« Les Dames galantes » au fil des mots 001

46
« Les Dames galantes » au fil des mots Guárdate de las caídas, principalmente de espaldas ; que suelen ser peligrosas en las principales damas . À bon vin ne faut point d’enseigne. Pierre de Bourdeille [v.1540-1614], abbé commendataire (c’est donc un laïc) et seigneur de Brantôme, après une carrière de militaire et de courtisan, fait une chute de cheval (en 1584), se retrouve « perclus et estropié » pendant deux ans et consacre pour l’essentiel à l’écriture les vingt années qui suivent. Ceux qui apprécient cet écrivain, contemporain de Montaigne [1533-1592] et si différent de lui, ne s’en tiennent pas aux Dames galantes (le titre n’est pas de l’auteur) mais c’est l’ouvrage qui — peut-être pour de mauvaises raisons — a assuré sa survie littéraire. Aux questions que je me posais à la lecture du texte, j’ai le plus souvent trouvé des réponses ; chacun y fera sa moisson à sa guise. Je me suis, en toute lucidité, attelé à une tâche sans fin, mais à cela nul souci : je publierai les livraisons par intermittence. Aucun contrat, aucune promesse, aucun engagement ne me lie et je goûte mon indépendance comme je chéris ma liberté. La matière sur laquelle je travaille étant le langage, aucun vocabulaire n’est, à mes yeux, choquant, à la différence de lusage qui en est fait ; mais la réprobation ne doit pas aller aux mots. Voltaire ayant vitupéré contre cul-de-sac (« Comment a-t-on pu donner le nom de cul-de-sac à l’angiportus des Romains ? »), Diderot, dans Jacques le fataliste, l’égratigne : « …Je me suis fourré dans un [sic] impasse, à la Voltaire, ou, vulgairement dans un cul-de-sac, d’où je ne sais comment sortir… » Éditions consultées : Louis-Jean-Nicolas Monmerqué, 1822 Jean Alexandre C. Buchon, 1838-1839 Garnier, 1848 Henri Vigneau, 1857 Ludovic Lalanne, 1876 Henri Bouchot, 1882 Prosper Mérimée et Louis Lacour de La Pijardière, 1891 et 1894 Maurice Rat, 1947 [texte de base] Pascal Pia, 1981 Étienne Vaucheret, 1991 Dans les notes et commentaires, la toile d’araignée signale une redite intentionnelle . Vogue la gallée ! 001

description

Voici mon édition des « Dames galantes » de Brantôme, dont je propose la lecture « au fil des mots ». — La parution se fera par tranches, sans calendrier défini.— C’est volontiers que je répondrai aux questions qui me seraient posées — en français ou en anglais —, les limites imposées étant celles de mes compétences et le cadre celui de la courtoisie.

Transcript of « Les Dames galantes » au fil des mots 001

Page 1: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

laquo Les Dames galantes raquo

au fil des mots

Guaacuterdate de las caiacutedas principalmente de espaldas

que suelen ser peligrosas en las principales damas

Agrave bon vin ne faut point drsquoenseigne Pierre de Bourdeille [v1540-1614] abbeacute commendataire (crsquoest donc un laiumlc) et seigneur de Brantocircme apregraves une carriegravere de militaire et de courtisan fait une chute de cheval (en 1584) se retrouve laquo perclus et estropieacute raquo pendant deux ans et consacre pour lrsquoessentiel agrave lrsquoeacutecriture les vingt anneacutees qui suivent Ceux qui appreacutecient cet eacutecrivain contemporain de Montaigne [1533-1592] et si diffeacuterent de lui ne srsquoen tiennent pas aux Dames galantes (le titre nrsquoest pas de lrsquoauteur) mais crsquoest lrsquoouvrage qui mdash peut-ecirctre pour de mauvaises raisons mdash a assureacute sa survie litteacuteraire Aux questions que je me posais agrave la lecture du texte jrsquoai le plus souvent trouveacute des reacuteponses chacun y fera sa moisson agrave sa guise Je me suis en toute luciditeacute atteleacute agrave une tacircche sans fin mais agrave cela nul souci je publierai les livraisons par intermittence Aucun contrat aucune promesse aucun engagement ne me lie et je goucircte mon indeacutependance comme je cheacuteris ma liberteacute La matiegravere sur laquelle je travaille eacutetant le langage aucun vocabulaire nrsquoest agrave mes yeux choquant agrave la diffeacuterence de lusage qui en est fait mais la reacuteprobation ne doit pas aller aux mots Voltaire ayant vitupeacutereacute contre cul-de-sac (laquo Comment a-t-on pu donner le nom de cul-de-sac agrave lrsquoangiportus des Romains raquo) Diderot dans Jacques le fataliste lrsquoeacutegratigne laquo hellipJe me suis fourreacute dans un [sic] impasse agrave la Voltaire ou vulgairement dans un cul-de-sac drsquoougrave je ne sais comment sortirhellip raquo Eacuteditions consulteacutees Louis-Jean-Nicolas Monmerqueacute 1822 Jean Alexandre C Buchon 1838-1839 Garnier 1848 Henri Vigneau 1857 Ludovic Lalanne 1876

Henri Bouchot 1882 Prosper Meacuterimeacutee et Louis Lacour de La Pijardiegravere 1891 et 1894 Maurice Rat 1947 [texte de base] Pascal Pia 1981 Eacutetienne Vaucheret 1991

Dans les notes et commentaires la toile drsquoaraigneacutee signale une redite

intentionnelle

Vogue la galleacutee

001

Agrave MONSEIGNEUR MONSEIGNEUR LE DUC DrsquoALENCcedilON

DE BRABANT ET COMTE DE FLANDRES FILS ET FREgraveRE DE NOS ROIS

onseigneur drsquoautant que1 vous mrsquoavez fait cet honneur2 souvent agrave la cour3 de causer4 avec moy fort5 privement6 de plusieurs7 bons mots et contes8 qui vous sont si familiers9 et assidus10 qursquoon diroit qursquoils vous naissent agrave

veueuml drsquoœil11 dans la bouche tant vous avez lrsquoesprit grand prompt et subtil et le dire12 de mesme13 et treacutes-beau je me suis mis agrave composer14 ces discours15 tels quels16 et au mieux que17 jrsquoay peu afin que si aucuns18 y en a qui vous plaisent vous fassent autant19 passer le temps et vous ressouvenir de moy parmy20 vos causeries21 desquelles22 mrsquoavez hon-noreacute autant que gentilhomme de la cour23

Le deacutedicataire est Franccedilois drsquoAnjou [1554-1584] dernier fils de Henri II et de Catherine de Meacutedicis Selon Antoine Adam la deacutedicace aurait eacuteteacute reacutedigeacutee entre 1582 et le 10 juin 1584 date de la mort du duc 1 laquo comme eacutetant donneacute que vu que raquo 2 cet honneur de laquo cet honneur (agrave savoir) de raquo rarr lrsquohonneur de 3 (agrave Amboise) 4 lrsquoemploi de causer au sens de laquo bavarder raquo eacutetait reacutecent [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] voir plus bas causeries 5 intensif emploi adverbial ancien de lrsquoadjectif ( jrsquoen doute fort) 6 laquo en particulier agrave part raquo Voici des adverbes en -ment preacutesents dans lrsquoœuvre de Brantocircme et dignes drsquoattention agrave des titres divers pour les lecteurs du XXIe siegravecle

affettement laquo avec coquetterie raquo assiduellement laquo continuellement raquo bigarreacutement compasseacutement laquo dignement raquo condignement laquo agrave proportion raquo continemment laquo avec continence raquo deacutesordonneacutement laquo dans le deacuteregraveglement des mœurs raquo deacutetermineacutement dispostement laquo lestement avec souplesse raquo divulguement laquo communeacutement raquo fatament laquo fatalement drsquoune maniegravere preacutedestineacutee raquo gorgiasement laquo magnifiquement raquo hardieumlment on trouve de mecircme vrayeumlment impertinemment laquo deacuteraisonnablement mal agrave propos raquo impollument laquo sans tache sans souillure raquo inadvertamment laquo eacutetourdiment raquo infamement inviolamment laquo inviolablement raquo loyaument luctueusement laquo avec grand deuil raquo nesciemment laquo par ignorance raquo outrecuydeacutement

M

salaudement scalabreusement laquo dangereusement raquo signaleacutement laquo remarquablement raquo tellement quellement laquo comme ci comme ccedila raquo Ni fort bien ni fort mal mais plutocirct mal que bien explique Littreacute volontierement

7 laquo nombreux raquo 8 laquo anecdotes histoires raquo (le mot anecdote nrsquoeacutetait pas encore entreacute dans la langue) 9 laquo habituels coutumiers raquo 10 laquo continuels raquo Dans son VIIe Discours Brantocircme deacutecrit Marguerite de Valois effon-dreacutee lorsqursquoelle apprend la mort drsquoYzabel drsquoAustrie (Isabelle drsquoAutriche femme de Charles IX) laquo elle en garda vingt jours durant le lict lrsquoentretenant de pleurs et de gemissemens assi-dus raquo Crsquoest un latinisme au rapport de Sueacutetone Alexandria capta nihil sibi praeligter unum murrinum calicem ex instrumento regio retinuerit et mox uasa aurea assiduissimi usus confla-uerit omnia laquo une fois qursquoAlexandrie fut tombeacutee (Auguste) ne se reacuteserva du treacutesor royal qursquoun vase murrhin et ne tarda pas agrave faire fondre tous les reacutecipients en or drsquousage cou-rant raquo 11 agrave veue drsquoœil lsaquoeursaquo note y (voir juste apregraves au mieux que jrsquoai peu) lrsquoexpression eacutetait reacutecente (1re attestation 1562) et eacutequivaut agrave laquo en un clin drsquoœil raquo 12 laquo lrsquoart de raconter le talent de conteur raquo infinitif substantiveacute (quelques vestiges le boire et le manger le savoir le rire le bien-ecirctrehellip) 13 laquo pareil semblable comparable raquo deux exemples tireacutes de lrsquoAvare laquo un lit de quatre pieds agrave bandes de points de Hongrie appliqueacutees fort proprement sur un drap de couleur drsquoolive avec six chaises et la courte-pointe de mecircme raquo mdash laquo Elle a raison agrave sot compliment il faut une reacuteponse de mecircme raquo 14 laquo reacutediger raquo 15 laquo reacutecits raquo mdash Antoine Adam laquo exposeacutes raquo 16 laquo sans art raquo lrsquoauteur se deacutefend de toute preacutetention litteacuteraire Cf tellement quelle-ment agrave la note 6 mdash Eacute Vaucheret laquo aussi mauvais que bons sans grande valeur raquo 17 au mieux que (+ pouvoir) a preacuteceacutedeacute du mieux que 18 si aucuns y en a laquo srsquoil y en a certains raquo 19 autant passer le temps et laquo lsaquoilsrsaquo vous fassent agrave la fois passer le temps et raquo efface-ment freacutequent du pronom personnel sujet 20 laquo au milieu de raquo 21 laquo au milieu de vos entretiensconversations raquo 22 laquo dont raquo honnoreacute eacutecho drsquohonneur du deacutebut de paragraphe 23 sur le modegravele de autant qursquohomme du monde cour au deacutebut et en fin de paragraphe Gentilhomme conserve le sens initial de gentil laquo noble raquo Je vous en dedie donc Monseigneur ce livre et vous supplie le fortifier de vostre nom et autoriteacute24 en attendant que je me mette sur25 les discours serieux Et en voyez un agrave part que jrsquoay quasi26 acheveacute ougrave je deduis27 la comparaison de six grands princes et capitaines qui voguent28 aujourdrsquohuy en ceste chrestienteacute qui sont29 le roy Henri III vostre frere Vostre Altesse le roy de Navarre vostre beau-frere M de Guise M du Maine et M le Prince de Parme alleguant30 de tous vous autres31 vos plus belles valeurs32 suffisances33 merites et

beaux faits sur lesquels jrsquoen remets la conclusion agrave ceux qui la sccedilauront mieux faire que moy Cependant Monseigneur je supplie Dieu vous augmenter tousjours en vostre grandeur prosperiteacute et altesse34 de laquelle je suis pour jamais Vostre treacutes-humble et treacutes-obeissant subjet et treacutes-affectionneacute serviteur

BOURDEILLE 24 laquo reacuteputation et prestige raquo premier pleacuteonasme lexical ou redoublement synonymique cf sucircr et certain sain et sauf seul et unique nul et non avenu contraint et forceacutehellip 25 laquo que jrsquoaborde raquo 26 emprunt direct au latin depuis la fin du Xe siegravecle quasiment (qui doit ecirctre un cas unique en son genre) nrsquoest pas attesteacute avant 1505 27 laquo jrsquoexpose raquo mdash Antoine Adam laquo je traite de raquo la comparaison de six grands princes et capitaines lrsquoinspiration vient de Plutarque agrave travers la traduction drsquoAmyot 28 laquo sont ceacutelegravebresrenommeacutes raquo Brantocircme (IVe Discours) parle drsquoune Franccedilaise vivant agrave Ferrare qui laquo craignoit qursquoil ne luy meacutesadvint parce qursquoelle sentoit fort de Luther qui voguoit pour lors pria mon frere de lrsquoemmener avec luy en France et en la cour de la reine de Navarre raquo 29 Henri III [1551-1589] Franccedilois drsquoAnjou le futur Henri IV [1553-1610] Henri de Lorraine [1550-1588] (le mot pseudo-historique attribueacute agrave Henri III laquo Mon Dieu qursquoil est grand Il est encore plus grand mort que vivant raquo ne se trouve ni dans les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile mdash ougrave crsquoest une interpolation drsquoeacutediteurs mdash ni dans la relation de Marc Miron [dagger 1608] meacutedecin de Charles IX et drsquoHenri III) Charles de Lorraine [1554-1611] Alexandre Farnegravese [1545-1592] 30 laquo citant raquo 31 Crsquoest une affaire entendue chez Brantocircme Montaigne Monluc la construction tous nous autres tous vous autres est un gasconisme qui srsquoest ensuite diffuseacute au-delagrave du Sud-Ouest cf Mme de Seacutevigneacute (laquo Voilagrave un beau sujet de meacuteditation pour les jeunes gens et pour tous nous autres gens plus avanceacutes en acircge raquo) Bossuet (laquo Satan a demandeacute agrave vous cribler tous vous autres comme on crible le froment raquo mdash ἰδοὺ ὁ Σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον ecce Satanas expetiuit uos ut cribraret sicut triticum) Saint-Simon (citant Dangeau laquo Messieurs dit-il agrave la compagnie de tous nous autres gouverneurs de province il nrsquoy a que M le mareacutechal [de Villeroy] qui ait conserveacute lrsquoautoriteacute dans la sienne raquo) Voltaire Rousseau Le Sage Beaumar-chais etc

Mais voici des cas ougrave lrsquoexplication par la syntaxe du gascon fait difficulteacute Le mistere du siege drsquoOrleans (deacutebut XVIe s) 8136 et que tous nous autres drsquoOrleans (eacuted V L Hamblin 2002 p 349) Chroniques de Georges Chastellain [v1410-1475] eacuted Kervyn de Lettenhove III = Livre IV (1864) p 408 En accord avec les Gantois le duc de Bourgogne Philippe le Bon et le dauphin de France futur Louis XI ont preacutevu de venir en visite officielle deacutebut avril 1558 mais le 27 mars un tremblement de terre secoue la ville et saint Bertoul mdash Bertul-fus Rentiacensis mdash srsquoagite dans son tombeau de lrsquoabbaye saint-Pierre Pour certains la coiumln-cidence ne saurait ecirctre fortuite parmi les commentaires qui vont bon train le chroni-queur cite celui-ci laquo Regardez le dangier que crsquoest drsquoaller mener ces deux princes entre ces vilains

mutins [les Gantois] pour les faire tuer tous deux et tous nous autres raquo Joinville [v1224-1317] emploie lrsquoexpression agrave deux reprises si lrsquoon suit lrsquoeacutedition de Claude-Bernard Petitot (Collection complegravete des Meacutemoires relatifs agrave lrsquohistoire de France) 1) suivant lrsquoaccord intervenu entre saint Louis et les Sarrazins laquo il fut appointeacute que le lan-demain de la feste de lrsquoAscencion Nostre Seigneur Damiete seroit rendueuml aux admiraulx et que le corps du roy et de tous nous autres prisonniers serions delivrez raquo 2) agrave la hauteur de Chypre la nef de saint Louis ayant heurteacute des rochers sa quille se trouve endommageacutee laquo Et au matin le roy envoia querir les maistres mariniers des nefz qui amenerent avecques eulx quatre plungeons [plongeurs] gens qui vont agrave nou [en nageant] au fond de lrsquoeaueuml comme poissons Et lesquelz quatre plungeons les maistres mariniers firent descendre au fond de la mer agrave celui endroit Lesquelz plungeons se gecterent en mer et passerent par dessoubz la nef ougrave estoit le roy et tous nous autres raquo 32 laquo qualiteacutes raquo 33 laquo capaciteacutes compeacutetences raquo 34 laquo digniteacute raquo (italien altezza) cf la reacuteplique de Franccedilois drsquoAnjou au jeune Nansay dit Besigny (Discours sur les duels) laquo Besigny vous mrsquooffensez par trop Si jestois aussi inconsideacutereacute que vous et sans le respect que je dois au roy mon frere je vous donnerois de la dague dans le corps Mais je vous advise que vous me reparerez ceste parole outrageuse de vostre personne agrave la mienne et que demain matin me despouillant de la grandeur et altezze que jrsquoay je vous fairay appeller dans la forest ougrave je vous fairay cest honneur de me battre agrave vous et par ce nrsquoy faillez autrement je vous tiendray pour un parleur et mesdisant que vous estes et non pour vaillant raquo

REGRETS SUR LA MORT DU DUC DrsquoALENCcedilON

Jrsquoavois vouumleacute35 ce 2e livre des Femmes36 agrave mondit37 seigneur drsquoAlenccedilon durant qursquoil vivoit drsquoautant qursquoil me faisoit cet honneur de mrsquoaimer et causer fort privement avec moy et estoit curieux de sccedilavoir de bons comptes38 ores39 bien que son genereux et valheureux40 et noble corps gise sous sa lame41 honorable je nrsquoen ay pourtant voulu revoquer42 le vœu ains43 je le redonne agrave ses illustres cendres et divin esprit de la valeur duquel et de ses hauts faits et merites je parle agrave son tour comme des autres grands princes et grands capitaines car certes il lrsquoa esteacute srsquoil en fut onc44 encor qursquoil soit mort fort jeune Crsquoest assez parleacute des choses serieuses il faut un peu parler des gayes 35 laquo destineacute raquo srsquoadressant au lecteur Montaigne eacutecrit agrave propos de son livre laquo Je lrsquoay vouumleacute agrave la commoditeacute particuliere de mes parens et amis raquo 36 laquo Le recueil des Dames galantes fait suite agrave celui des Dames illustres raquo (Maurice Rat) 37 agrave partir de susdit (vocabulaire juridique attesteacute depuis 1219) laquo mentionneacute plus haut (dans le document) deacutejagrave nommeacute raquo [cf susnommeacute susmentionneacute] on a creacuteeacute ledit ladite (etc) laquo deacutejagrave mentionneacute(e) raquo le croisement entre monseigneur et ledit seigneur aboutit agrave mondit seigneur 38 pas plus que leurs contemporains les fregraveres Jean et Jacques Mathaud praticiens

(juristes) qui eacutecrivaient agrave tour de rocircle sous la dicteacutee de Brantocircme ne distinguent compte et conte laquo curieux drsquoapprendre de bons contes raquo 39 drsquoabord ore laquo maintenant raquo (latin hā hōrā laquo en ce moment raquo agrave cocircteacute du classique hāc hōrā cf espagnol ahora ancien agora) puis ajout de ndashs dite adverbiale se retrouve dans laquo drsquoores et deacutejagrave raquo et dans laquo doreacutenavant raquo (drsquoores en avant) 40 cette forme qui succegravede agrave valeureux laquo qui teacutemoigne de la vaillance (en parlant drsquoun acte) raquo chez Christine de Pizan et agrave valereux laquo brave courageux raquo chez Georges Chastel-lain est analogique de malheureux lui-mecircme agreacutementeacute drsquoune ndashhndash pseudo-eacutetymologique laquo heur raquo mdash qui nrsquoa rien agrave voir avec laquo heure raquo mdash remonte au latin augurium (cf italien malagurio et la plaisanterie de Sancho Panza appelant son meacutedecin Pedro Recio de mal aguumlero) et la plus ancienne forme attesteacutee en franccedilais est euumlr Chez notre auteur bonheur = chance 41 laquo pierre tombale raquo (sens freacutequent de Chreacutetien de Troyes au franccedilais classique) 42 laquo annuler raquo 43 laquo au contraire raquo 44 laquo srsquoil en fut jamais raquo (latin umquam)

Les deux pages qui suivent sont consacreacutees

- agrave un fac-simileacute reproduisant une feuille drsquoun manuscrit autographe des Dames galantes le corps du texte est de la main drsquoun des fregraveres Mathaud lrsquoajout dans la marge gauche est de la main de Brantocircme Lrsquoillustration provient de Lives of Fair and Gallant Ladies (The Alexandrian Society Inc London amp New York Volume I 1922) qui comprend un avant-propos une notice ougrave lrsquoon reconnaicirct la traduction de la Preacuteface drsquoHenri Vigneau agrave son eacutedition de 1857 chez Adolphe Delahays la traduction par le Britannique Alfred Richard Allinson ainsi que des notes en fin de volume

- un clicheacute montrant le mecircme extrait tireacute cette fois du tome IX (1876) de lrsquoeacutedition par Ludovic Lalanne des Œuvres complegravetes publieacutee par la Socieacuteteacute de lrsquoHistoire de France le passage est tireacute du IIe Discours

Des Dames

Seconde Partie

DISCOURS SUR LES DAMES QUI FONT LrsquoAMOUR1

ET LEURS MARIS COCUS2 Drsquoautant que ce sont les dames qui ont fait la fondation du cocuage et que ce sont elles qui font les hommes cocus jrsquoay voulu mettre ce discours parmy ce livre des dames encore que je parleray autant des hommes que des femmes Je sccedilay bien que jrsquoentreprens une grandrsquo3 œuvre et que je nrsquoaurois jamais fait4 si je voulois monstrer la fin car tout le papier de la Chambre des Comptes de Paris nrsquoen sccedilauroit5 comprendre par escrit la moi-tieacute de leurs histoires tant des femmes que des hommes Mais pourtant jrsquoen escriray ce que je pourray et quand je nrsquoen pourray plus je quitteray6 ma plume au diable ou agrave quelque bon compagnon qui la reprendra mrsquoexcusant si je nrsquoobserve en ce discours ordre ny demy7 car de telles gens et de telles femmes le nombre en est si grand si confus et si divers que je ne sccedilache si bon sergent de bataille8 qui le puisse bien mettre en rang et ordonnance 1 Le Treacutesor de la Langue Franccedilaise informatiseacute (TLFi) se reacutefeacuterant agrave Godefroy cite les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile comme fournissant agrave la date du 27 mars 1579 la premiegravere attestation de lrsquoexpression faire lrsquoamour agrave (une femme) crsquoest-agrave-dire la courtiser mdash ancien occitan far amor ad alcun mdash sens qui est celui du franccedilais classique [Faire lrsquoamour Crsquoest aimer drsquoune passion declareacutee amp connueuml agrave la personne que lrsquoon aime agrave laquelle on continueuml de la tesmoigner par les assiduitez amp les autres complaisances des amans Il fait lrsquoamour agrave une telle il a fait lrsquoamour agrave sa femme long-temps avant que de lrsquoespouser Acad 1694 mdash La duchesse de la Ferteacute eacutecrit Bussy-Rabutin laquo commenccedila non pas agrave lui [au fils du grand Alcandre] faire la cour mais agrave lui faire lrsquoamour si ouvertement que tout le monde ne put voir sans en rougir pour elle lrsquoeffronterie avec laquelle elle le poursuivoit raquo]

Querelle des seigneurs de Rentigni et Palaiseau mdash Le vendredi 27e mars le jeune seingneur de Renti-gni estant en la maison du seingneur de la Chapelle aux Ursins agrave Paris (en laquelle estoit aussi le jeune seingneur de Palaiseau et tous deux faisoient lrsquoamour agrave la fille dudit seingneur de la Chapelle pour lrsquoespouser) fist chanter une chanson par un chantre [chanteur] qursquoil avoit meneacute expregraves par laquelle il blasmoit lrsquoinconstance de sa maistresse Dont ledit sieur de Palaiseau srsquooffensa et entregraverent lui et le sieur de Rentigni en paroles sur lesquelles srsquoapprocha M de la Chapelle et remonstra [fit remarquer] doucement agrave Rentigni qursquoil ne devoit venir en sa maison pour quereller A quoi Rentigni lui respondist qursquoil estoit aussi gentilhomme et homme de bien que lui lors lui dist le seingneur de la Chapelle qursquoil srsquoen faloit [en manquait] la preuve A quoi repliqua Rentigni qursquoil estoit plus homme de bien que lui laquo Vous en avez menti lui dit la Chapelle et sans le res-pect de ce que vous estes en ma maison je vous jetterois tout agrave ceste heure [agrave lrsquoinstant mecircme] par les fenestres raquo Sur quoi srsquoesmeust [eacuteclata] grosse et forte querelle qui prinst trait [se prolongea] et dont les princes srsquoempescherent [se preacuteoccupegraverent] pource [si bien] que les jours suivants ils mar-choient par la ville lrsquoun et lrsquoautre fort accompagneacutes de gens de cheval et de pied et y avoit dan-ger de quelque aspre combat Mais le Roy [Henri III] commist [deacutesigna] certains princes et seingneurs

pour les appointer [reacuteconcilier] comme de fait ils furent appointeacutes au mois de may ensuivant et fut le seingneur de Palaiseau tost apregraves marieacute agrave la damoiselle des Ursins aux nopces de laquelle le Roy la Reine et les princes souppegraverent [dicircnegraverent]

Mais un deacutepouillement plus reacutecent (Pierre Enckell laquo Le Dictionnaire des faccedilons de parler du XVIe siegravecle La lune avec les dentsraquo CNRS 2000) permet de relever une datation anteacute-rieure gracircce agrave lrsquoIsle sonante 1562 (quelle que soit lrsquoattribution de lrsquoouvrage)

La valeur eacuterotique physique comme eacutecrit Alain Rey laquo avoir des relations sexuelles (avec quelqursquoun) raquo nrsquoest pas attesteacutee avant Le Parnasse satyrique (1622) de Theacuteophile de Viau dont voici un eacutechantillon

Madelon estant en jeunesse A fait lrsquoamour par chariteacute Or qursquoelle a enfans en largesse maintenant en abondance Elle a cette teacutemeacuteriteacute Qursquoelle pense avoir meacuteriteacute Beaucoup plus grand quand elle srsquoexpose Je crois qursquoelle dit veacuteriteacute Car elle donne un plus grand chose

De Monmerqueacute agrave Vaucheret aucun eacutediteur du texte ne srsquoest prononceacute sur le sens de cette locution chez notre auteur Les Dames qui font lrsquoamour sont celles qui acceptent (ou pour certaines recherchent) les avances des galants mdash auxquels elles cegravedent ou ne cegravedent pas 2 Le choix du mot est deacuteterminant est cocu laquo celui dont la femme manque agrave la fideacuteliteacute conjugale raquo (TLFi qui apporte une preacutecision inteacuteressante sur le rapport avec coucou Les coucous ne prenant pas leur progeacuteniture en charge nrsquoont pas besoin de vivre en couples comme certains autres oiseaux et ont ainsi une reacuteputation drsquoinfideacuteliteacute Cf Eacuterasme Μηχανικώτερος κόκκυκος plus deacutebrouillard ou ingeacutenieux que le coucou mdash Coccyx mot savant depuis 1541 par analogie de forme avec le bec de lrsquooiseau Veacutesale appelait le coccyx laquo os du coucou raquo os cuculi a similitudine rostri cuculi auis) Andreacute Goosse (dans une communication qui date de 1977) a signaleacute les occurrences du terme au feacuteminin laquo cocue raquo au chapitre XIV du Tiers livre (1546) donc bien avant la Cocue imaginaire de Franccedilois Doneau (1660)

laquo Vous (pardonnez moy si je mesprens) me semblez evidentement errer interpretant cornes pour cocuage Diane les porte en teste agrave forme de beau croissant est-elle coquumle pourtant Comment diable seroyt-elle coquumle qui ne feut oncques marieacutee raquo

Agrave cette occasion il a eacutegalement livreacute les reacuteflexions suivantes laquo Qursquoon me permette de mrsquoarrecircter quelques instants sur un mot qui appartient agrave un registre peu digne drsquoune communication acadeacutemique Cocu a eacuteteacute longtemps lrsquoapanage des hommes non que les maris fussent neacutecessairement fidegraveles mais dans une socieacuteteacute domineacutee par lrsquohomme (encore un peu drsquoeau au moulin des feacuteministes) la femme trompeacutee eacutetait au mieux digne de commiseacuteration tandis que lrsquohomme dans la mecircme situation eacutetait lrsquoobjet des sarcasmes des autres hommes qui estimaient leur autoriteacute et leur viriliteacute agrave lrsquoabri de cette infortune [] Dans un sens mdash excusez-moi Mesdames mdash en acqueacuterant un feacuteminin cocu est un modeste teacutemoin des progregraves faits vers lrsquoeacutegaliteacute des sexes raquo

Antoine Du Verdier [1544-1600] qui fut avec La Croix du Maine le plus grand bibliogra-phe franccedilais de la Renaissance est lrsquoauteur drsquoun ouvrage Les Diverses leccedilons (1577) espegravece drsquoana destineacute agrave servir de suite agrave celui que Pierre Messie [Pedro Mexiacutea 1497-1551 Silva de varia leccioacuten] avait composeacute sous le mecircme titre en espagnol et qui venait drsquoecirctre traduit par Claude Gruget (second eacutediteur de lrsquoHeptameron) jrsquoy relegraveve lrsquoobservation suivante

laquo non ſeulement ceux qui abuſent des femmes dautruy [= qui possegravedent sexuellement les femmes drsquoautrui] mais auſſi les maris abuſez [= trompeacutes] ſont appellez Cocus de ſorte que ce nom eſtant actif amp paſſif amp commun agrave tous les deux nous pouuons dire Cocu cocuant amp Cocu cocueacute raquo

Mais Du Verdier srsquoest contenteacute de recopier un passage des Epithetes (1571) de Maurice De La Porte [1530-1571] Lrsquoacception du mot a ducirc faire lrsquoobjet de deacutebats agrave lrsquoeacutepoque et on en trouve lrsquoeacutecho chez Henri Estienne (Deux Dialogues du nouveau langage franccedilois italianizeacute 1578)

PHILAVSONE Quant agrave ceſt abus du mot de Cocu drsquoougrave pẽſez vous quil ſoit venu CELTOPHILE Il peut eſtre quau commancement lvſage de ce mot eſtoit tel quil deuoit eſtre amp qursquoon appelloit Cocu celuy qui entretenoit [= avait des relations sexuelles avec] la femme drsquoautruy amp depuis par meſgarde on a pris lvn pour lautre

La distinction cocuantcocueacute est encore mentionneacutee par Cotgrave (1611) cocufier nrsquoappa-raicirct qursquoen 1660 chez Moliegravere agrave la scegravene XVI de Sganarelle ou Le Cocu imaginaire

laquo Oh trop heureux drsquoavoir une si belle femme raquo Malheureux bien plutocirct de lrsquoavoir cette infacircme Dont le coupable feu trop bien veacuterifieacute Sans respect ni demi nous a cocufieacute

3 Grand fait partie des quelques adjectifs ayant conserveacute un feacuteminin sans e et qui sont agrave lrsquoeacutepoque et dans la suite consideacutereacutes comme apocopeacutes degraves que lrsquoapostrophe srsquoin-troduit en franccedilais avec la Briefve doctrine pour deueumlment escripre selon la proprieacuteteacute du lan-gaige franccediloys (1533) [Marot Jean Salomon dit Florimond ou Montflory ] mdash drsquoapregraves C Beaulieux citeacute par N Catach 4 laquo fini termineacute raquo (drsquoougrave lrsquoanglais Have done laquo finissez-en raquo) mdash laquo Si lrsquoon vouloit agrave chaque pas Arrester un conteur drsquohistoire Il nrsquoauroit jamais fait raquo La Fontaine 5 laquo pourrait raquo 6 laquo ceacutederai laisserai raquo 7 je nrsquoobserve en ce discours ordre ny demy laquo aucun ordre raquo cf chez Rabelais laquo quand nous avons disputeacute par signes sans dire mot ni demy raquo et chez Brantocircme lui-mecircme dans le portrait de Franccedilois Ier laquo une Cour sans Dames est un jardin sans aucunes belles fleurs amp ressemble mieux une Cour drsquoun Satrape ou drsquoun Turc (ougrave lrsquoon ne voit ni Dames ni demy) que non pas drsquoun grand Roy Chrestien raquo et celui de Guillaume du Bellay laquo encor que nous en avons veu force grandz qui nrsquoont eu ny sccedilavoir ny demy non pas mesmes qui sccedilavoient signer leurs noms raquo Voir plus haut Moliegravere laquo Sans respect ni demi nous a cocufieacute raquo La tournure ne demi dans une proposition neacutegative et apregraves un substantif destineacutee agrave renforcer lrsquoideacutee neacutegative remonte au moyen franccedilais 8 officier speacutecialement chargeacute de veiller agrave lrsquoordre de bataille un jour drsquoaction on trouve pour deacutesigner le responsable de cette fonction arrayour [parce qursquoil srsquooccupait de lrsquoarroi dont nous nrsquoavons conserveacute que lrsquoantonyme deacutesarroi lrsquoanglais dit encore lsquoin battle arrayrsquo] arrangeur drsquo(h)ost marechal de lrsquo(h)ost sergent-general sergent-major marechal-de-camp Mais il y a eu des flottements Suivant donc ma fantaisie9 jrsquoen diray comme il me plaira en ce mois drsquoavril qui en rameine la saison10 et venaison11 des cocus je dis des branchiers12 car drsquoautres il srsquoen fait

assez tous les mois et saisons de lrsquoan 9 laquo caprice humeur raquo 10 jeu de mots habituel sur coucous et cocus mdash cocu (qui deacutesigne drsquoabord lrsquooiseau) est une variante de coucou TLFi donne cucu comme 1re attestation litteacuteraire de laquo coucou raquo chez Marie de France Fables (Li parlemens des oiseax por faire roi alias Des oisiaus egrave du cucu 1180 environ) mais le texte livre des faits plus varieacutes

v 8 Quant du coucou oiumlent le cri v 10 Mais qursquoen tuz tens diseit coucu v 39 Unques li cucus most ne dist v 42 Le coucu laidist egrave blestange

En outre le soldat La Roze peut encore dire en 1640 dans la Comedie de Chansons II 3 Ils ne sont pas tous Sur les arbres les cocus

ce qui montre que le calembour contribuait aussi agrave brouiller les distinctions Enfin les deux formes citeacutees nrsquoeacutetaient pas issues du latin cŭcūlus laquo coucou raquo lrsquoancien et le moyen franccedilais preacutefegraverent cous aboutissement du latin populaire cucum (le Roman de la Rose mentionne la confreacuterie de saint Arnoul eacutevecircque de Soissons mort en 1087 le seigneur des cous et il ne srsquoagit pas de volatiles un personnage du fabliau De Connebert exhale sa rancune de mari trompeacute Je li voldrai coper les cous Par coi je sui elnol et cous ougrave elnol est une forme dis-simileacutee drsquoArnoul mdash lrsquoArnolphe de Moliegravere ne porte pas ce nom sans raison) 11 la chasse (latinisme uenatio cf veneur) au coucoucocu est ouverte crsquoest la saison des amours 12 laquo Terme de fauconnerie Oiseau branchier jeune oiseau qui nrsquoayant point encore de force vole de branche en branche en sortant du nid raquo Littreacute Donc je parle des coucous car pour ce qui est des cocushellip the cukkow ever unkyndehellip Autre interpreacutetation de Meacuteri-meacutee et Lacour laquo Branthocircme donne ce nom aux maris dont les femmes font leur pre-miegravere faute raquo NB mdash Meacuterimeacutee et Lacour eacutecrivent toujours Branthocircme Or de ce genre de cocus il y en a force13 de diverses especes mais de toutes la pire est et que les dames craignent et doivent craindre autant14 ce sont ces fols dangereux bisarres15 mauvais malicieux16 cruels sanglans17 et ombrageux18 qui frappent tourmentent19 tuent les uns pour le vray les autres pour le faux20 tant le moindre soupccedilon du monde les rend enragez et de tels la conversation21 est fort agrave fuir et pour leurs femmes et pour leurs serviteurs22 Toutesfois jrsquoay cogneu des dames et de leurs serviteurs qui ne srsquoen sont point soucieacute23 car ilz estoient aussi mauvais que les autres et les dames estoyent courageuses tellement que si le courage venoit agrave manquer agrave leurs serviteurs le leur remettoyent24 drsquoautant que tant plus25 toute entreprise est perilleuse et escabreuse26 drsquoautant plus se doit-elle faire et executer de grande generositeacute27 Drsquoautres telles dames ay-je cogneu qui nrsquoavoyent nul cœur28 ny ambition pour attenter29 choses hautes et ne srsquoamusoyent30 du tout31 qursquoagrave leurs choses basses aussi dit-on Lasche de cœur comme une putain

13 laquo grand nombre grande quantiteacute raquo Mais pourtant en ay-je veu force de ces devottes et patenostrieres mangeuses drsquoimages et citadines ordinaires des eacutegliseshellip (VIIe Discours) 14 laquo grandement raquo 15 drsquointroduction reacutecente en franccedilais crsquoest un des adjectifs de preacutedilection de Bran-tocircme qui avait pu lrsquoentendre et le pratiquer en Italie 16 laquo pervers raquo (la malice crsquoest la volonteacute de nuire cf lrsquoanglais juridique lsquowith malice afore-thought with malice prepensersquo = avec preacutemeacuteditation) 17 laquo sanguinaires raquo 18 laquo soupccedilonneux raquo mdash Srsquoest drsquoabord dit drsquoun cheval laquo sujet agrave srsquoeffrayer raquo parce qursquoil a peur de son ombre lrsquoexemple classique eacutetant Buceacutephale dompteacute par Alexandre [ὁ Ἀλέξαν-δρος] εὐθὺς προσδραμὼν τῷ ἵππῳ καὶ παραλαϐὼν τὴν ἡνίαν ἐπέστρεψε πρὸς τὸν ἥλιον ὡς ἔοικεν ἐννοήσας ὅτι τὴν σκιὰν προπίπτουσαν καὶ σαλευομένην ὁρῶν πρὸ αὑτοῦ διαταράτ-τοιτο (Plutarque) Alexandre srsquoapproche du cheval prend les recircnes et lui tourne la tecircte face au soleil ayant apparemment observeacute que lrsquoanimal eacutetait effaroucheacute par son ombre qui tombait devant lui et suivait tous ses mouvements Pour ce qui est du sens figureacute laquo qui prend ombrage qui srsquoinquiegravete (drsquoune personne) raquo TLFi donne comme 1re attestation suivant Littreacute avant 1696 dans la correspondance de Mme de Seacutevigneacute laquo Il est vrai ma fille que nous sommes un peu ombrageuses une poste retardeacutee une lettre trop courte tout nous fait peur raquo (en fait 31 juillet 1680) peut-ecirctre y aurait-il matiegravere agrave rectifi-cation 19 laquo torturent raquo 20 laquo les uns parce qursquoils ont des griefs reacuteels les autres parce qursquoils ont des griefs ima-ginaires raquo 21 laquo freacutequentation raquo 22 laquo chevaliers servants raquo (vocabulaire courtois) 23 ne srsquoen sont point soucieacute sans accord du participe passeacute mais avec accord dans la notice consacreacutee agrave Jacques de Daillon seigneur du Lude (Les Vies des grands capitaines fran-ccedilois du siegravecle dernier) laquo encor de secours de guerre ne srsquoen fussent-ilz point souciez si non pour celuy de la faim raquo 24 laquo redonnaient raquo 25 drsquoautant que tant plushellip drsquoautant plus nrsquoest pas tregraves heureux Drsquoautant que eacutequivaut agrave laquo car raquo tant plushellip drsquoautant plus se reacuteduit en sytaxe moderne agrave laquo plushellip plus raquo 26 laquo qui preacutesente des dangers des risques raquo Dans le portrait drsquoArtus de Cosseacute-Brissac 1512-1582 laquo le mareacutechal des bouteilles raquo

laquo Il eut deux gouvernemens de places lrsquoun apreacutes lrsquoautre fort escabreux et sur lesquelz lrsquoem-pereur [Charles Quint] jetta lrsquoœil incessamment [continuellement] qursquoestoit Metz et Mariam-bourg [hellip] raquo

Occitan escabroacutes castillan escabroso 27 laquo grandeur drsquoacircme bravoure raquo 28 laquo courage raquo (qui est deacuteriveacute de laquo cœur raquo) 29 laquo essayer tenter raquo (crsquoest la nuance peacutejorative qui a preacutevalu drsquoougrave attentat) 30 ne srsquoamusoyent qursquoagrave laquo ne srsquooccupaient que de raquo 31 laquo exclusivement raquo

