2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en...

28
2014 Stammhaus · Headquarter · Casa Matriz · Головная фирма: Bruchweg 30, D-29313 Hambühren · Germany · Alemania · Германия Tel. +49 5084 404-0 · Fax +49 5084 404-31 www.chriwa.de · [email protected] · www.cuss.de · [email protected] Wasser – Unser Lebenselixier · Water – The Elixier of Life · El agua – El elixir de la vida · Вода – эликсир жизни

Transcript of 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en...

Page 1: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

2014 Stammhaus · Headquarter · Casa Matriz · Головная фирма: Bruchweg 30, D-29313 Hambühren · Germany · Alemania · Германия Tel. +49 5084 404-0 · Fax +49 5084 404-31 www.chriwa.de · [email protected] · www.cuss.de · [email protected]

Wasser – Unser Lebenselixier · Water – The Elixier of Life · El agua – El elixir de la vida · Вода – эликсир жизни

Page 2: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos
Page 3: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

Der Chriwa Kalender für das Jahr 2014 steht unter dem Motto „Wasser – Unser Lebenselixier“Liebe Kunden, Geschäftspartner, Kollegen und Freunde,

zur Gestaltung dieses Kalenders haben wir in diesem Jahr wieder Künstler aus dem Großraum Celle / Hannover eingeladen.

Es wurden sehr viele schöne Gemälde eingereicht, die von unserem lebenswichtigen Element – dem Wasser - handeln. Leider konnten nur wenige für die 12 Monate des Jahres ausgewählt werden. Daher werden alle eingereichten Exponate im Rahmen einer Ausstellung unter dem Motto „Wirtschaft und Kunst – Wege der kulturellen Kommunikation“ in unseren Firmenräumen ausgestellt. Die Ausstellung wird im Rahmen einer Vernissage eröffnet und für einige Monate einem interessierten Publikum präsentiert.

Wir bedanken uns an dieser Stelle recht herzlich bei allen Künstlerinnen und Künstlern und wünschen weiterhin viel Erfolg.

Die eingereichten Kunstwerke werden auf unserer Homepage erscheinen, so dass sich auch alle Besucher daran erfreuen können. Alle Arbeiten können direkt von den Künstlerinnen und Künstlern käuflich erworben werden. Bei der Kontaktaufnahme sind wir gerne behilflich. Freundliche Grüße,

Lizi Christiansen Marketing-Direktorin

Ihre Partner für Wasser- und Abwassertechnologie

Die Anlagentechnik der Chriwa-Gruppe bewährt sich seit 40 Jahren und in über 90 Ländern der Welt in den Bereichen:

> Trinkwasserversorgung > Getränkewasser für die Brau-, Mineral- und

Softdrinkindustrie > Lebensmittelindustrie > Industrie- und Prozessanlagen > Kraftwerks-Wasserversorgung > Kesselspeisewasseraufbereitung > Mobile und containerisierte Anlagen > Prozessvisualisierung (SCADA) > Badewasseraufbereitung > Elektrische/elektron. Prozesssteuerung > Abwasseraufbereitung > Grundwasser-Reinigungsanlagen > Recyclinganlagen > Umwelt-Technologie > Sonderanlagen

The Chriwa calendar for the year 2014 is dedicated to “Water – The Elixier of Life”Dear customers, business partners, colleagues and friends,

To design the calendar of the year 2014 we have again invited artists from the larger surroundings of Celle and Hannover.

We received many beautiful paintings of our vital element – The Water. Unfortunately, only a few were selected for the 12 months of the year. For this reason, all submitted exhibits of the artists will be presented in an exhibition in our business premisses under the theme “Economic and Art – Ways of Cultural Communication”. The exhibition opens with a vernissage. The artworks will be presented to an interested public for a few months.

The submitted works of art will appear on our website so that all visitors can enjoy the works of art. All artworks can be purchased directly from the artists. If you want to get in touch with the artists, we are glad to assist.

We would like to take this opportunity to warmly thank all the artists , and wish them continued success . Friendly greetings,

Lizi Christiansen Marketing Director

Your partners for water and waste water technologies

Plant technologies of the Chriwa group are highly recognized for 40 years and in over 90 countries around the world:

> Drinking water > Purified water of breweries, mineral water bottlers and

soft-drinks industry > Purified water for the food industry > Water treatment for industrial and process plants > Water for power stations > Boiler feed water treatment > Mobile and containerized plants > Process visualization (SCADA System) > Water treatment for swimming pools > Electrical/electronic process control units > Waste water treatment > Ground water purification > Water recycling plants > Environmental technology > Special plants

El calendario Chriwa para el año 2014 se promueve bajo el lema “El agua – El elixir de la vida” Estimados clientes, socios comerciales, colegas y amigos,

Este año, para el diseño de nuestro calendario hemos invitado nueva-mente a los artistas de la zona de Celle / Hannover.

Fueron presentadas pinturas muy bellas que representan nuestro ele-mento vital – el agua. Desafortunadamente sólo se podían escoger unas pocas correspondientes a los 12 meses del año. Con el fín de que y todas las obras presentadas puedan ser apreciadas, serán exhibidas en las instalaciones de nuestra firma bajo el lema “Economía y Arte – Medios de la Comunicación Cultural”. La exposición será inaugurada con una Vernissage y presentada al público durante algunos meses.

Aprovechamos esta oportunidad para agradecer cordialmente a todos los artistas, y desearles que continúen con mucho éxito.

Las obras presentadas para el calendario aparecerán también en nuestra homepage para que puedan ser apreciadas por todos los visitantes. Las obras podrán ser compradas directamente a los artistas. Con mucho gusto, les ayudaremos a contactar al artista de su interés. Saludos cordiales,

Lizi Christiansen Directora de Marketing

Sus socios en tratamiento de agua potable y aguas residuales

La técnica de plantas del Grupo Chriwa es reconocida desde hace más de 40 años y en más de 90 países en los siguientes campos:

> Abastecimiento de agua potable > Suministro de agua purificada para la industria de bebidas,

cervecerías, softdrinks y agua mineral > Agua purificada para la industria de alimentos > Agua para procesos industriales > Agua para centrales eléctricas > Tratamiento de agua para calderas > Plantas móviles y en contenedor > Visualización de procesos (SCADA) > Tratamiento de agua para piscinas > Purificación de aguas subterráneas > Plantas de reuso y reciclaje de agua > Unidades eléctricas/electrónicas de control de procesos > Tratamiento de aguas residuales > Tecnología ambiental > Plantas de electrólisis para producción de cloro in situ

В 2014 году календарь компании Chriwa посвящен теме «Вода – эликсир жизни»Дорогие заказчики, деловые партнеры, коллеги и друзья,

для оформления календаря в этом году мы снова пригласили худож-ников из региона Целле/Ганновер.

