

    Téli használat. Ürítsük le a folyadékot minden részbμl afagykár megelμzése céljából!

    Éves karbantartás. Legalább évente egyszer alaposantisztítsuk meg az egész szórófejet, és szilikonnal kenjük beaz összes mozgó alkatrészt és tömítést! Vízzel ellenμrizzük,nincs-e szivárgás, és minden meggyengült tömítést vagyalátétet ki kell cserélni.

    • E szórófej bármilyen karbantartása elμtt. A nyomáskioldószelep aktiválásával meg kell szüntetni a palackban anyomást.

    Ügyeljünk rá, hogy használat elμtt meghúzzunk minden anyát!

    E szórófej különféle típusú m∑anyagokból készült, és bár apermetezni kívánt folyadék m∑anyagba lehet csomagolva, eznem garantálja, hogy nem károsítja a szórófejet. Ha bármikétsége van a kompatibilitás tekintetében, forduljon a Hozelockvevμszolgálatához! A szórófej feltöltésekor ügyeljünk rá, hogy nelépjük túl a maximális töltési szintet!

    Ügyeljünk rá, hogy a pumpa szorosan be legyen csavarozva atartályba!

    Kézzel m∑ködtessük a nyomáskioldó szelepet a megfelelμm∑ködés és a mozgathatóság biztosítása céljából!

    Ha a szórófejet vegyszerekhez használtuk, használat után amegmaradt anyagot biztonságosan dobjuk ki!

    A szórófejbe töltsünk egy kevés meleg (nem forró) vizet, rakjukössze a szórófejet, és permetezzünk egy kicsit belμle! Ismételjükmeg; ellenμrizzük, hogy a fúvóka nem tömμdött-e el! Szükségesetén ismételjük meg az eljárást, amíg a szórófej tiszta nemlesz. NB: Ne használjuk mosószert!

    A pumpa tömítμgy∑r∑jét le kell kenni, hogy a szórófejhatékonyan pumpálja a levegμt. Rendszeresen kenjük leszilikonnal a pumpa tömítμgy∑r∑jét (A)!

    Tartsuk a ravaszt tisztán, valamint üledéktμl és vegyszertμlmentesen a használat után rendszeresen történμ átöblítéssel. Haszükséges, vegyük le és tisztítsuk meg a ravasz zárját!

    Tisztítsuk meg és cseréljük ki a mártó csμben lévμ alátéteket éstömítμgy∑r∑t. Elμbb szüntessük meg a nyomást a tartóban,csavarozzuk ki a tömlμn lévμ anyát, és húzzuk ki a mártó csövet!

    • A Hozelock garantálja, hogy ez a szórófej a vásárlás keltétμlszámított 2 évig mentes minden anyag- és gyártási hibától, hakizárólag ezen utasítások betartásával használják. A garanciabármely hibás vagy üzemképtelen tétel javítására vagy cseréjérekorlátozódik. A vásárlást számlával igazolni kell.

    • A Hozelock csak a tartályra és a pumpa mechanizmusra nyújtkiterjesztett garanciát. Kifejezetten kizárt a garancia: mindentömítμgy∑r∑re és alátétre, a tömlμre, és a lándzsa szerelvényre.Ezekre 12 havi garancia van, ezek kopásnak kitett alkatrészek, éspótalkatrészként beszerezhetμk a kiskereskedμtμl, vagyközvetlenül a Hozelocktól.

    www.hozelock.com

    I

    H

    G

    F

    E

    D

    C

    B

    A

    HU

    Utasítások és figyelmeztetések

    Megjegyzések

    Garancia

    Elérhetμségi adatok:

    HibakeresésKiadás Probléma Megoldás

    Gyenge vagyegyáltalánnincspermetezés

    A szórófej nincsnyomás alatt

    Ügyeljünk rá, hogy mindencsatlakozás szoros legyen!

    Ellenμrizzük a tömítμgy∑r∑k ésalátétek kenését, és nincs-e akopásnak, rongálódásnakbármi jele, ha igen, szükségesetén ki kell cserélni azalkatrészeket (ld. a G, H és I. megjegyzést)

    Eltömμdés Eltömμdés lehet a fúvókában,vagy a ravasznál vagy akivezetμ csμben

    Eltorzultszórófej

    Eltömμdés Eltömμdés lehet a fúvókában

    Szivárgás Üledék vagyidegen anyagrakódott le atömítettfelületeken

    Ellenμrizzük a tömítμgy∑r∑ketés alátéteket, nemszennyezμdtek-e el. Tisztítsukmeg, vagy szükség eseténcseréljük ki!