Jrsquoay cogneu une honneste32 dame et non des moindres33 laquelle en une bonne occa-sion qui srsquooffrit pour recueillir la jouumlissance de son amy34 et luy remonstrant agrave elle lrsquoincon-venient qui en adviendroit si le mary qui nrsquoestoit pas loin les surprenoit nrsquoen fit plus de cas35 et le quitta lagrave ne lrsquoestimant hardy amant ou bien pour ce qursquoil la dedit au besoin36 drsquoautant qursquoil nrsquoy a rien que la dame amoureuse lorsque lrsquoardeur et la fantaisie de venir lagrave37 luy prend et que son amy ne la peut ou veut contenter38 tout agrave coup39 pour quelques divers empeschements haiumlsse plus et srsquoen depite40 32 Meacuterimeacutee et Lacour

laquo La voici la fameuse honneste dame de Branthocircme si plaisante et tant de fois citeacutee Lrsquohonnecircteteacute consiste aujourdrsquohui dans les bonnes mœurs alors elle caracteacuterisait les gens bien eacuteleveacutes polis du plus haut monde Lrsquoexpression a drsquoautant plus de gracircce sous la plume de lrsquoauteur qursquoil ne paraicirct pas lrsquoavoir employeacutee ironiquement Pourrait-on en dire autant du grave [Pierre] Matthieu [1563-1621] dans le passage suivant Le roy fit un festin magnifique au Plessis-legraves-Tours le mercredi 15 may 1577 auquel les dames vestues de verd en habits drsquohommes firent le service et y furent tous les assistants vestus de verd [le vert et le jaune eacutetaient les couleurs des fous]hellip La royne megravere fit apregraves son banquet agrave part agrave Chenonceaux qui luy revenoit agrave ce qursquoon disoit agrave pregraves de cent mille livres En ce beau banquet les plus belles et honnestes dames de la cour estans agrave moitieacute nues et ayans leurs cheveux espars comme espouseacutees furent employeacutees agrave faire le service (Histoire des derniers troubles arriveacutes en France in-4o 1622 liv I p 7)

Je nrsquoai pas trouveacute le passage en question chez Matthieu mais bien chez Pierre de LrsquoEstoile [1546-1611] Memoires-Journaux Tallandier (1982) I pp 188-189

(La scegravene eacutevoqueacutee se deacuteroulant en mai 1577 le souverain est Henri III la reine-megravere Catherine de Meacutedicis

le fregravere du roi Franccedilois drsquoAnjou mdash deacutejagrave mentionneacute mdash qui a repris La Chariteacute-sur-Loire aux protestants)

Eacutetienne Vaucheret laquo distingueacutee raquo 33 le clicheacute laquo et non des moindres raquo est attesteacute depuis 1280 dans Jehan et Blonde (v 5782) de Philippe de Reacutemi Pour peuumlr de vous ebahis Estoit vostre fille et vos genres [laquo votre gen-dre raquo] Qui ne sont mie ore des menres [hellip] 34 laquo celui qui a les faveurs drsquoune femme sans ecirctre marieacute avec elle = amant raquo 35 faire cas de laquo accorder de lrsquoimportance agrave raquo drsquoabord attesteacute dans la traduction (1537) du Libro del Cortegiano de Baldassare Castiglione crsquoest donc un calque de lrsquoitalien far caso di (Quivi non aspettando messer Bernardo Bibbiena disse mdash Eccovi che messer Roberto nostro ha pur trovato chi laudaragrave la foggia del suo danzare poicheacute tutti voi altri pare che non ne facciate caso laquo puisqursquoil semble que pour tous vous autres cela compte peu raquo) 36 Eacute Vaucheret laquo il lui opposa un refus au moment ougrave elle deacutesirait assouvir un besoin sexuel raquo mais il srsquoagit drsquoune variante de la locution faillir au besoin qui voulait dire laquo ne pas tenir ses promesses et abandonner au moment critique raquo 37 venir lagrave eupheacutemisme pour laquo faire lrsquoamour raquo 38 laquo la satisfaire raquo 39 laquo agrave lrsquoinstant mecircme sans deacutelai raquo 40 laquo dont elle srsquoirrite dont elle enrage raquo Il faut bien louumler cette dame de sa hardiesse et drsquoautres aussi ses pareilles qui ne craignent rien pour contenter leurs amours bien qursquoelles y courent plus de fortune41 et de dangers que ne fait42 un soldat ou un marinier43 aux plus hazardeux perils44 de la guerre ou de la mer 41 laquo plus de risques raquo 42 emploi de faire comme verbe suppleacuteant ou vicaire ou de substitution ou encore pro-verbe cf p ex Chreacutetien de Troyes laquo Dites vos fait il qursquoen la lance Si con je faz mes javeloz raquo laquo Vos nrsquoamez pas si con je faz raquo Villon laquo je fuyoieuml lrsquoescolle Comme fait le mauvaiz enffant raquo Moliegravere laquo Ah que jrsquoai de deacutepit que la loi nrsquoautorise Agrave changer de mari comme on fait de chemise raquo laquo On vous aime autant en un quart drsquoheure qursquoon feroit une autre en six mois raquo et tant drsquoautres Cet emploi est agrave lrsquoorigine du ldquodummy DOrdquo de la langue anglaise (lsquodummy oper-atorrsquo lsquospurious DOrsquo prop laquo beacutequille raquo) 43 (forme usuelle en ancien franccedilais agrave cocircteacute de maronier) laquo marin matelot raquo 44 laquo face aux plus graves peacuterils raquo Une dame espagnole conduite une fois par un gallant cavallier45 dans le logis du roy venant agrave passer par un certain recoing cacheacute et sombre le cavallier se mettant sur46 son respect et discretion47 espagnole luy dit Sentildeora buen lugar si no fuera vuessa merced48 La dame luy respondit seulement Si buen lugar si no fuera vuessa merced laquo Voicy un beau lieu si crsquoestoit une autre que vous mdash Ouumly vrayment si crsquoestoit un autre que vous raquo Par lagrave lrsquoarguant49 et incolpant50 de couumlardise pour nrsquoavoir pas pris drsquoelle en si bon lieu ce qursquoil vouloit et elle desiroit ce qursquoeust fait un autre plus hardy et pour ce oncques plus ne lrsquoaima et le quitta

Larcin litteacuteraire (signaleacute depuis 1933)

Melchior de Santa Cruz de Duentildeas vezino de la Ciudad de Toledo Floresta Espantildeola de Apotehgmas (sic) o Sententias sabia y graciosamente dichas de algunos Espantildeoles 1re eacuted Tolegravede 1574 Ouvrage inscrit agrave lrsquoIndex portugais degraves 1581 puis agrave lrsquoespagnol aux deux siegravecles suivants

Traduction franccedilaise (Le Plaisant bocage) publieacutee agrave Lyon en 1600 45 Eacutetienne Vaucheret laquo gentilhomme accompli raquo 46 cf Littreacute mettre 43o

Fig Se mettre sur prendre une certaine maniegravere Se mettre sur lrsquohomme de qualiteacute faire lrsquohomme de qualiteacute en prendre les airs Je me veux mettre un peu sur lrsquohomme drsquoim-portance Et jouir quelque temps de votre impatience MOL Meacutelic I 3 Se mettre sur son quant agrave soi prendre des airs drsquoorgueil de vaniteacute

47 laquo retenue reacuteserve raquo 48 Pierre Dupont La Langue du Siegravecle drsquoOr laquo Vuestra Merced [Votre Gracircce formule ceacutereacute-monieuse apparue au XVe siegravecle] vuessa merced dans la langue familiegravere et vulgairement voaceacute sert agrave srsquoadresser agrave un hidalgo caballero ou escudero Mecircme un noble titreacute srsquoadressant agrave un hidalgo doit lui donner du Vuestra merced Vos pourrait ecirctre tenu pour offensant raquo

Cuando no se aplicaba entre familiares amigos o personas de muy diferente condicioacuten el vos en lugar de uced o vuestramerced era foacutermula poco corteacutes que entre los siempre suspicaces espantildeoles se tomaba muchas veces como insulto Si consideramos que en Naacutepoles el conde de Lemos y don Juan de Zuacutentildeiga llegaron a meter mano a las toledanas ellos y su seacutequito y hasta su criados y que ciento y cincuenta aceros se desnudaron aquel diacutea porque el uno llamoacute al otro sentildeoriacutea en vez de excelencia y el otro al uno vuesamerced en vez de sentildeoriacutea resulta faacutecil hacerse idea del asunto Arturo Peacuterez-Reverte El Sol de Breda (1998) IV Dos veteranos

Paola Bentivoglio Universidad Central de Venezuela Spanish forms of address in the six-teenth century (2003) ldquoVuestra merced underwent a series of phonetic reductions vuessa merced vuessarced vuessansted vuessasted vuessasteacute as well as the ldquototally vulgarrdquo voarced voaceacute vuceacute vuested vosted vusted etc the first known example of usted is dated 1621 [hellip]rdquo

laquo Dans lrsquousage portugais vocecirc sera traduit par vous et dans la bouche drsquoun Breacutesilien tantocirct par tu tantocirct par vous selon la situation drsquoeacutenonciation la position sociale des locuteurs le lieu geacuteogra-phique etc raquo Maria Elisete Almeida La deixis en portugais et en franccedilais (2000) p 36

49 laquo lui faisant grief lui reprochant lrsquoaccusant raquo

50 italianisme (incolpare laquo consideacuterer comme coupable (colpevole) de raquo) Jrsquoay ouumly parler drsquoune fort belle et honneste dame qui donna assignation51 agrave son amy de coucher52 avec elle par tel si53 qursquoil ne la toucheroit nullement et ne viendroit aux prises54 ce que lrsquoautre accomplit demeurant toute la nuit en grandrsquo stase55 tentation et continence dont elle luy en sceut si bon greacute que quelque temps apreacutes luy en donna jouumlissance disant pour ses raisons56 qursquoelle avoit voulu esprouver son amour en accomplissant57 ce qursquoelle luy avoit commandeacute Et pour ce lrsquoen aima puis apreacutes58 davantage et qursquoil pourroit faire toute autre chose une autre fois drsquoaussi grande aventure59 que celle-lagrave qui est des plus grandes Aucuns pourront louumler cette discretion ou lascheteacute autres non je mrsquoen rapporte aux hu-meurs et discours que peuvent tenir ceux de lrsquoun et de lrsquoautre party en cecy

On a noteacute depuis longtemps la similitude avec la XVIIIe nouvelle de lrsquoHeptameron 51 laquo rendez-vous raquo voir Montaigne

laquo La Royne de Navarre Marguerite recite drsquoun jeune prince et encore qursquoelle ne le nomme pas sa grandeur lrsquoa rendu assez connoissable qursquoallant agrave une assignation amoureuse et coucher avec la femme drsquoun Advocat de Paris son chemin srsquoadonnant au travers drsquoune Eglise il ne passoit jamais en ce lieu saint alant ou retournant de son entreprinse qursquoil ne fit ses prieres et oraisons Je vous laisse agrave juger lrsquoame pleine de ce beau pensement agrave quoy il employoit la faveur divine toutesfois elle allegue cela pour un tesmoignage de singuliere devotion raquo

(lsquoWhile Nymphs take Treats or Assignations giversquo eacutecrivait Pope) 52 lrsquoacception laquo avoir des relations sexuelles (avec qqn) raquo eacutetait reacutecente Robert Estienne Dictionarium latinogallicum (1539)

Frigida cura thori Stat Quand un homme ou une femme ne se soulcie gueres et ne luy chault de coucher avec sa partie Cubile alicuius inire Cic Coucher avec la femme drsquoaucun Stuprum obsidere Cic Espier le temps pour coucher avec la femme drsquoaultruy Cubile alicuius temerare Ouidius Coucher avec la femme drsquoautruy Laeligdere thalamos stupro Sene Coucher avec la femme drsquoautruy

53 laquo agrave la condition raquo si est substantif dans cette expression qui remonte agrave lrsquoancien franccedilais exemple chez Montaigne

54 Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie (1694) laquo On dit de deux hommes qui se battent agrave lrsquoespeacutee qursquoIls en vinrent aux prises pour dire qursquoIls se jetterent lrsquoun sur lrsquoautre amp se prirent au corps raquo

55 laquo extase raquo mais Brantocircme emploie aussi estaze et montre don Juan drsquoAutriche venant sous un deacuteguisement au Louvre ougrave il laquo voit danser toute la court la contemple et sur tout par grandrsquo admiration la belle reyne de Navarre sœur agrave nostre roy la merveille du monde demeure en estaze pour une telle beauteacute [hellip] raquo (Les Meacutemoires de Vieilleville montrent des princes qui laquo rioient si fort qursquoils en tomboient en spasme et en estaze raquo) 56 laquo avanccedilant comme arguments raquo 57 laquo en lui faisant accomplir raquo 58 laquo apregraves cela par la suite raquo cf puis neacute rarr laquo puicircneacute raquo 59 laquo drsquoaussi peacuterilleux raquo Jrsquoay cogneu une dame assez grande60 qui ayant donneacute une assignation agrave son amy de venir coucher avec elle une nuict il y vint tout appresteacute61 en chemise pour faire son devoir62 mais drsquoautant que crsquoestoit en hyver il eut si grand froid en allant63 qursquoestant coucheacute il ne put rien faire64 et ne songea qursquoagrave se rechauffer dont la dame lrsquoen haiumlt et nrsquoen fit plus de cas 60 laquo une tregraves grande dame raquo laquo Assez raquo rappelle le TLFi marque ❶ la quantiteacute ou lrsquoin-tensiteacute suffisante mdash ce qui ne saurait ecirctre le cas ici ❷ soit une atteacutenuation (laquo passablement plutocirct raquo) soit un renforcement (laquo beaucoup tregraves raquo) Chez Brantocircme et ses contemporains lrsquoadverbe ne sert qursquoau renforcement

Jrsquoai ouumly dire agrave gens qui estoient agrave la court de notre roy Henry II qursquoavec les nouvelles que lrsquoon y apporta de cette grand deffaicte [Muumlhlberg 24 avril 1547] on y apporta aussy par grand merveille une des bottes dudict duc [lrsquoeacutelecteur de Saxe Johann Friedrich der Groszligmuumltigele Magnanime vaincu par Charles-Quint] qui estoit si gros gras et replect qursquoaucuns courtizans brocquardeurs la voyant si grosse agrave toute extremiteacute [au-delagrave de toute mesure] rencontrarent [firent un bon mot] lagrave-dessus qursquoelle estoit propre [adeacutequate] et assez bastante [tout agrave fait suffisante] pour servir drsquoun fourreau [eacutetui] de bois de lict de camp

Les Vies des grands capitaines lrsquoempereur Charles le Quint 61 Littreacute laquo On a dit jadis apprecircteacute dans le sens de precirct Les oiseauxhellip Apprecircteacutes agrave chanter dans les bois se reacuteveillent MALHERBE raquo 62 laquo son devoir drsquoamant raquo par analogie avec le laquo devoir conjugal raquo 63 laquo en venant raquo 64 Brantocircme connaicirct aussi la reacuteticence et nrsquoose pas parler de panne drsquoeacuterection mecircme par le biais drsquoune meacutetaphore Voici comment dans les Meacutemoires de Gramont Hamilton eacutevo-que le sujet

Lagrave se passa cette scegravene merveilleuse qui donna la premiegravere atteinte agrave la reacuteputation du grand Saucourt lorsque dans un tecircte-agrave-tecircte avec la fille du jardinier on donna si souvent du cor (signal dont ils eacutetoient convenus pour empecirccher les surprises) que ces freacutequentes alarmes deacutesarmegraverent les empressemens du renommeacute Sau-court et rendirent inutile le rendez-vous qursquoon lui procuroit avec la plus jolie grisette des environs [Charles-Maximilien-Antoine de Bellefouriegravere marquis de Soyecourt (prononceacute Saucourt) et de Guerbi-gny comte de Tilloloy etc etmdash ccedila ne srsquoinvente pas mdash Grand Veneur ceacutelegravebre pour ses exploits galants Dans les Plaisirs de lrsquoIsle enchanteacutee (1664) ougrave il interpreacutetait Olivier le quatrain suivant le deacutefinissait

Voici lrsquohonneur du siegravecle aupregraves de qui nous sommes Et mecircme les geacuteans de meacutediumlocres hommes Et ce franc chevalier agrave tout venant tout precirct Toujours pour quelque joute a la lance en arrecirct

et son eacutecu portait la devise Vix aeligquat Fama labores (la Renommeacutee ne donne qursquoune faible ideacutee de ses travauxprouesses) illustreacutee par la massue drsquoHercule]

Une autre dame devisant drsquoamour avec un gentilhomme il lui dit entre autres propos que srsquoil estoit coucheacute avec elle qursquoil entreprendroit faire six postes65 la nuict tant sa beauteacute le feroit bien piquer66 laquo Vous vous vantez de beaucoup dit-elle Je vous assigne donc agrave une telle nuict raquo A quoy il ne faillit67 pas de comparoistre mais le malheur fut pour luy qursquoil fut sur-pris estant dans le lict drsquo 68 une telle convulsion refroidissement et retirement de nerf 69 qursquoil ne put pas faire une seule poste si bien que la dame luy dit laquo Ne voulez-vous faire autre chose Or70 vuidez71 de mon lict je ne le72 vous ay pas presteacute comme un lict drsquohostellerie pour vous y mettre agrave votre aise et reposer Par quoy73 vuidez raquo Et ainsi le renvoya et se mocqua bien apreacutes de luy lrsquohaiumlssant74 plus que peste 65 faire ou courir n postes laquo faire n fois lrsquoamour raquo [le mot est du genre feacuteminin il ne put pas faire une seule poste] mdash meacutetaphore eacuterotique de mecircme que le courrier (crsquoest-agrave-dire le messa-ger le postillon) va de poste en poste (de relais en relais) jusqursquoagrave destination de mecircme le partenaire renouvelle lrsquoacte sexuel agrave la mesure de son deacutesir ou de ses capaciteacutes jusqursquoagrave eacutepui-sement ou satieacuteteacute Voir la nouvelle Du gentilhomme qui avoit couru la poste et du coq qui ne pouvoit caucher (ou chaucher laquo cocirccher raquo) de Bonaventure des Periers qui exploite le rapport sens propresens figureacute Montaigne

Comme vn gentilrsquohomme de mes voiſins quon ſoubccedilonnoit dimpuiſſance trois ou quatre iours apres ſes nopces alla iurer tout hardiment pour ſe iuſtifier quil auoit faict vingt poſtes la nuict precedente Dequoy on ſ eſt ſeruy depuis agrave le conuaincre de pure ignorance amp agrave le deſmarier

Les deux occurrences dans les Contes de La Fontaine (Astolphe agrave Joconde ) laquo Jrsquoaurois couru volontiers quelque poste raquo et (dans le Berceau Pinucio au pegravere de Colette ) laquo Gaillardement six postes se sont faites raquo 66 laquo donner de lrsquoeacuteperon agrave un cheval et le pousser au galop raquo (terme de manegravege) 67 laquo ne manqua raquo 68 crsquoest laquo de raquo et non laquo par raquo qui introduit le compleacutement drsquoagent 69 le retirement crsquoest la contracture (Nicot 1606) 70 laquo Eh bien Allez raquo 71 laquo Vider sign aussi quitter un lieu en sortir Il se met quelquefois avec lrsquoablatif comme videz drsquoici videz de la maison ACAD mdash Vidons vidons sur lrsquoheure MOL Et IV 6 mdash Ce nrsquoest rien seulement qursquoune sommation Un ordre de vider drsquoici vous et les vocirctres Mettre vos meubles hors et faire place agrave drsquoautres ID Tart V 4 raquo Edmond Huguet 72 laquo je ne vous lrsquoai raquo (le deacuteplacement du compleacutement drsquoobjet direct sur lrsquoaxe syntaxique nrsquoa pas encore eu lieu) 73 laquo pour cette raison par conseacutequent raquo 74 exemple comparable laquo Que si vous voulez bien prier avec lui comment est-ce que vous lrsquohaiumlssez raquo Bossuet Œuvres oratoires Sur la reacuteconciliation avec nos fregraveres

Ce gentilhomme fust esteacute75 fort heureux srsquoil fust esteacute de la complexion76 du grand prote-notaire77 Baraud et aumosnier du roy Franccedilois que78 quand il couchoit avec les dames de la cour du moins il alloit79 agrave la douzaine et au matin80 il disoit encor laquo Excusez-moy Madame si je nrsquoay mieux fait car je pris hier medecine81 raquo Je lrsquoay veu depuis et lrsquoappelloit-on le capitaine Baraud Gascon et avoit laisseacute la robbe82 et mrsquoen a bien conteacute agrave mon avis83 nom par nom 75 laquo Notre participe eacuteteacute se construisait autrefois avec ecirctre raquo note J-B-F Obry (1850) qui cite surtout des exemples tireacutes de Bonnivard (1563) Monluc laquo Parfois lrsquoon a parleacute de moy comme si je fusse esteacute un larron raquo Dans les Jaloux (1579) de Pierre de Larivey Vincent deacuteclare agrave Magdelaine laquo Ah que maudite soit ma fortune que je ne vous ay cogneue du commancement car jamais je nrsquoeusse mis le pied ougrave vous fussiez esteacute raquo Bernard Jullien (1849) affirme que la construction a eacuteteacute introduite en franccedilais par les Ita-liens qui avaient suivi Catherine de Meacutedicis laquo Comme ils traduisaient litteacuteralement leur sono stato ou leur fu stato par je suis eacuteteacute je fus eacuteteacute ce fut bientocirct la mode de parler ainsi agrave la cour et Brantocircme emploie souvent cette forme de langage raquo 76 laquo tempeacuterament raquo crsquoest-agrave-dire meacutelange (κρᾶσις crase) des fluides (χυμοί humeurs cf cacochyme) du corps selon les conceptions de la meacutedecine grecque drsquoorigine pythagoricien-ne diffuseacutees par Hippocrate et systeacutematiseacutees par Galien Le terme franccedilais doit ce sens agrave celui qursquoavait pris complexio en latin tardif et meacutedieacuteval 77 laquo protonotaire raquo mdash Brantocircme agrave propos de Thomas de Foix-Lescun

laquo Et lrsquoappelloit-on le Prothenotaire de Foix mais je pense que crsquoestoit comme dit lrsquoEspaignol un letrado que no teniacutea muchas letras crsquoest-agrave-dire un lettreacute qui nrsquoavoit pas beaucoup de lettres comme estoit la coustume de ce temps-lagrave des prothenotaires amp mesme de ceux de bonne maison de nrsquoes-tre gueres sccedilavans mais de se donner du bon temps drsquoaller agrave la chasse de se pourmener faire lrsquoamour amp la pluspart faire cocus les pauvres gentilshommes qui estoient agrave la guerre Aussi de ce temps se chantoit une chanson drsquoune dame Passerez-vous tousjours par cy (bis) Prothenotaire sans soucy raquo

Meacuterimeacutee et Lacour

laquo Les protonotaires apostoliques avaient eacuteteacute institueacutes au nombre de douze par le pape Cleacutement Ier pour eacutecrire la vie des martyrs et de tous les autres saints Bientocirct le nombre des saints diminu-ant lrsquoancienne charge perdit son importance on ne la lui rendit pas en creacuteant de nouveaux protonotaires et lrsquoon finit par donner ce titre agrave tous les docteurs en theacuteologie de familles nobles raquo

Leacuteon X (Giovanni dersquo Medici) fut protonotaire apostolique agrave lrsquoacircge de huit ans Pic de la Mirandole (Giovanni Pico della Mirandola) agrave lrsquoacircge de dix ans Rabelais parle des protonotaires en les appelant crotenotaires croquenotaires onocrotales ce dernier terme (ὀνοκρόταλος = laquo acircne raquo ὄνος laquo creacutecelle raquo κρόταλον cf le crotale ou serpent agrave sonnettes) permet des calembours avec crotte et deacutecreacutetales La Curne de Sainte-Palaye cite Le Duchat au rapport duquel on appelait en France protonotaires les jeunes gentils-hommes destineacutes agrave lrsquoeacuteglise et que de lagrave agrave cause de leur ignorance Rabelais leur donne le sobriquet drsquoonocrotales peacutelicans dont le nom signifie sonnette dacircne

Excuse de Iehan Calvin agrave Messieurs les Nicodemites sur la complaincte qursquoilz font de sa trop grandrsquo rigueur (1544)

laquo Il y a puis apres une seconde secte Ce sont les prothonotaires delicatz qui sont bien contens drsquoavoir lrsquoEvan-gile et drsquoen deviser ioyeusement et par esbat avec les Dames moyennant que cela ne les empesche point de vivre agrave leur plaisir raquo Sequitur secunda species Nempe Protonotarii delicati quibus non displicet habere Euangelium amp de eo suauiter iocando cum domicellis garrire modo hoc ipsis non obstet quominus viuant pro animi suo voto Nicodeacutemite neacuteologisme forgeacute par Calvin laquo Imitateur de Nicodegraveme ce docteur de la loi qui vint trou-ver de nuit Jeacutesus-Christ par crainte des hommes et est devenu le type du croyant qui cache sa foi raquo Littreacute Crsquoest celui qui selon Eacutemile G Leacuteonard abrite sa foi intime dans laquo la clandestiniteacute sous des formes conformistes raquo mdash Νικόδημος Jean 31-21 (en particulier lrsquointerpreacutetation de lrsquoadverbe dans la formule ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν cf lsquoborn againrsquo et RenātusReneacute) 745-51 1939-42

78 laquo qui raquo la reacutepartition des emplois entre qui et que nrsquoest pas encore nette et tran-cheacutee (en outre en gascon les deux formes srsquoutilisent indiffeacuteremment) Georges Gougenheim signale des locutions ougrave lrsquousage ancien srsquoest figeacute Ce que bon vous semble Advienne que pourra Vaille que vaille 79 laquo il allait au moins raquo 80 laquo Le roi de France ouiumlt agrave ce matin sa messe raquo Froissart laquo Rouge au soir et blanc au matin crsquoest la journeacutee du pegravelerin raquo Monluc La Comedie des Proverbes eacutecrite vers 1616 81 laquo potion breuvage ou autre remegravede qursquoon prend par la bouche pour se purger raquo 82 laquo quitteacute la precirctrise raquo mdash Je nrsquoaurais pas donneacute cette preacutecision nrsquoeucirct eacuteteacute le fait que la traduction en anglais (1901-1902) drsquoAlfred Richard Allinson rend lrsquoexpression par ldquohad quitted the lawyerrsquos roberdquo or Baraud avait eacuteteacute aumocircnier donc eccleacutesiastique 83 laquo agrave ma demande raquo Sur ses vieux ans cette virile et venereicque84 vigueur luy defaillit et estoit pauvre en-core qursquoil eust tireacute de bons brins que sa piece luy avoit valu85 mais il avoit tout brouumlilleacute86 et se mit agrave escouler87 et distiller des essences laquo Mais disoit-il si je pouvois aussi bien que de mon jeune aage distiller de lrsquoessence spermatique je ferois bien mieux mes affaires et my gouvernerois mieux88 raquo 84 cet adjectif inseacuteparable de la prose de Rabelais est selon Abel Lefranc une creacuteation de Jean Lemaire de Belges mais ce dernier emploie venerique cette virile et venereicque vigueur peacuteriphrase pour dire laquo capaciteacute drsquoeacuterection raquo avec hendiadys (virile et venereicque eacutenergie qui srsquoimpose au macircle [virile] stimuleacute par le deacutesir [venereicque]) 85 laquo bien qursquoil eucirct reccedilu de riches cadeaux qursquoil devait agrave son sexe raquo 86 laquo dissipeacute raquo mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo deacutepenseacute mangeacute raquo 87 Meacuterimeacutee et Lacour laquo filtrer faire infuser raquo Brantocircme emploie ici eacutecouler dans lrsquoune des acceptions de couler Littreacute 13o

V a Passer au filtre Couler un bouillon diams Apregraves que cette substance a eacuteteacute deacutelayeacutee dans lrsquoeau on la coule agrave travers une espegravece de tamis qui retient les parties les plus grossiegraveres RAYNAL Hist phil I 17 Couler la lessive mettre dans un cuvier le linge qursquoon veut blanchir le couvrir drsquoun morceau de toile dit

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 2: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

Agrave MONSEIGNEUR MONSEIGNEUR LE DUC DrsquoALENCcedilON

DE BRABANT ET COMTE DE FLANDRES FILS ET FREgraveRE DE NOS ROIS

onseigneur drsquoautant que1 vous mrsquoavez fait cet honneur2 souvent agrave la cour3 de causer4 avec moy fort5 privement6 de plusieurs7 bons mots et contes8 qui vous sont si familiers9 et assidus10 qursquoon diroit qursquoils vous naissent agrave

veueuml drsquoœil11 dans la bouche tant vous avez lrsquoesprit grand prompt et subtil et le dire12 de mesme13 et treacutes-beau je me suis mis agrave composer14 ces discours15 tels quels16 et au mieux que17 jrsquoay peu afin que si aucuns18 y en a qui vous plaisent vous fassent autant19 passer le temps et vous ressouvenir de moy parmy20 vos causeries21 desquelles22 mrsquoavez hon-noreacute autant que gentilhomme de la cour23

Le deacutedicataire est Franccedilois drsquoAnjou [1554-1584] dernier fils de Henri II et de Catherine de Meacutedicis Selon Antoine Adam la deacutedicace aurait eacuteteacute reacutedigeacutee entre 1582 et le 10 juin 1584 date de la mort du duc 1 laquo comme eacutetant donneacute que vu que raquo 2 cet honneur de laquo cet honneur (agrave savoir) de raquo rarr lrsquohonneur de 3 (agrave Amboise) 4 lrsquoemploi de causer au sens de laquo bavarder raquo eacutetait reacutecent [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] voir plus bas causeries 5 intensif emploi adverbial ancien de lrsquoadjectif ( jrsquoen doute fort) 6 laquo en particulier agrave part raquo Voici des adverbes en -ment preacutesents dans lrsquoœuvre de Brantocircme et dignes drsquoattention agrave des titres divers pour les lecteurs du XXIe siegravecle

affettement laquo avec coquetterie raquo assiduellement laquo continuellement raquo bigarreacutement compasseacutement laquo dignement raquo condignement laquo agrave proportion raquo continemment laquo avec continence raquo deacutesordonneacutement laquo dans le deacuteregraveglement des mœurs raquo deacutetermineacutement dispostement laquo lestement avec souplesse raquo divulguement laquo communeacutement raquo fatament laquo fatalement drsquoune maniegravere preacutedestineacutee raquo gorgiasement laquo magnifiquement raquo hardieumlment on trouve de mecircme vrayeumlment impertinemment laquo deacuteraisonnablement mal agrave propos raquo impollument laquo sans tache sans souillure raquo inadvertamment laquo eacutetourdiment raquo infamement inviolamment laquo inviolablement raquo loyaument luctueusement laquo avec grand deuil raquo nesciemment laquo par ignorance raquo outrecuydeacutement

M

salaudement scalabreusement laquo dangereusement raquo signaleacutement laquo remarquablement raquo tellement quellement laquo comme ci comme ccedila raquo Ni fort bien ni fort mal mais plutocirct mal que bien explique Littreacute volontierement

7 laquo nombreux raquo 8 laquo anecdotes histoires raquo (le mot anecdote nrsquoeacutetait pas encore entreacute dans la langue) 9 laquo habituels coutumiers raquo 10 laquo continuels raquo Dans son VIIe Discours Brantocircme deacutecrit Marguerite de Valois effon-dreacutee lorsqursquoelle apprend la mort drsquoYzabel drsquoAustrie (Isabelle drsquoAutriche femme de Charles IX) laquo elle en garda vingt jours durant le lict lrsquoentretenant de pleurs et de gemissemens assi-dus raquo Crsquoest un latinisme au rapport de Sueacutetone Alexandria capta nihil sibi praeligter unum murrinum calicem ex instrumento regio retinuerit et mox uasa aurea assiduissimi usus confla-uerit omnia laquo une fois qursquoAlexandrie fut tombeacutee (Auguste) ne se reacuteserva du treacutesor royal qursquoun vase murrhin et ne tarda pas agrave faire fondre tous les reacutecipients en or drsquousage cou-rant raquo 11 agrave veue drsquoœil lsaquoeursaquo note y (voir juste apregraves au mieux que jrsquoai peu) lrsquoexpression eacutetait reacutecente (1re attestation 1562) et eacutequivaut agrave laquo en un clin drsquoœil raquo 12 laquo lrsquoart de raconter le talent de conteur raquo infinitif substantiveacute (quelques vestiges le boire et le manger le savoir le rire le bien-ecirctrehellip) 13 laquo pareil semblable comparable raquo deux exemples tireacutes de lrsquoAvare laquo un lit de quatre pieds agrave bandes de points de Hongrie appliqueacutees fort proprement sur un drap de couleur drsquoolive avec six chaises et la courte-pointe de mecircme raquo mdash laquo Elle a raison agrave sot compliment il faut une reacuteponse de mecircme raquo 14 laquo reacutediger raquo 15 laquo reacutecits raquo mdash Antoine Adam laquo exposeacutes raquo 16 laquo sans art raquo lrsquoauteur se deacutefend de toute preacutetention litteacuteraire Cf tellement quelle-ment agrave la note 6 mdash Eacute Vaucheret laquo aussi mauvais que bons sans grande valeur raquo 17 au mieux que (+ pouvoir) a preacuteceacutedeacute du mieux que 18 si aucuns y en a laquo srsquoil y en a certains raquo 19 autant passer le temps et laquo lsaquoilsrsaquo vous fassent agrave la fois passer le temps et raquo efface-ment freacutequent du pronom personnel sujet 20 laquo au milieu de raquo 21 laquo au milieu de vos entretiensconversations raquo 22 laquo dont raquo honnoreacute eacutecho drsquohonneur du deacutebut de paragraphe 23 sur le modegravele de autant qursquohomme du monde cour au deacutebut et en fin de paragraphe Gentilhomme conserve le sens initial de gentil laquo noble raquo Je vous en dedie donc Monseigneur ce livre et vous supplie le fortifier de vostre nom et autoriteacute24 en attendant que je me mette sur25 les discours serieux Et en voyez un agrave part que jrsquoay quasi26 acheveacute ougrave je deduis27 la comparaison de six grands princes et capitaines qui voguent28 aujourdrsquohuy en ceste chrestienteacute qui sont29 le roy Henri III vostre frere Vostre Altesse le roy de Navarre vostre beau-frere M de Guise M du Maine et M le Prince de Parme alleguant30 de tous vous autres31 vos plus belles valeurs32 suffisances33 merites et

beaux faits sur lesquels jrsquoen remets la conclusion agrave ceux qui la sccedilauront mieux faire que moy Cependant Monseigneur je supplie Dieu vous augmenter tousjours en vostre grandeur prosperiteacute et altesse34 de laquelle je suis pour jamais Vostre treacutes-humble et treacutes-obeissant subjet et treacutes-affectionneacute serviteur

BOURDEILLE 24 laquo reacuteputation et prestige raquo premier pleacuteonasme lexical ou redoublement synonymique cf sucircr et certain sain et sauf seul et unique nul et non avenu contraint et forceacutehellip 25 laquo que jrsquoaborde raquo 26 emprunt direct au latin depuis la fin du Xe siegravecle quasiment (qui doit ecirctre un cas unique en son genre) nrsquoest pas attesteacute avant 1505 27 laquo jrsquoexpose raquo mdash Antoine Adam laquo je traite de raquo la comparaison de six grands princes et capitaines lrsquoinspiration vient de Plutarque agrave travers la traduction drsquoAmyot 28 laquo sont ceacutelegravebresrenommeacutes raquo Brantocircme (IVe Discours) parle drsquoune Franccedilaise vivant agrave Ferrare qui laquo craignoit qursquoil ne luy meacutesadvint parce qursquoelle sentoit fort de Luther qui voguoit pour lors pria mon frere de lrsquoemmener avec luy en France et en la cour de la reine de Navarre raquo 29 Henri III [1551-1589] Franccedilois drsquoAnjou le futur Henri IV [1553-1610] Henri de Lorraine [1550-1588] (le mot pseudo-historique attribueacute agrave Henri III laquo Mon Dieu qursquoil est grand Il est encore plus grand mort que vivant raquo ne se trouve ni dans les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile mdash ougrave crsquoest une interpolation drsquoeacutediteurs mdash ni dans la relation de Marc Miron [dagger 1608] meacutedecin de Charles IX et drsquoHenri III) Charles de Lorraine [1554-1611] Alexandre Farnegravese [1545-1592] 30 laquo citant raquo 31 Crsquoest une affaire entendue chez Brantocircme Montaigne Monluc la construction tous nous autres tous vous autres est un gasconisme qui srsquoest ensuite diffuseacute au-delagrave du Sud-Ouest cf Mme de Seacutevigneacute (laquo Voilagrave un beau sujet de meacuteditation pour les jeunes gens et pour tous nous autres gens plus avanceacutes en acircge raquo) Bossuet (laquo Satan a demandeacute agrave vous cribler tous vous autres comme on crible le froment raquo mdash ἰδοὺ ὁ Σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον ecce Satanas expetiuit uos ut cribraret sicut triticum) Saint-Simon (citant Dangeau laquo Messieurs dit-il agrave la compagnie de tous nous autres gouverneurs de province il nrsquoy a que M le mareacutechal [de Villeroy] qui ait conserveacute lrsquoautoriteacute dans la sienne raquo) Voltaire Rousseau Le Sage Beaumar-chais etc

Mais voici des cas ougrave lrsquoexplication par la syntaxe du gascon fait difficulteacute Le mistere du siege drsquoOrleans (deacutebut XVIe s) 8136 et que tous nous autres drsquoOrleans (eacuted V L Hamblin 2002 p 349) Chroniques de Georges Chastellain [v1410-1475] eacuted Kervyn de Lettenhove III = Livre IV (1864) p 408 En accord avec les Gantois le duc de Bourgogne Philippe le Bon et le dauphin de France futur Louis XI ont preacutevu de venir en visite officielle deacutebut avril 1558 mais le 27 mars un tremblement de terre secoue la ville et saint Bertoul mdash Bertul-fus Rentiacensis mdash srsquoagite dans son tombeau de lrsquoabbaye saint-Pierre Pour certains la coiumln-cidence ne saurait ecirctre fortuite parmi les commentaires qui vont bon train le chroni-queur cite celui-ci laquo Regardez le dangier que crsquoest drsquoaller mener ces deux princes entre ces vilains

mutins [les Gantois] pour les faire tuer tous deux et tous nous autres raquo Joinville [v1224-1317] emploie lrsquoexpression agrave deux reprises si lrsquoon suit lrsquoeacutedition de Claude-Bernard Petitot (Collection complegravete des Meacutemoires relatifs agrave lrsquohistoire de France) 1) suivant lrsquoaccord intervenu entre saint Louis et les Sarrazins laquo il fut appointeacute que le lan-demain de la feste de lrsquoAscencion Nostre Seigneur Damiete seroit rendueuml aux admiraulx et que le corps du roy et de tous nous autres prisonniers serions delivrez raquo 2) agrave la hauteur de Chypre la nef de saint Louis ayant heurteacute des rochers sa quille se trouve endommageacutee laquo Et au matin le roy envoia querir les maistres mariniers des nefz qui amenerent avecques eulx quatre plungeons [plongeurs] gens qui vont agrave nou [en nageant] au fond de lrsquoeaueuml comme poissons Et lesquelz quatre plungeons les maistres mariniers firent descendre au fond de la mer agrave celui endroit Lesquelz plungeons se gecterent en mer et passerent par dessoubz la nef ougrave estoit le roy et tous nous autres raquo 32 laquo qualiteacutes raquo 33 laquo capaciteacutes compeacutetences raquo 34 laquo digniteacute raquo (italien altezza) cf la reacuteplique de Franccedilois drsquoAnjou au jeune Nansay dit Besigny (Discours sur les duels) laquo Besigny vous mrsquooffensez par trop Si jestois aussi inconsideacutereacute que vous et sans le respect que je dois au roy mon frere je vous donnerois de la dague dans le corps Mais je vous advise que vous me reparerez ceste parole outrageuse de vostre personne agrave la mienne et que demain matin me despouillant de la grandeur et altezze que jrsquoay je vous fairay appeller dans la forest ougrave je vous fairay cest honneur de me battre agrave vous et par ce nrsquoy faillez autrement je vous tiendray pour un parleur et mesdisant que vous estes et non pour vaillant raquo

REGRETS SUR LA MORT DU DUC DrsquoALENCcedilON

Jrsquoavois vouumleacute35 ce 2e livre des Femmes36 agrave mondit37 seigneur drsquoAlenccedilon durant qursquoil vivoit drsquoautant qursquoil me faisoit cet honneur de mrsquoaimer et causer fort privement avec moy et estoit curieux de sccedilavoir de bons comptes38 ores39 bien que son genereux et valheureux40 et noble corps gise sous sa lame41 honorable je nrsquoen ay pourtant voulu revoquer42 le vœu ains43 je le redonne agrave ses illustres cendres et divin esprit de la valeur duquel et de ses hauts faits et merites je parle agrave son tour comme des autres grands princes et grands capitaines car certes il lrsquoa esteacute srsquoil en fut onc44 encor qursquoil soit mort fort jeune Crsquoest assez parleacute des choses serieuses il faut un peu parler des gayes 35 laquo destineacute raquo srsquoadressant au lecteur Montaigne eacutecrit agrave propos de son livre laquo Je lrsquoay vouumleacute agrave la commoditeacute particuliere de mes parens et amis raquo 36 laquo Le recueil des Dames galantes fait suite agrave celui des Dames illustres raquo (Maurice Rat) 37 agrave partir de susdit (vocabulaire juridique attesteacute depuis 1219) laquo mentionneacute plus haut (dans le document) deacutejagrave nommeacute raquo [cf susnommeacute susmentionneacute] on a creacuteeacute ledit ladite (etc) laquo deacutejagrave mentionneacute(e) raquo le croisement entre monseigneur et ledit seigneur aboutit agrave mondit seigneur 38 pas plus que leurs contemporains les fregraveres Jean et Jacques Mathaud praticiens