Мы получили множество красивых картин, посвященных жизненно важному для нашей жизни элементу – воде. К сожалению, мы могли выбрать только некоторые из них для иллюстрации 12 месяцев года. В связи с этим, все полученные экспонаты будут представлены на выставке, проходящей в здании нашей фирмы под девизом «Эконо-мика и искусство - способы культурной коммуникации». Открытие выставки пройдет в рамках вернисажа. Произведения искусства будут представлены заинтересованной аудитории в течении несколь-ких месяцев.

Мы искренне благодарим всех художников и желаем им дальнейших успехов.

Представленные произведения искусства также появятся на нашем сайте и порадуют посетителей. Все работы можно приобрести непо-средственно у художников. Мы охотно поможем связаться с ними. С наилучшими пожеланиями,

Лизи Кристиансен Директор по маркетингу

Ваш партнёр в области водоподготовки и очистки сточных вод

Техника водоподготовки группы Chriwa уже более 40 лет подтверждает свою репутацию более чем в 90 странах мира в следующих областях:

> подготовка питьевой воды > подготовка минеральной воды, воды для пивоварения и

безалкогольных напитков > подготовка воды в пищевой промышленности > установки водоподготовки для промышленности > подготовка воды для электростанций > подготовка воды для котлов > создание мобильных и контейнерных установок > визуализация процесса (SCADA) > подготовка воды для плавательных бассейнов > компьютеризация процессов управления > очистка сточных вод > создание установок для очистки грунтовых вод > повторное использование воды > решение экологических проблем > создание специальных установок

Scannen Sie den Code mit Ihrem Smartphone und erfahren Sie mehr über Chriwa.Scan the code with your Smartphone and learn more about Chriwa.

Stammhaus · Headquarter · Casa Matriz · Головная фирма: Bruchweg 30, D-29313 Hambühren · Germany · Alemania · Германия Tel. +49 5084 404-0 · Fax +49 5084 404-31 www.chriwa.de · [email protected] · www.cuss.de · [email protected]

Escanee el código con su Smartphone y conozca más acerca de Chriwa.Сканируйте код, при помощи вашего смартфона и узнайте больше о Chriwa.

Page 4: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos
Page 5: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do FrWe Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr

2 3 4 5

Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue VieСр Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт

JanuarJanuaryEneroЯнварьWoche Week Semana Неде́ля

Siegfried Schubert (2012) Rotes Kliff · Red cliff · Acantilado rojo · Красная скала Acryl auf Leinwand · Acrylic on canvas · Acrílico sobre lienzo · Акриловая краска на холсте

Page 6: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

Siegfried Schubert ist wohnhaft in Wedemark in Niedersachsen. Am wichtigsten sind ihm beim Malen die charakteristischen Merkmale seiner Motive – Landschaften, Portraits und Akt – auf Leinwand oder Papier abzubilden. Seinen Schwerpunkt legt er momentan auf seine Portraits. Seine Bilder werden mit Öl, Acryl oder auch mit Aquarellfarben gemalt. Von 2001 – 2003 machte er seine ersten Übungen bei der Künstlerin Ursula Greve mit Bleistift, Kohle und Linoldruck. Ab 2002 nimmt er an diversen Malkursen im „FarbRaum“ Atelier Jehne teil und arbeitet mit Öl, Pastell und Mischtechniken. Seit 2007 ist er Mitglied der Künstlergruppe „QuintArt“. Siegfried nahm an vielen Gemeinschaftsausstellungen teil u.a. im Rathaus in Großburgwedel (2007, 2013), im Amtsgericht (2013), im Atelier „FarbRaum“ (2008), in Takeart in Hameln (2008) und in „Kunst in Bewegung“ (2008 – 2012).

Siegfried Schubert lives in Wedemark in Lower Saxony. Most important to him are the characteristic features of his subjects, landscapes, portraits and nude, depicted on canvas or paper. Currently he focuses on portraits. His paintings are made of oil, acrylic or watercolor. From 2001 - 2003 he made his first exercises with the artist Ursula Greve with pencil, charcoal and linocut. Since 2002 he takes part in various art classes in the „FarbRaum“ studio Jehne and works with oils, pastels and mixed media. Since 2007 he is a member of the artist group „QuintArt“. Siegfried took part in many group exhibitions i.e. at the town hall in Großburgwedel (2007, 2013), the District Court (2013), in the studio „FarbRaum“ (2008), Takeart in Hameln (2008) and „Kunst in Bewegung“ (2008 - 2012).

Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos de sus motivos, paisajes, retratos y desnudos. Ac-tualmente se centra en los retratos. Sus cuadros son pintados al óleo, con acrílico o con acuarela. Desde el 2001 hasta el 2003, hizo sus primeros ejercicios con lápiz, carboncillo y linograbado con la artista Ursula Greve. Desde el 2002 participa en diversas clases de pintura en el Estudio Jehne “FarbRaum”, y trabaja con óleos, pasteles y técnicas mixtas. Desde el 2007 es miembro del grupo de artistas “QuintArt”. Siegfried ha participa-do en numerosas exposiciones colectivas, entre otros en el Ayuntamiento de Grossburgwedel (2007, 2013), el Juzgado Municipal (2013), el Estudio “FarbRaum” (2008), el Takeart en Hamelín (2008) y el “Kunst in Bewe-gung” (2008 - 2012).

Зигфрид Шуберт живёт в Ведемарке в Нижней Саксонии. Для него важнейшим в живописи является изображение на полотне или бумаге характерных черт его сюжетов, пейзажей, портретов и живой натуры. Главенствующее место в его творчестве в данный момент занимают портреты, которые он пишет маслом, акрилом, а также акварелью. С 2001 г. по 2003 г. он учился у художницы Урзулы Греве работать карандашом и углем, а также занимался линографией. С 2002 г. посещает художественные курсы ателье „Фарбраум“ и пишет маслом, пастелью и использует технику смешивания красок. С 2007 Зигфрид Шуберт является членом общества художников „КвинтАрт“. Его картины были представлены на многочисленных совместных выставках, в том числе в ратуше г. Гросбургведель (2007, 2013), в районном суде (2013), в студии „ Фарбраум “ (2008), в Такеарт в г. Гамельн (2008) и в „Искусство в движении“ (2008 – 2012).