    Kopott vagymegrongálódott tömítμgy∑r∑k/ alátétek

    Ellenμrizzük a tömítμgy∑r∑ketés alátéteket, mentesek-e akopástól, megrongálódástól, sszükség esetén cseréljük ki!

    Fogantyúemelkedés

    Meghibásodotta nem-visszacsapószelep

    Ez biztosítja, hogy a s∑rítettlevegμ a tartályból nem szökikvissza a pumpába. Hameghibásodott, a nyitottpumpa fogantyújamegemelkedik, amikor a tartónyomás alatt van. A szelepeltávolítása céljából emeljük fela szélét, és húzzuk (NB:vigyázzunk, meg ne sérüljön adob tömítμ felülete)! Cseréljükki új szeleppel a központifuratra gyakorolt határozottnyomással!

    Tartalék alkatrészek és tartozékok

    Leírás Alkatrészszáma

    1 Kivezetμ és hosszú mártó csμ szerelvény (EPDM) 4101

    2 Nyomáskioldó szelep (EPDM) 4102

    3 1,5 m-es szürke tömlμ (PVC) 4099

    4 Szíj 4108

    5 Tartalék tömítμgy∑r∑ és alátét készlet, valamintszilikonos kenμanyag (EPDM) 4092

    43948-000 Portashower Inst 15/1/09 10:49 Page 18

  • portashower• P_ed zapo#etím jakékoli údrãby na tomto post_ikova#i. Je

    nezbytné sníãit tlak v nádob> aktivováním bezpe#nostníhotlakového ventilu

    Nepouãívejte k post_iku ãádn≥ch rozpou|t>del, nap_.lakového benzinu

    Nádobku nevystavujte p_íli|nému tlaku a nenastavujtebezpe#nostní tlakov≥ ventil.Bezpe#nostní tlakov≥ ventil jenavrãen k uvol[ování p_ebyte#ného tlaku a proto do n>honezasahujte ani se ho nesnaãte násiln> uzav_ít

    Pouãití v zim> – ze v|ech #ástí post_ikova#e vypust’tekapalinu a chra[te ho p_ed po|kozením mrazem.

    Kaãdoro#ní údrãba — alespo[ jednou za rok cel≥post_ikova# dokonale vy#ist>te a v|echny pohyblivé #ásti at>sn>ní pot_ete silikonov≥m mazivem.T>sn>ní otestujtevodou, a pokud je n>jaká podloãka nebo t>sn>nípo|kozené, musí se vym>nit.

    • P_ed zapo#etím jakékoli údrãby na tomto post_ikova#i. Jenezbytné sníãit tlak v nádob> aktivováním bezpe#nostníhotlakového ventilu

    P_ed pouãitím zkontrolujte, ãe jsou rukou dotaãené v|echnymatice

    Tento post_ikova# je vyroben z mnoha rÅzn≥ch plastov≥chmateriálÅ, a i kdyã je kapalina, kterou hodláte pouãít, vplastovém obalu, nezaru#uje to, ãe post_ikova# nepo|kodí.Pokudmáte ohledn> kompatibility n>jaké pochyby, informujte se uzákaznick≥ch sluãeb firmy Hozelock. P_i pln>ní post_ikova#edbejte na to, abyste nep_ev≥|ili maximální hladinu nápln>.

    Zkontrolujte, zda je pumpa _ádn> na|roubovaná na nádobku

    Ru#n> prov>_te, ãe správn> funguje bezpe#nostní tlakov≥ ventil aãe se voln> pohybuje

    Po pouãití post_ikova#e s chemikáliemi se bezpe#n≥m zpÅsobemzbavte jejich zbytkÅ.