(juristes) qui eacutecrivaient agrave tour de rocircle sous la dicteacutee de Brantocircme ne distinguent compte et conte laquo curieux drsquoapprendre de bons contes raquo 39 drsquoabord ore laquo maintenant raquo (latin hā hōrā laquo en ce moment raquo agrave cocircteacute du classique hāc hōrā cf espagnol ahora ancien agora) puis ajout de ndashs dite adverbiale se retrouve dans laquo drsquoores et deacutejagrave raquo et dans laquo doreacutenavant raquo (drsquoores en avant) 40 cette forme qui succegravede agrave valeureux laquo qui teacutemoigne de la vaillance (en parlant drsquoun acte) raquo chez Christine de Pizan et agrave valereux laquo brave courageux raquo chez Georges Chastel-lain est analogique de malheureux lui-mecircme agreacutementeacute drsquoune ndashhndash pseudo-eacutetymologique laquo heur raquo mdash qui nrsquoa rien agrave voir avec laquo heure raquo mdash remonte au latin augurium (cf italien malagurio et la plaisanterie de Sancho Panza appelant son meacutedecin Pedro Recio de mal aguumlero) et la plus ancienne forme attesteacutee en franccedilais est euumlr Chez notre auteur bonheur = chance 41 laquo pierre tombale raquo (sens freacutequent de Chreacutetien de Troyes au franccedilais classique) 42 laquo annuler raquo 43 laquo au contraire raquo 44 laquo srsquoil en fut jamais raquo (latin umquam)

Les deux pages qui suivent sont consacreacutees

- agrave un fac-simileacute reproduisant une feuille drsquoun manuscrit autographe des Dames galantes le corps du texte est de la main drsquoun des fregraveres Mathaud lrsquoajout dans la marge gauche est de la main de Brantocircme Lrsquoillustration provient de Lives of Fair and Gallant Ladies (The Alexandrian Society Inc London amp New York Volume I 1922) qui comprend un avant-propos une notice ougrave lrsquoon reconnaicirct la traduction de la Preacuteface drsquoHenri Vigneau agrave son eacutedition de 1857 chez Adolphe Delahays la traduction par le Britannique Alfred Richard Allinson ainsi que des notes en fin de volume

- un clicheacute montrant le mecircme extrait tireacute cette fois du tome IX (1876) de lrsquoeacutedition par Ludovic Lalanne des Œuvres complegravetes publieacutee par la Socieacuteteacute de lrsquoHistoire de France le passage est tireacute du IIe Discours

Des Dames

Seconde Partie

DISCOURS SUR LES DAMES QUI FONT LrsquoAMOUR1

ET LEURS MARIS COCUS2 Drsquoautant que ce sont les dames qui ont fait la fondation du cocuage et que ce sont elles qui font les hommes cocus jrsquoay voulu mettre ce discours parmy ce livre des dames encore que je parleray autant des hommes que des femmes Je sccedilay bien que jrsquoentreprens une grandrsquo3 œuvre et que je nrsquoaurois jamais fait4 si je voulois monstrer la fin car tout le papier de la Chambre des Comptes de Paris nrsquoen sccedilauroit5 comprendre par escrit la moi-tieacute de leurs histoires tant des femmes que des hommes Mais pourtant jrsquoen escriray ce que je pourray et quand je nrsquoen pourray plus je quitteray6 ma plume au diable ou agrave quelque bon compagnon qui la reprendra mrsquoexcusant si je nrsquoobserve en ce discours ordre ny demy7 car de telles gens et de telles femmes le nombre en est si grand si confus et si divers que je ne sccedilache si bon sergent de bataille8 qui le puisse bien mettre en rang et ordonnance 1 Le Treacutesor de la Langue Franccedilaise informatiseacute (TLFi) se reacutefeacuterant agrave Godefroy cite les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile comme fournissant agrave la date du 27 mars 1579 la premiegravere attestation de lrsquoexpression faire lrsquoamour agrave (une femme) crsquoest-agrave-dire la courtiser mdash ancien occitan far amor ad alcun mdash sens qui est celui du franccedilais classique [Faire lrsquoamour Crsquoest aimer drsquoune passion declareacutee amp connueuml agrave la personne que lrsquoon aime agrave laquelle on continueuml de la tesmoigner par les assiduitez amp les autres complaisances des amans Il fait lrsquoamour agrave une telle il a fait lrsquoamour agrave sa femme long-temps avant que de lrsquoespouser Acad 1694 mdash La duchesse de la Ferteacute eacutecrit Bussy-Rabutin laquo commenccedila non pas agrave lui [au fils du grand Alcandre] faire la cour mais agrave lui faire lrsquoamour si ouvertement que tout le monde ne put voir sans en rougir pour elle lrsquoeffronterie avec laquelle elle le poursuivoit raquo]

Querelle des seigneurs de Rentigni et Palaiseau mdash Le vendredi 27e mars le jeune seingneur de Renti-gni estant en la maison du seingneur de la Chapelle aux Ursins agrave Paris (en laquelle estoit aussi le jeune seingneur de Palaiseau et tous deux faisoient lrsquoamour agrave la fille dudit seingneur de la Chapelle pour lrsquoespouser) fist chanter une chanson par un chantre [chanteur] qursquoil avoit meneacute expregraves par laquelle il blasmoit lrsquoinconstance de sa maistresse Dont ledit sieur de Palaiseau srsquooffensa et entregraverent lui et le sieur de Rentigni en paroles sur lesquelles srsquoapprocha M de la Chapelle et remonstra [fit remarquer] doucement agrave Rentigni qursquoil ne devoit venir en sa maison pour quereller A quoi Rentigni lui respondist qursquoil estoit aussi gentilhomme et homme de bien que lui lors lui dist le seingneur de la Chapelle qursquoil srsquoen faloit [en manquait] la preuve A quoi repliqua Rentigni qursquoil estoit plus homme de bien que lui laquo Vous en avez menti lui dit la Chapelle et sans le res-pect de ce que vous estes en ma maison je vous jetterois tout agrave ceste heure [agrave lrsquoinstant mecircme] par les fenestres raquo Sur quoi srsquoesmeust [eacuteclata] grosse et forte querelle qui prinst trait [se prolongea] et dont les princes srsquoempescherent [se preacuteoccupegraverent] pource [si bien] que les jours suivants ils mar-choient par la ville lrsquoun et lrsquoautre fort accompagneacutes de gens de cheval et de pied et y avoit dan-ger de quelque aspre combat Mais le Roy [Henri III] commist [deacutesigna] certains princes et seingneurs

pour les appointer [reacuteconcilier] comme de fait ils furent appointeacutes au mois de may ensuivant et fut le seingneur de Palaiseau tost apregraves marieacute agrave la damoiselle des Ursins aux nopces de laquelle le Roy la Reine et les princes souppegraverent [dicircnegraverent]

Mais un deacutepouillement plus reacutecent (Pierre Enckell laquo Le Dictionnaire des faccedilons de parler du XVIe siegravecle La lune avec les dentsraquo CNRS 2000) permet de relever une datation anteacute-rieure gracircce agrave lrsquoIsle sonante 1562 (quelle que soit lrsquoattribution de lrsquoouvrage)

La valeur eacuterotique physique comme eacutecrit Alain Rey laquo avoir des relations sexuelles (avec quelqursquoun) raquo nrsquoest pas attesteacutee avant Le Parnasse satyrique (1622) de Theacuteophile de Viau dont voici un eacutechantillon

Madelon estant en jeunesse A fait lrsquoamour par chariteacute Or qursquoelle a enfans en largesse maintenant en abondance Elle a cette teacutemeacuteriteacute Qursquoelle pense avoir meacuteriteacute Beaucoup plus grand quand elle srsquoexpose Je crois qursquoelle dit veacuteriteacute Car elle donne un plus grand chose

De Monmerqueacute agrave Vaucheret aucun eacutediteur du texte ne srsquoest prononceacute sur le sens de cette locution chez notre auteur Les Dames qui font lrsquoamour sont celles qui acceptent (ou pour certaines recherchent) les avances des galants mdash auxquels elles cegravedent ou ne cegravedent pas 2 Le choix du mot est deacuteterminant est cocu laquo celui dont la femme manque agrave la fideacuteliteacute conjugale raquo (TLFi qui apporte une preacutecision inteacuteressante sur le rapport avec coucou Les coucous ne prenant pas leur progeacuteniture en charge nrsquoont pas besoin de vivre en couples comme certains autres oiseaux et ont ainsi une reacuteputation drsquoinfideacuteliteacute Cf Eacuterasme Μηχανικώτερος κόκκυκος plus deacutebrouillard ou ingeacutenieux que le coucou mdash Coccyx mot savant depuis 1541 par analogie de forme avec le bec de lrsquooiseau Veacutesale appelait le coccyx laquo os du coucou raquo os cuculi a similitudine rostri cuculi auis) Andreacute Goosse (dans une communication qui date de 1977) a signaleacute les occurrences du terme au feacuteminin laquo cocue raquo au chapitre XIV du Tiers livre (1546) donc bien avant la Cocue imaginaire de Franccedilois Doneau (1660)

laquo Vous (pardonnez moy si je mesprens) me semblez evidentement errer interpretant cornes pour cocuage Diane les porte en teste agrave forme de beau croissant est-elle coquumle pourtant Comment diable seroyt-elle coquumle qui ne feut oncques marieacutee raquo

Agrave cette occasion il a eacutegalement livreacute les reacuteflexions suivantes laquo Qursquoon me permette de mrsquoarrecircter quelques instants sur un mot qui appartient agrave un registre peu digne drsquoune communication acadeacutemique Cocu a eacuteteacute longtemps lrsquoapanage des hommes non que les maris fussent neacutecessairement fidegraveles mais dans une socieacuteteacute domineacutee par lrsquohomme (encore un peu drsquoeau au moulin des feacuteministes) la femme trompeacutee eacutetait au mieux digne de commiseacuteration tandis que lrsquohomme dans la mecircme situation eacutetait lrsquoobjet des sarcasmes des autres hommes qui estimaient leur autoriteacute et leur viriliteacute agrave lrsquoabri de cette infortune [] Dans un sens mdash excusez-moi Mesdames mdash en acqueacuterant un feacuteminin cocu est un modeste teacutemoin des progregraves faits vers lrsquoeacutegaliteacute des sexes raquo

Antoine Du Verdier [1544-1600] qui fut avec La Croix du Maine le plus grand bibliogra-phe franccedilais de la Renaissance est lrsquoauteur drsquoun ouvrage Les Diverses leccedilons (1577) espegravece drsquoana destineacute agrave servir de suite agrave celui que Pierre Messie [Pedro Mexiacutea 1497-1551 Silva de varia leccioacuten] avait composeacute sous le mecircme titre en espagnol et qui venait drsquoecirctre traduit par Claude Gruget (second eacutediteur de lrsquoHeptameron) jrsquoy relegraveve lrsquoobservation suivante

laquo non ſeulement ceux qui abuſent des femmes dautruy [= qui possegravedent sexuellement les femmes drsquoautrui] mais auſſi les maris abuſez [= trompeacutes] ſont appellez Cocus de ſorte que ce nom eſtant actif amp paſſif amp commun agrave tous les deux nous pouuons dire Cocu cocuant amp Cocu cocueacute raquo

Mais Du Verdier srsquoest contenteacute de recopier un passage des Epithetes (1571) de Maurice De La Porte [1530-1571] Lrsquoacception du mot a ducirc faire lrsquoobjet de deacutebats agrave lrsquoeacutepoque et on en trouve lrsquoeacutecho chez Henri Estienne (Deux Dialogues du nouveau langage franccedilois italianizeacute 1578)

PHILAVSONE Quant agrave ceſt abus du mot de Cocu drsquoougrave pẽſez vous quil ſoit venu CELTOPHILE Il peut eſtre quau commancement lvſage de ce mot eſtoit tel quil deuoit eſtre amp qursquoon appelloit Cocu celuy qui entretenoit [= avait des relations sexuelles avec] la femme drsquoautruy amp depuis par meſgarde on a pris lvn pour lautre

La distinction cocuantcocueacute est encore mentionneacutee par Cotgrave (1611) cocufier nrsquoappa-raicirct qursquoen 1660 chez Moliegravere agrave la scegravene XVI de Sganarelle ou Le Cocu imaginaire

laquo Oh trop heureux drsquoavoir une si belle femme raquo Malheureux bien plutocirct de lrsquoavoir cette infacircme Dont le coupable feu trop bien veacuterifieacute Sans respect ni demi nous a cocufieacute

3 Grand fait partie des quelques adjectifs ayant conserveacute un feacuteminin sans e et qui sont agrave lrsquoeacutepoque et dans la suite consideacutereacutes comme apocopeacutes degraves que lrsquoapostrophe srsquoin-troduit en franccedilais avec la Briefve doctrine pour deueumlment escripre selon la proprieacuteteacute du lan-gaige franccediloys (1533) [Marot Jean Salomon dit Florimond ou Montflory ] mdash drsquoapregraves C Beaulieux citeacute par N Catach 4 laquo fini termineacute raquo (drsquoougrave lrsquoanglais Have done laquo finissez-en raquo) mdash laquo Si lrsquoon vouloit agrave chaque pas Arrester un conteur drsquohistoire Il nrsquoauroit jamais fait raquo La Fontaine 5 laquo pourrait raquo 6 laquo ceacutederai laisserai raquo 7 je nrsquoobserve en ce discours ordre ny demy laquo aucun ordre raquo cf chez Rabelais laquo quand nous avons disputeacute par signes sans dire mot ni demy raquo et chez Brantocircme lui-mecircme dans le portrait de Franccedilois Ier laquo une Cour sans Dames est un jardin sans aucunes belles fleurs amp ressemble mieux une Cour drsquoun Satrape ou drsquoun Turc (ougrave lrsquoon ne voit ni Dames ni demy) que non pas drsquoun grand Roy Chrestien raquo et celui de Guillaume du Bellay laquo encor que nous en avons veu force grandz qui nrsquoont eu ny sccedilavoir ny demy non pas mesmes qui sccedilavoient signer leurs noms raquo Voir plus haut Moliegravere laquo Sans respect ni demi nous a cocufieacute raquo La tournure ne demi dans une proposition neacutegative et apregraves un substantif destineacutee agrave renforcer lrsquoideacutee neacutegative remonte au moyen franccedilais 8 officier speacutecialement chargeacute de veiller agrave lrsquoordre de bataille un jour drsquoaction on trouve pour deacutesigner le responsable de cette fonction arrayour [parce qursquoil srsquooccupait de lrsquoarroi dont nous nrsquoavons conserveacute que lrsquoantonyme deacutesarroi lrsquoanglais dit encore lsquoin battle arrayrsquo] arrangeur drsquo(h)ost marechal de lrsquo(h)ost sergent-general sergent-major marechal-de-camp Mais il y a eu des flottements Suivant donc ma fantaisie9 jrsquoen diray comme il me plaira en ce mois drsquoavril qui en rameine la saison10 et venaison11 des cocus je dis des branchiers12 car drsquoautres il srsquoen fait

assez tous les mois et saisons de lrsquoan 9 laquo caprice humeur raquo 10 jeu de mots habituel sur coucous et cocus mdash cocu (qui deacutesigne drsquoabord lrsquooiseau) est une variante de coucou TLFi donne cucu comme 1re attestation litteacuteraire de laquo coucou raquo chez Marie de France Fables (Li parlemens des oiseax por faire roi alias Des oisiaus egrave du cucu 1180 environ) mais le texte livre des faits plus varieacutes

v 8 Quant du coucou oiumlent le cri v 10 Mais qursquoen tuz tens diseit coucu v 39 Unques li cucus most ne dist v 42 Le coucu laidist egrave blestange

En outre le soldat La Roze peut encore dire en 1640 dans la Comedie de Chansons II 3 Ils ne sont pas tous Sur les arbres les cocus

ce qui montre que le calembour contribuait aussi agrave brouiller les distinctions Enfin les deux formes citeacutees nrsquoeacutetaient pas issues du latin cŭcūlus laquo coucou raquo lrsquoancien et le moyen franccedilais preacutefegraverent cous aboutissement du latin populaire cucum (le Roman de la Rose mentionne la confreacuterie de saint Arnoul eacutevecircque de Soissons mort en 1087 le seigneur des cous et il ne srsquoagit pas de volatiles un personnage du fabliau De Connebert exhale sa rancune de mari trompeacute Je li voldrai coper les cous Par coi je sui elnol et cous ougrave elnol est une forme dis-simileacutee drsquoArnoul mdash lrsquoArnolphe de Moliegravere ne porte pas ce nom sans raison) 11 la chasse (latinisme uenatio cf veneur) au coucoucocu est ouverte crsquoest la saison des amours 12 laquo Terme de fauconnerie Oiseau branchier jeune oiseau qui nrsquoayant point encore de force vole de branche en branche en sortant du nid raquo Littreacute Donc je parle des coucous car pour ce qui est des cocushellip the cukkow ever unkyndehellip Autre interpreacutetation de Meacuteri-meacutee et Lacour laquo Branthocircme donne ce nom aux maris dont les femmes font leur pre-miegravere faute raquo NB mdash Meacuterimeacutee et Lacour eacutecrivent toujours Branthocircme Or de ce genre de cocus il y en a force13 de diverses especes mais de toutes la pire est et que les dames craignent et doivent craindre autant14 ce sont ces fols dangereux bisarres15 mauvais malicieux16 cruels sanglans17 et ombrageux18 qui frappent tourmentent19 tuent les uns pour le vray les autres pour le faux20 tant le moindre soupccedilon du monde les rend enragez et de tels la conversation21 est fort agrave fuir et pour leurs femmes et pour leurs serviteurs22 Toutesfois jrsquoay cogneu des dames et de leurs serviteurs qui ne srsquoen sont point soucieacute23 car ilz estoient aussi mauvais que les autres et les dames estoyent courageuses tellement que si le courage venoit agrave manquer agrave leurs serviteurs le leur remettoyent24 drsquoautant que tant plus25 toute entreprise est perilleuse et escabreuse26 drsquoautant plus se doit-elle faire et executer de grande generositeacute27 Drsquoautres telles dames ay-je cogneu qui nrsquoavoyent nul cœur28 ny ambition pour attenter29 choses hautes et ne srsquoamusoyent30 du tout31 qursquoagrave leurs choses basses aussi dit-on Lasche de cœur comme une putain

13 laquo grand nombre grande quantiteacute raquo Mais pourtant en ay-je veu force de ces devottes et patenostrieres mangeuses drsquoimages et citadines ordinaires des eacutegliseshellip (VIIe Discours) 14 laquo grandement raquo 15 drsquointroduction reacutecente en franccedilais crsquoest un des adjectifs de preacutedilection de Bran-tocircme qui avait pu lrsquoentendre et le pratiquer en Italie 16 laquo pervers raquo (la malice crsquoest la volonteacute de nuire cf lrsquoanglais juridique lsquowith malice afore-thought with malice prepensersquo = avec preacutemeacuteditation) 17 laquo sanguinaires raquo 18 laquo soupccedilonneux raquo mdash Srsquoest drsquoabord dit drsquoun cheval laquo sujet agrave srsquoeffrayer raquo parce qursquoil a peur de son ombre lrsquoexemple classique eacutetant Buceacutephale dompteacute par Alexandre [ὁ Ἀλέξαν-δρος] εὐθὺς προσδραμὼν τῷ ἵππῳ καὶ παραλαϐὼν τὴν ἡνίαν ἐπέστρεψε πρὸς τὸν ἥλιον ὡς ἔοικεν ἐννοήσας ὅτι τὴν σκιὰν προπίπτουσαν καὶ σαλευομένην ὁρῶν πρὸ αὑτοῦ διαταράτ-τοιτο (Plutarque) Alexandre srsquoapproche du cheval prend les recircnes et lui tourne la tecircte face au soleil ayant apparemment observeacute que lrsquoanimal eacutetait effaroucheacute par son ombre qui tombait devant lui et suivait tous ses mouvements Pour ce qui est du sens figureacute laquo qui prend ombrage qui srsquoinquiegravete (drsquoune personne) raquo TLFi donne comme 1re attestation suivant Littreacute avant 1696 dans la correspondance de Mme de Seacutevigneacute laquo Il est vrai ma fille que nous sommes un peu ombrageuses une poste retardeacutee une lettre trop courte tout nous fait peur raquo (en fait 31 juillet 1680) peut-ecirctre y aurait-il matiegravere agrave rectifi-cation 19 laquo torturent raquo 20 laquo les uns parce qursquoils ont des griefs reacuteels les autres parce qursquoils ont des griefs ima-ginaires raquo 21 laquo freacutequentation raquo 22 laquo chevaliers servants raquo (vocabulaire courtois) 23 ne srsquoen sont point soucieacute sans accord du participe passeacute mais avec accord dans la notice consacreacutee agrave Jacques de Daillon seigneur du Lude (Les Vies des grands capitaines fran-ccedilois du siegravecle dernier) laquo encor de secours de guerre ne srsquoen fussent-ilz point souciez si non pour celuy de la faim raquo 24 laquo redonnaient raquo 25 drsquoautant que tant plushellip drsquoautant plus nrsquoest pas tregraves heureux Drsquoautant que eacutequivaut agrave laquo car raquo tant plushellip drsquoautant plus se reacuteduit en sytaxe moderne agrave laquo plushellip plus raquo 26 laquo qui preacutesente des dangers des risques raquo Dans le portrait drsquoArtus de Cosseacute-Brissac 1512-1582 laquo le mareacutechal des bouteilles raquo

laquo Il eut deux gouvernemens de places lrsquoun apreacutes lrsquoautre fort escabreux et sur lesquelz lrsquoem-pereur [Charles Quint] jetta lrsquoœil incessamment [continuellement] qursquoestoit Metz et Mariam-bourg [hellip] raquo

Occitan escabroacutes castillan escabroso 27 laquo grandeur drsquoacircme bravoure raquo 28 laquo courage raquo (qui est deacuteriveacute de laquo cœur raquo) 29 laquo essayer tenter raquo (crsquoest la nuance peacutejorative qui a preacutevalu drsquoougrave attentat) 30 ne srsquoamusoyent qursquoagrave laquo ne srsquooccupaient que de raquo 31 laquo exclusivement raquo

Jrsquoay cogneu une honneste32 dame et non des moindres33 laquelle en une bonne occa-sion qui srsquooffrit pour recueillir la jouumlissance de son amy34 et luy remonstrant agrave elle lrsquoincon-venient qui en adviendroit si le mary qui nrsquoestoit pas loin les surprenoit nrsquoen fit plus de cas35 et le quitta lagrave ne lrsquoestimant hardy amant ou bien pour ce qursquoil la dedit au besoin36 drsquoautant qursquoil nrsquoy a rien que la dame amoureuse lorsque lrsquoardeur et la fantaisie de venir lagrave37 luy prend et que son amy ne la peut ou veut contenter38 tout agrave coup39 pour quelques divers empeschements haiumlsse plus et srsquoen depite40 32 Meacuterimeacutee et Lacour

laquo La voici la fameuse honneste dame de Branthocircme si plaisante et tant de fois citeacutee Lrsquohonnecircteteacute consiste aujourdrsquohui dans les bonnes mœurs alors elle caracteacuterisait les gens bien eacuteleveacutes polis du plus haut monde Lrsquoexpression a drsquoautant plus de gracircce sous la plume de lrsquoauteur qursquoil ne paraicirct pas lrsquoavoir employeacutee ironiquement Pourrait-on en dire autant du grave [Pierre] Matthieu [1563-1621] dans le passage suivant Le roy fit un festin magnifique au Plessis-legraves-Tours le mercredi 15 may 1577 auquel les dames vestues de verd en habits drsquohommes firent le service et y furent tous les assistants vestus de verd [le vert et le jaune eacutetaient les couleurs des fous]hellip La royne megravere fit apregraves son banquet agrave part agrave Chenonceaux qui luy revenoit agrave ce qursquoon disoit agrave pregraves de cent mille livres En ce beau banquet les plus belles et honnestes dames de la cour estans agrave moitieacute nues et ayans leurs cheveux espars comme espouseacutees furent employeacutees agrave faire le service (Histoire des derniers troubles arriveacutes en France in-4o 1622 liv I p 7)

Je nrsquoai pas trouveacute le passage en question chez Matthieu mais bien chez Pierre de LrsquoEstoile [1546-1611] Memoires-Journaux Tallandier (1982) I pp 188-189

(La scegravene eacutevoqueacutee se deacuteroulant en mai 1577 le souverain est Henri III la reine-megravere Catherine de Meacutedicis

le fregravere du roi Franccedilois drsquoAnjou mdash deacutejagrave mentionneacute mdash qui a repris La Chariteacute-sur-Loire aux protestants)

Eacutetienne Vaucheret laquo distingueacutee raquo 33 le clicheacute laquo et non des moindres raquo est attesteacute depuis 1280 dans Jehan et Blonde (v 5782) de Philippe de Reacutemi Pour peuumlr de vous ebahis Estoit vostre fille et vos genres [laquo votre gen-dre raquo] Qui ne sont mie ore des menres [hellip] 34 laquo celui qui a les faveurs drsquoune femme sans ecirctre marieacute avec elle = amant raquo 35 faire cas de laquo accorder de lrsquoimportance agrave raquo drsquoabord attesteacute dans la traduction (1537) du Libro del Cortegiano de Baldassare Castiglione crsquoest donc un calque de lrsquoitalien far caso di (Quivi non aspettando messer Bernardo Bibbiena disse mdash Eccovi che messer Roberto nostro ha pur trovato chi laudaragrave la foggia del suo danzare poicheacute tutti voi altri pare che non ne facciate caso laquo puisqursquoil semble que pour tous vous autres cela compte peu raquo) 36 Eacute Vaucheret laquo il lui opposa un refus au moment ougrave elle deacutesirait assouvir un besoin sexuel raquo mais il srsquoagit drsquoune variante de la locution faillir au besoin qui voulait dire laquo ne pas tenir ses promesses et abandonner au moment critique raquo 37 venir lagrave eupheacutemisme pour laquo faire lrsquoamour raquo 38 laquo la satisfaire raquo 39 laquo agrave lrsquoinstant mecircme sans deacutelai raquo 40 laquo dont elle srsquoirrite dont elle enrage raquo Il faut bien louumler cette dame de sa hardiesse et drsquoautres aussi ses pareilles qui ne craignent rien pour contenter leurs amours bien qursquoelles y courent plus de fortune41 et de dangers que ne fait42 un soldat ou un marinier43 aux plus hazardeux perils44 de la guerre ou de la mer 41 laquo plus de risques raquo 42 emploi de faire comme verbe suppleacuteant ou vicaire ou de substitution ou encore pro-verbe cf p ex Chreacutetien de Troyes laquo Dites vos fait il qursquoen la lance Si con je faz mes javeloz raquo laquo Vos nrsquoamez pas si con je faz raquo Villon laquo je fuyoieuml lrsquoescolle Comme fait le mauvaiz enffant raquo Moliegravere laquo Ah que jrsquoai de deacutepit que la loi nrsquoautorise Agrave changer de mari comme on fait de chemise raquo laquo On vous aime autant en un quart drsquoheure qursquoon feroit une autre en six mois raquo et tant drsquoautres Cet emploi est agrave lrsquoorigine du ldquodummy DOrdquo de la langue anglaise (lsquodummy oper-atorrsquo lsquospurious DOrsquo prop laquo beacutequille raquo) 43 (forme usuelle en ancien franccedilais agrave cocircteacute de maronier) laquo marin matelot raquo 44 laquo face aux plus graves peacuterils raquo Une dame espagnole conduite une fois par un gallant cavallier45 dans le logis du roy venant agrave passer par un certain recoing cacheacute et sombre le cavallier se mettant sur46 son respect et discretion47 espagnole luy dit Sentildeora buen lugar si no fuera vuessa merced48 La dame luy respondit seulement Si buen lugar si no fuera vuessa merced laquo Voicy un beau lieu si crsquoestoit une autre que vous mdash Ouumly vrayment si crsquoestoit un autre que vous raquo Par lagrave lrsquoarguant49 et incolpant50 de couumlardise pour nrsquoavoir pas pris drsquoelle en si bon lieu ce qursquoil vouloit et elle desiroit ce qursquoeust fait un autre plus hardy et pour ce oncques plus ne lrsquoaima et le quitta

Larcin litteacuteraire (signaleacute depuis 1933)

Melchior de Santa Cruz de Duentildeas vezino de la Ciudad de Toledo Floresta Espantildeola de Apotehgmas (sic) o Sententias sabia y graciosamente dichas de algunos Espantildeoles 1re eacuted Tolegravede 1574 Ouvrage inscrit agrave lrsquoIndex portugais degraves 1581 puis agrave lrsquoespagnol aux deux siegravecles suivants

Traduction franccedilaise (Le Plaisant bocage) publieacutee agrave Lyon en 1600 45 Eacutetienne Vaucheret laquo gentilhomme accompli raquo 46 cf Littreacute mettre 43o

Fig Se mettre sur prendre une certaine maniegravere Se mettre sur lrsquohomme de qualiteacute faire lrsquohomme de qualiteacute en prendre les airs Je me veux mettre un peu sur lrsquohomme drsquoim-portance Et jouir quelque temps de votre impatience MOL Meacutelic I 3 Se mettre sur son quant agrave soi prendre des airs drsquoorgueil de vaniteacute

47 laquo retenue reacuteserve raquo 48 Pierre Dupont La Langue du Siegravecle drsquoOr laquo Vuestra Merced [Votre Gracircce formule ceacutereacute-monieuse apparue au XVe siegravecle] vuessa merced dans la langue familiegravere et vulgairement voaceacute sert agrave srsquoadresser agrave un hidalgo caballero ou escudero Mecircme un noble titreacute srsquoadressant agrave un hidalgo doit lui donner du Vuestra merced Vos pourrait ecirctre tenu pour offensant raquo

Cuando no se aplicaba entre familiares amigos o personas de muy diferente condicioacuten el vos en lugar de uced o vuestramerced era foacutermula poco corteacutes que entre los siempre suspicaces espantildeoles se tomaba muchas veces como insulto Si consideramos que en Naacutepoles el conde de Lemos y don Juan de Zuacutentildeiga llegaron a meter mano a las toledanas ellos y su seacutequito y hasta su criados y que ciento y cincuenta aceros se desnudaron aquel diacutea porque el uno llamoacute al otro sentildeoriacutea en vez de excelencia y el otro al uno vuesamerced en vez de sentildeoriacutea resulta faacutecil hacerse idea del asunto Arturo Peacuterez-Reverte El Sol de Breda (1998) IV Dos veteranos

Paola Bentivoglio Universidad Central de Venezuela Spanish forms of address in the six-teenth century (2003) ldquoVuestra merced underwent a series of phonetic reductions vuessa merced vuessarced vuessansted vuessasted vuessasteacute as well as the ldquototally vulgarrdquo voarced voaceacute vuceacute vuested vosted vusted etc the first known example of usted is dated 1621 [hellip]rdquo

laquo Dans lrsquousage portugais vocecirc sera traduit par vous et dans la bouche drsquoun Breacutesilien tantocirct par tu tantocirct par vous selon la situation drsquoeacutenonciation la position sociale des locuteurs le lieu geacuteogra-phique etc raquo Maria Elisete Almeida La deixis en portugais et en franccedilais (2000) p 36

49 laquo lui faisant grief lui reprochant lrsquoaccusant raquo

50 italianisme (incolpare laquo consideacuterer comme coupable (colpevole) de raquo) Jrsquoay ouumly parler drsquoune fort belle et honneste dame qui donna assignation51 agrave son amy de coucher52 avec elle par tel si53 qursquoil ne la toucheroit nullement et ne viendroit aux prises54 ce que lrsquoautre accomplit demeurant toute la nuit en grandrsquo stase55 tentation et continence dont elle luy en sceut si bon greacute que quelque temps apreacutes luy en donna jouumlissance disant pour ses raisons56 qursquoelle avoit voulu esprouver son amour en accomplissant57 ce qursquoelle luy avoit commandeacute Et pour ce lrsquoen aima puis apreacutes58 davantage et qursquoil pourroit faire toute autre chose une autre fois drsquoaussi grande aventure59 que celle-lagrave qui est des plus grandes Aucuns pourront louumler cette discretion ou lascheteacute autres non je mrsquoen rapporte aux hu-meurs et discours que peuvent tenir ceux de lrsquoun et de lrsquoautre party en cecy

On a noteacute depuis longtemps la similitude avec la XVIIIe nouvelle de lrsquoHeptameron 51 laquo rendez-vous raquo voir Montaigne

laquo La Royne de Navarre Marguerite recite drsquoun jeune prince et encore qursquoelle ne le nomme pas sa grandeur lrsquoa rendu assez connoissable qursquoallant agrave une assignation amoureuse et coucher avec la femme drsquoun Advocat de Paris son chemin srsquoadonnant au travers drsquoune Eglise il ne passoit jamais en ce lieu saint alant ou retournant de son entreprinse qursquoil ne fit ses prieres et oraisons Je vous laisse agrave juger lrsquoame pleine de ce beau pensement agrave quoy il employoit la faveur divine toutesfois elle allegue cela pour un tesmoignage de singuliere devotion raquo

(lsquoWhile Nymphs take Treats or Assignations giversquo eacutecrivait Pope) 52 lrsquoacception laquo avoir des relations sexuelles (avec qqn) raquo eacutetait reacutecente Robert Estienne Dictionarium latinogallicum (1539)

Frigida cura thori Stat Quand un homme ou une femme ne se soulcie gueres et ne luy chault de coucher avec sa partie Cubile alicuius inire Cic Coucher avec la femme drsquoaucun Stuprum obsidere Cic Espier le temps pour coucher avec la femme drsquoaultruy Cubile alicuius temerare Ouidius Coucher avec la femme drsquoautruy Laeligdere thalamos stupro Sene Coucher avec la femme drsquoautruy

53 laquo agrave la condition raquo si est substantif dans cette expression qui remonte agrave lrsquoancien franccedilais exemple chez Montaigne

54 Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie (1694) laquo On dit de deux hommes qui se battent agrave lrsquoespeacutee qursquoIls en vinrent aux prises pour dire qursquoIls se jetterent lrsquoun sur lrsquoautre amp se prirent au corps raquo

55 laquo extase raquo mais Brantocircme emploie aussi estaze et montre don Juan drsquoAutriche venant sous un deacuteguisement au Louvre ougrave il laquo voit danser toute la court la contemple et sur tout par grandrsquo admiration la belle reyne de Navarre sœur agrave nostre roy la merveille du monde demeure en estaze pour une telle beauteacute [hellip] raquo (Les Meacutemoires de Vieilleville montrent des princes qui laquo rioient si fort qursquoils en tomboient en spasme et en estaze raquo) 56 laquo avanccedilant comme arguments raquo 57 laquo en lui faisant accomplir raquo 58 laquo apregraves cela par la suite raquo cf puis neacute rarr laquo puicircneacute raquo 59 laquo drsquoaussi peacuterilleux raquo Jrsquoay cogneu une dame assez grande60 qui ayant donneacute une assignation agrave son amy de venir coucher avec elle une nuict il y vint tout appresteacute61 en chemise pour faire son devoir62 mais drsquoautant que crsquoestoit en hyver il eut si grand froid en allant63 qursquoestant coucheacute il ne put rien faire64 et ne songea qursquoagrave se rechauffer dont la dame lrsquoen haiumlt et nrsquoen fit plus de cas 60 laquo une tregraves grande dame raquo laquo Assez raquo rappelle le TLFi marque ❶ la quantiteacute ou lrsquoin-tensiteacute suffisante mdash ce qui ne saurait ecirctre le cas ici ❷ soit une atteacutenuation (laquo passablement plutocirct raquo) soit un renforcement (laquo beaucoup tregraves raquo) Chez Brantocircme et ses contemporains lrsquoadverbe ne sert qursquoau renforcement

Jrsquoai ouumly dire agrave gens qui estoient agrave la court de notre roy Henry II qursquoavec les nouvelles que lrsquoon y apporta de cette grand deffaicte [Muumlhlberg 24 avril 1547] on y apporta aussy par grand merveille une des bottes dudict duc [lrsquoeacutelecteur de Saxe Johann Friedrich der Groszligmuumltigele Magnanime vaincu par Charles-Quint] qui estoit si gros gras et replect qursquoaucuns courtizans brocquardeurs la voyant si grosse agrave toute extremiteacute [au-delagrave de toute mesure] rencontrarent [firent un bon mot] lagrave-dessus qursquoelle estoit propre [adeacutequate] et assez bastante [tout agrave fait suffisante] pour servir drsquoun fourreau [eacutetui] de bois de lict de camp

Les Vies des grands capitaines lrsquoempereur Charles le Quint 61 Littreacute laquo On a dit jadis apprecircteacute dans le sens de precirct Les oiseauxhellip Apprecircteacutes agrave chanter dans les bois se reacuteveillent MALHERBE raquo 62 laquo son devoir drsquoamant raquo par analogie avec le laquo devoir conjugal raquo 63 laquo en venant raquo 64 Brantocircme connaicirct aussi la reacuteticence et nrsquoose pas parler de panne drsquoeacuterection mecircme par le biais drsquoune meacutetaphore Voici comment dans les Meacutemoires de Gramont Hamilton eacutevo-que le sujet

Lagrave se passa cette scegravene merveilleuse qui donna la premiegravere atteinte agrave la reacuteputation du grand Saucourt lorsque dans un tecircte-agrave-tecircte avec la fille du jardinier on donna si souvent du cor (signal dont ils eacutetoient convenus pour empecirccher les surprises) que ces freacutequentes alarmes deacutesarmegraverent les empressemens du renommeacute Sau-court et rendirent inutile le rendez-vous qursquoon lui procuroit avec la plus jolie grisette des environs [Charles-Maximilien-Antoine de Bellefouriegravere marquis de Soyecourt (prononceacute Saucourt) et de Guerbi-gny comte de Tilloloy etc etmdash ccedila ne srsquoinvente pas mdash Grand Veneur ceacutelegravebre pour ses exploits galants Dans les Plaisirs de lrsquoIsle enchanteacutee (1664) ougrave il interpreacutetait Olivier le quatrain suivant le deacutefinissait

Voici lrsquohonneur du siegravecle aupregraves de qui nous sommes Et mecircme les geacuteans de meacutediumlocres hommes Et ce franc chevalier agrave tout venant tout precirct Toujours pour quelque joute a la lance en arrecirct

et son eacutecu portait la devise Vix aeligquat Fama labores (la Renommeacutee ne donne qursquoune faible ideacutee de ses travauxprouesses) illustreacutee par la massue drsquoHercule]

Une autre dame devisant drsquoamour avec un gentilhomme il lui dit entre autres propos que srsquoil estoit coucheacute avec elle qursquoil entreprendroit faire six postes65 la nuict tant sa beauteacute le feroit bien piquer66 laquo Vous vous vantez de beaucoup dit-elle Je vous assigne donc agrave une telle nuict raquo A quoy il ne faillit67 pas de comparoistre mais le malheur fut pour luy qursquoil fut sur-pris estant dans le lict drsquo 68 une telle convulsion refroidissement et retirement de nerf 69 qursquoil ne put pas faire une seule poste si bien que la dame luy dit laquo Ne voulez-vous faire autre chose Or70 vuidez71 de mon lict je ne le72 vous ay pas presteacute comme un lict drsquohostellerie pour vous y mettre agrave votre aise et reposer Par quoy73 vuidez raquo Et ainsi le renvoya et se mocqua bien apreacutes de luy lrsquohaiumlssant74 plus que peste 65 faire ou courir n postes laquo faire n fois lrsquoamour raquo [le mot est du genre feacuteminin il ne put pas faire une seule poste] mdash meacutetaphore eacuterotique de mecircme que le courrier (crsquoest-agrave-dire le messa-ger le postillon) va de poste en poste (de relais en relais) jusqursquoagrave destination de mecircme le partenaire renouvelle lrsquoacte sexuel agrave la mesure de son deacutesir ou de ses capaciteacutes jusqursquoagrave eacutepui-sement ou satieacuteteacute Voir la nouvelle Du gentilhomme qui avoit couru la poste et du coq qui ne pouvoit caucher (ou chaucher laquo cocirccher raquo) de Bonaventure des Periers qui exploite le rapport sens propresens figureacute Montaigne

Comme vn gentilrsquohomme de mes voiſins quon ſoubccedilonnoit dimpuiſſance trois ou quatre iours apres ſes nopces alla iurer tout hardiment pour ſe iuſtifier quil auoit faict vingt poſtes la nuict precedente Dequoy on ſ eſt ſeruy depuis agrave le conuaincre de pure ignorance amp agrave le deſmarier