Siegfried Schubert

Page 7: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do FrSa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr

6 7 8 9

Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue VieСб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт

FebruarFebruaryFebreroФевральWoche Week Semana Неде́ля

Wolfgang Graue (2013) Wilde Nordsee · Wild North Sea · Mar del Norte salvaje · Бурное северное море Öl auf Leinwand · Oil painting on canvas · Óleo sobre lienzo · Масляная живопись на холсте

Page 8: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

Wolfgang Graue wurde 1947 in Celle geboren. Nach seinem Abitur und Stu-dium war er 40 Jahre in der Computerbranche tätig. Vor seiner Selbststän-digkeit war er bei der Firma Philips in Hannover angestellt. Das wichtigste für ihn ist seine Familie mit Ehefrau Sylvia sowie Sohn Oliver und Tochter Angela, die ihn bei seinem Hobby stets unterstützen. Seit 1990 wohnen und leben sie in Adelheidsdorf. Im Jahr 2008 ist er Rentner geworden und hat seitdem seine „alte Liebe“ wiederentdeckt – die Malerei. Nach dem theoretischen Studium der Ölmalerei in diversen Büchern und an der Volkshochschule folgten Malkurse in Westerland auf Sylt und in Bremen. In erster Linie hat es ihm die Darstellung der Natur angetan, das sich auch auf seinen Bildern widerspiegelt. Wolfgang nahm an vielen Ausstellungen teil u.a. in der Celler Innenstadt, in Nienhagen und im „4 Generationen-park“ in Wathlingen.

Wolfgang Graue was born in Celle in 1947. After his graduation from high school and his studies, he worked for 40 years in the computer industry. Prior to his self-employment, he was employed by Philips in Hanover. The most important thing for him is his family with his wife Sylvia as well as his son Oliver and his daughter Angela, who always assist him in his hobby. Since 1990 they live in Adelheidsdorf. In 2008, he retired and from this time forward he rediscovered his affection for painting. Theoretical study of oil painting in various books and at the community college were followed by painting courses in Westerland, on the island of Sylt as well as in Bremen. Mainly he enjoys the illustration of nature, what is also reflected in his paintings. Wolfgang took part in many exhibitions, e.g. in the city of Celle, in Nienhagen and in the “4 Generationenpark” in Wathlingen.

Wolfgang Graue nació en Celle en 1947. Después de terminar sus estudios, trabajó durante 40 años en la industria informática. Antes de independi-zarse, trabajó para la empresa Philips en Hannover. Lo más importante para él es su familia, su esposa Sylvia, su hijo Oliver y su hija Angela, quienes lo apoyan en su hobby. Desde 1990 viven en Adelheidsdorf. En el año 2008 se jubiló y desde entonces ha retomado su “viejo amor” – la pintura. Realizó estudios teóricos sobre las técnicas al óleo con diversos libros, seguido de cursos de pintura en Westerland en Sylt y en Bremen. En primer lugar ha estado interesado en la representación de la naturale-za, la cual refleja en sus pinturas. Wolfgang participó en varias exhibicio-nes como por ejemplo en la ciudad de Celle, Nienhagen y en Wathlingen en el “Parque de las 4 Generaciones”.

Вольфганг Грауэ родился в г. Целле в 1947 году. После обучения в гимназии и окончания университета в течение 40 лет он работал в сфере производства компьютеров. Перед тем, как открыть своё дело, Вольфганг Грауэ работал в фирме Филипс в Ганновере. Самым важ-ным в его жизни является семья. Жена Сильвия, а также дети - сын Оливер и дочь Анжела - поддерживают его увлечение живописью. С 1990 года семья живёт в Адельхайдсдорфе. В 2008 году Вольфганг Грауэ вышел на пенсию и открыл для себя свою „старую любовь“ - живопись. За теоретическим изучением живописи маслом по книгам и в народном вечернем университете, последовало посещение курсов живописи в Вестерланде на острове Зильт и в Бремене. В первую очередь он увлекается изображением природы, что находит отражение в его картинах. Господин Грауэ выставляет свои работы на многих выставках, в том числе в Целле, Нинхагене и в „Комплексе 4-х поколений“ в Ватлингене.

Wolfgang Graue

Page 9: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

MärzMarchMarzoMарт

Sigrid Ritter (2013) Hafenimpression Sassnitz auf Rügen · Harbor impression Sassnitz on Rügen · Impresión del puerto Sassnitz en Rügen · Впечатление от порта в Засниц, Рюген Acryl auf Hartfaserplatte · Acrylic on hardboard · Acrílico sobre tabla aglomerada · Акриловая краска на древесной плите

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So MoSa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo

10 11 12 13 14

Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do LunСб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн

Woche Week Semana Неде́ля

Page 10: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

Sigrid Ritter wurde am 07.05.1950 in Celle geboren. Aufgewachsen ist sie in einem kleinen Dorf bei Wittingen, direkt an der DDR-Grenze. In den 70er-Jahren ist sie durch den Beruf, als Personal-Sacharbeiterin im AKH, nach Celle zurückgezogen. Am Ende der 90er-Jahre entdeckte sie die Aquarell-Malerei für sich und ging hierfür zur Volkshochschule. Seit 10 Jahren kam die Acryl-Malerei dazu und seit 15 Jahren unternimmt sie fast jährlich eine Malreise innerhalb Europas.

Sigrid Ritter was born in Celle on 07/05/1950. She grew up in a small village near Wittingen and the old East German border. In the 70’s she moved back to Celle because of her profession as HR Administrator in the General Hospital. At the end of the 90’s, she discovered watercolor painting for herself and went to the community college. For 10 years now, the acrylic painting came on top and for over 15 years now she has made almost one painting trip in Europe every year.

Sigrid Ritter nació el 7 de mayo de 1950 en Celle. Creció en un pequeño pueblo cerca a Wittingen, en la frontera con la antigua República Demo-crática Alemana. En los años 70 regresó a Celle por motivos profesionales, para trabajar como asesora de personal en el Hospital General de Celle. A finales de los años 90 descubrió para sí la pintura en acuarela, por lo que decidió ir al centro de formación para adultos. Desde hace 10 años produce pinturas en acrílico y desde hace 15 años hace un viaje por Europa cada año.