    Post_ikova# napl[te teplou (ne horkou) vodou, sestavte ho a #ástobsahu vyst_íkejte. Úkon opakujte a zkontrolujte, zda se v tryscenenacházejí n>jaké usazeniny. Pokud je to nutné, úkon opakujte,aã je post_ikova# #ist≥. Pozn.: Nepouãívejte #istící prost_edky asaponáty

    „O" krouãek pumpy musí b≥t promazan≥, aby se zajistila správnáfunkce pumpování vzduchu. Na „O" krouãek pumpy (A) nanestev pravideln≥ch intervalech silikonové mazivo.

    Spou|t’ udrãujte v #istot> a bez nánosÅ usazenin a chemikáliípravideln≥ch oplachováním po kaãdém pouãití. Musíte vyjmout avy#istit #lunek ve spou|ti.

    "i|t>ní nebo v≥m>na podloãek a O krouãku v ponorné trubici:nejprve zbavte nádobku tlaku, od|roubujte matici hadice avytáhn>te soustavu ponorné trubice.

    • Spole#nost Hozelock poskytuje na tento post_ikova# záruku podobu 2 let od dne prodeje, která se vztahuje na ve|keré závadyzpÅsobené vadou materiálu nebo v≥roby za p_edpokladu, ãev≥robek byl pouãíván pouze v souladu s tímto návodem. Záruka seomezuje pouze na opravu nebo v≥m>nu ve|ker≥ch vadn≥ch nebopo|kozen≥ch dílÅ. Pe#liv> si uschovejte potvrzení o prodeji.

    • Roz|í_ená záruka Hozelock se vztahuje pouze na nádobu amechanizmus pumpy. Specificky se na ní nevztahuje následující:v|echny O krouãky a t>snicí podloãky, hadice a soustava nástavce.Tyto díly, které mají 12m>sí#ní záruku, jsou opot_ebitelné a jakonáhradní díly jsou k dispozici od prodejce nebo p_ímo od firmyHozelock.

    www.hozelock.com

    I

    H

    G

    F

    E

    D

    C

    B

    A

    CZ

    Návod k pouãití a v≥strahy

    Poznámky

    Záruka

    Kontakty

    Odstra[ování problémÅProblém Závada ]e|ení

    Slab≥ neboãádn≥post_ik

    Post_ikova#nevytvá_í tlak

    Zkontrolujte t>snost v|echspojÅ

    Zkontrolujte, zda jsounamazané v|echny O krouãkya t>snicí podloãky, a ãenenesou ãádné známkypo|kození nebo opot_ebení, vp_ípad> pot_eby je vym>[te(viz poznámky G, H a I)

    P_ekáãka Tryska, spou|t’ nebo v≥stupnítrubice mÅãe b≥t ucpaná

    Zkreslen≥tvar post_iku

    P_ekáãka MÅãe b≥t ucpaná tryska

    Únikkapaliny

    Nanesenéusazeniny nebocizí #ástice napovrchu t>sn>ní

    Zkontrolujte, ãe nejsouzne#ist>né O krouãky at>sn>ní. V p_ípad> pot_eby jevy#ist>te nebo vym>[te

    Opot_ebovanénebo po|kozené Okrouãky/podloãky

    Zkontrolujte, zda O krouãky at>snicí podloãky nenesouãádné známky po|kození neboopot_ebení, v p_ípad> pot_ebyje vym>[te

    Rukojet’ sevrací nahoru

    Po|kozen≥ zp>tn≥ventil

    Zp>tn≥ ventil zabra[uje, abystla#en≥ vzduch v nádob>unikal zp>t do pumpy. Pokuj jeventil po|kozen≥, odji|t>nárukojet’ pumpy se p_i tlaku vnádob> vrátí zp>t nahoru.Ventil vyndáme zvednutímokraje a zatáhnutím (pozn.:opatrn>, abyste nepo|kodilipovrch t>sn>ní na válci). Nov≥ventil nastr#íme pevn> nast_ední otvor.

    Náhradní díly a p_íslu|enství

    Popis "íslo dílu

    1 Souprava v≥stupu a dlouhé ponorné trubice(EPDM) 4101

    2 Bezpe#nostní tlakov≥ ventil (EPDM) 4102

    3 {edá hadice 1,5 m (PVC) 4099

    4 Popruh 4108

    5 Souprava náhradních O krouãkÅ, t>snícíchpodloãek a silikonového maziva (EPDM) 4092

    43948-000 Portashower Inst 15/1/09 10:49 Page 19

  • portashower• Перед выполнением любой работы п