Les deux occurrences dans les Contes de La Fontaine (Astolphe agrave Joconde ) laquo Jrsquoaurois couru volontiers quelque poste raquo et (dans le Berceau Pinucio au pegravere de Colette ) laquo Gaillardement six postes se sont faites raquo 66 laquo donner de lrsquoeacuteperon agrave un cheval et le pousser au galop raquo (terme de manegravege) 67 laquo ne manqua raquo 68 crsquoest laquo de raquo et non laquo par raquo qui introduit le compleacutement drsquoagent 69 le retirement crsquoest la contracture (Nicot 1606) 70 laquo Eh bien Allez raquo 71 laquo Vider sign aussi quitter un lieu en sortir Il se met quelquefois avec lrsquoablatif comme videz drsquoici videz de la maison ACAD mdash Vidons vidons sur lrsquoheure MOL Et IV 6 mdash Ce nrsquoest rien seulement qursquoune sommation Un ordre de vider drsquoici vous et les vocirctres Mettre vos meubles hors et faire place agrave drsquoautres ID Tart V 4 raquo Edmond Huguet 72 laquo je ne vous lrsquoai raquo (le deacuteplacement du compleacutement drsquoobjet direct sur lrsquoaxe syntaxique nrsquoa pas encore eu lieu) 73 laquo pour cette raison par conseacutequent raquo 74 exemple comparable laquo Que si vous voulez bien prier avec lui comment est-ce que vous lrsquohaiumlssez raquo Bossuet Œuvres oratoires Sur la reacuteconciliation avec nos fregraveres

Ce gentilhomme fust esteacute75 fort heureux srsquoil fust esteacute de la complexion76 du grand prote-notaire77 Baraud et aumosnier du roy Franccedilois que78 quand il couchoit avec les dames de la cour du moins il alloit79 agrave la douzaine et au matin80 il disoit encor laquo Excusez-moy Madame si je nrsquoay mieux fait car je pris hier medecine81 raquo Je lrsquoay veu depuis et lrsquoappelloit-on le capitaine Baraud Gascon et avoit laisseacute la robbe82 et mrsquoen a bien conteacute agrave mon avis83 nom par nom 75 laquo Notre participe eacuteteacute se construisait autrefois avec ecirctre raquo note J-B-F Obry (1850) qui cite surtout des exemples tireacutes de Bonnivard (1563) Monluc laquo Parfois lrsquoon a parleacute de moy comme si je fusse esteacute un larron raquo Dans les Jaloux (1579) de Pierre de Larivey Vincent deacuteclare agrave Magdelaine laquo Ah que maudite soit ma fortune que je ne vous ay cogneue du commancement car jamais je nrsquoeusse mis le pied ougrave vous fussiez esteacute raquo Bernard Jullien (1849) affirme que la construction a eacuteteacute introduite en franccedilais par les Ita-liens qui avaient suivi Catherine de Meacutedicis laquo Comme ils traduisaient litteacuteralement leur sono stato ou leur fu stato par je suis eacuteteacute je fus eacuteteacute ce fut bientocirct la mode de parler ainsi agrave la cour et Brantocircme emploie souvent cette forme de langage raquo 76 laquo tempeacuterament raquo crsquoest-agrave-dire meacutelange (κρᾶσις crase) des fluides (χυμοί humeurs cf cacochyme) du corps selon les conceptions de la meacutedecine grecque drsquoorigine pythagoricien-ne diffuseacutees par Hippocrate et systeacutematiseacutees par Galien Le terme franccedilais doit ce sens agrave celui qursquoavait pris complexio en latin tardif et meacutedieacuteval 77 laquo protonotaire raquo mdash Brantocircme agrave propos de Thomas de Foix-Lescun

laquo Et lrsquoappelloit-on le Prothenotaire de Foix mais je pense que crsquoestoit comme dit lrsquoEspaignol un letrado que no teniacutea muchas letras crsquoest-agrave-dire un lettreacute qui nrsquoavoit pas beaucoup de lettres comme estoit la coustume de ce temps-lagrave des prothenotaires amp mesme de ceux de bonne maison de nrsquoes-tre gueres sccedilavans mais de se donner du bon temps drsquoaller agrave la chasse de se pourmener faire lrsquoamour amp la pluspart faire cocus les pauvres gentilshommes qui estoient agrave la guerre Aussi de ce temps se chantoit une chanson drsquoune dame Passerez-vous tousjours par cy (bis) Prothenotaire sans soucy raquo

Meacuterimeacutee et Lacour

laquo Les protonotaires apostoliques avaient eacuteteacute institueacutes au nombre de douze par le pape Cleacutement Ier pour eacutecrire la vie des martyrs et de tous les autres saints Bientocirct le nombre des saints diminu-ant lrsquoancienne charge perdit son importance on ne la lui rendit pas en creacuteant de nouveaux protonotaires et lrsquoon finit par donner ce titre agrave tous les docteurs en theacuteologie de familles nobles raquo

Leacuteon X (Giovanni dersquo Medici) fut protonotaire apostolique agrave lrsquoacircge de huit ans Pic de la Mirandole (Giovanni Pico della Mirandola) agrave lrsquoacircge de dix ans Rabelais parle des protonotaires en les appelant crotenotaires croquenotaires onocrotales ce dernier terme (ὀνοκρόταλος = laquo acircne raquo ὄνος laquo creacutecelle raquo κρόταλον cf le crotale ou serpent agrave sonnettes) permet des calembours avec crotte et deacutecreacutetales La Curne de Sainte-Palaye cite Le Duchat au rapport duquel on appelait en France protonotaires les jeunes gentils-hommes destineacutes agrave lrsquoeacuteglise et que de lagrave agrave cause de leur ignorance Rabelais leur donne le sobriquet drsquoonocrotales peacutelicans dont le nom signifie sonnette dacircne

Excuse de Iehan Calvin agrave Messieurs les Nicodemites sur la complaincte qursquoilz font de sa trop grandrsquo rigueur (1544)

laquo Il y a puis apres une seconde secte Ce sont les prothonotaires delicatz qui sont bien contens drsquoavoir lrsquoEvan-gile et drsquoen deviser ioyeusement et par esbat avec les Dames moyennant que cela ne les empesche point de vivre agrave leur plaisir raquo Sequitur secunda species Nempe Protonotarii delicati quibus non displicet habere Euangelium amp de eo suauiter iocando cum domicellis garrire modo hoc ipsis non obstet quominus viuant pro animi suo voto Nicodeacutemite neacuteologisme forgeacute par Calvin laquo Imitateur de Nicodegraveme ce docteur de la loi qui vint trou-ver de nuit Jeacutesus-Christ par crainte des hommes et est devenu le type du croyant qui cache sa foi raquo Littreacute Crsquoest celui qui selon Eacutemile G Leacuteonard abrite sa foi intime dans laquo la clandestiniteacute sous des formes conformistes raquo mdash Νικόδημος Jean 31-21 (en particulier lrsquointerpreacutetation de lrsquoadverbe dans la formule ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν cf lsquoborn againrsquo et RenātusReneacute) 745-51 1939-42

78 laquo qui raquo la reacutepartition des emplois entre qui et que nrsquoest pas encore nette et tran-cheacutee (en outre en gascon les deux formes srsquoutilisent indiffeacuteremment) Georges Gougenheim signale des locutions ougrave lrsquousage ancien srsquoest figeacute Ce que bon vous semble Advienne que pourra Vaille que vaille 79 laquo il allait au moins raquo 80 laquo Le roi de France ouiumlt agrave ce matin sa messe raquo Froissart laquo Rouge au soir et blanc au matin crsquoest la journeacutee du pegravelerin raquo Monluc La Comedie des Proverbes eacutecrite vers 1616 81 laquo potion breuvage ou autre remegravede qursquoon prend par la bouche pour se purger raquo 82 laquo quitteacute la precirctrise raquo mdash Je nrsquoaurais pas donneacute cette preacutecision nrsquoeucirct eacuteteacute le fait que la traduction en anglais (1901-1902) drsquoAlfred Richard Allinson rend lrsquoexpression par ldquohad quitted the lawyerrsquos roberdquo or Baraud avait eacuteteacute aumocircnier donc eccleacutesiastique 83 laquo agrave ma demande raquo Sur ses vieux ans cette virile et venereicque84 vigueur luy defaillit et estoit pauvre en-core qursquoil eust tireacute de bons brins que sa piece luy avoit valu85 mais il avoit tout brouumlilleacute86 et se mit agrave escouler87 et distiller des essences laquo Mais disoit-il si je pouvois aussi bien que de mon jeune aage distiller de lrsquoessence spermatique je ferois bien mieux mes affaires et my gouvernerois mieux88 raquo 84 cet adjectif inseacuteparable de la prose de Rabelais est selon Abel Lefranc une creacuteation de Jean Lemaire de Belges mais ce dernier emploie venerique cette virile et venereicque vigueur peacuteriphrase pour dire laquo capaciteacute drsquoeacuterection raquo avec hendiadys (virile et venereicque eacutenergie qui srsquoimpose au macircle [virile] stimuleacute par le deacutesir [venereicque]) 85 laquo bien qursquoil eucirct reccedilu de riches cadeaux qursquoil devait agrave son sexe raquo 86 laquo dissipeacute raquo mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo deacutepenseacute mangeacute raquo 87 Meacuterimeacutee et Lacour laquo filtrer faire infuser raquo Brantocircme emploie ici eacutecouler dans lrsquoune des acceptions de couler Littreacute 13o

V a Passer au filtre Couler un bouillon diams Apregraves que cette substance a eacuteteacute deacutelayeacutee dans lrsquoeau on la coule agrave travers une espegravece de tamis qui retient les parties les plus grossiegraveres RAYNAL Hist phil I 17 Couler la lessive mettre dans un cuvier le linge qursquoon veut blanchir le couvrir drsquoun morceau de toile dit

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 3: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

salaudement scalabreusement laquo dangereusement raquo signaleacutement laquo remarquablement raquo tellement quellement laquo comme ci comme ccedila raquo Ni fort bien ni fort mal mais plutocirct mal que bien explique Littreacute volontierement

7 laquo nombreux raquo 8 laquo anecdotes histoires raquo (le mot anecdote nrsquoeacutetait pas encore entreacute dans la langue) 9 laquo habituels coutumiers raquo 10 laquo continuels raquo Dans son VIIe Discours Brantocircme deacutecrit Marguerite de Valois effon-dreacutee lorsqursquoelle apprend la mort drsquoYzabel drsquoAustrie (Isabelle drsquoAutriche femme de Charles IX) laquo elle en garda vingt jours durant le lict lrsquoentretenant de pleurs et de gemissemens assi-dus raquo Crsquoest un latinisme au rapport de Sueacutetone Alexandria capta nihil sibi praeligter unum murrinum calicem ex instrumento regio retinuerit et mox uasa aurea assiduissimi usus confla-uerit omnia laquo une fois qursquoAlexandrie fut tombeacutee (Auguste) ne se reacuteserva du treacutesor royal qursquoun vase murrhin et ne tarda pas agrave faire fondre tous les reacutecipients en or drsquousage cou-rant raquo 11 agrave veue drsquoœil lsaquoeursaquo note y (voir juste apregraves au mieux que jrsquoai peu) lrsquoexpression eacutetait reacutecente (1re attestation 1562) et eacutequivaut agrave laquo en un clin drsquoœil raquo 12 laquo lrsquoart de raconter le talent de conteur raquo infinitif substantiveacute (quelques vestiges le boire et le manger le savoir le rire le bien-ecirctrehellip) 13 laquo pareil semblable comparable raquo deux exemples tireacutes de lrsquoAvare laquo un lit de quatre pieds agrave bandes de points de Hongrie appliqueacutees fort proprement sur un drap de couleur drsquoolive avec six chaises et la courte-pointe de mecircme raquo mdash laquo Elle a raison agrave sot compliment il faut une reacuteponse de mecircme raquo 14 laquo reacutediger raquo 15 laquo reacutecits raquo mdash Antoine Adam laquo exposeacutes raquo 16 laquo sans art raquo lrsquoauteur se deacutefend de toute preacutetention litteacuteraire Cf tellement quelle-ment agrave la note 6 mdash Eacute Vaucheret laquo aussi mauvais que bons sans grande valeur raquo 17 au mieux que (+ pouvoir) a preacuteceacutedeacute du mieux que 18 si aucuns y en a laquo srsquoil y en a certains raquo 19 autant passer le temps et laquo lsaquoilsrsaquo vous fassent agrave la fois passer le temps et raquo efface-ment freacutequent du pronom personnel sujet 20 laquo au milieu de raquo 21 laquo au milieu de vos entretiensconversations raquo 22 laquo dont raquo honnoreacute eacutecho drsquohonneur du deacutebut de paragraphe 23 sur le modegravele de autant qursquohomme du monde cour au deacutebut et en fin de paragraphe Gentilhomme conserve le sens initial de gentil laquo noble raquo Je vous en dedie donc Monseigneur ce livre et vous supplie le fortifier de vostre nom et autoriteacute24 en attendant que je me mette sur25 les discours serieux Et en voyez un agrave part que jrsquoay quasi26 acheveacute ougrave je deduis27 la comparaison de six grands princes et capitaines qui voguent28 aujourdrsquohuy en ceste chrestienteacute qui sont29 le roy Henri III vostre frere Vostre Altesse le roy de Navarre vostre beau-frere M de Guise M du Maine et M le Prince de Parme alleguant30 de tous vous autres31 vos plus belles valeurs32 suffisances33 merites et

beaux faits sur lesquels jrsquoen remets la conclusion agrave ceux qui la sccedilauront mieux faire que moy Cependant Monseigneur je supplie Dieu vous augmenter tousjours en vostre grandeur prosperiteacute et altesse34 de laquelle je suis pour jamais Vostre treacutes-humble et treacutes-obeissant subjet et treacutes-affectionneacute serviteur

BOURDEILLE 24 laquo reacuteputation et prestige raquo premier pleacuteonasme lexical ou redoublement synonymique cf sucircr et certain sain et sauf seul et unique nul et non avenu contraint et forceacutehellip 25 laquo que jrsquoaborde raquo 26 emprunt direct au latin depuis la fin du Xe siegravecle quasiment (qui doit ecirctre un cas unique en son genre) nrsquoest pas attesteacute avant 1505 27 laquo jrsquoexpose raquo mdash Antoine Adam laquo je traite de raquo la comparaison de six grands princes et capitaines lrsquoinspiration vient de Plutarque agrave travers la traduction drsquoAmyot 28 laquo sont ceacutelegravebresrenommeacutes raquo Brantocircme (IVe Discours) parle drsquoune Franccedilaise vivant agrave Ferrare qui laquo craignoit qursquoil ne luy meacutesadvint parce qursquoelle sentoit fort de Luther qui voguoit pour lors pria mon frere de lrsquoemmener avec luy en France et en la cour de la reine de Navarre raquo 29 Henri III [1551-1589] Franccedilois drsquoAnjou le futur Henri IV [1553-1610] Henri de Lorraine [1550-1588] (le mot pseudo-historique attribueacute agrave Henri III laquo Mon Dieu qursquoil est grand Il est encore plus grand mort que vivant raquo ne se trouve ni dans les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile mdash ougrave crsquoest une interpolation drsquoeacutediteurs mdash ni dans la relation de Marc Miron [dagger 1608] meacutedecin de Charles IX et drsquoHenri III) Charles de Lorraine [1554-1611] Alexandre Farnegravese [1545-1592] 30 laquo citant raquo 31 Crsquoest une affaire entendue chez Brantocircme Montaigne Monluc la construction tous nous autres tous vous autres est un gasconisme qui srsquoest ensuite diffuseacute au-delagrave du Sud-Ouest cf Mme de Seacutevigneacute (laquo Voilagrave un beau sujet de meacuteditation pour les jeunes gens et pour tous nous autres gens plus avanceacutes en acircge raquo) Bossuet (laquo Satan a demandeacute agrave vous cribler tous vous autres comme on crible le froment raquo mdash ἰδοὺ ὁ Σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον ecce Satanas expetiuit uos ut cribraret sicut triticum) Saint-Simon (citant Dangeau laquo Messieurs dit-il agrave la compagnie de tous nous autres gouverneurs de province il nrsquoy a que M le mareacutechal [de Villeroy] qui ait conserveacute lrsquoautoriteacute dans la sienne raquo) Voltaire Rousseau Le Sage Beaumar-chais etc

Mais voici des cas ougrave lrsquoexplication par la syntaxe du gascon fait difficulteacute Le mistere du siege drsquoOrleans (deacutebut XVIe s) 8136 et que tous nous autres drsquoOrleans (eacuted V L Hamblin 2002 p 349) Chroniques de Georges Chastellain [v1410-1475] eacuted Kervyn de Lettenhove III = Livre IV (1864) p 408 En accord avec les Gantois le duc de Bourgogne Philippe le Bon et le dauphin de France futur Louis XI ont preacutevu de venir en visite officielle deacutebut avril 1558 mais le 27 mars un tremblement de terre secoue la ville et saint Bertoul mdash Bertul-fus Rentiacensis mdash srsquoagite dans son tombeau de lrsquoabbaye saint-Pierre Pour certains la coiumln-cidence ne saurait ecirctre fortuite parmi les commentaires qui vont bon train le chroni-queur cite celui-ci laquo Regardez le dangier que crsquoest drsquoaller mener ces deux princes entre ces vilains

mutins [les Gantois] pour les faire tuer tous deux et tous nous autres raquo Joinville [v1224-1317] emploie lrsquoexpression agrave deux reprises si lrsquoon suit lrsquoeacutedition de Claude-Bernard Petitot (Collection complegravete des Meacutemoires relatifs agrave lrsquohistoire de France) 1) suivant lrsquoaccord intervenu entre saint Louis et les Sarrazins laquo il fut appointeacute que le lan-demain de la feste de lrsquoAscencion Nostre Seigneur Damiete seroit rendueuml aux admiraulx et que le corps du roy et de tous nous autres prisonniers serions delivrez raquo 2) agrave la hauteur de Chypre la nef de saint Louis ayant heurteacute des rochers sa quille se trouve endommageacutee laquo Et au matin le roy envoia querir les maistres mariniers des nefz qui amenerent avecques eulx quatre plungeons [plongeurs] gens qui vont agrave nou [en nageant] au fond de lrsquoeaueuml comme poissons Et lesquelz quatre plungeons les maistres mariniers firent descendre au fond de la mer agrave celui endroit Lesquelz plungeons se gecterent en mer et passerent par dessoubz la nef ougrave estoit le roy et tous nous autres raquo 32 laquo qualiteacutes raquo 33 laquo capaciteacutes compeacutetences raquo 34 laquo digniteacute raquo (italien altezza) cf la reacuteplique de Franccedilois drsquoAnjou au jeune Nansay dit Besigny (Discours sur les duels) laquo Besigny vous mrsquooffensez par trop Si jestois aussi inconsideacutereacute que vous et sans le respect que je dois au roy mon frere je vous donnerois de la dague dans le corps Mais je vous advise que vous me reparerez ceste parole outrageuse de vostre personne agrave la mienne et que demain matin me despouillant de la grandeur et altezze que jrsquoay je vous fairay appeller dans la forest ougrave je vous fairay cest honneur de me battre agrave vous et par ce nrsquoy faillez autrement je vous tiendray pour un parleur et mesdisant que vous estes et non pour vaillant raquo

REGRETS SUR LA MORT DU DUC DrsquoALENCcedilON

Jrsquoavois vouumleacute35 ce 2e livre des Femmes36 agrave mondit37 seigneur drsquoAlenccedilon durant qursquoil vivoit drsquoautant qursquoil me faisoit cet honneur de mrsquoaimer et causer fort privement avec moy et estoit curieux de sccedilavoir de bons comptes38 ores39 bien que son genereux et valheureux40 et noble corps gise sous sa lame41 honorable je nrsquoen ay pourtant voulu revoquer42 le vœu ains43 je le redonne agrave ses illustres cendres et divin esprit de la valeur duquel et de ses hauts faits et merites je parle agrave son tour comme des autres grands princes et grands capitaines car certes il lrsquoa esteacute srsquoil en fut onc44 encor qursquoil soit mort fort jeune Crsquoest assez parleacute des choses serieuses il faut un peu parler des gayes 35 laquo destineacute raquo srsquoadressant au lecteur Montaigne eacutecrit agrave propos de son livre laquo Je lrsquoay vouumleacute agrave la commoditeacute particuliere de mes parens et amis raquo 36 laquo Le recueil des Dames galantes fait suite agrave celui des Dames illustres raquo (Maurice Rat) 37 agrave partir de susdit (vocabulaire juridique attesteacute depuis 1219) laquo mentionneacute plus haut (dans le document) deacutejagrave nommeacute raquo [cf susnommeacute susmentionneacute] on a creacuteeacute ledit ladite (etc) laquo deacutejagrave mentionneacute(e) raquo le croisement entre monseigneur et ledit seigneur aboutit agrave mondit seigneur 38 pas plus que leurs contemporains les fregraveres Jean et Jacques Mathaud praticiens

(juristes) qui eacutecrivaient agrave tour de rocircle sous la dicteacutee de Brantocircme ne distinguent compte et conte laquo curieux drsquoapprendre de bons contes raquo 39 drsquoabord ore laquo maintenant raquo (latin hā hōrā laquo en ce moment raquo agrave cocircteacute du classique hāc hōrā cf espagnol ahora ancien agora) puis ajout de ndashs dite adverbiale se retrouve dans laquo drsquoores et deacutejagrave raquo et dans laquo doreacutenavant raquo (drsquoores en avant) 40 cette forme qui succegravede agrave valeureux laquo qui teacutemoigne de la vaillance (en parlant drsquoun acte) raquo chez Christine de Pizan et agrave valereux laquo brave courageux raquo chez Georges Chastel-lain est analogique de malheureux lui-mecircme agreacutementeacute drsquoune ndashhndash pseudo-eacutetymologique laquo heur raquo mdash qui nrsquoa rien agrave voir avec laquo heure raquo mdash remonte au latin augurium (cf italien malagurio et la plaisanterie de Sancho Panza appelant son meacutedecin Pedro Recio de mal aguumlero) et la plus ancienne forme attesteacutee en franccedilais est euumlr Chez notre auteur bonheur = chance 41 laquo pierre tombale raquo (sens freacutequent de Chreacutetien de Troyes au franccedilais classique) 42 laquo annuler raquo 43 laquo au contraire raquo 44 laquo srsquoil en fut jamais raquo (latin umquam)

Les deux pages qui suivent sont consacreacutees

- agrave un fac-simileacute reproduisant une feuille drsquoun manuscrit autographe des Dames galantes le corps du texte est de la main drsquoun des fregraveres Mathaud lrsquoajout dans la marge gauche est de la main de Brantocircme Lrsquoillustration provient de Lives of Fair and Gallant Ladies (The Alexandrian Society Inc London amp New York Volume I 1922) qui comprend un avant-propos une notice ougrave lrsquoon reconnaicirct la traduction de la Preacuteface drsquoHenri Vigneau agrave son eacutedition de 1857 chez Adolphe Delahays la traduction par le Britannique Alfred Richard Allinson ainsi que des notes en fin de volume

- un clicheacute montrant le mecircme extrait tireacute cette fois du tome IX (1876) de lrsquoeacutedition par Ludovic Lalanne des Œuvres complegravetes publieacutee par la Socieacuteteacute de lrsquoHistoire de France le passage est tireacute du IIe Discours

Des Dames

Seconde Partie

DISCOURS SUR LES DAMES QUI FONT LrsquoAMOUR1

ET LEURS MARIS COCUS2 Drsquoautant que ce sont les dames qui ont fait la fondation du cocuage et que ce sont elles qui font les hommes cocus jrsquoay voulu mettre ce discours parmy ce livre des dames encore que je parleray autant des hommes que des femmes Je sccedilay bien que jrsquoentreprens une grandrsquo3 œuvre et que je nrsquoaurois jamais fait4 si je voulois monstrer la fin car tout le papier de la Chambre des Comptes de Paris nrsquoen sccedilauroit5 comprendre par escrit la moi-tieacute de leurs histoires tant des femmes que des hommes Mais pourtant jrsquoen escriray ce que je pourray et quand je nrsquoen pourray plus je quitteray6 ma plume au diable ou agrave quelque bon compagnon qui la reprendra mrsquoexcusant si je nrsquoobserve en ce discours ordre ny demy7 car de telles gens et de telles femmes le nombre en est si grand si confus et si divers que je ne sccedilache si bon sergent de bataille8 qui le puisse bien mettre en rang et ordonnance 1 Le Treacutesor de la Langue Franccedilaise informatiseacute (TLFi) se reacutefeacuterant agrave Godefroy cite les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile comme fournissant agrave la date du 27 mars 1579 la premiegravere attestation de lrsquoexpression faire lrsquoamour agrave (une femme) crsquoest-agrave-dire la courtiser mdash ancien occitan far amor ad alcun mdash sens qui est celui du franccedilais classique [Faire lrsquoamour Crsquoest aimer drsquoune passion declareacutee amp connueuml agrave la personne que lrsquoon aime agrave laquelle on continueuml de la tesmoigner par les assiduitez amp les autres complaisances des amans Il fait lrsquoamour agrave une telle il a fait lrsquoamour agrave sa femme long-temps avant que de lrsquoespouser Acad 1694 mdash La duchesse de la Ferteacute eacutecrit Bussy-Rabutin laquo commenccedila non pas agrave lui [au fils du grand Alcandre] faire la cour mais agrave lui faire lrsquoamour si ouvertement que tout le monde ne put voir sans en rougir pour elle lrsquoeffronterie avec laquelle elle le poursuivoit raquo]

Querelle des seigneurs de Rentigni et Palaiseau mdash Le vendredi 27e mars le jeune seingneur de Renti-gni estant en la maison du seingneur de la Chapelle aux Ursins agrave Paris (en laquelle estoit aussi le jeune seingneur de Palaiseau et tous deux faisoient lrsquoamour agrave la fille dudit seingneur de la Chapelle pour lrsquoespouser) fist chanter une chanson par un chantre [chanteur] qursquoil avoit meneacute expregraves par laquelle il blasmoit lrsquoinconstance de sa maistresse Dont ledit sieur de Palaiseau srsquooffensa et entregraverent lui et le sieur de Rentigni en paroles sur lesquelles srsquoapprocha M de la Chapelle et remonstra [fit remarquer] doucement agrave Rentigni qursquoil ne devoit venir en sa maison pour quereller A quoi Rentigni lui respondist qursquoil estoit aussi gentilhomme et homme de bien que lui lors lui dist le seingneur de la Chapelle qursquoil srsquoen faloit [en manquait] la preuve A quoi repliqua Rentigni qursquoil estoit plus homme de bien que lui laquo Vous en avez menti lui dit la Chapelle et sans le res-pect de ce que vous estes en ma maison je vous jetterois tout agrave ceste heure [agrave lrsquoinstant mecircme] par les fenestres raquo Sur quoi srsquoesmeust [eacuteclata] grosse et forte querelle qui prinst trait [se prolongea] et dont les princes srsquoempescherent [se preacuteoccupegraverent] pource [si bien] que les jours suivants ils mar-choient par la ville lrsquoun et lrsquoautre fort accompagneacutes de gens de cheval et de pied et y avoit dan-ger de quelque aspre combat Mais le Roy [Henri III] commist [deacutesigna] certains princes et seingneurs

pour les appointer [reacuteconcilier] comme de fait ils furent appointeacutes au mois de may ensuivant et fut le seingneur de Palaiseau tost apregraves marieacute agrave la damoiselle des Ursins aux nopces de laquelle le Roy la Reine et les princes souppegraverent [dicircnegraverent]

Mais un deacutepouillement plus reacutecent (Pierre Enckell laquo Le Dictionnaire des faccedilons de parler du XVIe siegravecle La lune avec les dentsraquo CNRS 2000) permet de relever une datation anteacute-rieure gracircce agrave lrsquoIsle sonante 1562 (quelle que soit lrsquoattribution de lrsquoouvrage)

La valeur eacuterotique physique comme eacutecrit Alain Rey laquo avoir des relations sexuelles (avec quelqursquoun) raquo nrsquoest pas attesteacutee avant Le Parnasse satyrique (1622) de Theacuteophile de Viau dont voici un eacutechantillon

Madelon estant en jeunesse A fait lrsquoamour par chariteacute Or qursquoelle a enfans en largesse maintenant en abondance Elle a cette teacutemeacuteriteacute Qursquoelle pense avoir meacuteriteacute Beaucoup plus grand quand elle srsquoexpose Je crois qursquoelle dit veacuteriteacute Car elle donne un plus grand chose

De Monmerqueacute agrave Vaucheret aucun eacutediteur du texte ne srsquoest prononceacute sur le sens de cette locution chez notre auteur Les Dames qui font lrsquoamour sont celles qui acceptent (ou pour certaines recherchent) les avances des galants mdash auxquels elles cegravedent ou ne cegravedent pas 2 Le choix du mot est deacuteterminant est cocu laquo celui dont la femme manque agrave la fideacuteliteacute conjugale raquo (TLFi qui apporte une preacutecision inteacuteressante sur le rapport avec coucou Les coucous ne prenant pas leur progeacuteniture en charge nrsquoont pas besoin de vivre en couples comme certains autres oiseaux et ont ainsi une reacuteputation drsquoinfideacuteliteacute Cf Eacuterasme Μηχανικώτερος κόκκυκος plus deacutebrouillard ou ingeacutenieux que le coucou mdash Coccyx mot savant depuis 1541 par analogie de forme avec le bec de lrsquooiseau Veacutesale appelait le coccyx laquo os du coucou raquo os cuculi a similitudine rostri cuculi auis) Andreacute Goosse (dans une communication qui date de 1977) a signaleacute les occurrences du terme au feacuteminin laquo cocue raquo au chapitre XIV du Tiers livre (1546) donc bien avant la Cocue imaginaire de Franccedilois Doneau (1660)

laquo Vous (pardonnez moy si je mesprens) me semblez evidentement errer interpretant cornes pour cocuage Diane les porte en teste agrave forme de beau croissant est-elle coquumle pourtant Comment diable seroyt-elle coquumle qui ne feut oncques marieacutee raquo

Agrave cette occasion il a eacutegalement livreacute les reacuteflexions suivantes laquo Qursquoon me permette de mrsquoarrecircter quelques instants sur un mot qui appartient agrave un registre peu digne drsquoune communication acadeacutemique Cocu a eacuteteacute longtemps lrsquoapanage des hommes non que les maris fussent neacutecessairement fidegraveles mais dans une socieacuteteacute domineacutee par lrsquohomme (encore un peu drsquoeau au moulin des feacuteministes) la femme trompeacutee eacutetait au mieux digne de commiseacuteration tandis que lrsquohomme dans la mecircme situation eacutetait lrsquoobjet des sarcasmes des autres hommes qui estimaient leur autoriteacute et leur viriliteacute agrave lrsquoabri de cette infortune [] Dans un sens mdash excusez-moi Mesdames mdash en acqueacuterant un feacuteminin cocu est un modeste teacutemoin des progregraves faits vers lrsquoeacutegaliteacute des sexes raquo

Antoine Du Verdier [1544-1600] qui fut avec La Croix du Maine le plus grand bibliogra-phe franccedilais de la Renaissance est lrsquoauteur drsquoun ouvrage Les Diverses leccedilons (1577) espegravece drsquoana destineacute agrave servir de suite agrave celui que Pierre Messie [Pedro Mexiacutea 1497-1551 Silva de varia leccioacuten] avait composeacute sous le mecircme titre en espagnol et qui venait drsquoecirctre traduit par Claude Gruget (second eacutediteur de lrsquoHeptameron) jrsquoy relegraveve lrsquoobservation suivante

laquo non ſeulement ceux qui abuſent des femmes dautruy [= qui possegravedent sexuellement les femmes drsquoautrui] mais auſſi les maris abuſez [= trompeacutes] ſont appellez Cocus de ſorte que ce nom eſtant actif amp paſſif amp commun agrave tous les deux nous pouuons dire Cocu cocuant amp Cocu cocueacute raquo

Mais Du Verdier srsquoest contenteacute de recopier un passage des Epithetes (1571) de Maurice De La Porte [1530-1571] Lrsquoacception du mot a ducirc faire lrsquoobjet de deacutebats agrave lrsquoeacutepoque et on en trouve lrsquoeacutecho chez Henri Estienne (Deux Dialogues du nouveau langage franccedilois italianizeacute 1578)

PHILAVSONE Quant agrave ceſt abus du mot de Cocu drsquoougrave pẽſez vous quil ſoit venu CELTOPHILE Il peut eſtre quau commancement lvſage de ce mot eſtoit tel quil deuoit eſtre amp qursquoon appelloit Cocu celuy qui entretenoit [= avait des relations sexuelles avec] la femme drsquoautruy amp depuis par meſgarde on a pris lvn pour lautre

La distinction cocuantcocueacute est encore mentionneacutee par Cotgrave (1611) cocufier nrsquoappa-raicirct qursquoen 1660 chez Moliegravere agrave la scegravene XVI de Sganarelle ou Le Cocu imaginaire

laquo Oh trop heureux drsquoavoir une si belle femme raquo Malheureux bien plutocirct de lrsquoavoir cette infacircme Dont le coupable feu trop bien veacuterifieacute Sans respect ni demi nous a cocufieacute

3 Grand fait partie des quelques adjectifs ayant conserveacute un feacuteminin sans e et qui sont agrave lrsquoeacutepoque et dans la suite consideacutereacutes comme apocopeacutes degraves que lrsquoapostrophe srsquoin-troduit en franccedilais avec la Briefve doctrine pour deueumlment escripre selon la proprieacuteteacute du lan-gaige franccediloys (1533) [Marot Jean Salomon dit Florimond ou Montflory ] mdash drsquoapregraves C Beaulieux citeacute par N Catach 4 laquo fini termineacute raquo (drsquoougrave lrsquoanglais Have done laquo finissez-en raquo) mdash laquo Si lrsquoon vouloit agrave chaque pas Arrester un conteur drsquohistoire Il nrsquoauroit jamais fait raquo La Fontaine 5 laquo pourrait raquo 6 laquo ceacutederai laisserai raquo 7 je nrsquoobserve en ce discours ordre ny demy laquo aucun ordre raquo cf chez Rabelais laquo quand nous avons disputeacute par signes sans dire mot ni demy raquo et chez Brantocircme lui-mecircme dans le portrait de Franccedilois Ier laquo une Cour sans Dames est un jardin sans aucunes belles fleurs amp ressemble mieux une Cour drsquoun Satrape ou drsquoun Turc (ougrave lrsquoon ne voit ni Dames ni demy) que non pas drsquoun grand Roy Chrestien raquo et celui de Guillaume du Bellay laquo encor que nous en avons veu force grandz qui nrsquoont eu ny sccedilavoir ny demy non pas mesmes qui sccedilavoient signer leurs noms raquo Voir plus haut Moliegravere laquo Sans respect ni demi nous a cocufieacute raquo La tournure ne demi dans une proposition neacutegative et apregraves un substantif destineacutee agrave renforcer lrsquoideacutee neacutegative remonte au moyen franccedilais 8 officier speacutecialement chargeacute de veiller agrave lrsquoordre de bataille un jour drsquoaction on trouve pour deacutesigner le responsable de cette fonction arrayour [parce qursquoil srsquooccupait de lrsquoarroi dont nous nrsquoavons conserveacute que lrsquoantonyme deacutesarroi lrsquoanglais dit encore lsquoin battle arrayrsquo] arrangeur drsquo(h)ost marechal de lrsquo(h)ost sergent-general sergent-major marechal-de-camp Mais il y a eu des flottements Suivant donc ma fantaisie9 jrsquoen diray comme il me plaira en ce mois drsquoavril qui en rameine la saison10 et venaison11 des cocus je dis des branchiers12 car drsquoautres il srsquoen fait

assez tous les mois et saisons de lrsquoan 9 laquo caprice humeur raquo 10 jeu de mots habituel sur coucous et cocus mdash cocu (qui deacutesigne drsquoabord lrsquooiseau) est une variante de coucou TLFi donne cucu comme 1re attestation litteacuteraire de laquo coucou raquo chez Marie de France Fables (Li parlemens des oiseax por faire roi alias Des oisiaus egrave du cucu 1180 environ) mais le texte livre des faits plus varieacutes

v 8 Quant du coucou oiumlent le cri v 10 Mais qursquoen tuz tens diseit coucu v 39 Unques li cucus most ne dist v 42 Le coucu laidist egrave blestange

En outre le soldat La Roze peut encore dire en 1640 dans la Comedie de Chansons II 3 Ils ne sont pas tous Sur les arbres les cocus

ce qui montre que le calembour contribuait aussi agrave brouiller les distinctions Enfin les deux formes citeacutees nrsquoeacutetaient pas issues du latin cŭcūlus laquo coucou raquo lrsquoancien et le moyen franccedilais preacutefegraverent cous aboutissement du latin populaire cucum (le Roman de la Rose mentionne la confreacuterie de saint Arnoul eacutevecircque de Soissons mort en 1087 le seigneur des cous et il ne srsquoagit pas de volatiles un personnage du fabliau De Connebert exhale sa rancune de mari trompeacute Je li voldrai coper les cous Par coi je sui elnol et cous ougrave elnol est une forme dis-simileacutee drsquoArnoul mdash lrsquoArnolphe de Moliegravere ne porte pas ce nom sans raison) 11 la chasse (latinisme uenatio cf veneur) au coucoucocu est ouverte crsquoest la saison des amours 12 laquo Terme de fauconnerie Oiseau branchier jeune oiseau qui nrsquoayant point encore de force vole de branche en branche en sortant du nid raquo Littreacute Donc je parle des coucous car pour ce qui est des cocushellip the cukkow ever unkyndehellip Autre interpreacutetation de Meacuteri-meacutee et Lacour laquo Branthocircme donne ce nom aux maris dont les femmes font leur pre-miegravere faute raquo NB mdash Meacuterimeacutee et Lacour eacutecrivent toujours Branthocircme Or de ce genre de cocus il y en a force13 de diverses especes mais de toutes la pire est et que les dames craignent et doivent craindre autant14 ce sont ces fols dangereux bisarres15 mauvais malicieux16 cruels sanglans17 et ombrageux18 qui frappent tourmentent19 tuent les uns pour le vray les autres pour le faux20 tant le moindre soupccedilon du monde les rend enragez et de tels la conversation21 est fort agrave fuir et pour leurs femmes et pour leurs serviteurs22 Toutesfois jrsquoay cogneu des dames et de leurs serviteurs qui ne srsquoen sont point soucieacute23 car ilz estoient aussi mauvais que les autres et les dames estoyent courageuses tellement que si le courage venoit agrave manquer agrave leurs serviteurs le leur remettoyent24 drsquoautant que tant plus25 toute entreprise est perilleuse et escabreuse26 drsquoautant plus se doit-elle faire et executer de grande generositeacute27 Drsquoautres telles dames ay-je cogneu qui nrsquoavoyent nul cœur28 ny ambition pour attenter29 choses hautes et ne srsquoamusoyent30 du tout31 qursquoagrave leurs choses basses aussi dit-on Lasche de cœur comme une putain

13 laquo grand nombre grande quantiteacute raquo Mais pourtant en ay-je veu force de ces devottes et patenostrieres mangeuses drsquoimages et citadines ordinaires des eacutegliseshellip (VIIe Discours) 14 laquo grandement raquo 15 drsquointroduction reacutecente en franccedilais crsquoest un des adjectifs de preacutedilection de Bran-tocircme qui avait pu lrsquoentendre et le pratiquer en Italie 16 laquo pervers raquo (la malice crsquoest la volonteacute de nuire cf lrsquoanglais juridique lsquowith malice afore-thought with malice prepensersquo = avec preacutemeacuteditation) 17 laquo sanguinaires raquo 18 laquo soupccedilonneux raquo mdash Srsquoest drsquoabord dit drsquoun cheval laquo sujet agrave srsquoeffrayer raquo parce qursquoil a peur de son ombre lrsquoexemple classique eacutetant Buceacutephale dompteacute par Alexandre [ὁ Ἀλέξαν-δρος] εὐθὺς προσδραμὼν τῷ ἵππῳ καὶ παραλαϐὼν τὴν ἡνίαν ἐπέστρεψε πρὸς τὸν ἥλιον ὡς ἔοικεν ἐννοήσας ὅτι τὴν σκιὰν προπίπτουσαν καὶ σαλευομένην ὁρῶν πρὸ αὑτοῦ διαταράτ-τοιτο (Plutarque) Alexandre srsquoapproche du cheval prend les recircnes et lui tourne la tecircte face au soleil ayant apparemment observeacute que lrsquoanimal eacutetait effaroucheacute par son ombre qui tombait devant lui et suivait tous ses mouvements Pour ce qui est du sens figureacute laquo qui prend ombrage qui srsquoinquiegravete (drsquoune personne) raquo TLFi donne comme 1re attestation suivant Littreacute avant 1696 dans la correspondance de Mme de Seacutevigneacute laquo Il est vrai ma fille que nous sommes un peu ombrageuses une poste retardeacutee une lettre trop courte tout nous fait peur raquo (en fait 31 juillet 1680) peut-ecirctre y aurait-il matiegravere agrave rectifi-cation 19 laquo torturent raquo 20 laquo les uns parce qursquoils ont des griefs reacuteels les autres parce qursquoils ont des griefs ima-ginaires raquo 21 laquo freacutequentation raquo 22 laquo chevaliers servants raquo (vocabulaire courtois) 23 ne srsquoen sont point soucieacute sans accord du participe passeacute mais avec accord dans la notice consacreacutee agrave Jacques de Daillon seigneur du Lude (Les Vies des grands capitaines fran-ccedilois du siegravecle dernier) laquo encor de secours de guerre ne srsquoen fussent-ilz point souciez si non pour celuy de la faim raquo 24 laquo redonnaient raquo 25 drsquoautant que tant plushellip drsquoautant plus nrsquoest pas tregraves heureux Drsquoautant que eacutequivaut agrave laquo car raquo tant plushellip drsquoautant plus se reacuteduit en sytaxe moderne agrave laquo plushellip plus raquo 26 laquo qui preacutesente des dangers des risques raquo Dans le portrait drsquoArtus de Cosseacute-Brissac 1512-1582 laquo le mareacutechal des bouteilles raquo

laquo Il eut deux gouvernemens de places lrsquoun apreacutes lrsquoautre fort escabreux et sur lesquelz lrsquoem-pereur [Charles Quint] jetta lrsquoœil incessamment [continuellement] qursquoestoit Metz et Mariam-bourg [hellip] raquo