Зигрид Риттер родилась в г. Целле 7 мая 1950 года. Её детство прошло в небольшой деревушке на границе с ГДР, недалеко от г. Виттинген. В 70-e годы она вернулась в г. Целле, где стала работать инспектором отдела кадров в городской больнице. Зигрид Риттер открыла для себя акварельную живопись в конце 90-х. Для совершенствования навыков рисования акварелью она посещает народный вечерний университет. В течение последних 10-ти лет, помимо акварели, Зигрид занимается и акриловой живописью. Почти каждый год она соверша-ет поездки по Европе, представляя свои работы ценителям живописи.

Sigrid Ritter

Page 11: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

AprilAprilAbrilAпрель

Esperanza Ungerer (2010) Eisvogel · Kingfisher · Martín pescador · Зимородок Mischtechnik, Acryl · Mixed media, acrylic · Técnica mixta, acrílico · Акриловые Смешанная

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di MiTu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We

15 16 17 18

Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma MiВт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср

Woche Week Semana Неде́ля

Page 12: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

Esperanza Ungerer (geb. Nonell Sisquella) wurde in Barcelona geboren. Ihr Studium machte sie als Schaufensterdekorateurin und Kundenberate-rin. In Abendkursen erlernte sie die deutsche Sprache und entschied sich 1966 nach Deutschland auszuwandern. Bei verschiedenen Künstlerinnen der Volkshochschule Celle von 1986 bis 2006 erlernte sie die Techniken der Malerei (Zeichnungen, Aquarell, Acryl, Gouache und Pastell). Im Privat-Atelier der Künstlerin Christina Jehne in Großburgwedel eignete sie sich Ölmalerei und verbessertes Pastell an. Auf Studien-Malreisen nach Lanzarote, Santorin, Lesbos, Hiddensee und Spanien hat sie ihre Malerei vertieft. Ihre Bilder wurden in zahlreichen Ausstellungen in Celle, Winsen/Aller, Hambühren und Großburgwedel präsentiert. Zurzeit malt sie als Autodidakt.

Esperanza Ungerer (maiden name: Nonell Sisquella) was born in Barce-lona. She made her studies as a window decorator and customer service representative. In evening classes she learned the German language and in 1966 she to immigrate to Germany. From 1986 – 2006 she learned the techniques of painting by various artists of the community college in Celle (Drawings, watercolor, acrylic, gouache and pastel). In the private studio of the artist Christina Jehne in Großburgwedel she learned to paint with oil and pastel. On travels to Lanzarote, Santorini, Lesbos, Hiddensee and Spain she has deepened her painting. Her images were presented in numerous exhibitions in Celle, Winsen/Aller, Hambühren and Großburg-wedel. Currently, she is painting as an autodidact.

Esperanza Ungerer (apellido de soltera Nonell Sisquella) nació en Barcelona. Realizó sus estudios como decoradora de vitrinas y asesora de servicio al cliente. Tomó cursos nocturnos del idioma alemán, y en 1966 decidió migrar a Alemania. Entre 1986 y 2006, aprendió las técnicas de la pintura (dibujos, acuarela, acrílico, aguada y pastel) con varios artistas en el centro de formación para adultos de Celle. En el estudio privado de la artista Christina Jehne en Grossburgwedel aprendió a pintar con óleo y pastel. En viajes a Lanzarote, Santorini, Lesbos, Hiddensee y España ha profundizado en su pintura. Sus imágenes son presentadas en numero-sas exhibiciones en Celle, Winsen/Aller, Hambühren y Großburgwedel. Actualmente pinta como autodidacta.

Эсперанса Унгерер (в девичестве Нонелль Сисквелла) родилась в г. Барселона. Она получила высшее образование по специально-сти «Декоратор и консультант по оказанию услуг покупателям». Посещала вечерние курсы по изучению немецкого языка. В 1966 году эмигрировала в Германию. С 1986 г. по 2006 г. Эсперанса Унгерер посещала народный вечерний университет г. Целле, где на курсах, которые вели представители разных художественных направлений, изучала различные техники живописи (рисунки, акварель, живопись акриловыми красками, живопись гуашными красками, пастель). В процессе обучения в частной студии художницы Кристины Ене в г. Гросбургведель она овладела живописью маслом и усовершен-ствовала свои умения в технике пастели. В целях изучения приёмов живописи принимала участие в обучающих поездках на острова Лансароте, Санторини, Лесбос, Хиддензе и в Испанию. Результатом этих поездок стало улучшение её техники как живописца. Карти-ны Эсперансы Унгерер были представлены на многочисленных выставках в Целле, Винзене/Аллер, Гамбюрене и Гросбургведеле. В настоящее время она пишет свои картины , самостоятельно работая над усовершенствованием техники и мастерства.

Esperanza Ungerer

Page 13: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr SaTh Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa

19 20 21 22

Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie SáЦт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб

MaiMayMayoMайWoche Week Semana Неде́ля

Regine Hünermund (2012) Morgenröte · Dawn · Aurora · Заря Acryl auf Leinwand · Acrylic on canvas · Acrílico sobre lienzo · Акриловая краска на холсте

Page 14: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

Nach dem Abitur fing sie mit einem Lehramtsstudium der Bildenden Kunst und Biologie an. Danach folgte eine zusätzliche Ausbildung in ei-nem medizinischen Bereich. Wegen der „Familienpause“ kam sie erst seit 2004 zur Wiederaufnahme des regelmäßigen Malens und der Teilnahme an Fortbildungskursen im Bereich der Bildenden Kunst. Ab 2005 bis zum heutigen Zeitpunkt beteiligte sie sich an diversen Gemeinschaftsausstel-lungen in der Umgebung. Außerdem ist sie Mitglied der Künstlergruppe QuintArt. Regine ist der Meinung, dass Kunst die Möglichkeit bietet, das Sichtbare so darzustellen, dass der Betrachter eine andere Facette des vermeintlich Realen erfährt. Kunst ist eine ganz persönliche Angelegen-heit, sowohl für den Schaffenden als auch für den Betrachtenden. Über Kunst lässt sich streiten.

After high school she started a teaching degree of fine arts and biology. This was followed by an additional apprenticeship in a medical field. Because of parental leave she came to the resumption of regular painting and participating in training courses in the field of fine art in 2004. From 2005 up to now, she participated in various group exhibitions in the area. She is also a member of the artist group QuintArt. Regine believes that art has the ability to represent the visible so that the viewer experiences a different facet of the supposed reality. Art is a very personal matter for both: professionals and for the viewer. You can argue about art.

Después de la secundaria comenzó un curso de docencia en bellas artes y biología, seguido de una formación adicional en un campo de la medici-na. Debido a la licencia de maternidad, fue apenas en 2004 cuando pudo retomar la pintura y participar en cursos de formación en el campo de las bellas artes. Desde 2005 y hasta hoy, ha participado en varias exposi-ciones colectivas en la región. También es miembro del grupo de artistas QuintArt. Regine cree que el arte tiene la capacidad de representar lo visible de tal manera, que el espectador experimenta una faceta diferente de la realidad percibida. El arte es un asunto muy personal, tanto para los profesionales como para el espectador. El arte es un tema de discusión.

После получения аттестата зрелости Регина Хюнермунд поступает учиться на преподавателя изобразительного искусства и биологии. Затем она получает дополнительное образование в области медици-ны. В 2004 году, после перерыва, вызванного семейными обстоя-тельствами, она возвращается к регулярным занятиям живописью и начинает посещать курсы повышения квалификации в области изо-бразительного искусства. С 2005 года и до сегодняшнего дня Регина Хюнермунд участвует в различных групповых выставках. Кроме того, она является членом общества художников „КвинтАрт“. По мнению Регины, искусство даёт возможность так изобразить видимое, что зритель познаёт другую, неизвестную доселе грань воспринимаемой им реальности. Она считает, что искусство является очень личным делом как для художника, так и для зрителя. Поэтому об искусстве можно и нужно спорить.

Regine Hünermund

Page 15: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So MoSu Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo

23 24 25 26 27

Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do LunВс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн

JuniJuneJunioИюньWoche Week Semana Неде́ля

Claudia Klassen (2013) Hafenansicht Port de Soller · Harbor views Port de Soller · Vista del Puerto de Sóller · Вид на Порт-де-Соллер Aquarell · Watercolor · Acuarela · Акварель

Page 16: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

Mit ihrer Familie lebt sie in der malerischen Fachwerkstadt Celle am Rand der Lüneburger Heide. Hier ist sie 1968 auch geboren und hat ihr Abitur am Kaiserin-Auguste-Viktoria-Gymnasium abgeschlossen. Nach einer Aus-bildung in Braunschweig arbeitete sie fünf Jahre bis zur Geburt ihrer Toch-ter als MTA an der Medizinischen Hochschule Hannover. In der anschlie-ßenden Kindererziehungszeit belegte sie zahlreiche Volkshochschulkurse für Aquarell- und Acrylmalerei bei der Dozentin Monika Dittrich, die ihren Blick für die Komposition von unterschiedlichen Elementen geschärft hat. Das Medium Computer mit den damit verbundenen gigantischen Mög-lichkeiten hat sie fasziniert, so dass sie ein Fernstudium in Webdesign absolviert und nun freiberuflich Websites entwickelt. www.klassenwebdesign.de

She lives with her family in the picturesque town Celle of Celle with its half-timbered buildings on the edge of the Lüneburg Heath. She was born in 1968 and later on graduated from “Kaiserin-Auguste-Viktoria” high school. After an apprenticeship in Brunswick, she worked for five years as a medical technical assistant at the Hannover Medical School until the birth of her daughter. During the following time of parental leave she took part in numerous adult education classes for watercolor and acrylic painting offered by the teacher Monika Dittrich, who has sharpened her eye for the composition of different elements. The medium of the computer with the associated huge opportunities fascinated her so much, that she completed a correspondence course in web design. Now she is developing websites.www.klassenwebdesign.de

Vive con su familia en la pintoresca ciudad medieval de Celle, cerca del Brezal de Luneburgo. Ella nació allí y terminó la secundaria en el Kaiserin-Auguste-Viktoria-Gymnasium. Luego de realizar un aprendizaje en Brunswick, trabajó 5 años como MTA en la Escuela de Medicina de Hannover, hasta el nacimiento de su hija. Durante los años de crianza de su hija, tomó numerosos cursos de pintura en acuarela y pintura con acrílico con la maestra Monika Dittrich, quien le ha ayudado a agudizar su visión para la composición de diferentes elementos. Las enormes posibili-dades asociadas al uso del computador la intrigaban, razón por la cual decidió tomar un curso por correspondencia en diseño de páginas web. Actualmente trabaja como free lance desarrollando sitios web. www.klassenwebdesign.de

Клаудиа Классен со своей семьёй живёт на краю Люнебургской пустоши, в г. Целле с его живописными фахверковыми домами. В этом городе она родилась в 1968 году, здесь же закончила гимназию имени императрицы Августы Виктории. После получения професси-онального образования в г. Брауншвейг в течение 5-ти лет, вплоть до рождения дочери, работала лаборанткой в Медицинском институте Ганновера. Находясь в отпуске по уходу за ребёнком, Клаудиа Классен посещала многочисленные курсы акварельной и акриловой живо-писи доцента Моники Дитрих в народном вечернем университете. Эти курсы сформировали её взгляды на взаимодействии различных элементов при составлении композиции картин. Компьютер как коммуникативное средство с гигантскими возможностями произвел на неё такое огромное впечатление, что она закончила заочное обу-чение по Веб-дизайну и в настоящее время занимается разработкой интернет-сайтов на гонорарной основе. www.klassenwebdesign.de

Claudia Klassen

Page 17: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi DoTu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th

28 29 30 31

Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi JueВт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт

JuliJulyJulioИюньWoche Week Semana Неде́ля

Birigt Reichl (2013) Flussgold · Gold river · Río de oro · Речное золото Enkaustik auf Leinwand · Encaustic painting on canvas · Encáustica sobre lienzo · Энкаустика на холсте

Page 18: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

Birgit Reichl wurde 1959 im Saarland geboren und ist auch dort aufge-wachsen. Seit 1993 wohnt sie in Niedersachsen im Landkreis Hannover und ist beruflich als Dipl. Sozialpädagogin und Psychotherapeutin (HGP) tätig. Unter anderem ist sie Mitglied der Künstlergruppe „QuintArt“ und ist seit 2006 an öffentlichen Ausstellungen beteiligt. Sie bevorzugt es mit verschiedenen Techniken und Materialien zu arbeiten, vorzugsweise in Acryl und Bienenwachs. Der Fokus ihrer Werke liegt entweder in der Darstellung des atmosphärisch „Durchscheinenden“ in der Natur, der dort zu findenden kreativen Struktur oder der Auseinandersetzungen mit emotionalen und sozialen Themen. Weitere Informationen finden sie auf ihrer Homepage: www.b-reichl.de.