Occitan escabroacutes castillan escabroso 27 laquo grandeur drsquoacircme bravoure raquo 28 laquo courage raquo (qui est deacuteriveacute de laquo cœur raquo) 29 laquo essayer tenter raquo (crsquoest la nuance peacutejorative qui a preacutevalu drsquoougrave attentat) 30 ne srsquoamusoyent qursquoagrave laquo ne srsquooccupaient que de raquo 31 laquo exclusivement raquo

Jrsquoay cogneu une honneste32 dame et non des moindres33 laquelle en une bonne occa-sion qui srsquooffrit pour recueillir la jouumlissance de son amy34 et luy remonstrant agrave elle lrsquoincon-venient qui en adviendroit si le mary qui nrsquoestoit pas loin les surprenoit nrsquoen fit plus de cas35 et le quitta lagrave ne lrsquoestimant hardy amant ou bien pour ce qursquoil la dedit au besoin36 drsquoautant qursquoil nrsquoy a rien que la dame amoureuse lorsque lrsquoardeur et la fantaisie de venir lagrave37 luy prend et que son amy ne la peut ou veut contenter38 tout agrave coup39 pour quelques divers empeschements haiumlsse plus et srsquoen depite40 32 Meacuterimeacutee et Lacour

laquo La voici la fameuse honneste dame de Branthocircme si plaisante et tant de fois citeacutee Lrsquohonnecircteteacute consiste aujourdrsquohui dans les bonnes mœurs alors elle caracteacuterisait les gens bien eacuteleveacutes polis du plus haut monde Lrsquoexpression a drsquoautant plus de gracircce sous la plume de lrsquoauteur qursquoil ne paraicirct pas lrsquoavoir employeacutee ironiquement Pourrait-on en dire autant du grave [Pierre] Matthieu [1563-1621] dans le passage suivant Le roy fit un festin magnifique au Plessis-legraves-Tours le mercredi 15 may 1577 auquel les dames vestues de verd en habits drsquohommes firent le service et y furent tous les assistants vestus de verd [le vert et le jaune eacutetaient les couleurs des fous]hellip La royne megravere fit apregraves son banquet agrave part agrave Chenonceaux qui luy revenoit agrave ce qursquoon disoit agrave pregraves de cent mille livres En ce beau banquet les plus belles et honnestes dames de la cour estans agrave moitieacute nues et ayans leurs cheveux espars comme espouseacutees furent employeacutees agrave faire le service (Histoire des derniers troubles arriveacutes en France in-4o 1622 liv I p 7)

Je nrsquoai pas trouveacute le passage en question chez Matthieu mais bien chez Pierre de LrsquoEstoile [1546-1611] Memoires-Journaux Tallandier (1982) I pp 188-189

(La scegravene eacutevoqueacutee se deacuteroulant en mai 1577 le souverain est Henri III la reine-megravere Catherine de Meacutedicis

le fregravere du roi Franccedilois drsquoAnjou mdash deacutejagrave mentionneacute mdash qui a repris La Chariteacute-sur-Loire aux protestants)

Eacutetienne Vaucheret laquo distingueacutee raquo 33 le clicheacute laquo et non des moindres raquo est attesteacute depuis 1280 dans Jehan et Blonde (v 5782) de Philippe de Reacutemi Pour peuumlr de vous ebahis Estoit vostre fille et vos genres [laquo votre gen-dre raquo] Qui ne sont mie ore des menres [hellip] 34 laquo celui qui a les faveurs drsquoune femme sans ecirctre marieacute avec elle = amant raquo 35 faire cas de laquo accorder de lrsquoimportance agrave raquo drsquoabord attesteacute dans la traduction (1537) du Libro del Cortegiano de Baldassare Castiglione crsquoest donc un calque de lrsquoitalien far caso di (Quivi non aspettando messer Bernardo Bibbiena disse mdash Eccovi che messer Roberto nostro ha pur trovato chi laudaragrave la foggia del suo danzare poicheacute tutti voi altri pare che non ne facciate caso laquo puisqursquoil semble que pour tous vous autres cela compte peu raquo) 36 Eacute Vaucheret laquo il lui opposa un refus au moment ougrave elle deacutesirait assouvir un besoin sexuel raquo mais il srsquoagit drsquoune variante de la locution faillir au besoin qui voulait dire laquo ne pas tenir ses promesses et abandonner au moment critique raquo 37 venir lagrave eupheacutemisme pour laquo faire lrsquoamour raquo 38 laquo la satisfaire raquo 39 laquo agrave lrsquoinstant mecircme sans deacutelai raquo 40 laquo dont elle srsquoirrite dont elle enrage raquo Il faut bien louumler cette dame de sa hardiesse et drsquoautres aussi ses pareilles qui ne craignent rien pour contenter leurs amours bien qursquoelles y courent plus de fortune41 et de dangers que ne fait42 un soldat ou un marinier43 aux plus hazardeux perils44 de la guerre ou de la mer 41 laquo plus de risques raquo 42 emploi de faire comme verbe suppleacuteant ou vicaire ou de substitution ou encore pro-verbe cf p ex Chreacutetien de Troyes laquo Dites vos fait il qursquoen la lance Si con je faz mes javeloz raquo laquo Vos nrsquoamez pas si con je faz raquo Villon laquo je fuyoieuml lrsquoescolle Comme fait le mauvaiz enffant raquo Moliegravere laquo Ah que jrsquoai de deacutepit que la loi nrsquoautorise Agrave changer de mari comme on fait de chemise raquo laquo On vous aime autant en un quart drsquoheure qursquoon feroit une autre en six mois raquo et tant drsquoautres Cet emploi est agrave lrsquoorigine du ldquodummy DOrdquo de la langue anglaise (lsquodummy oper-atorrsquo lsquospurious DOrsquo prop laquo beacutequille raquo) 43 (forme usuelle en ancien franccedilais agrave cocircteacute de maronier) laquo marin matelot raquo 44 laquo face aux plus graves peacuterils raquo Une dame espagnole conduite une fois par un gallant cavallier45 dans le logis du roy venant agrave passer par un certain recoing cacheacute et sombre le cavallier se mettant sur46 son respect et discretion47 espagnole luy dit Sentildeora buen lugar si no fuera vuessa merced48 La dame luy respondit seulement Si buen lugar si no fuera vuessa merced laquo Voicy un beau lieu si crsquoestoit une autre que vous mdash Ouumly vrayment si crsquoestoit un autre que vous raquo Par lagrave lrsquoarguant49 et incolpant50 de couumlardise pour nrsquoavoir pas pris drsquoelle en si bon lieu ce qursquoil vouloit et elle desiroit ce qursquoeust fait un autre plus hardy et pour ce oncques plus ne lrsquoaima et le quitta

Larcin litteacuteraire (signaleacute depuis 1933)

Melchior de Santa Cruz de Duentildeas vezino de la Ciudad de Toledo Floresta Espantildeola de Apotehgmas (sic) o Sententias sabia y graciosamente dichas de algunos Espantildeoles 1re eacuted Tolegravede 1574 Ouvrage inscrit agrave lrsquoIndex portugais degraves 1581 puis agrave lrsquoespagnol aux deux siegravecles suivants

Traduction franccedilaise (Le Plaisant bocage) publieacutee agrave Lyon en 1600 45 Eacutetienne Vaucheret laquo gentilhomme accompli raquo 46 cf Littreacute mettre 43o

Fig Se mettre sur prendre une certaine maniegravere Se mettre sur lrsquohomme de qualiteacute faire lrsquohomme de qualiteacute en prendre les airs Je me veux mettre un peu sur lrsquohomme drsquoim-portance Et jouir quelque temps de votre impatience MOL Meacutelic I 3 Se mettre sur son quant agrave soi prendre des airs drsquoorgueil de vaniteacute

47 laquo retenue reacuteserve raquo 48 Pierre Dupont La Langue du Siegravecle drsquoOr laquo Vuestra Merced [Votre Gracircce formule ceacutereacute-monieuse apparue au XVe siegravecle] vuessa merced dans la langue familiegravere et vulgairement voaceacute sert agrave srsquoadresser agrave un hidalgo caballero ou escudero Mecircme un noble titreacute srsquoadressant agrave un hidalgo doit lui donner du Vuestra merced Vos pourrait ecirctre tenu pour offensant raquo

Cuando no se aplicaba entre familiares amigos o personas de muy diferente condicioacuten el vos en lugar de uced o vuestramerced era foacutermula poco corteacutes que entre los siempre suspicaces espantildeoles se tomaba muchas veces como insulto Si consideramos que en Naacutepoles el conde de Lemos y don Juan de Zuacutentildeiga llegaron a meter mano a las toledanas ellos y su seacutequito y hasta su criados y que ciento y cincuenta aceros se desnudaron aquel diacutea porque el uno llamoacute al otro sentildeoriacutea en vez de excelencia y el otro al uno vuesamerced en vez de sentildeoriacutea resulta faacutecil hacerse idea del asunto Arturo Peacuterez-Reverte El Sol de Breda (1998) IV Dos veteranos

Paola Bentivoglio Universidad Central de Venezuela Spanish forms of address in the six-teenth century (2003) ldquoVuestra merced underwent a series of phonetic reductions vuessa merced vuessarced vuessansted vuessasted vuessasteacute as well as the ldquototally vulgarrdquo voarced voaceacute vuceacute vuested vosted vusted etc the first known example of usted is dated 1621 [hellip]rdquo

laquo Dans lrsquousage portugais vocecirc sera traduit par vous et dans la bouche drsquoun Breacutesilien tantocirct par tu tantocirct par vous selon la situation drsquoeacutenonciation la position sociale des locuteurs le lieu geacuteogra-phique etc raquo Maria Elisete Almeida La deixis en portugais et en franccedilais (2000) p 36

49 laquo lui faisant grief lui reprochant lrsquoaccusant raquo

50 italianisme (incolpare laquo consideacuterer comme coupable (colpevole) de raquo) Jrsquoay ouumly parler drsquoune fort belle et honneste dame qui donna assignation51 agrave son amy de coucher52 avec elle par tel si53 qursquoil ne la toucheroit nullement et ne viendroit aux prises54 ce que lrsquoautre accomplit demeurant toute la nuit en grandrsquo stase55 tentation et continence dont elle luy en sceut si bon greacute que quelque temps apreacutes luy en donna jouumlissance disant pour ses raisons56 qursquoelle avoit voulu esprouver son amour en accomplissant57 ce qursquoelle luy avoit commandeacute Et pour ce lrsquoen aima puis apreacutes58 davantage et qursquoil pourroit faire toute autre chose une autre fois drsquoaussi grande aventure59 que celle-lagrave qui est des plus grandes Aucuns pourront louumler cette discretion ou lascheteacute autres non je mrsquoen rapporte aux hu-meurs et discours que peuvent tenir ceux de lrsquoun et de lrsquoautre party en cecy

On a noteacute depuis longtemps la similitude avec la XVIIIe nouvelle de lrsquoHeptameron 51 laquo rendez-vous raquo voir Montaigne

laquo La Royne de Navarre Marguerite recite drsquoun jeune prince et encore qursquoelle ne le nomme pas sa grandeur lrsquoa rendu assez connoissable qursquoallant agrave une assignation amoureuse et coucher avec la femme drsquoun Advocat de Paris son chemin srsquoadonnant au travers drsquoune Eglise il ne passoit jamais en ce lieu saint alant ou retournant de son entreprinse qursquoil ne fit ses prieres et oraisons Je vous laisse agrave juger lrsquoame pleine de ce beau pensement agrave quoy il employoit la faveur divine toutesfois elle allegue cela pour un tesmoignage de singuliere devotion raquo

(lsquoWhile Nymphs take Treats or Assignations giversquo eacutecrivait Pope) 52 lrsquoacception laquo avoir des relations sexuelles (avec qqn) raquo eacutetait reacutecente Robert Estienne Dictionarium latinogallicum (1539)

Frigida cura thori Stat Quand un homme ou une femme ne se soulcie gueres et ne luy chault de coucher avec sa partie Cubile alicuius inire Cic Coucher avec la femme drsquoaucun Stuprum obsidere Cic Espier le temps pour coucher avec la femme drsquoaultruy Cubile alicuius temerare Ouidius Coucher avec la femme drsquoautruy Laeligdere thalamos stupro Sene Coucher avec la femme drsquoautruy

53 laquo agrave la condition raquo si est substantif dans cette expression qui remonte agrave lrsquoancien franccedilais exemple chez Montaigne

54 Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie (1694) laquo On dit de deux hommes qui se battent agrave lrsquoespeacutee qursquoIls en vinrent aux prises pour dire qursquoIls se jetterent lrsquoun sur lrsquoautre amp se prirent au corps raquo

55 laquo extase raquo mais Brantocircme emploie aussi estaze et montre don Juan drsquoAutriche venant sous un deacuteguisement au Louvre ougrave il laquo voit danser toute la court la contemple et sur tout par grandrsquo admiration la belle reyne de Navarre sœur agrave nostre roy la merveille du monde demeure en estaze pour une telle beauteacute [hellip] raquo (Les Meacutemoires de Vieilleville montrent des princes qui laquo rioient si fort qursquoils en tomboient en spasme et en estaze raquo) 56 laquo avanccedilant comme arguments raquo 57 laquo en lui faisant accomplir raquo 58 laquo apregraves cela par la suite raquo cf puis neacute rarr laquo puicircneacute raquo 59 laquo drsquoaussi peacuterilleux raquo Jrsquoay cogneu une dame assez grande60 qui ayant donneacute une assignation agrave son amy de venir coucher avec elle une nuict il y vint tout appresteacute61 en chemise pour faire son devoir62 mais drsquoautant que crsquoestoit en hyver il eut si grand froid en allant63 qursquoestant coucheacute il ne put rien faire64 et ne songea qursquoagrave se rechauffer dont la dame lrsquoen haiumlt et nrsquoen fit plus de cas 60 laquo une tregraves grande dame raquo laquo Assez raquo rappelle le TLFi marque ❶ la quantiteacute ou lrsquoin-tensiteacute suffisante mdash ce qui ne saurait ecirctre le cas ici ❷ soit une atteacutenuation (laquo passablement plutocirct raquo) soit un renforcement (laquo beaucoup tregraves raquo) Chez Brantocircme et ses contemporains lrsquoadverbe ne sert qursquoau renforcement

Jrsquoai ouumly dire agrave gens qui estoient agrave la court de notre roy Henry II qursquoavec les nouvelles que lrsquoon y apporta de cette grand deffaicte [Muumlhlberg 24 avril 1547] on y apporta aussy par grand merveille une des bottes dudict duc [lrsquoeacutelecteur de Saxe Johann Friedrich der Groszligmuumltigele Magnanime vaincu par Charles-Quint] qui estoit si gros gras et replect qursquoaucuns courtizans brocquardeurs la voyant si grosse agrave toute extremiteacute [au-delagrave de toute mesure] rencontrarent [firent un bon mot] lagrave-dessus qursquoelle estoit propre [adeacutequate] et assez bastante [tout agrave fait suffisante] pour servir drsquoun fourreau [eacutetui] de bois de lict de camp

Les Vies des grands capitaines lrsquoempereur Charles le Quint 61 Littreacute laquo On a dit jadis apprecircteacute dans le sens de precirct Les oiseauxhellip Apprecircteacutes agrave chanter dans les bois se reacuteveillent MALHERBE raquo 62 laquo son devoir drsquoamant raquo par analogie avec le laquo devoir conjugal raquo 63 laquo en venant raquo 64 Brantocircme connaicirct aussi la reacuteticence et nrsquoose pas parler de panne drsquoeacuterection mecircme par le biais drsquoune meacutetaphore Voici comment dans les Meacutemoires de Gramont Hamilton eacutevo-que le sujet

Lagrave se passa cette scegravene merveilleuse qui donna la premiegravere atteinte agrave la reacuteputation du grand Saucourt lorsque dans un tecircte-agrave-tecircte avec la fille du jardinier on donna si souvent du cor (signal dont ils eacutetoient convenus pour empecirccher les surprises) que ces freacutequentes alarmes deacutesarmegraverent les empressemens du renommeacute Sau-court et rendirent inutile le rendez-vous qursquoon lui procuroit avec la plus jolie grisette des environs [Charles-Maximilien-Antoine de Bellefouriegravere marquis de Soyecourt (prononceacute Saucourt) et de Guerbi-gny comte de Tilloloy etc etmdash ccedila ne srsquoinvente pas mdash Grand Veneur ceacutelegravebre pour ses exploits galants Dans les Plaisirs de lrsquoIsle enchanteacutee (1664) ougrave il interpreacutetait Olivier le quatrain suivant le deacutefinissait

Voici lrsquohonneur du siegravecle aupregraves de qui nous sommes Et mecircme les geacuteans de meacutediumlocres hommes Et ce franc chevalier agrave tout venant tout precirct Toujours pour quelque joute a la lance en arrecirct

et son eacutecu portait la devise Vix aeligquat Fama labores (la Renommeacutee ne donne qursquoune faible ideacutee de ses travauxprouesses) illustreacutee par la massue drsquoHercule]

Une autre dame devisant drsquoamour avec un gentilhomme il lui dit entre autres propos que srsquoil estoit coucheacute avec elle qursquoil entreprendroit faire six postes65 la nuict tant sa beauteacute le feroit bien piquer66 laquo Vous vous vantez de beaucoup dit-elle Je vous assigne donc agrave une telle nuict raquo A quoy il ne faillit67 pas de comparoistre mais le malheur fut pour luy qursquoil fut sur-pris estant dans le lict drsquo 68 une telle convulsion refroidissement et retirement de nerf 69 qursquoil ne put pas faire une seule poste si bien que la dame luy dit laquo Ne voulez-vous faire autre chose Or70 vuidez71 de mon lict je ne le72 vous ay pas presteacute comme un lict drsquohostellerie pour vous y mettre agrave votre aise et reposer Par quoy73 vuidez raquo Et ainsi le renvoya et se mocqua bien apreacutes de luy lrsquohaiumlssant74 plus que peste 65 faire ou courir n postes laquo faire n fois lrsquoamour raquo [le mot est du genre feacuteminin il ne put pas faire une seule poste] mdash meacutetaphore eacuterotique de mecircme que le courrier (crsquoest-agrave-dire le messa-ger le postillon) va de poste en poste (de relais en relais) jusqursquoagrave destination de mecircme le partenaire renouvelle lrsquoacte sexuel agrave la mesure de son deacutesir ou de ses capaciteacutes jusqursquoagrave eacutepui-sement ou satieacuteteacute Voir la nouvelle Du gentilhomme qui avoit couru la poste et du coq qui ne pouvoit caucher (ou chaucher laquo cocirccher raquo) de Bonaventure des Periers qui exploite le rapport sens propresens figureacute Montaigne

Comme vn gentilrsquohomme de mes voiſins quon ſoubccedilonnoit dimpuiſſance trois ou quatre iours apres ſes nopces alla iurer tout hardiment pour ſe iuſtifier quil auoit faict vingt poſtes la nuict precedente Dequoy on ſ eſt ſeruy depuis agrave le conuaincre de pure ignorance amp agrave le deſmarier

Les deux occurrences dans les Contes de La Fontaine (Astolphe agrave Joconde ) laquo Jrsquoaurois couru volontiers quelque poste raquo et (dans le Berceau Pinucio au pegravere de Colette ) laquo Gaillardement six postes se sont faites raquo 66 laquo donner de lrsquoeacuteperon agrave un cheval et le pousser au galop raquo (terme de manegravege) 67 laquo ne manqua raquo 68 crsquoest laquo de raquo et non laquo par raquo qui introduit le compleacutement drsquoagent 69 le retirement crsquoest la contracture (Nicot 1606) 70 laquo Eh bien Allez raquo 71 laquo Vider sign aussi quitter un lieu en sortir Il se met quelquefois avec lrsquoablatif comme videz drsquoici videz de la maison ACAD mdash Vidons vidons sur lrsquoheure MOL Et IV 6 mdash Ce nrsquoest rien seulement qursquoune sommation Un ordre de vider drsquoici vous et les vocirctres Mettre vos meubles hors et faire place agrave drsquoautres ID Tart V 4 raquo Edmond Huguet 72 laquo je ne vous lrsquoai raquo (le deacuteplacement du compleacutement drsquoobjet direct sur lrsquoaxe syntaxique nrsquoa pas encore eu lieu) 73 laquo pour cette raison par conseacutequent raquo 74 exemple comparable laquo Que si vous voulez bien prier avec lui comment est-ce que vous lrsquohaiumlssez raquo Bossuet Œuvres oratoires Sur la reacuteconciliation avec nos fregraveres

Ce gentilhomme fust esteacute75 fort heureux srsquoil fust esteacute de la complexion76 du grand prote-notaire77 Baraud et aumosnier du roy Franccedilois que78 quand il couchoit avec les dames de la cour du moins il alloit79 agrave la douzaine et au matin80 il disoit encor laquo Excusez-moy Madame si je nrsquoay mieux fait car je pris hier medecine81 raquo Je lrsquoay veu depuis et lrsquoappelloit-on le capitaine Baraud Gascon et avoit laisseacute la robbe82 et mrsquoen a bien conteacute agrave mon avis83 nom par nom 75 laquo Notre participe eacuteteacute se construisait autrefois avec ecirctre raquo note J-B-F Obry (1850) qui cite surtout des exemples tireacutes de Bonnivard (1563) Monluc laquo Parfois lrsquoon a parleacute de moy comme si je fusse esteacute un larron raquo Dans les Jaloux (1579) de Pierre de Larivey Vincent deacuteclare agrave Magdelaine laquo Ah que maudite soit ma fortune que je ne vous ay cogneue du commancement car jamais je nrsquoeusse mis le pied ougrave vous fussiez esteacute raquo Bernard Jullien (1849) affirme que la construction a eacuteteacute introduite en franccedilais par les Ita-liens qui avaient suivi Catherine de Meacutedicis laquo Comme ils traduisaient litteacuteralement leur sono stato ou leur fu stato par je suis eacuteteacute je fus eacuteteacute ce fut bientocirct la mode de parler ainsi agrave la cour et Brantocircme emploie souvent cette forme de langage raquo 76 laquo tempeacuterament raquo crsquoest-agrave-dire meacutelange (κρᾶσις crase) des fluides (χυμοί humeurs cf cacochyme) du corps selon les conceptions de la meacutedecine grecque drsquoorigine pythagoricien-ne diffuseacutees par Hippocrate et systeacutematiseacutees par Galien Le terme franccedilais doit ce sens agrave celui qursquoavait pris complexio en latin tardif et meacutedieacuteval 77 laquo protonotaire raquo mdash Brantocircme agrave propos de Thomas de Foix-Lescun

laquo Et lrsquoappelloit-on le Prothenotaire de Foix mais je pense que crsquoestoit comme dit lrsquoEspaignol un letrado que no teniacutea muchas letras crsquoest-agrave-dire un lettreacute qui nrsquoavoit pas beaucoup de lettres comme estoit la coustume de ce temps-lagrave des prothenotaires amp mesme de ceux de bonne maison de nrsquoes-tre gueres sccedilavans mais de se donner du bon temps drsquoaller agrave la chasse de se pourmener faire lrsquoamour amp la pluspart faire cocus les pauvres gentilshommes qui estoient agrave la guerre Aussi de ce temps se chantoit une chanson drsquoune dame Passerez-vous tousjours par cy (bis) Prothenotaire sans soucy raquo

Meacuterimeacutee et Lacour

laquo Les protonotaires apostoliques avaient eacuteteacute institueacutes au nombre de douze par le pape Cleacutement Ier pour eacutecrire la vie des martyrs et de tous les autres saints Bientocirct le nombre des saints diminu-ant lrsquoancienne charge perdit son importance on ne la lui rendit pas en creacuteant de nouveaux protonotaires et lrsquoon finit par donner ce titre agrave tous les docteurs en theacuteologie de familles nobles raquo

Leacuteon X (Giovanni dersquo Medici) fut protonotaire apostolique agrave lrsquoacircge de huit ans Pic de la Mirandole (Giovanni Pico della Mirandola) agrave lrsquoacircge de dix ans Rabelais parle des protonotaires en les appelant crotenotaires croquenotaires onocrotales ce dernier terme (ὀνοκρόταλος = laquo acircne raquo ὄνος laquo creacutecelle raquo κρόταλον cf le crotale ou serpent agrave sonnettes) permet des calembours avec crotte et deacutecreacutetales La Curne de Sainte-Palaye cite Le Duchat au rapport duquel on appelait en France protonotaires les jeunes gentils-hommes destineacutes agrave lrsquoeacuteglise et que de lagrave agrave cause de leur ignorance Rabelais leur donne le sobriquet drsquoonocrotales peacutelicans dont le nom signifie sonnette dacircne

Excuse de Iehan Calvin agrave Messieurs les Nicodemites sur la complaincte qursquoilz font de sa trop grandrsquo rigueur (1544)

laquo Il y a puis apres une seconde secte Ce sont les prothonotaires delicatz qui sont bien contens drsquoavoir lrsquoEvan-gile et drsquoen deviser ioyeusement et par esbat avec les Dames moyennant que cela ne les empesche point de vivre agrave leur plaisir raquo Sequitur secunda species Nempe Protonotarii delicati quibus non displicet habere Euangelium amp de eo suauiter iocando cum domicellis garrire modo hoc ipsis non obstet quominus viuant pro animi suo voto Nicodeacutemite neacuteologisme forgeacute par Calvin laquo Imitateur de Nicodegraveme ce docteur de la loi qui vint trou-ver de nuit Jeacutesus-Christ par crainte des hommes et est devenu le type du croyant qui cache sa foi raquo Littreacute Crsquoest celui qui selon Eacutemile G Leacuteonard abrite sa foi intime dans laquo la clandestiniteacute sous des formes conformistes raquo mdash Νικόδημος Jean 31-21 (en particulier lrsquointerpreacutetation de lrsquoadverbe dans la formule ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν cf lsquoborn againrsquo et RenātusReneacute) 745-51 1939-42

78 laquo qui raquo la reacutepartition des emplois entre qui et que nrsquoest pas encore nette et tran-cheacutee (en outre en gascon les deux formes srsquoutilisent indiffeacuteremment) Georges Gougenheim signale des locutions ougrave lrsquousage ancien srsquoest figeacute Ce que bon vous semble Advienne que pourra Vaille que vaille 79 laquo il allait au moins raquo 80 laquo Le roi de France ouiumlt agrave ce matin sa messe raquo Froissart laquo Rouge au soir et blanc au matin crsquoest la journeacutee du pegravelerin raquo Monluc La Comedie des Proverbes eacutecrite vers 1616 81 laquo potion breuvage ou autre remegravede qursquoon prend par la bouche pour se purger raquo 82 laquo quitteacute la precirctrise raquo mdash Je nrsquoaurais pas donneacute cette preacutecision nrsquoeucirct eacuteteacute le fait que la traduction en anglais (1901-1902) drsquoAlfred Richard Allinson rend lrsquoexpression par ldquohad quitted the lawyerrsquos roberdquo or Baraud avait eacuteteacute aumocircnier donc eccleacutesiastique 83 laquo agrave ma demande raquo Sur ses vieux ans cette virile et venereicque84 vigueur luy defaillit et estoit pauvre en-core qursquoil eust tireacute de bons brins que sa piece luy avoit valu85 mais il avoit tout brouumlilleacute86 et se mit agrave escouler87 et distiller des essences laquo Mais disoit-il si je pouvois aussi bien que de mon jeune aage distiller de lrsquoessence spermatique je ferois bien mieux mes affaires et my gouvernerois mieux88 raquo 84 cet adjectif inseacuteparable de la prose de Rabelais est selon Abel Lefranc une creacuteation de Jean Lemaire de Belges mais ce dernier emploie venerique cette virile et venereicque vigueur peacuteriphrase pour dire laquo capaciteacute drsquoeacuterection raquo avec hendiadys (virile et venereicque eacutenergie qui srsquoimpose au macircle [virile] stimuleacute par le deacutesir [venereicque]) 85 laquo bien qursquoil eucirct reccedilu de riches cadeaux qursquoil devait agrave son sexe raquo 86 laquo dissipeacute raquo mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo deacutepenseacute mangeacute raquo 87 Meacuterimeacutee et Lacour laquo filtrer faire infuser raquo Brantocircme emploie ici eacutecouler dans lrsquoune des acceptions de couler Littreacute 13o

V a Passer au filtre Couler un bouillon diams Apregraves que cette substance a eacuteteacute deacutelayeacutee dans lrsquoeau on la coule agrave travers une espegravece de tamis qui retient les parties les plus grossiegraveres RAYNAL Hist phil I 17 Couler la lessive mettre dans un cuvier le linge qursquoon veut blanchir le couvrir drsquoun morceau de toile dit

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 4: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

beaux faits sur lesquels jrsquoen remets la conclusion agrave ceux qui la sccedilauront mieux faire que moy Cependant Monseigneur je supplie Dieu vous augmenter tousjours en vostre grandeur prosperiteacute et altesse34 de laquelle je suis pour jamais Vostre treacutes-humble et treacutes-obeissant subjet et treacutes-affectionneacute serviteur

BOURDEILLE 24 laquo reacuteputation et prestige raquo premier pleacuteonasme lexical ou redoublement synonymique cf sucircr et certain sain et sauf seul et unique nul et non avenu contraint et forceacutehellip 25 laquo que jrsquoaborde raquo 26 emprunt direct au latin depuis la fin du Xe siegravecle quasiment (qui doit ecirctre un cas unique en son genre) nrsquoest pas attesteacute avant 1505 27 laquo jrsquoexpose raquo mdash Antoine Adam laquo je traite de raquo la comparaison de six grands princes et capitaines lrsquoinspiration vient de Plutarque agrave travers la traduction drsquoAmyot 28 laquo sont ceacutelegravebresrenommeacutes raquo Brantocircme (IVe Discours) parle drsquoune Franccedilaise vivant agrave Ferrare qui laquo craignoit qursquoil ne luy meacutesadvint parce qursquoelle sentoit fort de Luther qui voguoit pour lors pria mon frere de lrsquoemmener avec luy en France et en la cour de la reine de Navarre raquo 29 Henri III [1551-1589] Franccedilois drsquoAnjou le futur Henri IV [1553-1610] Henri de Lorraine [1550-1588] (le mot pseudo-historique attribueacute agrave Henri III laquo Mon Dieu qursquoil est grand Il est encore plus grand mort que vivant raquo ne se trouve ni dans les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile mdash ougrave crsquoest une interpolation drsquoeacutediteurs mdash ni dans la relation de Marc Miron [dagger 1608] meacutedecin de Charles IX et drsquoHenri III) Charles de Lorraine [1554-1611] Alexandre Farnegravese [1545-1592] 30 laquo citant raquo 31 Crsquoest une affaire entendue chez Brantocircme Montaigne Monluc la construction tous nous autres tous vous autres est un gasconisme qui srsquoest ensuite diffuseacute au-delagrave du Sud-Ouest cf Mme de Seacutevigneacute (laquo Voilagrave un beau sujet de meacuteditation pour les jeunes gens et pour tous nous autres gens plus avanceacutes en acircge raquo) Bossuet (laquo Satan a demandeacute agrave vous cribler tous vous autres comme on crible le froment raquo mdash ἰδοὺ ὁ Σατανᾶς ἐξῃτήσατο ὑμᾶς τοῦ σινιάσαι ὡς τὸν σῖτον ecce Satanas expetiuit uos ut cribraret sicut triticum) Saint-Simon (citant Dangeau laquo Messieurs dit-il agrave la compagnie de tous nous autres gouverneurs de province il nrsquoy a que M le mareacutechal [de Villeroy] qui ait conserveacute lrsquoautoriteacute dans la sienne raquo) Voltaire Rousseau Le Sage Beaumar-chais etc

Mais voici des cas ougrave lrsquoexplication par la syntaxe du gascon fait difficulteacute Le mistere du siege drsquoOrleans (deacutebut XVIe s) 8136 et que tous nous autres drsquoOrleans (eacuted V L Hamblin 2002 p 349) Chroniques de Georges Chastellain [v1410-1475] eacuted Kervyn de Lettenhove III = Livre IV (1864) p 408 En accord avec les Gantois le duc de Bourgogne Philippe le Bon et le dauphin de France futur Louis XI ont preacutevu de venir en visite officielle deacutebut avril 1558 mais le 27 mars un tremblement de terre secoue la ville et saint Bertoul mdash Bertul-fus Rentiacensis mdash srsquoagite dans son tombeau de lrsquoabbaye saint-Pierre Pour certains la coiumln-cidence ne saurait ecirctre fortuite parmi les commentaires qui vont bon train le chroni-queur cite celui-ci laquo Regardez le dangier que crsquoest drsquoaller mener ces deux princes entre ces vilains

mutins [les Gantois] pour les faire tuer tous deux et tous nous autres raquo Joinville [v1224-1317] emploie lrsquoexpression agrave deux reprises si lrsquoon suit lrsquoeacutedition de Claude-Bernard Petitot (Collection complegravete des Meacutemoires relatifs agrave lrsquohistoire de France) 1) suivant lrsquoaccord intervenu entre saint Louis et les Sarrazins laquo il fut appointeacute que le lan-demain de la feste de lrsquoAscencion Nostre Seigneur Damiete seroit rendueuml aux admiraulx et que le corps du roy et de tous nous autres prisonniers serions delivrez raquo 2) agrave la hauteur de Chypre la nef de saint Louis ayant heurteacute des rochers sa quille se trouve endommageacutee laquo Et au matin le roy envoia querir les maistres mariniers des nefz qui amenerent avecques eulx quatre plungeons [plongeurs] gens qui vont agrave nou [en nageant] au fond de lrsquoeaueuml comme poissons Et lesquelz quatre plungeons les maistres mariniers firent descendre au fond de la mer agrave celui endroit Lesquelz plungeons se gecterent en mer et passerent par dessoubz la nef ougrave estoit le roy et tous nous autres raquo 32 laquo qualiteacutes raquo 33 laquo capaciteacutes compeacutetences raquo 34 laquo digniteacute raquo (italien altezza) cf la reacuteplique de Franccedilois drsquoAnjou au jeune Nansay dit Besigny (Discours sur les duels) laquo Besigny vous mrsquooffensez par trop Si jestois aussi inconsideacutereacute que vous et sans le respect que je dois au roy mon frere je vous donnerois de la dague dans le corps Mais je vous advise que vous me reparerez ceste parole outrageuse de vostre personne agrave la mienne et que demain matin me despouillant de la grandeur et altezze que jrsquoay je vous fairay appeller dans la forest ougrave je vous fairay cest honneur de me battre agrave vous et par ce nrsquoy faillez autrement je vous tiendray pour un parleur et mesdisant que vous estes et non pour vaillant raquo

REGRETS SUR LA MORT DU DUC DrsquoALENCcedilON

Jrsquoavois vouumleacute35 ce 2e livre des Femmes36 agrave mondit37 seigneur drsquoAlenccedilon durant qursquoil vivoit drsquoautant qursquoil me faisoit cet honneur de mrsquoaimer et causer fort privement avec moy et estoit curieux de sccedilavoir de bons comptes38 ores39 bien que son genereux et valheureux40 et noble corps gise sous sa lame41 honorable je nrsquoen ay pourtant voulu revoquer42 le vœu ains43 je le redonne agrave ses illustres cendres et divin esprit de la valeur duquel et de ses hauts faits et merites je parle agrave son tour comme des autres grands princes et grands capitaines car certes il lrsquoa esteacute srsquoil en fut onc44 encor qursquoil soit mort fort jeune Crsquoest assez parleacute des choses serieuses il faut un peu parler des gayes 35 laquo destineacute raquo srsquoadressant au lecteur Montaigne eacutecrit agrave propos de son livre laquo Je lrsquoay vouumleacute agrave la commoditeacute particuliere de mes parens et amis raquo 36 laquo Le recueil des Dames galantes fait suite agrave celui des Dames illustres raquo (Maurice Rat) 37 agrave partir de susdit (vocabulaire juridique attesteacute depuis 1219) laquo mentionneacute plus haut (dans le document) deacutejagrave nommeacute raquo [cf susnommeacute susmentionneacute] on a creacuteeacute ledit ladite (etc) laquo deacutejagrave mentionneacute(e) raquo le croisement entre monseigneur et ledit seigneur aboutit agrave mondit seigneur 38 pas plus que leurs contemporains les fregraveres Jean et Jacques Mathaud praticiens

(juristes) qui eacutecrivaient agrave tour de rocircle sous la dicteacutee de Brantocircme ne distinguent compte et conte laquo curieux drsquoapprendre de bons contes raquo 39 drsquoabord ore laquo maintenant raquo (latin hā hōrā laquo en ce moment raquo agrave cocircteacute du classique hāc hōrā cf espagnol ahora ancien agora) puis ajout de ndashs dite adverbiale se retrouve dans laquo drsquoores et deacutejagrave raquo et dans laquo doreacutenavant raquo (drsquoores en avant) 40 cette forme qui succegravede agrave valeureux laquo qui teacutemoigne de la vaillance (en parlant drsquoun acte) raquo chez Christine de Pizan et agrave valereux laquo brave courageux raquo chez Georges Chastel-lain est analogique de malheureux lui-mecircme agreacutementeacute drsquoune ndashhndash pseudo-eacutetymologique laquo heur raquo mdash qui nrsquoa rien agrave voir avec laquo heure raquo mdash remonte au latin augurium (cf italien malagurio et la plaisanterie de Sancho Panza appelant son meacutedecin Pedro Recio de mal aguumlero) et la plus ancienne forme attesteacutee en franccedilais est euumlr Chez notre auteur bonheur = chance 41 laquo pierre tombale raquo (sens freacutequent de Chreacutetien de Troyes au franccedilais classique) 42 laquo annuler raquo 43 laquo au contraire raquo 44 laquo srsquoil en fut jamais raquo (latin umquam)

Les deux pages qui suivent sont consacreacutees

- agrave un fac-simileacute reproduisant une feuille drsquoun manuscrit autographe des Dames galantes le corps du texte est de la main drsquoun des fregraveres Mathaud lrsquoajout dans la marge gauche est de la main de Brantocircme Lrsquoillustration provient de Lives of Fair and Gallant Ladies (The Alexandrian Society Inc London amp New York Volume I 1922) qui comprend un avant-propos une notice ougrave lrsquoon reconnaicirct la traduction de la Preacuteface drsquoHenri Vigneau agrave son eacutedition de 1857 chez Adolphe Delahays la traduction par le Britannique Alfred Richard Allinson ainsi que des notes en fin de volume

- un clicheacute montrant le mecircme extrait tireacute cette fois du tome IX (1876) de lrsquoeacutedition par Ludovic Lalanne des Œuvres complegravetes publieacutee par la Socieacuteteacute de lrsquoHistoire de France le passage est tireacute du IIe Discours

Des Dames

Seconde Partie

DISCOURS SUR LES DAMES QUI FONT LrsquoAMOUR1

ET LEURS MARIS COCUS2 Drsquoautant que ce sont les dames qui ont fait la fondation du cocuage et que ce sont elles qui font les hommes cocus jrsquoay voulu mettre ce discours parmy ce livre des dames encore que je parleray autant des hommes que des femmes Je sccedilay bien que jrsquoentreprens une grandrsquo3 œuvre et que je nrsquoaurois jamais fait4 si je voulois monstrer la fin car tout le papier de la Chambre des Comptes de Paris nrsquoen sccedilauroit5 comprendre par escrit la moi-tieacute de leurs histoires tant des femmes que des hommes Mais pourtant jrsquoen escriray ce que je pourray et quand je nrsquoen pourray plus je quitteray6 ma plume au diable ou agrave quelque bon compagnon qui la reprendra mrsquoexcusant si je nrsquoobserve en ce discours ordre ny demy7 car de telles gens et de telles femmes le nombre en est si grand si confus et si divers que je ne sccedilache si bon sergent de bataille8 qui le puisse bien mettre en rang et ordonnance 1 Le Treacutesor de la Langue Franccedilaise informatiseacute (TLFi) se reacutefeacuterant agrave Godefroy cite les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile comme fournissant agrave la date du 27 mars 1579 la premiegravere attestation de lrsquoexpression faire lrsquoamour agrave (une femme) crsquoest-agrave-dire la courtiser mdash ancien occitan far amor ad alcun mdash sens qui est celui du franccedilais classique [Faire lrsquoamour Crsquoest aimer drsquoune passion declareacutee amp connueuml agrave la personne que lrsquoon aime agrave laquelle on continueuml de la tesmoigner par les assiduitez amp les autres complaisances des amans Il fait lrsquoamour agrave une telle il a fait lrsquoamour agrave sa femme long-temps avant que de lrsquoespouser Acad 1694 mdash La duchesse de la Ferteacute eacutecrit Bussy-Rabutin laquo commenccedila non pas agrave lui [au fils du grand Alcandre] faire la cour mais agrave lui faire lrsquoamour si ouvertement que tout le monde ne put voir sans en rougir pour elle lrsquoeffronterie avec laquelle elle le poursuivoit raquo]