Birgit Reichl was born in Saarland in 1959 and also grew up there. Since 1993 she lives in Lower Saxony, in the district of Hannover and she works as a qualified social education worker and psychotherapist (HGP). Amongst others, she is a member of the artist group “QuintArt” and has been involved in public exhibitions since 2006. She prefers working with different techniques and material, preferably acrylic and beeswax. The focus of her work is either on the illustration of the atmospheric „trans-lucent“ in nature, where you can find its creative structure or the dispute with emotional and social issues. For more information, please visit her website: www.b-reichl.de.

Birgit Reichl nació en 1959 en Sarre y creció allí. Desde 1993 vive en Baja Sajonia, en el distrito de Hannover. Profesionalmente se desempeña como trabajadora social y psicoterapeuta. Es miembro, entre otros, del grupo de artistas “QuintArt” y ha participado desde 2006 en exposi-ciones públicas. Le gusta trabajar con diferentes técnicas y materiales, preferiblemente con acrílico y cera de abejas. El centro de su trabajo radica en la representación bien sea de lo “diáfano” de la atmósfera en la naturaleza, de la estructura creativa allí presente, o de las reflexiones sobre temas emocionales y sociales. Para mayor información, por favor visite su página web www.b-reichl.de.

Биргит Райхль родилась в в 1959 г. в Федеральной земле Саарланд, где она жила до перезда в 1993 г. в Нижнюю Саксонию. В настоящее время она проживает в округе Ганновера и работает социальным педагогом и психотерапевтом. Биргит Райхль является членом общества художников „ КвинАрт“ и с 2006 года представляет свои работы на различных выставках. Она работает в разных техниках и с разными материалами, хотя предпочтение отдаёт акриловым кра-скам и пчелиному воску. В фокусе её произведений - изображение атмосферной „прозрачности“ в природе, её креативной структуры, или полемика на социальные и эмоциональные темы. Дальнейшую информацию о творчестве художника Вы можете найти на сайте: www.b-reichl.de.

Birigt Reichl

Page 19: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa SoFr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su

32 33 34 35

Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá DoПт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс

AugustAugustAgostoAвгустWoche Week Semana Неде́ля

Petra Koßmann (2011) Stadt am Fluss · City on the river · Ciudad junto al río · Город на реке Pastell auf Papier · Pastel on paper · Pastel sobre papel · Пастель на холсте

Page 20: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

Petra Koßmann wurde 1952 in Auerbach im Vogtland geboren. Seit früher Jugend beschäftigt sie sich intensiv mit dem Malen. Ab 1968 begann sie ihre Ausbildung. Seit 1997 besucht sie den Mal- und Zeichenzirkel in Friedrichskoog, Schönebeck, Goslar und Celle. Ebenfalls absolvierte sie einen Fernlehrgang an der Axel Andersson Akademie Hamburg. In ihren Studienreisen waren bekannte Personen wie Regina Müller, Gerhard Almbauer und Monika Dittrich dabei. Außerdem ist Petra Mitglied der Kunstklasse Jochen P. Heite Magdeburg. Ausstellungen hatte sie in Mag-deburg, Schönebeck, Auerbach und Bad Berka.

Petra Kossmann was born in Auerbach, Vogtland in 1952. Since her early childhood she worked intensively with painting. In 1968, she started her apprenticeship. Since 1997 she attends the painting and drawing circles in Friedrichskoog, Schönebeck, Goslar and Celle. She also completed a correspondence course at the Axel Andersson Academy in Hamburg. In her study trips, she was accompanied by well-known people e.g. Regina Müller, Gerhard Almbauer and Monika Dittrich. Petra is also a member of the art class Jochen P. Heite Magdeburg. She had exhibitions in Magde-burg, Schönebeck, Auerbach and Bad Berka.

Petra Kossmann nació en 1952 en Auerbach, Vogtland. Desde su infancia se ha dedicado intensamente a la pintura. A partir de 1968 comenzó su formación. Desde 1997 asiste a los círculos de pintura y dibujo de Friedrichskoog, Beautiful Beck, Goslar y Celle. También completó un curso por correspondencia en la Axel Andersson Academy en Hamburgo. En sus viajes de estudio han estado presentes personas conocidas, como Regina Müller, Gerhard Almbauer y Monika Dittrich. Petra también es miembro de la clase de arte Jochen P. Heite en Magdeburgo. Ha tenido exposiciones en Magdeburgo, Schönebeck, Auerbach y Bad Berka.

Петра Коссманн родилась в г. Ауэрбах (Фогтланд) в 1952 году. Ещё в школьные годы, увлекшись живописью, начала рисовать. В 1968 году она начинает обучение по специальности „Химик-лаборант“. С 1997 года посещает художественные кружки в городах Фридрихскоог, Шёнебек, Гослар и Целле, заканчивает заочный курс обучения в академии им. Акселя Андерсона, Гамбург. В целях изучения приёмов живописи принимает участие в обучающих поездках вместе с такими известными людьми, как Регина Мюллер, Герхард Альмбауер и Моника Дитрих. Петра Коссманн является участником художествен-ного класса Йохен П. Хайтев Магдебурге. Её работы выставлялись в городах Магдебург, Шёнебек, Ауэрбах и Бад Берка.

Petra Koßmann

Page 21: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

Dietrich Ungerer (2010) 24 Meter über dem Wasser · 24 meters above the water · 24 metros sobre el agua · 24 метров над водой Aquarell · Watercolor · Acuarela · Акварель

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo DiMo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu

36 37 38 39 40

Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun MaПн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт

SeptemberSeptemberSeptiembreCентябрьWoche Week Semana Неде́ля

Page 22: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

Dietrich Ungerer wurde am 23.11.1941 in Halle/Saale geboren. Anfangs ist er in Faßberg und Hermannsburg zur Schule und Kunstförderung gegan-gen. Seine Lehre begann er als Zimmerer in Müden/Örtze. Desweiteren bildete er sich weiter und war als leitende Person auf Großbaustellen im Industrie-Baugewerbe berufstätig. Nachdem Dietrich in Ruhestand ging, startete er einen Neubeginn der Kunstmalerei als Autodidakt ausschließ-lich in Aquarelltechnik. Er liebt die rein gegenständliche Darstellung verschiedenster Motive, wobei es ihm besonders auf die absolute Detailgenauigkeit und die Wiedergabe der Stimmung des Augenblicks ankommt. Bis Ende 2009 war er Mitglied im AMC Celle. Seine schönsten Ausstellungen hatte er in der „Roß‘schen Villa“ in Celle, im „Dat Groode Hus“ in Winsen/Aller und in der „Alter Exerzierhalle“ in Celle.

Dietrich Ungerer was born in Halle/Saale on 11/23/1941. At first he went to school and arts funding in Faßberg and Hermannsburg. He began his ap-prenticeship as a carpenter in Müden/Örtze. Furthermore, he continued his education and was working as a senior person on large construction sites in the industrial construction industry. After he retired, he started a new beginning of a self-taught art painting exclusively in watercolor tech-nique. He loves the purely objective representation of different motives and what matters to him is the absolute detail and the reproducing of the mood of that moment. Until the end of 2009 he was a member of the AMC Celle. He had his finest exhibitions in „Roß’sche Villa“ in Celle, in „Dat Groode Hus“ in Winsen/Aller and in „Alte Exerzierhalle“ in Celle.

Dietrich Ungerer nació el 23 de noviembre de 1941 en Halle/Saale. En sus primeros años fue al colegio y a la escuela de artes en Faßberg y Hermanns burg. Luego comenzó su aprendizaje como carpintero en Müden/Örtze. Continuó su educación y trabajó como director en grandes obras del sector de la construcción industrial. Después de jubilarse, Dietrich comenzó una nueva etapa de su vida artística como autodidacta, exclusivamente en la técnica de la acuarela. Ama la representación figura-tiva de diferentes motivos, donde lo más importante para él es la precisión absoluta en los detalles y la reproducción del estado de ánimo del mo-mento. Hasta finales de 2009 fue miembro de la AMC Celle. Sus obras más hermosas han estado expuestas en la “Roß’schen Villa” en Celle, en “Dat Groode Hus” en Winsen/Aller y en la “Alte Exerzierhalle” en Celle.

Дитрих Унгерер родился 23 ноября 1941 года в г. Галле на реке Заале. Он посещал школу в Фасберге и Хермансбурге и брал уроки живо-писи. После школы Дитрих Унгерер получил профессию плотника в Мюдене /Эрце. Он постоянно повышал свою квалификацию и благодаря этому занимал руководящие должности на крупных строй-ках. После выхода на пенсию Дитрих Унгерер стал активно зани-маться живописью, используя исключительно технику акварели. Он предпочитает изображение предметного мира, при этом ему очень важна абсолютная детализация изображения и передача настроения момента. До конца 2009 года он был членом AMC г. Целле. Лучшие выставки его работ прошли в „Roßischen Villa“ в Целле, в„Dat Groode Hus“ в Винзене/Аллер и в „Старом манеже“ в Целле.

Dietrich Ungerer

Page 23: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do FrWe Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr

41 42 43 44

Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue VieСр Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт

OktoberOctoberOctubreOктябрьWoche Week Semana Неде́ля

Carmen Theiler (2013) Aller in Boye · Aller in Boye · Aller en Boye · Аллер в Бойе Aquarell · Watercolor · Acuarela · Акварель

Page 24: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

Carmen Theiler nimmt seit 1992 Unterricht an der Volkshochschule Celle in Aquarellmalerei und hatte schon diverse Sommerseminare in Acryl-malerei besucht. Sie unternahm schon mehrere Reisen zur Inspiration nach Santorin, Fischland-Darß , Toscana, Hiddensee und Türkei. Ebenfalls nahm sie an einer Ausstellung in der Spardabank Celle teil und war in einigen Gemeinschaftsausstellungen beteiligt.

Since 1992 Carmen Theiler attends courses for watercolor painting at the community college in Celle and she attended several summer seminars in acrylic painting. She already made several trips for inspiration to Santorini, Fischland-Darß, Tuscany, Hiddensee and Turkey. She also took part in an exhibition in the Sparda Bank Celle and was involved in some group exhibitions.

Desde 1992 Carmen Theiler toma clases de pintura en acuarela en el centro de formación para adultos en Celle y ha participado en diversos seminarios de verano dedicados a la pintura en acrílico. Ha realizado mu-chos viajes a Santorini, Darss, Toscana, Hiddensee y Turquía, para buscar inspiración. También participó en una exhibición en el Banco Sparda de Celle y ha estado involucrada en varias exhibiciones colectivas.

C 1992 года Кармен Тайлер посещает курсы акварельной живописи в народном вечернем университете г. Целле, а также многочислен-ные летние семинары живописи акриловыми красками. В поисках вдохновения она часто путешествует, совершая поездки в Санторини, на полуостров Фишланд- Дарс-Цингст, в Тоскану, на остров Хиддензе и в Турцию. Её картины были представлены на выставке, организо-ванной Спарда Банком г. Целле, и на других совместных выставках художников.

Carmen Theiler

Page 25: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa SoSa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su

45 46 47 48

Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá DoСб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс

NovemberNovemberNoviembreHоябрьWoche Week Semana Неде́ля

Evelyn Hudasch (2013) Kanalbrücke · Canal bridge · Puente sobre el canal · Акведук Gouache auf Papier · Gouache on paper · Aguada sobre papel · Гуашь на бумаге

Page 26: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

Das Malen ist für Evelyn Hudasch eine lustvolle sowie emotionale Bestä-tigung, losgelöst von den täglichen Zwängen und Abhängigkeiten . Es ist schon immer ein wichtiger Bestandteil ihres Lebens. Neben der Tätigkeit in einem kaufmännischen Beruf, begleitet sie die künstlerische Beschäf-tigung kontinuierlich. In den abstrakten Bildern spiegeln sich neutralis-tische Ansichten wieder, aufgelöst in neuentwickelten Formen. Die Ober-fläche wird mit hellen und kräftigen Farben inszeniert. Der Betrachter soll seine Erfahrungen und Fantasie nutzen, um im künstlerischen Dialog mit dem Werk eigene Formen und Inhalte zu entdecken. Um das künstlerische Ziel zu erreichen, benutzt sie verschiedene Techniken wie Acryl, Gouache, Mischtechnik, Collagen sowie einige grafische Techniken.