Querelle des seigneurs de Rentigni et Palaiseau mdash Le vendredi 27e mars le jeune seingneur de Renti-gni estant en la maison du seingneur de la Chapelle aux Ursins agrave Paris (en laquelle estoit aussi le jeune seingneur de Palaiseau et tous deux faisoient lrsquoamour agrave la fille dudit seingneur de la Chapelle pour lrsquoespouser) fist chanter une chanson par un chantre [chanteur] qursquoil avoit meneacute expregraves par laquelle il blasmoit lrsquoinconstance de sa maistresse Dont ledit sieur de Palaiseau srsquooffensa et entregraverent lui et le sieur de Rentigni en paroles sur lesquelles srsquoapprocha M de la Chapelle et remonstra [fit remarquer] doucement agrave Rentigni qursquoil ne devoit venir en sa maison pour quereller A quoi Rentigni lui respondist qursquoil estoit aussi gentilhomme et homme de bien que lui lors lui dist le seingneur de la Chapelle qursquoil srsquoen faloit [en manquait] la preuve A quoi repliqua Rentigni qursquoil estoit plus homme de bien que lui laquo Vous en avez menti lui dit la Chapelle et sans le res-pect de ce que vous estes en ma maison je vous jetterois tout agrave ceste heure [agrave lrsquoinstant mecircme] par les fenestres raquo Sur quoi srsquoesmeust [eacuteclata] grosse et forte querelle qui prinst trait [se prolongea] et dont les princes srsquoempescherent [se preacuteoccupegraverent] pource [si bien] que les jours suivants ils mar-choient par la ville lrsquoun et lrsquoautre fort accompagneacutes de gens de cheval et de pied et y avoit dan-ger de quelque aspre combat Mais le Roy [Henri III] commist [deacutesigna] certains princes et seingneurs

pour les appointer [reacuteconcilier] comme de fait ils furent appointeacutes au mois de may ensuivant et fut le seingneur de Palaiseau tost apregraves marieacute agrave la damoiselle des Ursins aux nopces de laquelle le Roy la Reine et les princes souppegraverent [dicircnegraverent]

Mais un deacutepouillement plus reacutecent (Pierre Enckell laquo Le Dictionnaire des faccedilons de parler du XVIe siegravecle La lune avec les dentsraquo CNRS 2000) permet de relever une datation anteacute-rieure gracircce agrave lrsquoIsle sonante 1562 (quelle que soit lrsquoattribution de lrsquoouvrage)

La valeur eacuterotique physique comme eacutecrit Alain Rey laquo avoir des relations sexuelles (avec quelqursquoun) raquo nrsquoest pas attesteacutee avant Le Parnasse satyrique (1622) de Theacuteophile de Viau dont voici un eacutechantillon

Madelon estant en jeunesse A fait lrsquoamour par chariteacute Or qursquoelle a enfans en largesse maintenant en abondance Elle a cette teacutemeacuteriteacute Qursquoelle pense avoir meacuteriteacute Beaucoup plus grand quand elle srsquoexpose Je crois qursquoelle dit veacuteriteacute Car elle donne un plus grand chose

De Monmerqueacute agrave Vaucheret aucun eacutediteur du texte ne srsquoest prononceacute sur le sens de cette locution chez notre auteur Les Dames qui font lrsquoamour sont celles qui acceptent (ou pour certaines recherchent) les avances des galants mdash auxquels elles cegravedent ou ne cegravedent pas 2 Le choix du mot est deacuteterminant est cocu laquo celui dont la femme manque agrave la fideacuteliteacute conjugale raquo (TLFi qui apporte une preacutecision inteacuteressante sur le rapport avec coucou Les coucous ne prenant pas leur progeacuteniture en charge nrsquoont pas besoin de vivre en couples comme certains autres oiseaux et ont ainsi une reacuteputation drsquoinfideacuteliteacute Cf Eacuterasme Μηχανικώτερος κόκκυκος plus deacutebrouillard ou ingeacutenieux que le coucou mdash Coccyx mot savant depuis 1541 par analogie de forme avec le bec de lrsquooiseau Veacutesale appelait le coccyx laquo os du coucou raquo os cuculi a similitudine rostri cuculi auis) Andreacute Goosse (dans une communication qui date de 1977) a signaleacute les occurrences du terme au feacuteminin laquo cocue raquo au chapitre XIV du Tiers livre (1546) donc bien avant la Cocue imaginaire de Franccedilois Doneau (1660)

laquo Vous (pardonnez moy si je mesprens) me semblez evidentement errer interpretant cornes pour cocuage Diane les porte en teste agrave forme de beau croissant est-elle coquumle pourtant Comment diable seroyt-elle coquumle qui ne feut oncques marieacutee raquo

Agrave cette occasion il a eacutegalement livreacute les reacuteflexions suivantes laquo Qursquoon me permette de mrsquoarrecircter quelques instants sur un mot qui appartient agrave un registre peu digne drsquoune communication acadeacutemique Cocu a eacuteteacute longtemps lrsquoapanage des hommes non que les maris fussent neacutecessairement fidegraveles mais dans une socieacuteteacute domineacutee par lrsquohomme (encore un peu drsquoeau au moulin des feacuteministes) la femme trompeacutee eacutetait au mieux digne de commiseacuteration tandis que lrsquohomme dans la mecircme situation eacutetait lrsquoobjet des sarcasmes des autres hommes qui estimaient leur autoriteacute et leur viriliteacute agrave lrsquoabri de cette infortune [] Dans un sens mdash excusez-moi Mesdames mdash en acqueacuterant un feacuteminin cocu est un modeste teacutemoin des progregraves faits vers lrsquoeacutegaliteacute des sexes raquo

Antoine Du Verdier [1544-1600] qui fut avec La Croix du Maine le plus grand bibliogra-phe franccedilais de la Renaissance est lrsquoauteur drsquoun ouvrage Les Diverses leccedilons (1577) espegravece drsquoana destineacute agrave servir de suite agrave celui que Pierre Messie [Pedro Mexiacutea 1497-1551 Silva de varia leccioacuten] avait composeacute sous le mecircme titre en espagnol et qui venait drsquoecirctre traduit par Claude Gruget (second eacutediteur de lrsquoHeptameron) jrsquoy relegraveve lrsquoobservation suivante

laquo non ſeulement ceux qui abuſent des femmes dautruy [= qui possegravedent sexuellement les femmes drsquoautrui] mais auſſi les maris abuſez [= trompeacutes] ſont appellez Cocus de ſorte que ce nom eſtant actif amp paſſif amp commun agrave tous les deux nous pouuons dire Cocu cocuant amp Cocu cocueacute raquo

Mais Du Verdier srsquoest contenteacute de recopier un passage des Epithetes (1571) de Maurice De La Porte [1530-1571] Lrsquoacception du mot a ducirc faire lrsquoobjet de deacutebats agrave lrsquoeacutepoque et on en trouve lrsquoeacutecho chez Henri Estienne (Deux Dialogues du nouveau langage franccedilois italianizeacute 1578)

PHILAVSONE Quant agrave ceſt abus du mot de Cocu drsquoougrave pẽſez vous quil ſoit venu CELTOPHILE Il peut eſtre quau commancement lvſage de ce mot eſtoit tel quil deuoit eſtre amp qursquoon appelloit Cocu celuy qui entretenoit [= avait des relations sexuelles avec] la femme drsquoautruy amp depuis par meſgarde on a pris lvn pour lautre

La distinction cocuantcocueacute est encore mentionneacutee par Cotgrave (1611) cocufier nrsquoappa-raicirct qursquoen 1660 chez Moliegravere agrave la scegravene XVI de Sganarelle ou Le Cocu imaginaire

laquo Oh trop heureux drsquoavoir une si belle femme raquo Malheureux bien plutocirct de lrsquoavoir cette infacircme Dont le coupable feu trop bien veacuterifieacute Sans respect ni demi nous a cocufieacute

3 Grand fait partie des quelques adjectifs ayant conserveacute un feacuteminin sans e et qui sont agrave lrsquoeacutepoque et dans la suite consideacutereacutes comme apocopeacutes degraves que lrsquoapostrophe srsquoin-troduit en franccedilais avec la Briefve doctrine pour deueumlment escripre selon la proprieacuteteacute du lan-gaige franccediloys (1533) [Marot Jean Salomon dit Florimond ou Montflory ] mdash drsquoapregraves C Beaulieux citeacute par N Catach 4 laquo fini termineacute raquo (drsquoougrave lrsquoanglais Have done laquo finissez-en raquo) mdash laquo Si lrsquoon vouloit agrave chaque pas Arrester un conteur drsquohistoire Il nrsquoauroit jamais fait raquo La Fontaine 5 laquo pourrait raquo 6 laquo ceacutederai laisserai raquo 7 je nrsquoobserve en ce discours ordre ny demy laquo aucun ordre raquo cf chez Rabelais laquo quand nous avons disputeacute par signes sans dire mot ni demy raquo et chez Brantocircme lui-mecircme dans le portrait de Franccedilois Ier laquo une Cour sans Dames est un jardin sans aucunes belles fleurs amp ressemble mieux une Cour drsquoun Satrape ou drsquoun Turc (ougrave lrsquoon ne voit ni Dames ni demy) que non pas drsquoun grand Roy Chrestien raquo et celui de Guillaume du Bellay laquo encor que nous en avons veu force grandz qui nrsquoont eu ny sccedilavoir ny demy non pas mesmes qui sccedilavoient signer leurs noms raquo Voir plus haut Moliegravere laquo Sans respect ni demi nous a cocufieacute raquo La tournure ne demi dans une proposition neacutegative et apregraves un substantif destineacutee agrave renforcer lrsquoideacutee neacutegative remonte au moyen franccedilais 8 officier speacutecialement chargeacute de veiller agrave lrsquoordre de bataille un jour drsquoaction on trouve pour deacutesigner le responsable de cette fonction arrayour [parce qursquoil srsquooccupait de lrsquoarroi dont nous nrsquoavons conserveacute que lrsquoantonyme deacutesarroi lrsquoanglais dit encore lsquoin battle arrayrsquo] arrangeur drsquo(h)ost marechal de lrsquo(h)ost sergent-general sergent-major marechal-de-camp Mais il y a eu des flottements Suivant donc ma fantaisie9 jrsquoen diray comme il me plaira en ce mois drsquoavril qui en rameine la saison10 et venaison11 des cocus je dis des branchiers12 car drsquoautres il srsquoen fait

assez tous les mois et saisons de lrsquoan 9 laquo caprice humeur raquo 10 jeu de mots habituel sur coucous et cocus mdash cocu (qui deacutesigne drsquoabord lrsquooiseau) est une variante de coucou TLFi donne cucu comme 1re attestation litteacuteraire de laquo coucou raquo chez Marie de France Fables (Li parlemens des oiseax por faire roi alias Des oisiaus egrave du cucu 1180 environ) mais le texte livre des faits plus varieacutes

v 8 Quant du coucou oiumlent le cri v 10 Mais qursquoen tuz tens diseit coucu v 39 Unques li cucus most ne dist v 42 Le coucu laidist egrave blestange

En outre le soldat La Roze peut encore dire en 1640 dans la Comedie de Chansons II 3 Ils ne sont pas tous Sur les arbres les cocus

ce qui montre que le calembour contribuait aussi agrave brouiller les distinctions Enfin les deux formes citeacutees nrsquoeacutetaient pas issues du latin cŭcūlus laquo coucou raquo lrsquoancien et le moyen franccedilais preacutefegraverent cous aboutissement du latin populaire cucum (le Roman de la Rose mentionne la confreacuterie de saint Arnoul eacutevecircque de Soissons mort en 1087 le seigneur des cous et il ne srsquoagit pas de volatiles un personnage du fabliau De Connebert exhale sa rancune de mari trompeacute Je li voldrai coper les cous Par coi je sui elnol et cous ougrave elnol est une forme dis-simileacutee drsquoArnoul mdash lrsquoArnolphe de Moliegravere ne porte pas ce nom sans raison) 11 la chasse (latinisme uenatio cf veneur) au coucoucocu est ouverte crsquoest la saison des amours 12 laquo Terme de fauconnerie Oiseau branchier jeune oiseau qui nrsquoayant point encore de force vole de branche en branche en sortant du nid raquo Littreacute Donc je parle des coucous car pour ce qui est des cocushellip the cukkow ever unkyndehellip Autre interpreacutetation de Meacuteri-meacutee et Lacour laquo Branthocircme donne ce nom aux maris dont les femmes font leur pre-miegravere faute raquo NB mdash Meacuterimeacutee et Lacour eacutecrivent toujours Branthocircme Or de ce genre de cocus il y en a force13 de diverses especes mais de toutes la pire est et que les dames craignent et doivent craindre autant14 ce sont ces fols dangereux bisarres15 mauvais malicieux16 cruels sanglans17 et ombrageux18 qui frappent tourmentent19 tuent les uns pour le vray les autres pour le faux20 tant le moindre soupccedilon du monde les rend enragez et de tels la conversation21 est fort agrave fuir et pour leurs femmes et pour leurs serviteurs22 Toutesfois jrsquoay cogneu des dames et de leurs serviteurs qui ne srsquoen sont point soucieacute23 car ilz estoient aussi mauvais que les autres et les dames estoyent courageuses tellement que si le courage venoit agrave manquer agrave leurs serviteurs le leur remettoyent24 drsquoautant que tant plus25 toute entreprise est perilleuse et escabreuse26 drsquoautant plus se doit-elle faire et executer de grande generositeacute27 Drsquoautres telles dames ay-je cogneu qui nrsquoavoyent nul cœur28 ny ambition pour attenter29 choses hautes et ne srsquoamusoyent30 du tout31 qursquoagrave leurs choses basses aussi dit-on Lasche de cœur comme une putain

13 laquo grand nombre grande quantiteacute raquo Mais pourtant en ay-je veu force de ces devottes et patenostrieres mangeuses drsquoimages et citadines ordinaires des eacutegliseshellip (VIIe Discours) 14 laquo grandement raquo 15 drsquointroduction reacutecente en franccedilais crsquoest un des adjectifs de preacutedilection de Bran-tocircme qui avait pu lrsquoentendre et le pratiquer en Italie 16 laquo pervers raquo (la malice crsquoest la volonteacute de nuire cf lrsquoanglais juridique lsquowith malice afore-thought with malice prepensersquo = avec preacutemeacuteditation) 17 laquo sanguinaires raquo 18 laquo soupccedilonneux raquo mdash Srsquoest drsquoabord dit drsquoun cheval laquo sujet agrave srsquoeffrayer raquo parce qursquoil a peur de son ombre lrsquoexemple classique eacutetant Buceacutephale dompteacute par Alexandre [ὁ Ἀλέξαν-δρος] εὐθὺς προσδραμὼν τῷ ἵππῳ καὶ παραλαϐὼν τὴν ἡνίαν ἐπέστρεψε πρὸς τὸν ἥλιον ὡς ἔοικεν ἐννοήσας ὅτι τὴν σκιὰν προπίπτουσαν καὶ σαλευομένην ὁρῶν πρὸ αὑτοῦ διαταράτ-τοιτο (Plutarque) Alexandre srsquoapproche du cheval prend les recircnes et lui tourne la tecircte face au soleil ayant apparemment observeacute que lrsquoanimal eacutetait effaroucheacute par son ombre qui tombait devant lui et suivait tous ses mouvements Pour ce qui est du sens figureacute laquo qui prend ombrage qui srsquoinquiegravete (drsquoune personne) raquo TLFi donne comme 1re attestation suivant Littreacute avant 1696 dans la correspondance de Mme de Seacutevigneacute laquo Il est vrai ma fille que nous sommes un peu ombrageuses une poste retardeacutee une lettre trop courte tout nous fait peur raquo (en fait 31 juillet 1680) peut-ecirctre y aurait-il matiegravere agrave rectifi-cation 19 laquo torturent raquo 20 laquo les uns parce qursquoils ont des griefs reacuteels les autres parce qursquoils ont des griefs ima-ginaires raquo 21 laquo freacutequentation raquo 22 laquo chevaliers servants raquo (vocabulaire courtois) 23 ne srsquoen sont point soucieacute sans accord du participe passeacute mais avec accord dans la notice consacreacutee agrave Jacques de Daillon seigneur du Lude (Les Vies des grands capitaines fran-ccedilois du siegravecle dernier) laquo encor de secours de guerre ne srsquoen fussent-ilz point souciez si non pour celuy de la faim raquo 24 laquo redonnaient raquo 25 drsquoautant que tant plushellip drsquoautant plus nrsquoest pas tregraves heureux Drsquoautant que eacutequivaut agrave laquo car raquo tant plushellip drsquoautant plus se reacuteduit en sytaxe moderne agrave laquo plushellip plus raquo 26 laquo qui preacutesente des dangers des risques raquo Dans le portrait drsquoArtus de Cosseacute-Brissac 1512-1582 laquo le mareacutechal des bouteilles raquo

laquo Il eut deux gouvernemens de places lrsquoun apreacutes lrsquoautre fort escabreux et sur lesquelz lrsquoem-pereur [Charles Quint] jetta lrsquoœil incessamment [continuellement] qursquoestoit Metz et Mariam-bourg [hellip] raquo

Occitan escabroacutes castillan escabroso 27 laquo grandeur drsquoacircme bravoure raquo 28 laquo courage raquo (qui est deacuteriveacute de laquo cœur raquo) 29 laquo essayer tenter raquo (crsquoest la nuance peacutejorative qui a preacutevalu drsquoougrave attentat) 30 ne srsquoamusoyent qursquoagrave laquo ne srsquooccupaient que de raquo 31 laquo exclusivement raquo

Jrsquoay cogneu une honneste32 dame et non des moindres33 laquelle en une bonne occa-sion qui srsquooffrit pour recueillir la jouumlissance de son amy34 et luy remonstrant agrave elle lrsquoincon-venient qui en adviendroit si le mary qui nrsquoestoit pas loin les surprenoit nrsquoen fit plus de cas35 et le quitta lagrave ne lrsquoestimant hardy amant ou bien pour ce qursquoil la dedit au besoin36 drsquoautant qursquoil nrsquoy a rien que la dame amoureuse lorsque lrsquoardeur et la fantaisie de venir lagrave37 luy prend et que son amy ne la peut ou veut contenter38 tout agrave coup39 pour quelques divers empeschements haiumlsse plus et srsquoen depite40 32 Meacuterimeacutee et Lacour

laquo La voici la fameuse honneste dame de Branthocircme si plaisante et tant de fois citeacutee Lrsquohonnecircteteacute consiste aujourdrsquohui dans les bonnes mœurs alors elle caracteacuterisait les gens bien eacuteleveacutes polis du plus haut monde Lrsquoexpression a drsquoautant plus de gracircce sous la plume de lrsquoauteur qursquoil ne paraicirct pas lrsquoavoir employeacutee ironiquement Pourrait-on en dire autant du grave [Pierre] Matthieu [1563-1621] dans le passage suivant Le roy fit un festin magnifique au Plessis-legraves-Tours le mercredi 15 may 1577 auquel les dames vestues de verd en habits drsquohommes firent le service et y furent tous les assistants vestus de verd [le vert et le jaune eacutetaient les couleurs des fous]hellip La royne megravere fit apregraves son banquet agrave part agrave Chenonceaux qui luy revenoit agrave ce qursquoon disoit agrave pregraves de cent mille livres En ce beau banquet les plus belles et honnestes dames de la cour estans agrave moitieacute nues et ayans leurs cheveux espars comme espouseacutees furent employeacutees agrave faire le service (Histoire des derniers troubles arriveacutes en France in-4o 1622 liv I p 7)

Je nrsquoai pas trouveacute le passage en question chez Matthieu mais bien chez Pierre de LrsquoEstoile [1546-1611] Memoires-Journaux Tallandier (1982) I pp 188-189

(La scegravene eacutevoqueacutee se deacuteroulant en mai 1577 le souverain est Henri III la reine-megravere Catherine de Meacutedicis

le fregravere du roi Franccedilois drsquoAnjou mdash deacutejagrave mentionneacute mdash qui a repris La Chariteacute-sur-Loire aux protestants)

Eacutetienne Vaucheret laquo distingueacutee raquo 33 le clicheacute laquo et non des moindres raquo est attesteacute depuis 1280 dans Jehan et Blonde (v 5782) de Philippe de Reacutemi Pour peuumlr de vous ebahis Estoit vostre fille et vos genres [laquo votre gen-dre raquo] Qui ne sont mie ore des menres [hellip] 34 laquo celui qui a les faveurs drsquoune femme sans ecirctre marieacute avec elle = amant raquo 35 faire cas de laquo accorder de lrsquoimportance agrave raquo drsquoabord attesteacute dans la traduction (1537) du Libro del Cortegiano de Baldassare Castiglione crsquoest donc un calque de lrsquoitalien far caso di (Quivi non aspettando messer Bernardo Bibbiena disse mdash Eccovi che messer Roberto nostro ha pur trovato chi laudaragrave la foggia del suo danzare poicheacute tutti voi altri pare che non ne facciate caso laquo puisqursquoil semble que pour tous vous autres cela compte peu raquo) 36 Eacute Vaucheret laquo il lui opposa un refus au moment ougrave elle deacutesirait assouvir un besoin sexuel raquo mais il srsquoagit drsquoune variante de la locution faillir au besoin qui voulait dire laquo ne pas tenir ses promesses et abandonner au moment critique raquo 37 venir lagrave eupheacutemisme pour laquo faire lrsquoamour raquo 38 laquo la satisfaire raquo 39 laquo agrave lrsquoinstant mecircme sans deacutelai raquo 40 laquo dont elle srsquoirrite dont elle enrage raquo Il faut bien louumler cette dame de sa hardiesse et drsquoautres aussi ses pareilles qui ne craignent rien pour contenter leurs amours bien qursquoelles y courent plus de fortune41 et de dangers que ne fait42 un soldat ou un marinier43 aux plus hazardeux perils44 de la guerre ou de la mer 41 laquo plus de risques raquo 42 emploi de faire comme verbe suppleacuteant ou vicaire ou de substitution ou encore pro-verbe cf p ex Chreacutetien de Troyes laquo Dites vos fait il qursquoen la lance Si con je faz mes javeloz raquo laquo Vos nrsquoamez pas si con je faz raquo Villon laquo je fuyoieuml lrsquoescolle Comme fait le mauvaiz enffant raquo Moliegravere laquo Ah que jrsquoai de deacutepit que la loi nrsquoautorise Agrave changer de mari comme on fait de chemise raquo laquo On vous aime autant en un quart drsquoheure qursquoon feroit une autre en six mois raquo et tant drsquoautres Cet emploi est agrave lrsquoorigine du ldquodummy DOrdquo de la langue anglaise (lsquodummy oper-atorrsquo lsquospurious DOrsquo prop laquo beacutequille raquo) 43 (forme usuelle en ancien franccedilais agrave cocircteacute de maronier) laquo marin matelot raquo 44 laquo face aux plus graves peacuterils raquo Une dame espagnole conduite une fois par un gallant cavallier45 dans le logis du roy venant agrave passer par un certain recoing cacheacute et sombre le cavallier se mettant sur46 son respect et discretion47 espagnole luy dit Sentildeora buen lugar si no fuera vuessa merced48 La dame luy respondit seulement Si buen lugar si no fuera vuessa merced laquo Voicy un beau lieu si crsquoestoit une autre que vous mdash Ouumly vrayment si crsquoestoit un autre que vous raquo Par lagrave lrsquoarguant49 et incolpant50 de couumlardise pour nrsquoavoir pas pris drsquoelle en si bon lieu ce qursquoil vouloit et elle desiroit ce qursquoeust fait un autre plus hardy et pour ce oncques plus ne lrsquoaima et le quitta

Larcin litteacuteraire (signaleacute depuis 1933)

Melchior de Santa Cruz de Duentildeas vezino de la Ciudad de Toledo Floresta Espantildeola de Apotehgmas (sic) o Sententias sabia y graciosamente dichas de algunos Espantildeoles 1re eacuted Tolegravede 1574 Ouvrage inscrit agrave lrsquoIndex portugais degraves 1581 puis agrave lrsquoespagnol aux deux siegravecles suivants

Traduction franccedilaise (Le Plaisant bocage) publieacutee agrave Lyon en 1600 45 Eacutetienne Vaucheret laquo gentilhomme accompli raquo 46 cf Littreacute mettre 43o

Fig Se mettre sur prendre une certaine maniegravere Se mettre sur lrsquohomme de qualiteacute faire lrsquohomme de qualiteacute en prendre les airs Je me veux mettre un peu sur lrsquohomme drsquoim-portance Et jouir quelque temps de votre impatience MOL Meacutelic I 3 Se mettre sur son quant agrave soi prendre des airs drsquoorgueil de vaniteacute

47 laquo retenue reacuteserve raquo 48 Pierre Dupont La Langue du Siegravecle drsquoOr laquo Vuestra Merced [Votre Gracircce formule ceacutereacute-monieuse apparue au XVe siegravecle] vuessa merced dans la langue familiegravere et vulgairement voaceacute sert agrave srsquoadresser agrave un hidalgo caballero ou escudero Mecircme un noble titreacute srsquoadressant agrave un hidalgo doit lui donner du Vuestra merced Vos pourrait ecirctre tenu pour offensant raquo

Cuando no se aplicaba entre familiares amigos o personas de muy diferente condicioacuten el vos en lugar de uced o vuestramerced era foacutermula poco corteacutes que entre los siempre suspicaces espantildeoles se tomaba muchas veces como insulto Si consideramos que en Naacutepoles el conde de Lemos y don Juan de Zuacutentildeiga llegaron a meter mano a las toledanas ellos y su seacutequito y hasta su criados y que ciento y cincuenta aceros se desnudaron aquel diacutea porque el uno llamoacute al otro sentildeoriacutea en vez de excelencia y el otro al uno vuesamerced en vez de sentildeoriacutea resulta faacutecil hacerse idea del asunto Arturo Peacuterez-Reverte El Sol de Breda (1998) IV Dos veteranos

Paola Bentivoglio Universidad Central de Venezuela Spanish forms of address in the six-teenth century (2003) ldquoVuestra merced underwent a series of phonetic reductions vuessa merced vuessarced vuessansted vuessasted vuessasteacute as well as the ldquototally vulgarrdquo voarced voaceacute vuceacute vuested vosted vusted etc the first known example of usted is dated 1621 [hellip]rdquo

laquo Dans lrsquousage portugais vocecirc sera traduit par vous et dans la bouche drsquoun Breacutesilien tantocirct par tu tantocirct par vous selon la situation drsquoeacutenonciation la position sociale des locuteurs le lieu geacuteogra-phique etc raquo Maria Elisete Almeida La deixis en portugais et en franccedilais (2000) p 36

49 laquo lui faisant grief lui reprochant lrsquoaccusant raquo

50 italianisme (incolpare laquo consideacuterer comme coupable (colpevole) de raquo) Jrsquoay ouumly parler drsquoune fort belle et honneste dame qui donna assignation51 agrave son amy de coucher52 avec elle par tel si53 qursquoil ne la toucheroit nullement et ne viendroit aux prises54 ce que lrsquoautre accomplit demeurant toute la nuit en grandrsquo stase55 tentation et continence dont elle luy en sceut si bon greacute que quelque temps apreacutes luy en donna jouumlissance disant pour ses raisons56 qursquoelle avoit voulu esprouver son amour en accomplissant57 ce qursquoelle luy avoit commandeacute Et pour ce lrsquoen aima puis apreacutes58 davantage et qursquoil pourroit faire toute autre chose une autre fois drsquoaussi grande aventure59 que celle-lagrave qui est des plus grandes Aucuns pourront louumler cette discretion ou lascheteacute autres non je mrsquoen rapporte aux hu-meurs et discours que peuvent tenir ceux de lrsquoun et de lrsquoautre party en cecy

On a noteacute depuis longtemps la similitude avec la XVIIIe nouvelle de lrsquoHeptameron 51 laquo rendez-vous raquo voir Montaigne

laquo La Royne de Navarre Marguerite recite drsquoun jeune prince et encore qursquoelle ne le nomme pas sa grandeur lrsquoa rendu assez connoissable qursquoallant agrave une assignation amoureuse et coucher avec la femme drsquoun Advocat de Paris son chemin srsquoadonnant au travers drsquoune Eglise il ne passoit jamais en ce lieu saint alant ou retournant de son entreprinse qursquoil ne fit ses prieres et oraisons Je vous laisse agrave juger lrsquoame pleine de ce beau pensement agrave quoy il employoit la faveur divine toutesfois elle allegue cela pour un tesmoignage de singuliere devotion raquo

(lsquoWhile Nymphs take Treats or Assignations giversquo eacutecrivait Pope) 52 lrsquoacception laquo avoir des relations sexuelles (avec qqn) raquo eacutetait reacutecente Robert Estienne Dictionarium latinogallicum (1539)

Frigida cura thori Stat Quand un homme ou une femme ne se soulcie gueres et ne luy chault de coucher avec sa partie Cubile alicuius inire Cic Coucher avec la femme drsquoaucun Stuprum obsidere Cic Espier le temps pour coucher avec la femme drsquoaultruy Cubile alicuius temerare Ouidius Coucher avec la femme drsquoautruy Laeligdere thalamos stupro Sene Coucher avec la femme drsquoautruy

53 laquo agrave la condition raquo si est substantif dans cette expression qui remonte agrave lrsquoancien franccedilais exemple chez Montaigne

54 Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie (1694) laquo On dit de deux hommes qui se battent agrave lrsquoespeacutee qursquoIls en vinrent aux prises pour dire qursquoIls se jetterent lrsquoun sur lrsquoautre amp se prirent au corps raquo

55 laquo extase raquo mais Brantocircme emploie aussi estaze et montre don Juan drsquoAutriche venant sous un deacuteguisement au Louvre ougrave il laquo voit danser toute la court la contemple et sur tout par grandrsquo admiration la belle reyne de Navarre sœur agrave nostre roy la merveille du monde demeure en estaze pour une telle beauteacute [hellip] raquo (Les Meacutemoires de Vieilleville montrent des princes qui laquo rioient si fort qursquoils en tomboient en spasme et en estaze raquo) 56 laquo avanccedilant comme arguments raquo 57 laquo en lui faisant accomplir raquo 58 laquo apregraves cela par la suite raquo cf puis neacute rarr laquo puicircneacute raquo 59 laquo drsquoaussi peacuterilleux raquo Jrsquoay cogneu une dame assez grande60 qui ayant donneacute une assignation agrave son amy de venir coucher avec elle une nuict il y vint tout appresteacute61 en chemise pour faire son devoir62 mais drsquoautant que crsquoestoit en hyver il eut si grand froid en allant63 qursquoestant coucheacute il ne put rien faire64 et ne songea qursquoagrave se rechauffer dont la dame lrsquoen haiumlt et nrsquoen fit plus de cas 60 laquo une tregraves grande dame raquo laquo Assez raquo rappelle le TLFi marque ❶ la quantiteacute ou lrsquoin-tensiteacute suffisante mdash ce qui ne saurait ecirctre le cas ici ❷ soit une atteacutenuation (laquo passablement plutocirct raquo) soit un renforcement (laquo beaucoup tregraves raquo) Chez Brantocircme et ses contemporains lrsquoadverbe ne sert qursquoau renforcement

Jrsquoai ouumly dire agrave gens qui estoient agrave la court de notre roy Henry II qursquoavec les nouvelles que lrsquoon y apporta de cette grand deffaicte [Muumlhlberg 24 avril 1547] on y apporta aussy par grand merveille une des bottes dudict duc [lrsquoeacutelecteur de Saxe Johann Friedrich der Groszligmuumltigele Magnanime vaincu par Charles-Quint] qui estoit si gros gras et replect qursquoaucuns courtizans brocquardeurs la voyant si grosse agrave toute extremiteacute [au-delagrave de toute mesure] rencontrarent [firent un bon mot] lagrave-dessus qursquoelle estoit propre [adeacutequate] et assez bastante [tout agrave fait suffisante] pour servir drsquoun fourreau [eacutetui] de bois de lict de camp

Les Vies des grands capitaines lrsquoempereur Charles le Quint 61 Littreacute laquo On a dit jadis apprecircteacute dans le sens de precirct Les oiseauxhellip Apprecircteacutes agrave chanter dans les bois se reacuteveillent MALHERBE raquo 62 laquo son devoir drsquoamant raquo par analogie avec le laquo devoir conjugal raquo 63 laquo en venant raquo 64 Brantocircme connaicirct aussi la reacuteticence et nrsquoose pas parler de panne drsquoeacuterection mecircme par le biais drsquoune meacutetaphore Voici comment dans les Meacutemoires de Gramont Hamilton eacutevo-que le sujet

Lagrave se passa cette scegravene merveilleuse qui donna la premiegravere atteinte agrave la reacuteputation du grand Saucourt lorsque dans un tecircte-agrave-tecircte avec la fille du jardinier on donna si souvent du cor (signal dont ils eacutetoient convenus pour empecirccher les surprises) que ces freacutequentes alarmes deacutesarmegraverent les empressemens du renommeacute Sau-court et rendirent inutile le rendez-vous qursquoon lui procuroit avec la plus jolie grisette des environs [Charles-Maximilien-Antoine de Bellefouriegravere marquis de Soyecourt (prononceacute Saucourt) et de Guerbi-gny comte de Tilloloy etc etmdash ccedila ne srsquoinvente pas mdash Grand Veneur ceacutelegravebre pour ses exploits galants Dans les Plaisirs de lrsquoIsle enchanteacutee (1664) ougrave il interpreacutetait Olivier le quatrain suivant le deacutefinissait

Voici lrsquohonneur du siegravecle aupregraves de qui nous sommes Et mecircme les geacuteans de meacutediumlocres hommes Et ce franc chevalier agrave tout venant tout precirct Toujours pour quelque joute a la lance en arrecirct

et son eacutecu portait la devise Vix aeligquat Fama labores (la Renommeacutee ne donne qursquoune faible ideacutee de ses travauxprouesses) illustreacutee par la massue drsquoHercule]

Une autre dame devisant drsquoamour avec un gentilhomme il lui dit entre autres propos que srsquoil estoit coucheacute avec elle qursquoil entreprendroit faire six postes65 la nuict tant sa beauteacute le feroit bien piquer66 laquo Vous vous vantez de beaucoup dit-elle Je vous assigne donc agrave une telle nuict raquo A quoy il ne faillit67 pas de comparoistre mais le malheur fut pour luy qursquoil fut sur-pris estant dans le lict drsquo 68 une telle convulsion refroidissement et retirement de nerf 69 qursquoil ne put pas faire une seule poste si bien que la dame luy dit laquo Ne voulez-vous faire autre chose Or70 vuidez71 de mon lict je ne le72 vous ay pas presteacute comme un lict drsquohostellerie pour vous y mettre agrave votre aise et reposer Par quoy73 vuidez raquo Et ainsi le renvoya et se mocqua bien apreacutes de luy lrsquohaiumlssant74 plus que peste 65 faire ou courir n postes laquo faire n fois lrsquoamour raquo [le mot est du genre feacuteminin il ne put pas faire une seule poste] mdash meacutetaphore eacuterotique de mecircme que le courrier (crsquoest-agrave-dire le messa-ger le postillon) va de poste en poste (de relais en relais) jusqursquoagrave destination de mecircme le partenaire renouvelle lrsquoacte sexuel agrave la mesure de son deacutesir ou de ses capaciteacutes jusqursquoagrave eacutepui-sement ou satieacuteteacute Voir la nouvelle Du gentilhomme qui avoit couru la poste et du coq qui ne pouvoit caucher (ou chaucher laquo cocirccher raquo) de Bonaventure des Periers qui exploite le rapport sens propresens figureacute Montaigne

Comme vn gentilrsquohomme de mes voiſins quon ſoubccedilonnoit dimpuiſſance trois ou quatre iours apres ſes nopces alla iurer tout hardiment pour ſe iuſtifier quil auoit faict vingt poſtes la nuict precedente Dequoy on ſ eſt ſeruy depuis agrave le conuaincre de pure ignorance amp agrave le deſmarier

Les deux occurrences dans les Contes de La Fontaine (Astolphe agrave Joconde ) laquo Jrsquoaurois couru volontiers quelque poste raquo et (dans le Berceau Pinucio au pegravere de Colette ) laquo Gaillardement six postes se sont faites raquo 66 laquo donner de lrsquoeacuteperon agrave un cheval et le pousser au galop raquo (terme de manegravege) 67 laquo ne manqua raquo 68 crsquoest laquo de raquo et non laquo par raquo qui introduit le compleacutement drsquoagent 69 le retirement crsquoest la contracture (Nicot 1606) 70 laquo Eh bien Allez raquo 71 laquo Vider sign aussi quitter un lieu en sortir Il se met quelquefois avec lrsquoablatif comme videz drsquoici videz de la maison ACAD mdash Vidons vidons sur lrsquoheure MOL Et IV 6 mdash Ce nrsquoest rien seulement qursquoune sommation Un ordre de vider drsquoici vous et les vocirctres Mettre vos meubles hors et faire place agrave drsquoautres ID Tart V 4 raquo Edmond Huguet 72 laquo je ne vous lrsquoai raquo (le deacuteplacement du compleacutement drsquoobjet direct sur lrsquoaxe syntaxique nrsquoa pas encore eu lieu) 73 laquo pour cette raison par conseacutequent raquo 74 exemple comparable laquo Que si vous voulez bien prier avec lui comment est-ce que vous lrsquohaiumlssez raquo Bossuet Œuvres oratoires Sur la reacuteconciliation avec nos fregraveres

Ce gentilhomme fust esteacute75 fort heureux srsquoil fust esteacute de la complexion76 du grand prote-notaire77 Baraud et aumosnier du roy Franccedilois que78 quand il couchoit avec les dames de la cour du moins il alloit79 agrave la douzaine et au matin80 il disoit encor laquo Excusez-moy Madame si je nrsquoay mieux fait car je pris hier medecine81 raquo Je lrsquoay veu depuis et lrsquoappelloit-on le capitaine Baraud Gascon et avoit laisseacute la robbe82 et mrsquoen a bien conteacute agrave mon avis83 nom par nom 75 laquo Notre participe eacuteteacute se construisait autrefois avec ecirctre raquo note J-B-F Obry (1850) qui cite surtout des exemples tireacutes de Bonnivard (1563) Monluc laquo Parfois lrsquoon a parleacute de moy comme si je fusse esteacute un larron raquo Dans les Jaloux (1579) de Pierre de Larivey Vincent deacuteclare agrave Magdelaine laquo Ah que maudite soit ma fortune que je ne vous ay cogneue du commancement car jamais je nrsquoeusse mis le pied ougrave vous fussiez esteacute raquo Bernard Jullien (1849) affirme que la construction a eacuteteacute introduite en franccedilais par les Ita-liens qui avaient suivi Catherine de Meacutedicis laquo Comme ils traduisaient litteacuteralement leur sono stato ou leur fu stato par je suis eacuteteacute je fus eacuteteacute ce fut bientocirct la mode de parler ainsi agrave la cour et Brantocircme emploie souvent cette forme de langage raquo 76 laquo tempeacuterament raquo crsquoest-agrave-dire meacutelange (κρᾶσις crase) des fluides (χυμοί humeurs cf cacochyme) du corps selon les conceptions de la meacutedecine grecque drsquoorigine pythagoricien-ne diffuseacutees par Hippocrate et systeacutematiseacutees par Galien Le terme franccedilais doit ce sens agrave celui qursquoavait pris complexio en latin tardif et meacutedieacuteval 77 laquo protonotaire raquo mdash Brantocircme agrave propos de Thomas de Foix-Lescun

laquo Et lrsquoappelloit-on le Prothenotaire de Foix mais je pense que crsquoestoit comme dit lrsquoEspaignol un letrado que no teniacutea muchas letras crsquoest-agrave-dire un lettreacute qui nrsquoavoit pas beaucoup de lettres comme estoit la coustume de ce temps-lagrave des prothenotaires amp mesme de ceux de bonne maison de nrsquoes-tre gueres sccedilavans mais de se donner du bon temps drsquoaller agrave la chasse de se pourmener faire lrsquoamour amp la pluspart faire cocus les pauvres gentilshommes qui estoient agrave la guerre Aussi de ce temps se chantoit une chanson drsquoune dame Passerez-vous tousjours par cy (bis) Prothenotaire sans soucy raquo

Meacuterimeacutee et Lacour

laquo Les protonotaires apostoliques avaient eacuteteacute institueacutes au nombre de douze par le pape Cleacutement Ier pour eacutecrire la vie des martyrs et de tous les autres saints Bientocirct le nombre des saints diminu-ant lrsquoancienne charge perdit son importance on ne la lui rendit pas en creacuteant de nouveaux protonotaires et lrsquoon finit par donner ce titre agrave tous les docteurs en theacuteologie de familles nobles raquo

Leacuteon X (Giovanni dersquo Medici) fut protonotaire apostolique agrave lrsquoacircge de huit ans Pic de la Mirandole (Giovanni Pico della Mirandola) agrave lrsquoacircge de dix ans Rabelais parle des protonotaires en les appelant crotenotaires croquenotaires onocrotales ce dernier terme (ὀνοκρόταλος = laquo acircne raquo ὄνος laquo creacutecelle raquo κρόταλον cf le crotale ou serpent agrave sonnettes) permet des calembours avec crotte et deacutecreacutetales La Curne de Sainte-Palaye cite Le Duchat au rapport duquel on appelait en France protonotaires les jeunes gentils-hommes destineacutes agrave lrsquoeacuteglise et que de lagrave agrave cause de leur ignorance Rabelais leur donne le sobriquet drsquoonocrotales peacutelicans dont le nom signifie sonnette dacircne