For Evelyn Hudasch painting is a joyful and emotional confirmation, detached from the daily constraints. It has always been an important part of her life. Besides working as a commercial employee, she dedicates continuously to her artistic activity. The abstract pictures reflect the natu-ralistic views dissolved in newly developed forms. The surface is staged with bright and bold colors. The beholder should use his experiences and imagination in the artistic dialogue to discover own forms and contents. To achieve this artistic purpose, she uses different techniques like acrylic, gouache, mixed media, collage as well as some graphical techniques.

La pintura es para Evelyn Hudasch una confirmación alegre y emocional, alejada de las presiones cotidianas. Siempre ha sido una parte importan-te de su vida. Además de trabajar en el área comercial, también se dedica continuamente al trabajo artístico. En las imágenes abstractas se reflejan vistas neutrales, disueltas en nuevas formas. La superficie se pone en escena con colores brillantes y audaces. El espectador debe utilizar su experiencia e imaginación para el diálogo artístico con el trabajo y así descubrir sus propias formas y contenidos. Para lograr el objetivo artísti-co, Evelyn utiliza diferentes técnicas como el acrílico, la aguada, técnicas mixtas, el collage y algunas técnicas gráficas.

Для Эвелин Худаш живопись является одновременно удовольствием и средством эмоционального самовыражения, освобождающим от рутины повседневной жизни. Рисование является важной составляю-щей её жизни. Наряду с основной работой она постоянно занимается живописью. В её картинах, написанных на нейтральные темы в стиле абстракционизма, отражены новые формы восприятия мира. Поверхность представлена светлыми и сочными красками. Каждый зритель, основываясь на собственном опыте и используя фантазию, в художественном диалоге с произведением открывает для себя свои, особые формы и содержание картины. Для достижения своих художественных целей Эвелин Худаш использует различные техники живописи: акрил, гуашь, технику смешивания красок, коллаж, а также некоторые техники графики.

Evelyn Hudasch

Page 27: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di Mi Do Fr Sa So Mo Di MiMo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We Th Fr Sa Su Mo Tu We

49 50 51 52 1

Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma Mi Jue Vie Sá Do Lun Ma MiПн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср Цт Пт Сб Вс Пн Вт Ср

DezemberDecemberDiciembreДекабрьWoche Week Semana Неде́ля

Elke Junge (2013) Winter am Bach · Winter at the bach · Invierno en el arroyo · Зимний ручей Aquarell · Watercolor · Acuarela · Акварель

Page 28: 2014 - Chriwa · Siegfried Schubert vive en Wedemark, Baja Sajonia. Lo más importante para él en la pintura, es la representación sobre lienzo o papel de los rasgos característicos

Elke Junge wurde 1939 in Verden (Aller) geboren. 1960 begann sie ihr Studium an der Pädagogischen Hochschule Hannover. Zu ihren Fächern gehörten Werken, Kunst und Musik. Ihr Referendariat im Jahr 1964 ab-solvierte sie an der Grund- und Hauptschule Lichtenhorst. Anschließend wechselte sie als Lehrerin zur Grund- und Hauptschule in Großburgwedel und letzten Endes bis 2002 zur Sonderschule für Lernhilfe Großburg-wedel. Ihre Kunstwerke bearbeitet sie seit 1984 mit verschiedenartigen Werkstoffen, worauf sich die Schwerpunkte auf Aquarelle, Kohle- und Kreidezeichnungen, Acryl-, Mischtechniken, spezialisiert. Im ganzen Raum Hannover und weiter hatte sie ihre Ausstellungen. Zurzeit wohnt sie in Burgwedel und ist Mitglied im „art-club Burgwedel/Isernhagen e.V.“ und der Malgruppe der International Women’s Associstion Hannover.

Elke Junge was born in Verden (Aller) in 1939. In 1960 she started her stud-ies at the college of education in Hannover. Her subjects were handicraft, art and music. In 1964, she made her student teaching at the primary and secondary school in Lichtenhorst. Then she moved as a teacher to the pri-mary and secondary school in Großburgwedel and afterwards in 2002 to the special school for learning support in Großburgwedel. Since 1984 she uses different types of materials for her artworks, especially watercolors, charcoal and pastel , acrylic and mixed media. Throughout the Hanover area she had her exhibitions. Currently she lives in Burgwedel and is a member of the „art-club Burgwedel / Isernhagen eV“ and the painting group of International Women‘s Association Hanover.

Elke Junge nació en Verden (Aller) en 1939. En 1960 comenzó sus estudios en la Universidad Pedagógica de Hannover. Entre las materias estaban también incluidos los trabajos en madera, arte y música. Se graduó en 1964, una vez terminada su pasantía en la Escuela Primaria y Secundaria de Lichtenhorst. Luego se trasladó como profesora a la Escuela Primaria y Secundaria de Großburgwedel y al final del año 2002, a la escuela espe-cial de apoyo al aprendizaje de Großburgwedel. Desde 1984, su trabajo artístico se enfocó en el empleo de diferentes tipos de materiales, prin-cipalmente acuarelas, carboncillo, pastel, acrílico y técnicas mixtas. Ha exhibido sus trabajos en la región de Hannover y alrededores. Actualmen-te vive en Burgwedel y participa en el club de arte “art-club Burgwedel/Isernhagen e.V.” y en el grupo de pintura de la Asociación Internacional de Mujeres de Hannover.

Элке Юнге родилась в г. Ферден (Аллер) в 1939 году. В 1960 году она начала учёбу в Педагогическом институте Ганновера, где изучала такие предметы как труд, искусство и музыка. В 1964 году прошла педагогическую практику в школе в Лихтенхорсте. После окончания института работала учительницей в начальной и неполной средней школе г. Гросбургведель, а затем до 2002 года в специальной коррек-ционной школе. С 1984 года Элке Юнге создаёт свои художественные произведения, используя самые разнообразные материалы. В основ-ном это акварель, рисунки углем и мелком, акриловые краски, а так же техника смешивания красок. Её персональные выставки прово-дились в городах округа Ганновер и в Нижней Саксонии. В настоящее она время проживает в г. Бургведель и является членом «Арт-клуба“ Бургведеля / Изернхагена и общества художников международной женской ассоциации города Ганновер.

Elke Junge