Excuse de Iehan Calvin agrave Messieurs les Nicodemites sur la complaincte qursquoilz font de sa trop grandrsquo rigueur (1544)

laquo Il y a puis apres une seconde secte Ce sont les prothonotaires delicatz qui sont bien contens drsquoavoir lrsquoEvan-gile et drsquoen deviser ioyeusement et par esbat avec les Dames moyennant que cela ne les empesche point de vivre agrave leur plaisir raquo Sequitur secunda species Nempe Protonotarii delicati quibus non displicet habere Euangelium amp de eo suauiter iocando cum domicellis garrire modo hoc ipsis non obstet quominus viuant pro animi suo voto Nicodeacutemite neacuteologisme forgeacute par Calvin laquo Imitateur de Nicodegraveme ce docteur de la loi qui vint trou-ver de nuit Jeacutesus-Christ par crainte des hommes et est devenu le type du croyant qui cache sa foi raquo Littreacute Crsquoest celui qui selon Eacutemile G Leacuteonard abrite sa foi intime dans laquo la clandestiniteacute sous des formes conformistes raquo mdash Νικόδημος Jean 31-21 (en particulier lrsquointerpreacutetation de lrsquoadverbe dans la formule ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν cf lsquoborn againrsquo et RenātusReneacute) 745-51 1939-42

78 laquo qui raquo la reacutepartition des emplois entre qui et que nrsquoest pas encore nette et tran-cheacutee (en outre en gascon les deux formes srsquoutilisent indiffeacuteremment) Georges Gougenheim signale des locutions ougrave lrsquousage ancien srsquoest figeacute Ce que bon vous semble Advienne que pourra Vaille que vaille 79 laquo il allait au moins raquo 80 laquo Le roi de France ouiumlt agrave ce matin sa messe raquo Froissart laquo Rouge au soir et blanc au matin crsquoest la journeacutee du pegravelerin raquo Monluc La Comedie des Proverbes eacutecrite vers 1616 81 laquo potion breuvage ou autre remegravede qursquoon prend par la bouche pour se purger raquo 82 laquo quitteacute la precirctrise raquo mdash Je nrsquoaurais pas donneacute cette preacutecision nrsquoeucirct eacuteteacute le fait que la traduction en anglais (1901-1902) drsquoAlfred Richard Allinson rend lrsquoexpression par ldquohad quitted the lawyerrsquos roberdquo or Baraud avait eacuteteacute aumocircnier donc eccleacutesiastique 83 laquo agrave ma demande raquo Sur ses vieux ans cette virile et venereicque84 vigueur luy defaillit et estoit pauvre en-core qursquoil eust tireacute de bons brins que sa piece luy avoit valu85 mais il avoit tout brouumlilleacute86 et se mit agrave escouler87 et distiller des essences laquo Mais disoit-il si je pouvois aussi bien que de mon jeune aage distiller de lrsquoessence spermatique je ferois bien mieux mes affaires et my gouvernerois mieux88 raquo 84 cet adjectif inseacuteparable de la prose de Rabelais est selon Abel Lefranc une creacuteation de Jean Lemaire de Belges mais ce dernier emploie venerique cette virile et venereicque vigueur peacuteriphrase pour dire laquo capaciteacute drsquoeacuterection raquo avec hendiadys (virile et venereicque eacutenergie qui srsquoimpose au macircle [virile] stimuleacute par le deacutesir [venereicque]) 85 laquo bien qursquoil eucirct reccedilu de riches cadeaux qursquoil devait agrave son sexe raquo 86 laquo dissipeacute raquo mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo deacutepenseacute mangeacute raquo 87 Meacuterimeacutee et Lacour laquo filtrer faire infuser raquo Brantocircme emploie ici eacutecouler dans lrsquoune des acceptions de couler Littreacute 13o

V a Passer au filtre Couler un bouillon diams Apregraves que cette substance a eacuteteacute deacutelayeacutee dans lrsquoeau on la coule agrave travers une espegravece de tamis qui retient les parties les plus grossiegraveres RAYNAL Hist phil I 17 Couler la lessive mettre dans un cuvier le linge qursquoon veut blanchir le couvrir drsquoun morceau de toile dit

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 5: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

mutins [les Gantois] pour les faire tuer tous deux et tous nous autres raquo Joinville [v1224-1317] emploie lrsquoexpression agrave deux reprises si lrsquoon suit lrsquoeacutedition de Claude-Bernard Petitot (Collection complegravete des Meacutemoires relatifs agrave lrsquohistoire de France) 1) suivant lrsquoaccord intervenu entre saint Louis et les Sarrazins laquo il fut appointeacute que le lan-demain de la feste de lrsquoAscencion Nostre Seigneur Damiete seroit rendueuml aux admiraulx et que le corps du roy et de tous nous autres prisonniers serions delivrez raquo 2) agrave la hauteur de Chypre la nef de saint Louis ayant heurteacute des rochers sa quille se trouve endommageacutee laquo Et au matin le roy envoia querir les maistres mariniers des nefz qui amenerent avecques eulx quatre plungeons [plongeurs] gens qui vont agrave nou [en nageant] au fond de lrsquoeaueuml comme poissons Et lesquelz quatre plungeons les maistres mariniers firent descendre au fond de la mer agrave celui endroit Lesquelz plungeons se gecterent en mer et passerent par dessoubz la nef ougrave estoit le roy et tous nous autres raquo 32 laquo qualiteacutes raquo 33 laquo capaciteacutes compeacutetences raquo 34 laquo digniteacute raquo (italien altezza) cf la reacuteplique de Franccedilois drsquoAnjou au jeune Nansay dit Besigny (Discours sur les duels) laquo Besigny vous mrsquooffensez par trop Si jestois aussi inconsideacutereacute que vous et sans le respect que je dois au roy mon frere je vous donnerois de la dague dans le corps Mais je vous advise que vous me reparerez ceste parole outrageuse de vostre personne agrave la mienne et que demain matin me despouillant de la grandeur et altezze que jrsquoay je vous fairay appeller dans la forest ougrave je vous fairay cest honneur de me battre agrave vous et par ce nrsquoy faillez autrement je vous tiendray pour un parleur et mesdisant que vous estes et non pour vaillant raquo

REGRETS SUR LA MORT DU DUC DrsquoALENCcedilON

Jrsquoavois vouumleacute35 ce 2e livre des Femmes36 agrave mondit37 seigneur drsquoAlenccedilon durant qursquoil vivoit drsquoautant qursquoil me faisoit cet honneur de mrsquoaimer et causer fort privement avec moy et estoit curieux de sccedilavoir de bons comptes38 ores39 bien que son genereux et valheureux40 et noble corps gise sous sa lame41 honorable je nrsquoen ay pourtant voulu revoquer42 le vœu ains43 je le redonne agrave ses illustres cendres et divin esprit de la valeur duquel et de ses hauts faits et merites je parle agrave son tour comme des autres grands princes et grands capitaines car certes il lrsquoa esteacute srsquoil en fut onc44 encor qursquoil soit mort fort jeune Crsquoest assez parleacute des choses serieuses il faut un peu parler des gayes 35 laquo destineacute raquo srsquoadressant au lecteur Montaigne eacutecrit agrave propos de son livre laquo Je lrsquoay vouumleacute agrave la commoditeacute particuliere de mes parens et amis raquo 36 laquo Le recueil des Dames galantes fait suite agrave celui des Dames illustres raquo (Maurice Rat) 37 agrave partir de susdit (vocabulaire juridique attesteacute depuis 1219) laquo mentionneacute plus haut (dans le document) deacutejagrave nommeacute raquo [cf susnommeacute susmentionneacute] on a creacuteeacute ledit ladite (etc) laquo deacutejagrave mentionneacute(e) raquo le croisement entre monseigneur et ledit seigneur aboutit agrave mondit seigneur 38 pas plus que leurs contemporains les fregraveres Jean et Jacques Mathaud praticiens

(juristes) qui eacutecrivaient agrave tour de rocircle sous la dicteacutee de Brantocircme ne distinguent compte et conte laquo curieux drsquoapprendre de bons contes raquo 39 drsquoabord ore laquo maintenant raquo (latin hā hōrā laquo en ce moment raquo agrave cocircteacute du classique hāc hōrā cf espagnol ahora ancien agora) puis ajout de ndashs dite adverbiale se retrouve dans laquo drsquoores et deacutejagrave raquo et dans laquo doreacutenavant raquo (drsquoores en avant) 40 cette forme qui succegravede agrave valeureux laquo qui teacutemoigne de la vaillance (en parlant drsquoun acte) raquo chez Christine de Pizan et agrave valereux laquo brave courageux raquo chez Georges Chastel-lain est analogique de malheureux lui-mecircme agreacutementeacute drsquoune ndashhndash pseudo-eacutetymologique laquo heur raquo mdash qui nrsquoa rien agrave voir avec laquo heure raquo mdash remonte au latin augurium (cf italien malagurio et la plaisanterie de Sancho Panza appelant son meacutedecin Pedro Recio de mal aguumlero) et la plus ancienne forme attesteacutee en franccedilais est euumlr Chez notre auteur bonheur = chance 41 laquo pierre tombale raquo (sens freacutequent de Chreacutetien de Troyes au franccedilais classique) 42 laquo annuler raquo 43 laquo au contraire raquo 44 laquo srsquoil en fut jamais raquo (latin umquam)

Les deux pages qui suivent sont consacreacutees

- agrave un fac-simileacute reproduisant une feuille drsquoun manuscrit autographe des Dames galantes le corps du texte est de la main drsquoun des fregraveres Mathaud lrsquoajout dans la marge gauche est de la main de Brantocircme Lrsquoillustration provient de Lives of Fair and Gallant Ladies (The Alexandrian Society Inc London amp New York Volume I 1922) qui comprend un avant-propos une notice ougrave lrsquoon reconnaicirct la traduction de la Preacuteface drsquoHenri Vigneau agrave son eacutedition de 1857 chez Adolphe Delahays la traduction par le Britannique Alfred Richard Allinson ainsi que des notes en fin de volume

- un clicheacute montrant le mecircme extrait tireacute cette fois du tome IX (1876) de lrsquoeacutedition par Ludovic Lalanne des Œuvres complegravetes publieacutee par la Socieacuteteacute de lrsquoHistoire de France le passage est tireacute du IIe Discours

Des Dames

Seconde Partie

DISCOURS SUR LES DAMES QUI FONT LrsquoAMOUR1

ET LEURS MARIS COCUS2 Drsquoautant que ce sont les dames qui ont fait la fondation du cocuage et que ce sont elles qui font les hommes cocus jrsquoay voulu mettre ce discours parmy ce livre des dames encore que je parleray autant des hommes que des femmes Je sccedilay bien que jrsquoentreprens une grandrsquo3 œuvre et que je nrsquoaurois jamais fait4 si je voulois monstrer la fin car tout le papier de la Chambre des Comptes de Paris nrsquoen sccedilauroit5 comprendre par escrit la moi-tieacute de leurs histoires tant des femmes que des hommes Mais pourtant jrsquoen escriray ce que je pourray et quand je nrsquoen pourray plus je quitteray6 ma plume au diable ou agrave quelque bon compagnon qui la reprendra mrsquoexcusant si je nrsquoobserve en ce discours ordre ny demy7 car de telles gens et de telles femmes le nombre en est si grand si confus et si divers que je ne sccedilache si bon sergent de bataille8 qui le puisse bien mettre en rang et ordonnance 1 Le Treacutesor de la Langue Franccedilaise informatiseacute (TLFi) se reacutefeacuterant agrave Godefroy cite les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile comme fournissant agrave la date du 27 mars 1579 la premiegravere attestation de lrsquoexpression faire lrsquoamour agrave (une femme) crsquoest-agrave-dire la courtiser mdash ancien occitan far amor ad alcun mdash sens qui est celui du franccedilais classique [Faire lrsquoamour Crsquoest aimer drsquoune passion declareacutee amp connueuml agrave la personne que lrsquoon aime agrave laquelle on continueuml de la tesmoigner par les assiduitez amp les autres complaisances des amans Il fait lrsquoamour agrave une telle il a fait lrsquoamour agrave sa femme long-temps avant que de lrsquoespouser Acad 1694 mdash La duchesse de la Ferteacute eacutecrit Bussy-Rabutin laquo commenccedila non pas agrave lui [au fils du grand Alcandre] faire la cour mais agrave lui faire lrsquoamour si ouvertement que tout le monde ne put voir sans en rougir pour elle lrsquoeffronterie avec laquelle elle le poursuivoit raquo]

Querelle des seigneurs de Rentigni et Palaiseau mdash Le vendredi 27e mars le jeune seingneur de Renti-gni estant en la maison du seingneur de la Chapelle aux Ursins agrave Paris (en laquelle estoit aussi le jeune seingneur de Palaiseau et tous deux faisoient lrsquoamour agrave la fille dudit seingneur de la Chapelle pour lrsquoespouser) fist chanter une chanson par un chantre [chanteur] qursquoil avoit meneacute expregraves par laquelle il blasmoit lrsquoinconstance de sa maistresse Dont ledit sieur de Palaiseau srsquooffensa et entregraverent lui et le sieur de Rentigni en paroles sur lesquelles srsquoapprocha M de la Chapelle et remonstra [fit remarquer] doucement agrave Rentigni qursquoil ne devoit venir en sa maison pour quereller A quoi Rentigni lui respondist qursquoil estoit aussi gentilhomme et homme de bien que lui lors lui dist le seingneur de la Chapelle qursquoil srsquoen faloit [en manquait] la preuve A quoi repliqua Rentigni qursquoil estoit plus homme de bien que lui laquo Vous en avez menti lui dit la Chapelle et sans le res-pect de ce que vous estes en ma maison je vous jetterois tout agrave ceste heure [agrave lrsquoinstant mecircme] par les fenestres raquo Sur quoi srsquoesmeust [eacuteclata] grosse et forte querelle qui prinst trait [se prolongea] et dont les princes srsquoempescherent [se preacuteoccupegraverent] pource [si bien] que les jours suivants ils mar-choient par la ville lrsquoun et lrsquoautre fort accompagneacutes de gens de cheval et de pied et y avoit dan-ger de quelque aspre combat Mais le Roy [Henri III] commist [deacutesigna] certains princes et seingneurs

pour les appointer [reacuteconcilier] comme de fait ils furent appointeacutes au mois de may ensuivant et fut le seingneur de Palaiseau tost apregraves marieacute agrave la damoiselle des Ursins aux nopces de laquelle le Roy la Reine et les princes souppegraverent [dicircnegraverent]

Mais un deacutepouillement plus reacutecent (Pierre Enckell laquo Le Dictionnaire des faccedilons de parler du XVIe siegravecle La lune avec les dentsraquo CNRS 2000) permet de relever une datation anteacute-rieure gracircce agrave lrsquoIsle sonante 1562 (quelle que soit lrsquoattribution de lrsquoouvrage)

La valeur eacuterotique physique comme eacutecrit Alain Rey laquo avoir des relations sexuelles (avec quelqursquoun) raquo nrsquoest pas attesteacutee avant Le Parnasse satyrique (1622) de Theacuteophile de Viau dont voici un eacutechantillon

Madelon estant en jeunesse A fait lrsquoamour par chariteacute Or qursquoelle a enfans en largesse maintenant en abondance Elle a cette teacutemeacuteriteacute Qursquoelle pense avoir meacuteriteacute Beaucoup plus grand quand elle srsquoexpose Je crois qursquoelle dit veacuteriteacute Car elle donne un plus grand chose

De Monmerqueacute agrave Vaucheret aucun eacutediteur du texte ne srsquoest prononceacute sur le sens de cette locution chez notre auteur Les Dames qui font lrsquoamour sont celles qui acceptent (ou pour certaines recherchent) les avances des galants mdash auxquels elles cegravedent ou ne cegravedent pas 2 Le choix du mot est deacuteterminant est cocu laquo celui dont la femme manque agrave la fideacuteliteacute conjugale raquo (TLFi qui apporte une preacutecision inteacuteressante sur le rapport avec coucou Les coucous ne prenant pas leur progeacuteniture en charge nrsquoont pas besoin de vivre en couples comme certains autres oiseaux et ont ainsi une reacuteputation drsquoinfideacuteliteacute Cf Eacuterasme Μηχανικώτερος κόκκυκος plus deacutebrouillard ou ingeacutenieux que le coucou mdash Coccyx mot savant depuis 1541 par analogie de forme avec le bec de lrsquooiseau Veacutesale appelait le coccyx laquo os du coucou raquo os cuculi a similitudine rostri cuculi auis) Andreacute Goosse (dans une communication qui date de 1977) a signaleacute les occurrences du terme au feacuteminin laquo cocue raquo au chapitre XIV du Tiers livre (1546) donc bien avant la Cocue imaginaire de Franccedilois Doneau (1660)

laquo Vous (pardonnez moy si je mesprens) me semblez evidentement errer interpretant cornes pour cocuage Diane les porte en teste agrave forme de beau croissant est-elle coquumle pourtant Comment diable seroyt-elle coquumle qui ne feut oncques marieacutee raquo

Agrave cette occasion il a eacutegalement livreacute les reacuteflexions suivantes laquo Qursquoon me permette de mrsquoarrecircter quelques instants sur un mot qui appartient agrave un registre peu digne drsquoune communication acadeacutemique Cocu a eacuteteacute longtemps lrsquoapanage des hommes non que les maris fussent neacutecessairement fidegraveles mais dans une socieacuteteacute domineacutee par lrsquohomme (encore un peu drsquoeau au moulin des feacuteministes) la femme trompeacutee eacutetait au mieux digne de commiseacuteration tandis que lrsquohomme dans la mecircme situation eacutetait lrsquoobjet des sarcasmes des autres hommes qui estimaient leur autoriteacute et leur viriliteacute agrave lrsquoabri de cette infortune [] Dans un sens mdash excusez-moi Mesdames mdash en acqueacuterant un feacuteminin cocu est un modeste teacutemoin des progregraves faits vers lrsquoeacutegaliteacute des sexes raquo

Antoine Du Verdier [1544-1600] qui fut avec La Croix du Maine le plus grand bibliogra-phe franccedilais de la Renaissance est lrsquoauteur drsquoun ouvrage Les Diverses leccedilons (1577) espegravece drsquoana destineacute agrave servir de suite agrave celui que Pierre Messie [Pedro Mexiacutea 1497-1551 Silva de varia leccioacuten] avait composeacute sous le mecircme titre en espagnol et qui venait drsquoecirctre traduit par Claude Gruget (second eacutediteur de lrsquoHeptameron) jrsquoy relegraveve lrsquoobservation suivante

laquo non ſeulement ceux qui abuſent des femmes dautruy [= qui possegravedent sexuellement les femmes drsquoautrui] mais auſſi les maris abuſez [= trompeacutes] ſont appellez Cocus de ſorte que ce nom eſtant actif amp paſſif amp commun agrave tous les deux nous pouuons dire Cocu cocuant amp Cocu cocueacute raquo

Mais Du Verdier srsquoest contenteacute de recopier un passage des Epithetes (1571) de Maurice De La Porte [1530-1571] Lrsquoacception du mot a ducirc faire lrsquoobjet de deacutebats agrave lrsquoeacutepoque et on en trouve lrsquoeacutecho chez Henri Estienne (Deux Dialogues du nouveau langage franccedilois italianizeacute 1578)

PHILAVSONE Quant agrave ceſt abus du mot de Cocu drsquoougrave pẽſez vous quil ſoit venu CELTOPHILE Il peut eſtre quau commancement lvſage de ce mot eſtoit tel quil deuoit eſtre amp qursquoon appelloit Cocu celuy qui entretenoit [= avait des relations sexuelles avec] la femme drsquoautruy amp depuis par meſgarde on a pris lvn pour lautre

La distinction cocuantcocueacute est encore mentionneacutee par Cotgrave (1611) cocufier nrsquoappa-raicirct qursquoen 1660 chez Moliegravere agrave la scegravene XVI de Sganarelle ou Le Cocu imaginaire

laquo Oh trop heureux drsquoavoir une si belle femme raquo Malheureux bien plutocirct de lrsquoavoir cette infacircme Dont le coupable feu trop bien veacuterifieacute Sans respect ni demi nous a cocufieacute

3 Grand fait partie des quelques adjectifs ayant conserveacute un feacuteminin sans e et qui sont agrave lrsquoeacutepoque et dans la suite consideacutereacutes comme apocopeacutes degraves que lrsquoapostrophe srsquoin-troduit en franccedilais avec la Briefve doctrine pour deueumlment escripre selon la proprieacuteteacute du lan-gaige franccediloys (1533) [Marot Jean Salomon dit Florimond ou Montflory ] mdash drsquoapregraves C Beaulieux citeacute par N Catach 4 laquo fini termineacute raquo (drsquoougrave lrsquoanglais Have done laquo finissez-en raquo) mdash laquo Si lrsquoon vouloit agrave chaque pas Arrester un conteur drsquohistoire Il nrsquoauroit jamais fait raquo La Fontaine 5 laquo pourrait raquo 6 laquo ceacutederai laisserai raquo 7 je nrsquoobserve en ce discours ordre ny demy laquo aucun ordre raquo cf chez Rabelais laquo quand nous avons disputeacute par signes sans dire mot ni demy raquo et chez Brantocircme lui-mecircme dans le portrait de Franccedilois Ier laquo une Cour sans Dames est un jardin sans aucunes belles fleurs amp ressemble mieux une Cour drsquoun Satrape ou drsquoun Turc (ougrave lrsquoon ne voit ni Dames ni demy) que non pas drsquoun grand Roy Chrestien raquo et celui de Guillaume du Bellay laquo encor que nous en avons veu force grandz qui nrsquoont eu ny sccedilavoir ny demy non pas mesmes qui sccedilavoient signer leurs noms raquo Voir plus haut Moliegravere laquo Sans respect ni demi nous a cocufieacute raquo La tournure ne demi dans une proposition neacutegative et apregraves un substantif destineacutee agrave renforcer lrsquoideacutee neacutegative remonte au moyen franccedilais 8 officier speacutecialement chargeacute de veiller agrave lrsquoordre de bataille un jour drsquoaction on trouve pour deacutesigner le responsable de cette fonction arrayour [parce qursquoil srsquooccupait de lrsquoarroi dont nous nrsquoavons conserveacute que lrsquoantonyme deacutesarroi lrsquoanglais dit encore lsquoin battle arrayrsquo] arrangeur drsquo(h)ost marechal de lrsquo(h)ost sergent-general sergent-major marechal-de-camp Mais il y a eu des flottements Suivant donc ma fantaisie9 jrsquoen diray comme il me plaira en ce mois drsquoavril qui en rameine la saison10 et venaison11 des cocus je dis des branchiers12 car drsquoautres il srsquoen fait

assez tous les mois et saisons de lrsquoan 9 laquo caprice humeur raquo 10 jeu de mots habituel sur coucous et cocus mdash cocu (qui deacutesigne drsquoabord lrsquooiseau) est une variante de coucou TLFi donne cucu comme 1re attestation litteacuteraire de laquo coucou raquo chez Marie de France Fables (Li parlemens des oiseax por faire roi alias Des oisiaus egrave du cucu 1180 environ) mais le texte livre des faits plus varieacutes

v 8 Quant du coucou oiumlent le cri v 10 Mais qursquoen tuz tens diseit coucu v 39 Unques li cucus most ne dist v 42 Le coucu laidist egrave blestange

En outre le soldat La Roze peut encore dire en 1640 dans la Comedie de Chansons II 3 Ils ne sont pas tous Sur les arbres les cocus

ce qui montre que le calembour contribuait aussi agrave brouiller les distinctions Enfin les deux formes citeacutees nrsquoeacutetaient pas issues du latin cŭcūlus laquo coucou raquo lrsquoancien et le moyen franccedilais preacutefegraverent cous aboutissement du latin populaire cucum (le Roman de la Rose mentionne la confreacuterie de saint Arnoul eacutevecircque de Soissons mort en 1087 le seigneur des cous et il ne srsquoagit pas de volatiles un personnage du fabliau De Connebert exhale sa rancune de mari trompeacute Je li voldrai coper les cous Par coi je sui elnol et cous ougrave elnol est une forme dis-simileacutee drsquoArnoul mdash lrsquoArnolphe de Moliegravere ne porte pas ce nom sans raison) 11 la chasse (latinisme uenatio cf veneur) au coucoucocu est ouverte crsquoest la saison des amours 12 laquo Terme de fauconnerie Oiseau branchier jeune oiseau qui nrsquoayant point encore de force vole de branche en branche en sortant du nid raquo Littreacute Donc je parle des coucous car pour ce qui est des cocushellip the cukkow ever unkyndehellip Autre interpreacutetation de Meacuteri-meacutee et Lacour laquo Branthocircme donne ce nom aux maris dont les femmes font leur pre-miegravere faute raquo NB mdash Meacuterimeacutee et Lacour eacutecrivent toujours Branthocircme Or de ce genre de cocus il y en a force13 de diverses especes mais de toutes la pire est et que les dames craignent et doivent craindre autant14 ce sont ces fols dangereux bisarres15 mauvais malicieux16 cruels sanglans17 et ombrageux18 qui frappent tourmentent19 tuent les uns pour le vray les autres pour le faux20 tant le moindre soupccedilon du monde les rend enragez et de tels la conversation21 est fort agrave fuir et pour leurs femmes et pour leurs serviteurs22 Toutesfois jrsquoay cogneu des dames et de leurs serviteurs qui ne srsquoen sont point soucieacute23 car ilz estoient aussi mauvais que les autres et les dames estoyent courageuses tellement que si le courage venoit agrave manquer agrave leurs serviteurs le leur remettoyent24 drsquoautant que tant plus25 toute entreprise est perilleuse et escabreuse26 drsquoautant plus se doit-elle faire et executer de grande generositeacute27 Drsquoautres telles dames ay-je cogneu qui nrsquoavoyent nul cœur28 ny ambition pour attenter29 choses hautes et ne srsquoamusoyent30 du tout31 qursquoagrave leurs choses basses aussi dit-on Lasche de cœur comme une putain

13 laquo grand nombre grande quantiteacute raquo Mais pourtant en ay-je veu force de ces devottes et patenostrieres mangeuses drsquoimages et citadines ordinaires des eacutegliseshellip (VIIe Discours) 14 laquo grandement raquo 15 drsquointroduction reacutecente en franccedilais crsquoest un des adjectifs de preacutedilection de Bran-tocircme qui avait pu lrsquoentendre et le pratiquer en Italie 16 laquo pervers raquo (la malice crsquoest la volonteacute de nuire cf lrsquoanglais juridique lsquowith malice afore-thought with malice prepensersquo = avec preacutemeacuteditation) 17 laquo sanguinaires raquo 18 laquo soupccedilonneux raquo mdash Srsquoest drsquoabord dit drsquoun cheval laquo sujet agrave srsquoeffrayer raquo parce qursquoil a peur de son ombre lrsquoexemple classique eacutetant Buceacutephale dompteacute par Alexandre [ὁ Ἀλέξαν-δρος] εὐθὺς προσδραμὼν τῷ ἵππῳ καὶ παραλαϐὼν τὴν ἡνίαν ἐπέστρεψε πρὸς τὸν ἥλιον ὡς ἔοικεν ἐννοήσας ὅτι τὴν σκιὰν προπίπτουσαν καὶ σαλευομένην ὁρῶν πρὸ αὑτοῦ διαταράτ-τοιτο (Plutarque) Alexandre srsquoapproche du cheval prend les recircnes et lui tourne la tecircte face au soleil ayant apparemment observeacute que lrsquoanimal eacutetait effaroucheacute par son ombre qui tombait devant lui et suivait tous ses mouvements Pour ce qui est du sens figureacute laquo qui prend ombrage qui srsquoinquiegravete (drsquoune personne) raquo TLFi donne comme 1re attestation suivant Littreacute avant 1696 dans la correspondance de Mme de Seacutevigneacute laquo Il est vrai ma fille que nous sommes un peu ombrageuses une poste retardeacutee une lettre trop courte tout nous fait peur raquo (en fait 31 juillet 1680) peut-ecirctre y aurait-il matiegravere agrave rectifi-cation 19 laquo torturent raquo 20 laquo les uns parce qursquoils ont des griefs reacuteels les autres parce qursquoils ont des griefs ima-ginaires raquo 21 laquo freacutequentation raquo 22 laquo chevaliers servants raquo (vocabulaire courtois) 23 ne srsquoen sont point soucieacute sans accord du participe passeacute mais avec accord dans la notice consacreacutee agrave Jacques de Daillon seigneur du Lude (Les Vies des grands capitaines fran-ccedilois du siegravecle dernier) laquo encor de secours de guerre ne srsquoen fussent-ilz point souciez si non pour celuy de la faim raquo 24 laquo redonnaient raquo 25 drsquoautant que tant plushellip drsquoautant plus nrsquoest pas tregraves heureux Drsquoautant que eacutequivaut agrave laquo car raquo tant plushellip drsquoautant plus se reacuteduit en sytaxe moderne agrave laquo plushellip plus raquo 26 laquo qui preacutesente des dangers des risques raquo Dans le portrait drsquoArtus de Cosseacute-Brissac 1512-1582 laquo le mareacutechal des bouteilles raquo

laquo Il eut deux gouvernemens de places lrsquoun apreacutes lrsquoautre fort escabreux et sur lesquelz lrsquoem-pereur [Charles Quint] jetta lrsquoœil incessamment [continuellement] qursquoestoit Metz et Mariam-bourg [hellip] raquo

Occitan escabroacutes castillan escabroso 27 laquo grandeur drsquoacircme bravoure raquo 28 laquo courage raquo (qui est deacuteriveacute de laquo cœur raquo) 29 laquo essayer tenter raquo (crsquoest la nuance peacutejorative qui a preacutevalu drsquoougrave attentat) 30 ne srsquoamusoyent qursquoagrave laquo ne srsquooccupaient que de raquo 31 laquo exclusivement raquo

Jrsquoay cogneu une honneste32 dame et non des moindres33 laquelle en une bonne occa-sion qui srsquooffrit pour recueillir la jouumlissance de son amy34 et luy remonstrant agrave elle lrsquoincon-venient qui en adviendroit si le mary qui nrsquoestoit pas loin les surprenoit nrsquoen fit plus de cas35 et le quitta lagrave ne lrsquoestimant hardy amant ou bien pour ce qursquoil la dedit au besoin36 drsquoautant qursquoil nrsquoy a rien que la dame amoureuse lorsque lrsquoardeur et la fantaisie de venir lagrave37 luy prend et que son amy ne la peut ou veut contenter38 tout agrave coup39 pour quelques divers empeschements haiumlsse plus et srsquoen depite40 32 Meacuterimeacutee et Lacour

laquo La voici la fameuse honneste dame de Branthocircme si plaisante et tant de fois citeacutee Lrsquohonnecircteteacute consiste aujourdrsquohui dans les bonnes mœurs alors elle caracteacuterisait les gens bien eacuteleveacutes polis du plus haut monde Lrsquoexpression a drsquoautant plus de gracircce sous la plume de lrsquoauteur qursquoil ne paraicirct pas lrsquoavoir employeacutee ironiquement Pourrait-on en dire autant du grave [Pierre] Matthieu [1563-1621] dans le passage suivant Le roy fit un festin magnifique au Plessis-legraves-Tours le mercredi 15 may 1577 auquel les dames vestues de verd en habits drsquohommes firent le service et y furent tous les assistants vestus de verd [le vert et le jaune eacutetaient les couleurs des fous]hellip La royne megravere fit apregraves son banquet agrave part agrave Chenonceaux qui luy revenoit agrave ce qursquoon disoit agrave pregraves de cent mille livres En ce beau banquet les plus belles et honnestes dames de la cour estans agrave moitieacute nues et ayans leurs cheveux espars comme espouseacutees furent employeacutees agrave faire le service (Histoire des derniers troubles arriveacutes en France in-4o 1622 liv I p 7)

Je nrsquoai pas trouveacute le passage en question chez Matthieu mais bien chez Pierre de LrsquoEstoile [1546-1611] Memoires-Journaux Tallandier (1982) I pp 188-189

(La scegravene eacutevoqueacutee se deacuteroulant en mai 1577 le souverain est Henri III la reine-megravere Catherine de Meacutedicis

le fregravere du roi Franccedilois drsquoAnjou mdash deacutejagrave mentionneacute mdash qui a repris La Chariteacute-sur-Loire aux protestants)

Eacutetienne Vaucheret laquo distingueacutee raquo 33 le clicheacute laquo et non des moindres raquo est attesteacute depuis 1280 dans Jehan et Blonde (v 5782) de Philippe de Reacutemi Pour peuumlr de vous ebahis Estoit vostre fille et vos genres [laquo votre gen-dre raquo] Qui ne sont mie ore des menres [hellip] 34 laquo celui qui a les faveurs drsquoune femme sans ecirctre marieacute avec elle = amant raquo 35 faire cas de laquo accorder de lrsquoimportance agrave raquo drsquoabord attesteacute dans la traduction (1537) du Libro del Cortegiano de Baldassare Castiglione crsquoest donc un calque de lrsquoitalien far caso di (Quivi non aspettando messer Bernardo Bibbiena disse mdash Eccovi che messer Roberto nostro ha pur trovato chi laudaragrave la foggia del suo danzare poicheacute tutti voi altri pare che non ne facciate caso laquo puisqursquoil semble que pour tous vous autres cela compte peu raquo) 36 Eacute Vaucheret laquo il lui opposa un refus au moment ougrave elle deacutesirait assouvir un besoin sexuel raquo mais il srsquoagit drsquoune variante de la locution faillir au besoin qui voulait dire laquo ne pas tenir ses promesses et abandonner au moment critique raquo 37 venir lagrave eupheacutemisme pour laquo faire lrsquoamour raquo 38 laquo la satisfaire raquo 39 laquo agrave lrsquoinstant mecircme sans deacutelai raquo 40 laquo dont elle srsquoirrite dont elle enrage raquo Il faut bien louumler cette dame de sa hardiesse et drsquoautres aussi ses pareilles qui ne craignent rien pour contenter leurs amours bien qursquoelles y courent plus de fortune41 et de dangers que ne fait42 un soldat ou un marinier43 aux plus hazardeux perils44 de la guerre ou de la mer 41 laquo plus de risques raquo 42 emploi de faire comme verbe suppleacuteant ou vicaire ou de substitution ou encore pro-verbe cf p ex Chreacutetien de Troyes laquo Dites vos fait il qursquoen la lance Si con je faz mes javeloz raquo laquo Vos nrsquoamez pas si con je faz raquo Villon laquo je fuyoieuml lrsquoescolle Comme fait le mauvaiz enffant raquo Moliegravere laquo Ah que jrsquoai de deacutepit que la loi nrsquoautorise Agrave changer de mari comme on fait de chemise raquo laquo On vous aime autant en un quart drsquoheure qursquoon feroit une autre en six mois raquo et tant drsquoautres Cet emploi est agrave lrsquoorigine du ldquodummy DOrdquo de la langue anglaise (lsquodummy oper-atorrsquo lsquospurious DOrsquo prop laquo beacutequille raquo) 43 (forme usuelle en ancien franccedilais agrave cocircteacute de maronier) laquo marin matelot raquo 44 laquo face aux plus graves peacuterils raquo Une dame espagnole conduite une fois par un gallant cavallier45 dans le logis du roy venant agrave passer par un certain recoing cacheacute et sombre le cavallier se mettant sur46 son respect et discretion47 espagnole luy dit Sentildeora buen lugar si no fuera vuessa merced48 La dame luy respondit seulement Si buen lugar si no fuera vuessa merced laquo Voicy un beau lieu si crsquoestoit une autre que vous mdash Ouumly vrayment si crsquoestoit un autre que vous raquo Par lagrave lrsquoarguant49 et incolpant50 de couumlardise pour nrsquoavoir pas pris drsquoelle en si bon lieu ce qursquoil vouloit et elle desiroit ce qursquoeust fait un autre plus hardy et pour ce oncques plus ne lrsquoaima et le quitta

Larcin litteacuteraire (signaleacute depuis 1933)

Melchior de Santa Cruz de Duentildeas vezino de la Ciudad de Toledo Floresta Espantildeola de Apotehgmas (sic) o Sententias sabia y graciosamente dichas de algunos Espantildeoles 1re eacuted Tolegravede 1574 Ouvrage inscrit agrave lrsquoIndex portugais degraves 1581 puis agrave lrsquoespagnol aux deux siegravecles suivants

Traduction franccedilaise (Le Plaisant bocage) publieacutee agrave Lyon en 1600 45 Eacutetienne Vaucheret laquo gentilhomme accompli raquo 46 cf Littreacute mettre 43o

Fig Se mettre sur prendre une certaine maniegravere Se mettre sur lrsquohomme de qualiteacute faire lrsquohomme de qualiteacute en prendre les airs Je me veux mettre un peu sur lrsquohomme drsquoim-portance Et jouir quelque temps de votre impatience MOL Meacutelic I 3 Se mettre sur son quant agrave soi prendre des airs drsquoorgueil de vaniteacute

47 laquo retenue reacuteserve raquo 48 Pierre Dupont La Langue du Siegravecle drsquoOr laquo Vuestra Merced [Votre Gracircce formule ceacutereacute-monieuse apparue au XVe siegravecle] vuessa merced dans la langue familiegravere et vulgairement voaceacute sert agrave srsquoadresser agrave un hidalgo caballero ou escudero Mecircme un noble titreacute srsquoadressant agrave un hidalgo doit lui donner du Vuestra merced Vos pourrait ecirctre tenu pour offensant raquo

Cuando no se aplicaba entre familiares amigos o personas de muy diferente condicioacuten el vos en lugar de uced o vuestramerced era foacutermula poco corteacutes que entre los siempre suspicaces espantildeoles se tomaba muchas veces como insulto Si consideramos que en Naacutepoles el conde de Lemos y don Juan de Zuacutentildeiga llegaron a meter mano a las toledanas ellos y su seacutequito y hasta su criados y que ciento y cincuenta aceros se desnudaron aquel diacutea porque el uno llamoacute al otro sentildeoriacutea en vez de excelencia y el otro al uno vuesamerced en vez de sentildeoriacutea resulta faacutecil hacerse idea del asunto Arturo Peacuterez-Reverte El Sol de Breda (1998) IV Dos veteranos

Paola Bentivoglio Universidad Central de Venezuela Spanish forms of address in the six-teenth century (2003) ldquoVuestra merced underwent a series of phonetic reductions vuessa merced vuessarced vuessansted vuessasted vuessasteacute as well as the ldquototally vulgarrdquo voarced voaceacute vuceacute vuested vosted vusted etc the first known example of usted is dated 1621 [hellip]rdquo

laquo Dans lrsquousage portugais vocecirc sera traduit par vous et dans la bouche drsquoun Breacutesilien tantocirct par tu tantocirct par vous selon la situation drsquoeacutenonciation la position sociale des locuteurs le lieu geacuteogra-phique etc raquo Maria Elisete Almeida La deixis en portugais et en franccedilais (2000) p 36

49 laquo lui faisant grief lui reprochant lrsquoaccusant raquo

50 italianisme (incolpare laquo consideacuterer comme coupable (colpevole) de raquo) Jrsquoay ouumly parler drsquoune fort belle et honneste dame qui donna assignation51 agrave son amy de coucher52 avec elle par tel si53 qursquoil ne la toucheroit nullement et ne viendroit aux prises54 ce que lrsquoautre accomplit demeurant toute la nuit en grandrsquo stase55 tentation et continence dont elle luy en sceut si bon greacute que quelque temps apreacutes luy en donna jouumlissance disant pour ses raisons56 qursquoelle avoit voulu esprouver son amour en accomplissant57 ce qursquoelle luy avoit commandeacute Et pour ce lrsquoen aima puis apreacutes58 davantage et qursquoil pourroit faire toute autre chose une autre fois drsquoaussi grande aventure59 que celle-lagrave qui est des plus grandes Aucuns pourront louumler cette discretion ou lascheteacute autres non je mrsquoen rapporte aux hu-meurs et discours que peuvent tenir ceux de lrsquoun et de lrsquoautre party en cecy

On a noteacute depuis longtemps la similitude avec la XVIIIe nouvelle de lrsquoHeptameron 51 laquo rendez-vous raquo voir Montaigne

laquo La Royne de Navarre Marguerite recite drsquoun jeune prince et encore qursquoelle ne le nomme pas sa grandeur lrsquoa rendu assez connoissable qursquoallant agrave une assignation amoureuse et coucher avec la femme drsquoun Advocat de Paris son chemin srsquoadonnant au travers drsquoune Eglise il ne passoit jamais en ce lieu saint alant ou retournant de son entreprinse qursquoil ne fit ses prieres et oraisons Je vous laisse agrave juger lrsquoame pleine de ce beau pensement agrave quoy il employoit la faveur divine toutesfois elle allegue cela pour un tesmoignage de singuliere devotion raquo

(lsquoWhile Nymphs take Treats or Assignations giversquo eacutecrivait Pope) 52 lrsquoacception laquo avoir des relations sexuelles (avec qqn) raquo eacutetait reacutecente Robert Estienne Dictionarium latinogallicum (1539)

Frigida cura thori Stat Quand un homme ou une femme ne se soulcie gueres et ne luy chault de coucher avec sa partie Cubile alicuius inire Cic Coucher avec la femme drsquoaucun Stuprum obsidere Cic Espier le temps pour coucher avec la femme drsquoaultruy Cubile alicuius temerare Ouidius Coucher avec la femme drsquoautruy Laeligdere thalamos stupro Sene Coucher avec la femme drsquoautruy

53 laquo agrave la condition raquo si est substantif dans cette expression qui remonte agrave lrsquoancien franccedilais exemple chez Montaigne

54 Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie (1694) laquo On dit de deux hommes qui se battent agrave lrsquoespeacutee qursquoIls en vinrent aux prises pour dire qursquoIls se jetterent lrsquoun sur lrsquoautre amp se prirent au corps raquo

55 laquo extase raquo mais Brantocircme emploie aussi estaze et montre don Juan drsquoAutriche venant sous un deacuteguisement au Louvre ougrave il laquo voit danser toute la court la contemple et sur tout par grandrsquo admiration la belle reyne de Navarre sœur agrave nostre roy la merveille du monde demeure en estaze pour une telle beauteacute [hellip] raquo (Les Meacutemoires de Vieilleville montrent des princes qui laquo rioient si fort qursquoils en tomboient en spasme et en estaze raquo) 56 laquo avanccedilant comme arguments raquo 57 laquo en lui faisant accomplir raquo 58 laquo apregraves cela par la suite raquo cf puis neacute rarr laquo puicircneacute raquo 59 laquo drsquoaussi peacuterilleux raquo Jrsquoay cogneu une dame assez grande60 qui ayant donneacute une assignation agrave son amy de venir coucher avec elle une nuict il y vint tout appresteacute61 en chemise pour faire son devoir62 mais drsquoautant que crsquoestoit en hyver il eut si grand froid en allant63 qursquoestant coucheacute il ne put rien faire64 et ne songea qursquoagrave se rechauffer dont la dame lrsquoen haiumlt et nrsquoen fit plus de cas 60 laquo une tregraves grande dame raquo laquo Assez raquo rappelle le TLFi marque ❶ la quantiteacute ou lrsquoin-tensiteacute suffisante mdash ce qui ne saurait ecirctre le cas ici ❷ soit une atteacutenuation (laquo passablement plutocirct raquo) soit un renforcement (laquo beaucoup tregraves raquo) Chez Brantocircme et ses contemporains lrsquoadverbe ne sert qursquoau renforcement

Jrsquoai ouumly dire agrave gens qui estoient agrave la court de notre roy Henry II qursquoavec les nouvelles que lrsquoon y apporta de cette grand deffaicte [Muumlhlberg 24 avril 1547] on y apporta aussy par grand merveille une des bottes dudict duc [lrsquoeacutelecteur de Saxe Johann Friedrich der Groszligmuumltigele Magnanime vaincu par Charles-Quint] qui estoit si gros gras et replect qursquoaucuns courtizans brocquardeurs la voyant si grosse agrave toute extremiteacute [au-delagrave de toute mesure] rencontrarent [firent un bon mot] lagrave-dessus qursquoelle estoit propre [adeacutequate] et assez bastante [tout agrave fait suffisante] pour servir drsquoun fourreau [eacutetui] de bois de lict de camp

Les Vies des grands capitaines lrsquoempereur Charles le Quint 61 Littreacute laquo On a dit jadis apprecircteacute dans le sens de precirct Les oiseauxhellip Apprecircteacutes agrave chanter dans les bois se reacuteveillent MALHERBE raquo 62 laquo son devoir drsquoamant raquo par analogie avec le laquo devoir conjugal raquo 63 laquo en venant raquo 64 Brantocircme connaicirct aussi la reacuteticence et nrsquoose pas parler de panne drsquoeacuterection mecircme par le biais drsquoune meacutetaphore Voici comment dans les Meacutemoires de Gramont Hamilton eacutevo-que le sujet

Lagrave se passa cette scegravene merveilleuse qui donna la premiegravere atteinte agrave la reacuteputation du grand Saucourt lorsque dans un tecircte-agrave-tecircte avec la fille du jardinier on donna si souvent du cor (signal dont ils eacutetoient convenus pour empecirccher les surprises) que ces freacutequentes alarmes deacutesarmegraverent les empressemens du renommeacute Sau-court et rendirent inutile le rendez-vous qursquoon lui procuroit avec la plus jolie grisette des environs [Charles-Maximilien-Antoine de Bellefouriegravere marquis de Soyecourt (prononceacute Saucourt) et de Guerbi-gny comte de Tilloloy etc etmdash ccedila ne srsquoinvente pas mdash Grand Veneur ceacutelegravebre pour ses exploits galants Dans les Plaisirs de lrsquoIsle enchanteacutee (1664) ougrave il interpreacutetait Olivier le quatrain suivant le deacutefinissait

Voici lrsquohonneur du siegravecle aupregraves de qui nous sommes Et mecircme les geacuteans de meacutediumlocres hommes Et ce franc chevalier agrave tout venant tout precirct Toujours pour quelque joute a la lance en arrecirct

et son eacutecu portait la devise Vix aeligquat Fama labores (la Renommeacutee ne donne qursquoune faible ideacutee de ses travauxprouesses) illustreacutee par la massue drsquoHercule]

Une autre dame devisant drsquoamour avec un gentilhomme il lui dit entre autres propos que srsquoil estoit coucheacute avec elle qursquoil entreprendroit faire six postes65 la nuict tant sa beauteacute le feroit bien piquer66 laquo Vous vous vantez de beaucoup dit-elle Je vous assigne donc agrave une telle nuict raquo A quoy il ne faillit67 pas de comparoistre mais le malheur fut pour luy qursquoil fut sur-pris estant dans le lict drsquo 68 une telle convulsion refroidissement et retirement de nerf 69 qursquoil ne put pas faire une seule poste si bien que la dame luy dit laquo Ne voulez-vous faire autre chose Or70 vuidez71 de mon lict je ne le72 vous ay pas presteacute comme un lict drsquohostellerie pour vous y mettre agrave votre aise et reposer Par quoy73 vuidez raquo Et ainsi le renvoya et se mocqua bien apreacutes de luy lrsquohaiumlssant74 plus que peste 65 faire ou courir n postes laquo faire n fois lrsquoamour raquo [le mot est du genre feacuteminin il ne put pas faire une seule poste] mdash meacutetaphore eacuterotique de mecircme que le courrier (crsquoest-agrave-dire le messa-ger le postillon) va de poste en poste (de relais en relais) jusqursquoagrave destination de mecircme le partenaire renouvelle lrsquoacte sexuel agrave la mesure de son deacutesir ou de ses capaciteacutes jusqursquoagrave eacutepui-sement ou satieacuteteacute Voir la nouvelle Du gentilhomme qui avoit couru la poste et du coq qui ne pouvoit caucher (ou chaucher laquo cocirccher raquo) de Bonaventure des Periers qui exploite le rapport sens propresens figureacute Montaigne

Comme vn gentilrsquohomme de mes voiſins quon ſoubccedilonnoit dimpuiſſance trois ou quatre iours apres ſes nopces alla iurer tout hardiment pour ſe iuſtifier quil auoit faict vingt poſtes la nuict precedente Dequoy on ſ eſt ſeruy depuis agrave le conuaincre de pure ignorance amp agrave le deſmarier

Les deux occurrences dans les Contes de La Fontaine (Astolphe agrave Joconde ) laquo Jrsquoaurois couru volontiers quelque poste raquo et (dans le Berceau Pinucio au pegravere de Colette ) laquo Gaillardement six postes se sont faites raquo 66 laquo donner de lrsquoeacuteperon agrave un cheval et le pousser au galop raquo (terme de manegravege) 67 laquo ne manqua raquo 68 crsquoest laquo de raquo et non laquo par raquo qui introduit le compleacutement drsquoagent 69 le retirement crsquoest la contracture (Nicot 1606) 70 laquo Eh bien Allez raquo 71 laquo Vider sign aussi quitter un lieu en sortir Il se met quelquefois avec lrsquoablatif comme videz drsquoici videz de la maison ACAD mdash Vidons vidons sur lrsquoheure MOL Et IV 6 mdash Ce nrsquoest rien seulement qursquoune sommation Un ordre de vider drsquoici vous et les vocirctres Mettre vos meubles hors et faire place agrave drsquoautres ID Tart V 4 raquo Edmond Huguet 72 laquo je ne vous lrsquoai raquo (le deacuteplacement du compleacutement drsquoobjet direct sur lrsquoaxe syntaxique nrsquoa pas encore eu lieu) 73 laquo pour cette raison par conseacutequent raquo 74 exemple comparable laquo Que si vous voulez bien prier avec lui comment est-ce que vous lrsquohaiumlssez raquo Bossuet Œuvres oratoires Sur la reacuteconciliation avec nos fregraveres

Ce gentilhomme fust esteacute75 fort heureux srsquoil fust esteacute de la complexion76 du grand prote-notaire77 Baraud et aumosnier du roy Franccedilois que78 quand il couchoit avec les dames de la cour du moins il alloit79 agrave la douzaine et au matin80 il disoit encor laquo Excusez-moy Madame si je nrsquoay mieux fait car je pris hier medecine81 raquo Je lrsquoay veu depuis et lrsquoappelloit-on le capitaine Baraud Gascon et avoit laisseacute la robbe82 et mrsquoen a bien conteacute agrave mon avis83 nom par nom 75 laquo Notre participe eacuteteacute se construisait autrefois avec ecirctre raquo note J-B-F Obry (1850) qui cite surtout des exemples tireacutes de Bonnivard (1563) Monluc laquo Parfois lrsquoon a parleacute de moy comme si je fusse esteacute un larron raquo Dans les Jaloux (1579) de Pierre de Larivey Vincent deacuteclare agrave Magdelaine laquo Ah que maudite soit ma fortune que je ne vous ay cogneue du commancement car jamais je nrsquoeusse mis le pied ougrave vous fussiez esteacute raquo Bernard Jullien (1849) affirme que la construction a eacuteteacute introduite en franccedilais par les Ita-liens qui avaient suivi Catherine de Meacutedicis laquo Comme ils traduisaient litteacuteralement leur sono stato ou leur fu stato par je suis eacuteteacute je fus eacuteteacute ce fut bientocirct la mode de parler ainsi agrave la cour et Brantocircme emploie souvent cette forme de langage raquo 76 laquo tempeacuterament raquo crsquoest-agrave-dire meacutelange (κρᾶσις crase) des fluides (χυμοί humeurs cf cacochyme) du corps selon les conceptions de la meacutedecine grecque drsquoorigine pythagoricien-ne diffuseacutees par Hippocrate et systeacutematiseacutees par Galien Le terme franccedilais doit ce sens agrave celui qursquoavait pris complexio en latin tardif et meacutedieacuteval 77 laquo protonotaire raquo mdash Brantocircme agrave propos de Thomas de Foix-Lescun

laquo Et lrsquoappelloit-on le Prothenotaire de Foix mais je pense que crsquoestoit comme dit lrsquoEspaignol un letrado que no teniacutea muchas letras crsquoest-agrave-dire un lettreacute qui nrsquoavoit pas beaucoup de lettres comme estoit la coustume de ce temps-lagrave des prothenotaires amp mesme de ceux de bonne maison de nrsquoes-tre gueres sccedilavans mais de se donner du bon temps drsquoaller agrave la chasse de se pourmener faire lrsquoamour amp la pluspart faire cocus les pauvres gentilshommes qui estoient agrave la guerre Aussi de ce temps se chantoit une chanson drsquoune dame Passerez-vous tousjours par cy (bis) Prothenotaire sans soucy raquo

Meacuterimeacutee et Lacour

laquo Les protonotaires apostoliques avaient eacuteteacute institueacutes au nombre de douze par le pape Cleacutement Ier pour eacutecrire la vie des martyrs et de tous les autres saints Bientocirct le nombre des saints diminu-ant lrsquoancienne charge perdit son importance on ne la lui rendit pas en creacuteant de nouveaux protonotaires et lrsquoon finit par donner ce titre agrave tous les docteurs en theacuteologie de familles nobles raquo

Leacuteon X (Giovanni dersquo Medici) fut protonotaire apostolique agrave lrsquoacircge de huit ans Pic de la Mirandole (Giovanni Pico della Mirandola) agrave lrsquoacircge de dix ans Rabelais parle des protonotaires en les appelant crotenotaires croquenotaires onocrotales ce dernier terme (ὀνοκρόταλος = laquo acircne raquo ὄνος laquo creacutecelle raquo κρόταλον cf le crotale ou serpent agrave sonnettes) permet des calembours avec crotte et deacutecreacutetales La Curne de Sainte-Palaye cite Le Duchat au rapport duquel on appelait en France protonotaires les jeunes gentils-hommes destineacutes agrave lrsquoeacuteglise et que de lagrave agrave cause de leur ignorance Rabelais leur donne le sobriquet drsquoonocrotales peacutelicans dont le nom signifie sonnette dacircne

Excuse de Iehan Calvin agrave Messieurs les Nicodemites sur la complaincte qursquoilz font de sa trop grandrsquo rigueur (1544)

laquo Il y a puis apres une seconde secte Ce sont les prothonotaires delicatz qui sont bien contens drsquoavoir lrsquoEvan-gile et drsquoen deviser ioyeusement et par esbat avec les Dames moyennant que cela ne les empesche point de vivre agrave leur plaisir raquo Sequitur secunda species Nempe Protonotarii delicati quibus non displicet habere Euangelium amp de eo suauiter iocando cum domicellis garrire modo hoc ipsis non obstet quominus viuant pro animi suo voto Nicodeacutemite neacuteologisme forgeacute par Calvin laquo Imitateur de Nicodegraveme ce docteur de la loi qui vint trou-ver de nuit Jeacutesus-Christ par crainte des hommes et est devenu le type du croyant qui cache sa foi raquo Littreacute Crsquoest celui qui selon Eacutemile G Leacuteonard abrite sa foi intime dans laquo la clandestiniteacute sous des formes conformistes raquo mdash Νικόδημος Jean 31-21 (en particulier lrsquointerpreacutetation de lrsquoadverbe dans la formule ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν cf lsquoborn againrsquo et RenātusReneacute) 745-51 1939-42

78 laquo qui raquo la reacutepartition des emplois entre qui et que nrsquoest pas encore nette et tran-cheacutee (en outre en gascon les deux formes srsquoutilisent indiffeacuteremment) Georges Gougenheim signale des locutions ougrave lrsquousage ancien srsquoest figeacute Ce que bon vous semble Advienne que pourra Vaille que vaille 79 laquo il allait au moins raquo 80 laquo Le roi de France ouiumlt agrave ce matin sa messe raquo Froissart laquo Rouge au soir et blanc au matin crsquoest la journeacutee du pegravelerin raquo Monluc La Comedie des Proverbes eacutecrite vers 1616 81 laquo potion breuvage ou autre remegravede qursquoon prend par la bouche pour se purger raquo 82 laquo quitteacute la precirctrise raquo mdash Je nrsquoaurais pas donneacute cette preacutecision nrsquoeucirct eacuteteacute le fait que la traduction en anglais (1901-1902) drsquoAlfred Richard Allinson rend lrsquoexpression par ldquohad quitted the lawyerrsquos roberdquo or Baraud avait eacuteteacute aumocircnier donc eccleacutesiastique 83 laquo agrave ma demande raquo Sur ses vieux ans cette virile et venereicque84 vigueur luy defaillit et estoit pauvre en-core qursquoil eust tireacute de bons brins que sa piece luy avoit valu85 mais il avoit tout brouumlilleacute86 et se mit agrave escouler87 et distiller des essences laquo Mais disoit-il si je pouvois aussi bien que de mon jeune aage distiller de lrsquoessence spermatique je ferois bien mieux mes affaires et my gouvernerois mieux88 raquo 84 cet adjectif inseacuteparable de la prose de Rabelais est selon Abel Lefranc une creacuteation de Jean Lemaire de Belges mais ce dernier emploie venerique cette virile et venereicque vigueur peacuteriphrase pour dire laquo capaciteacute drsquoeacuterection raquo avec hendiadys (virile et venereicque eacutenergie qui srsquoimpose au macircle [virile] stimuleacute par le deacutesir [venereicque]) 85 laquo bien qursquoil eucirct reccedilu de riches cadeaux qursquoil devait agrave son sexe raquo 86 laquo dissipeacute raquo mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo deacutepenseacute mangeacute raquo 87 Meacuterimeacutee et Lacour laquo filtrer faire infuser raquo Brantocircme emploie ici eacutecouler dans lrsquoune des acceptions de couler Littreacute 13o

V a Passer au filtre Couler un bouillon diams Apregraves que cette substance a eacuteteacute deacutelayeacutee dans lrsquoeau on la coule agrave travers une espegravece de tamis qui retient les parties les plus grossiegraveres RAYNAL Hist phil I 17 Couler la lessive mettre dans un cuvier le linge qursquoon veut blanchir le couvrir drsquoun morceau de toile dit

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 6: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

(juristes) qui eacutecrivaient agrave tour de rocircle sous la dicteacutee de Brantocircme ne distinguent compte et conte laquo curieux drsquoapprendre de bons contes raquo 39 drsquoabord ore laquo maintenant raquo (latin hā hōrā laquo en ce moment raquo agrave cocircteacute du classique hāc hōrā cf espagnol ahora ancien agora) puis ajout de ndashs dite adverbiale se retrouve dans laquo drsquoores et deacutejagrave raquo et dans laquo doreacutenavant raquo (drsquoores en avant) 40 cette forme qui succegravede agrave valeureux laquo qui teacutemoigne de la vaillance (en parlant drsquoun acte) raquo chez Christine de Pizan et agrave valereux laquo brave courageux raquo chez Georges Chastel-lain est analogique de malheureux lui-mecircme agreacutementeacute drsquoune ndashhndash pseudo-eacutetymologique laquo heur raquo mdash qui nrsquoa rien agrave voir avec laquo heure raquo mdash remonte au latin augurium (cf italien malagurio et la plaisanterie de Sancho Panza appelant son meacutedecin Pedro Recio de mal aguumlero) et la plus ancienne forme attesteacutee en franccedilais est euumlr Chez notre auteur bonheur = chance 41 laquo pierre tombale raquo (sens freacutequent de Chreacutetien de Troyes au franccedilais classique) 42 laquo annuler raquo 43 laquo au contraire raquo 44 laquo srsquoil en fut jamais raquo (latin umquam)

Les deux pages qui suivent sont consacreacutees

- agrave un fac-simileacute reproduisant une feuille drsquoun manuscrit autographe des Dames galantes le corps du texte est de la main drsquoun des fregraveres Mathaud lrsquoajout dans la marge gauche est de la main de Brantocircme Lrsquoillustration provient de Lives of Fair and Gallant Ladies (The Alexandrian Society Inc London amp New York Volume I 1922) qui comprend un avant-propos une notice ougrave lrsquoon reconnaicirct la traduction de la Preacuteface drsquoHenri Vigneau agrave son eacutedition de 1857 chez Adolphe Delahays la traduction par le Britannique Alfred Richard Allinson ainsi que des notes en fin de volume

- un clicheacute montrant le mecircme extrait tireacute cette fois du tome IX (1876) de lrsquoeacutedition par Ludovic Lalanne des Œuvres complegravetes publieacutee par la Socieacuteteacute de lrsquoHistoire de France le passage est tireacute du IIe Discours

Des Dames

Seconde Partie

DISCOURS SUR LES DAMES QUI FONT LrsquoAMOUR1

ET LEURS MARIS COCUS2 Drsquoautant que ce sont les dames qui ont fait la fondation du cocuage et que ce sont elles qui font les hommes cocus jrsquoay voulu mettre ce discours parmy ce livre des dames encore que je parleray autant des hommes que des femmes Je sccedilay bien que jrsquoentreprens une grandrsquo3 œuvre et que je nrsquoaurois jamais fait4 si je voulois monstrer la fin car tout le papier de la Chambre des Comptes de Paris nrsquoen sccedilauroit5 comprendre par escrit la moi-tieacute de leurs histoires tant des femmes que des hommes Mais pourtant jrsquoen escriray ce que je pourray et quand je nrsquoen pourray plus je quitteray6 ma plume au diable ou agrave quelque bon compagnon qui la reprendra mrsquoexcusant si je nrsquoobserve en ce discours ordre ny demy7 car de telles gens et de telles femmes le nombre en est si grand si confus et si divers que je ne sccedilache si bon sergent de bataille8 qui le puisse bien mettre en rang et ordonnance 1 Le Treacutesor de la Langue Franccedilaise informatiseacute (TLFi) se reacutefeacuterant agrave Godefroy cite les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile comme fournissant agrave la date du 27 mars 1579 la premiegravere attestation de lrsquoexpression faire lrsquoamour agrave (une femme) crsquoest-agrave-dire la courtiser mdash ancien occitan far amor ad alcun mdash sens qui est celui du franccedilais classique [Faire lrsquoamour Crsquoest aimer drsquoune passion declareacutee amp connueuml agrave la personne que lrsquoon aime agrave laquelle on continueuml de la tesmoigner par les assiduitez amp les autres complaisances des amans Il fait lrsquoamour agrave une telle il a fait lrsquoamour agrave sa femme long-temps avant que de lrsquoespouser Acad 1694 mdash La duchesse de la Ferteacute eacutecrit Bussy-Rabutin laquo commenccedila non pas agrave lui [au fils du grand Alcandre] faire la cour mais agrave lui faire lrsquoamour si ouvertement que tout le monde ne put voir sans en rougir pour elle lrsquoeffronterie avec laquelle elle le poursuivoit raquo]

Querelle des seigneurs de Rentigni et Palaiseau mdash Le vendredi 27e mars le jeune seingneur de Renti-gni estant en la maison du seingneur de la Chapelle aux Ursins agrave Paris (en laquelle estoit aussi le jeune seingneur de Palaiseau et tous deux faisoient lrsquoamour agrave la fille dudit seingneur de la Chapelle pour lrsquoespouser) fist chanter une chanson par un chantre [chanteur] qursquoil avoit meneacute expregraves par laquelle il blasmoit lrsquoinconstance de sa maistresse Dont ledit sieur de Palaiseau srsquooffensa et entregraverent lui et le sieur de Rentigni en paroles sur lesquelles srsquoapprocha M de la Chapelle et remonstra [fit remarquer] doucement agrave Rentigni qursquoil ne devoit venir en sa maison pour quereller A quoi Rentigni lui respondist qursquoil estoit aussi gentilhomme et homme de bien que lui lors lui dist le seingneur de la Chapelle qursquoil srsquoen faloit [en manquait] la preuve A quoi repliqua Rentigni qursquoil estoit plus homme de bien que lui laquo Vous en avez menti lui dit la Chapelle et sans le res-pect de ce que vous estes en ma maison je vous jetterois tout agrave ceste heure [agrave lrsquoinstant mecircme] par les fenestres raquo Sur quoi srsquoesmeust [eacuteclata] grosse et forte querelle qui prinst trait [se prolongea] et dont les princes srsquoempescherent [se preacuteoccupegraverent] pource [si bien] que les jours suivants ils mar-choient par la ville lrsquoun et lrsquoautre fort accompagneacutes de gens de cheval et de pied et y avoit dan-ger de quelque aspre combat Mais le Roy [Henri III] commist [deacutesigna] certains princes et seingneurs

pour les appointer [reacuteconcilier] comme de fait ils furent appointeacutes au mois de may ensuivant et fut le seingneur de Palaiseau tost apregraves marieacute agrave la damoiselle des Ursins aux nopces de laquelle le Roy la Reine et les princes souppegraverent [dicircnegraverent]

Mais un deacutepouillement plus reacutecent (Pierre Enckell laquo Le Dictionnaire des faccedilons de parler du XVIe siegravecle La lune avec les dentsraquo CNRS 2000) permet de relever une datation anteacute-rieure gracircce agrave lrsquoIsle sonante 1562 (quelle que soit lrsquoattribution de lrsquoouvrage)

La valeur eacuterotique physique comme eacutecrit Alain Rey laquo avoir des relations sexuelles (avec quelqursquoun) raquo nrsquoest pas attesteacutee avant Le Parnasse satyrique (1622) de Theacuteophile de Viau dont voici un eacutechantillon

Madelon estant en jeunesse A fait lrsquoamour par chariteacute Or qursquoelle a enfans en largesse maintenant en abondance Elle a cette teacutemeacuteriteacute Qursquoelle pense avoir meacuteriteacute Beaucoup plus grand quand elle srsquoexpose Je crois qursquoelle dit veacuteriteacute Car elle donne un plus grand chose

De Monmerqueacute agrave Vaucheret aucun eacutediteur du texte ne srsquoest prononceacute sur le sens de cette locution chez notre auteur Les Dames qui font lrsquoamour sont celles qui acceptent (ou pour certaines recherchent) les avances des galants mdash auxquels elles cegravedent ou ne cegravedent pas 2 Le choix du mot est deacuteterminant est cocu laquo celui dont la femme manque agrave la fideacuteliteacute conjugale raquo (TLFi qui apporte une preacutecision inteacuteressante sur le rapport avec coucou Les coucous ne prenant pas leur progeacuteniture en charge nrsquoont pas besoin de vivre en couples comme certains autres oiseaux et ont ainsi une reacuteputation drsquoinfideacuteliteacute Cf Eacuterasme Μηχανικώτερος κόκκυκος plus deacutebrouillard ou ingeacutenieux que le coucou mdash Coccyx mot savant depuis 1541 par analogie de forme avec le bec de lrsquooiseau Veacutesale appelait le coccyx laquo os du coucou raquo os cuculi a similitudine rostri cuculi auis) Andreacute Goosse (dans une communication qui date de 1977) a signaleacute les occurrences du terme au feacuteminin laquo cocue raquo au chapitre XIV du Tiers livre (1546) donc bien avant la Cocue imaginaire de Franccedilois Doneau (1660)

laquo Vous (pardonnez moy si je mesprens) me semblez evidentement errer interpretant cornes pour cocuage Diane les porte en teste agrave forme de beau croissant est-elle coquumle pourtant Comment diable seroyt-elle coquumle qui ne feut oncques marieacutee raquo

Agrave cette occasion il a eacutegalement livreacute les reacuteflexions suivantes laquo Qursquoon me permette de mrsquoarrecircter quelques instants sur un mot qui appartient agrave un registre peu digne drsquoune communication acadeacutemique Cocu a eacuteteacute longtemps lrsquoapanage des hommes non que les maris fussent neacutecessairement fidegraveles mais dans une socieacuteteacute domineacutee par lrsquohomme (encore un peu drsquoeau au moulin des feacuteministes) la femme trompeacutee eacutetait au mieux digne de commiseacuteration tandis que lrsquohomme dans la mecircme situation eacutetait lrsquoobjet des sarcasmes des autres hommes qui estimaient leur autoriteacute et leur viriliteacute agrave lrsquoabri de cette infortune [] Dans un sens mdash excusez-moi Mesdames mdash en acqueacuterant un feacuteminin cocu est un modeste teacutemoin des progregraves faits vers lrsquoeacutegaliteacute des sexes raquo

Antoine Du Verdier [1544-1600] qui fut avec La Croix du Maine le plus grand bibliogra-phe franccedilais de la Renaissance est lrsquoauteur drsquoun ouvrage Les Diverses leccedilons (1577) espegravece drsquoana destineacute agrave servir de suite agrave celui que Pierre Messie [Pedro Mexiacutea 1497-1551 Silva de varia leccioacuten] avait composeacute sous le mecircme titre en espagnol et qui venait drsquoecirctre traduit par Claude Gruget (second eacutediteur de lrsquoHeptameron) jrsquoy relegraveve lrsquoobservation suivante

laquo non ſeulement ceux qui abuſent des femmes dautruy [= qui possegravedent sexuellement les femmes drsquoautrui] mais auſſi les maris abuſez [= trompeacutes] ſont appellez Cocus de ſorte que ce nom eſtant actif amp paſſif amp commun agrave tous les deux nous pouuons dire Cocu cocuant amp Cocu cocueacute raquo

Mais Du Verdier srsquoest contenteacute de recopier un passage des Epithetes (1571) de Maurice De La Porte [1530-1571] Lrsquoacception du mot a ducirc faire lrsquoobjet de deacutebats agrave lrsquoeacutepoque et on en trouve lrsquoeacutecho chez Henri Estienne (Deux Dialogues du nouveau langage franccedilois italianizeacute 1578)

PHILAVSONE Quant agrave ceſt abus du mot de Cocu drsquoougrave pẽſez vous quil ſoit venu CELTOPHILE Il peut eſtre quau commancement lvſage de ce mot eſtoit tel quil deuoit eſtre amp qursquoon appelloit Cocu celuy qui entretenoit [= avait des relations sexuelles avec] la femme drsquoautruy amp depuis par meſgarde on a pris lvn pour lautre

La distinction cocuantcocueacute est encore mentionneacutee par Cotgrave (1611) cocufier nrsquoappa-raicirct qursquoen 1660 chez Moliegravere agrave la scegravene XVI de Sganarelle ou Le Cocu imaginaire

laquo Oh trop heureux drsquoavoir une si belle femme raquo Malheureux bien plutocirct de lrsquoavoir cette infacircme Dont le coupable feu trop bien veacuterifieacute Sans respect ni demi nous a cocufieacute

3 Grand fait partie des quelques adjectifs ayant conserveacute un feacuteminin sans e et qui sont agrave lrsquoeacutepoque et dans la suite consideacutereacutes comme apocopeacutes degraves que lrsquoapostrophe srsquoin-troduit en franccedilais avec la Briefve doctrine pour deueumlment escripre selon la proprieacuteteacute du lan-gaige franccediloys (1533) [Marot Jean Salomon dit Florimond ou Montflory ] mdash drsquoapregraves C Beaulieux citeacute par N Catach 4 laquo fini termineacute raquo (drsquoougrave lrsquoanglais Have done laquo finissez-en raquo) mdash laquo Si lrsquoon vouloit agrave chaque pas Arrester un conteur drsquohistoire Il nrsquoauroit jamais fait raquo La Fontaine 5 laquo pourrait raquo 6 laquo ceacutederai laisserai raquo 7 je nrsquoobserve en ce discours ordre ny demy laquo aucun ordre raquo cf chez Rabelais laquo quand nous avons disputeacute par signes sans dire mot ni demy raquo et chez Brantocircme lui-mecircme dans le portrait de Franccedilois Ier laquo une Cour sans Dames est un jardin sans aucunes belles fleurs amp ressemble mieux une Cour drsquoun Satrape ou drsquoun Turc (ougrave lrsquoon ne voit ni Dames ni demy) que non pas drsquoun grand Roy Chrestien raquo et celui de Guillaume du Bellay laquo encor que nous en avons veu force grandz qui nrsquoont eu ny sccedilavoir ny demy non pas mesmes qui sccedilavoient signer leurs noms raquo Voir plus haut Moliegravere laquo Sans respect ni demi nous a cocufieacute raquo La tournure ne demi dans une proposition neacutegative et apregraves un substantif destineacutee agrave renforcer lrsquoideacutee neacutegative remonte au moyen franccedilais 8 officier speacutecialement chargeacute de veiller agrave lrsquoordre de bataille un jour drsquoaction on trouve pour deacutesigner le responsable de cette fonction arrayour [parce qursquoil srsquooccupait de lrsquoarroi dont nous nrsquoavons conserveacute que lrsquoantonyme deacutesarroi lrsquoanglais dit encore lsquoin battle arrayrsquo] arrangeur drsquo(h)ost marechal de lrsquo(h)ost sergent-general sergent-major marechal-de-camp Mais il y a eu des flottements Suivant donc ma fantaisie9 jrsquoen diray comme il me plaira en ce mois drsquoavril qui en rameine la saison10 et venaison11 des cocus je dis des branchiers12 car drsquoautres il srsquoen fait

assez tous les mois et saisons de lrsquoan 9 laquo caprice humeur raquo 10 jeu de mots habituel sur coucous et cocus mdash cocu (qui deacutesigne drsquoabord lrsquooiseau) est une variante de coucou TLFi donne cucu comme 1re attestation litteacuteraire de laquo coucou raquo chez Marie de France Fables (Li parlemens des oiseax por faire roi alias Des oisiaus egrave du cucu 1180 environ) mais le texte livre des faits plus varieacutes

v 8 Quant du coucou oiumlent le cri v 10 Mais qursquoen tuz tens diseit coucu v 39 Unques li cucus most ne dist v 42 Le coucu laidist egrave blestange

En outre le soldat La Roze peut encore dire en 1640 dans la Comedie de Chansons II 3 Ils ne sont pas tous Sur les arbres les cocus

ce qui montre que le calembour contribuait aussi agrave brouiller les distinctions Enfin les deux formes citeacutees nrsquoeacutetaient pas issues du latin cŭcūlus laquo coucou raquo lrsquoancien et le moyen franccedilais preacutefegraverent cous aboutissement du latin populaire cucum (le Roman de la Rose mentionne la confreacuterie de saint Arnoul eacutevecircque de Soissons mort en 1087 le seigneur des cous et il ne srsquoagit pas de volatiles un personnage du fabliau De Connebert exhale sa rancune de mari trompeacute Je li voldrai coper les cous Par coi je sui elnol et cous ougrave elnol est une forme dis-simileacutee drsquoArnoul mdash lrsquoArnolphe de Moliegravere ne porte pas ce nom sans raison) 11 la chasse (latinisme uenatio cf veneur) au coucoucocu est ouverte crsquoest la saison des amours 12 laquo Terme de fauconnerie Oiseau branchier jeune oiseau qui nrsquoayant point encore de force vole de branche en branche en sortant du nid raquo Littreacute Donc je parle des coucous car pour ce qui est des cocushellip the cukkow ever unkyndehellip Autre interpreacutetation de Meacuteri-meacutee et Lacour laquo Branthocircme donne ce nom aux maris dont les femmes font leur pre-miegravere faute raquo NB mdash Meacuterimeacutee et Lacour eacutecrivent toujours Branthocircme Or de ce genre de cocus il y en a force13 de diverses especes mais de toutes la pire est et que les dames craignent et doivent craindre autant14 ce sont ces fols dangereux bisarres15 mauvais malicieux16 cruels sanglans17 et ombrageux18 qui frappent tourmentent19 tuent les uns pour le vray les autres pour le faux20 tant le moindre soupccedilon du monde les rend enragez et de tels la conversation21 est fort agrave fuir et pour leurs femmes et pour leurs serviteurs22 Toutesfois jrsquoay cogneu des dames et de leurs serviteurs qui ne srsquoen sont point soucieacute23 car ilz estoient aussi mauvais que les autres et les dames estoyent courageuses tellement que si le courage venoit agrave manquer agrave leurs serviteurs le leur remettoyent24 drsquoautant que tant plus25 toute entreprise est perilleuse et escabreuse26 drsquoautant plus se doit-elle faire et executer de grande generositeacute27 Drsquoautres telles dames ay-je cogneu qui nrsquoavoyent nul cœur28 ny ambition pour attenter29 choses hautes et ne srsquoamusoyent30 du tout31 qursquoagrave leurs choses basses aussi dit-on Lasche de cœur comme une putain

13 laquo grand nombre grande quantiteacute raquo Mais pourtant en ay-je veu force de ces devottes et patenostrieres mangeuses drsquoimages et citadines ordinaires des eacutegliseshellip (VIIe Discours) 14 laquo grandement raquo 15 drsquointroduction reacutecente en franccedilais crsquoest un des adjectifs de preacutedilection de Bran-tocircme qui avait pu lrsquoentendre et le pratiquer en Italie 16 laquo pervers raquo (la malice crsquoest la volonteacute de nuire cf lrsquoanglais juridique lsquowith malice afore-thought with malice prepensersquo = avec preacutemeacuteditation) 17 laquo sanguinaires raquo 18 laquo soupccedilonneux raquo mdash Srsquoest drsquoabord dit drsquoun cheval laquo sujet agrave srsquoeffrayer raquo parce qursquoil a peur de son ombre lrsquoexemple classique eacutetant Buceacutephale dompteacute par Alexandre [ὁ Ἀλέξαν-δρος] εὐθὺς προσδραμὼν τῷ ἵππῳ καὶ παραλαϐὼν τὴν ἡνίαν ἐπέστρεψε πρὸς τὸν ἥλιον ὡς ἔοικεν ἐννοήσας ὅτι τὴν σκιὰν προπίπτουσαν καὶ σαλευομένην ὁρῶν πρὸ αὑτοῦ διαταράτ-τοιτο (Plutarque) Alexandre srsquoapproche du cheval prend les recircnes et lui tourne la tecircte face au soleil ayant apparemment observeacute que lrsquoanimal eacutetait effaroucheacute par son ombre qui tombait devant lui et suivait tous ses mouvements Pour ce qui est du sens figureacute laquo qui prend ombrage qui srsquoinquiegravete (drsquoune personne) raquo TLFi donne comme 1re attestation suivant Littreacute avant 1696 dans la correspondance de Mme de Seacutevigneacute laquo Il est vrai ma fille que nous sommes un peu ombrageuses une poste retardeacutee une lettre trop courte tout nous fait peur raquo (en fait 31 juillet 1680) peut-ecirctre y aurait-il matiegravere agrave rectifi-cation 19 laquo torturent raquo 20 laquo les uns parce qursquoils ont des griefs reacuteels les autres parce qursquoils ont des griefs ima-ginaires raquo 21 laquo freacutequentation raquo 22 laquo chevaliers servants raquo (vocabulaire courtois) 23 ne srsquoen sont point soucieacute sans accord du participe passeacute mais avec accord dans la notice consacreacutee agrave Jacques de Daillon seigneur du Lude (Les Vies des grands capitaines fran-ccedilois du siegravecle dernier) laquo encor de secours de guerre ne srsquoen fussent-ilz point souciez si non pour celuy de la faim raquo 24 laquo redonnaient raquo 25 drsquoautant que tant plushellip drsquoautant plus nrsquoest pas tregraves heureux Drsquoautant que eacutequivaut agrave laquo car raquo tant plushellip drsquoautant plus se reacuteduit en sytaxe moderne agrave laquo plushellip plus raquo 26 laquo qui preacutesente des dangers des risques raquo Dans le portrait drsquoArtus de Cosseacute-Brissac 1512-1582 laquo le mareacutechal des bouteilles raquo

laquo Il eut deux gouvernemens de places lrsquoun apreacutes lrsquoautre fort escabreux et sur lesquelz lrsquoem-pereur [Charles Quint] jetta lrsquoœil incessamment [continuellement] qursquoestoit Metz et Mariam-bourg [hellip] raquo

Occitan escabroacutes castillan escabroso 27 laquo grandeur drsquoacircme bravoure raquo 28 laquo courage raquo (qui est deacuteriveacute de laquo cœur raquo) 29 laquo essayer tenter raquo (crsquoest la nuance peacutejorative qui a preacutevalu drsquoougrave attentat) 30 ne srsquoamusoyent qursquoagrave laquo ne srsquooccupaient que de raquo 31 laquo exclusivement raquo

Jrsquoay cogneu une honneste32 dame et non des moindres33 laquelle en une bonne occa-sion qui srsquooffrit pour recueillir la jouumlissance de son amy34 et luy remonstrant agrave elle lrsquoincon-venient qui en adviendroit si le mary qui nrsquoestoit pas loin les surprenoit nrsquoen fit plus de cas35 et le quitta lagrave ne lrsquoestimant hardy amant ou bien pour ce qursquoil la dedit au besoin36 drsquoautant qursquoil nrsquoy a rien que la dame amoureuse lorsque lrsquoardeur et la fantaisie de venir lagrave37 luy prend et que son amy ne la peut ou veut contenter38 tout agrave coup39 pour quelques divers empeschements haiumlsse plus et srsquoen depite40 32 Meacuterimeacutee et Lacour

laquo La voici la fameuse honneste dame de Branthocircme si plaisante et tant de fois citeacutee Lrsquohonnecircteteacute consiste aujourdrsquohui dans les bonnes mœurs alors elle caracteacuterisait les gens bien eacuteleveacutes polis du plus haut monde Lrsquoexpression a drsquoautant plus de gracircce sous la plume de lrsquoauteur qursquoil ne paraicirct pas lrsquoavoir employeacutee ironiquement Pourrait-on en dire autant du grave [Pierre] Matthieu [1563-1621] dans le passage suivant Le roy fit un festin magnifique au Plessis-legraves-Tours le mercredi 15 may 1577 auquel les dames vestues de verd en habits drsquohommes firent le service et y furent tous les assistants vestus de verd [le vert et le jaune eacutetaient les couleurs des fous]hellip La royne megravere fit apregraves son banquet agrave part agrave Chenonceaux qui luy revenoit agrave ce qursquoon disoit agrave pregraves de cent mille livres En ce beau banquet les plus belles et honnestes dames de la cour estans agrave moitieacute nues et ayans leurs cheveux espars comme espouseacutees furent employeacutees agrave faire le service (Histoire des derniers troubles arriveacutes en France in-4o 1622 liv I p 7)

Je nrsquoai pas trouveacute le passage en question chez Matthieu mais bien chez Pierre de LrsquoEstoile [1546-1611] Memoires-Journaux Tallandier (1982) I pp 188-189

(La scegravene eacutevoqueacutee se deacuteroulant en mai 1577 le souverain est Henri III la reine-megravere Catherine de Meacutedicis

le fregravere du roi Franccedilois drsquoAnjou mdash deacutejagrave mentionneacute mdash qui a repris La Chariteacute-sur-Loire aux protestants)

Eacutetienne Vaucheret laquo distingueacutee raquo 33 le clicheacute laquo et non des moindres raquo est attesteacute depuis 1280 dans Jehan et Blonde (v 5782) de Philippe de Reacutemi Pour peuumlr de vous ebahis Estoit vostre fille et vos genres [laquo votre gen-dre raquo] Qui ne sont mie ore des menres [hellip] 34 laquo celui qui a les faveurs drsquoune femme sans ecirctre marieacute avec elle = amant raquo 35 faire cas de laquo accorder de lrsquoimportance agrave raquo drsquoabord attesteacute dans la traduction (1537) du Libro del Cortegiano de Baldassare Castiglione crsquoest donc un calque de lrsquoitalien far caso di (Quivi non aspettando messer Bernardo Bibbiena disse mdash Eccovi che messer Roberto nostro ha pur trovato chi laudaragrave la foggia del suo danzare poicheacute tutti voi altri pare che non ne facciate caso laquo puisqursquoil semble que pour tous vous autres cela compte peu raquo) 36 Eacute Vaucheret laquo il lui opposa un refus au moment ougrave elle deacutesirait assouvir un besoin sexuel raquo mais il srsquoagit drsquoune variante de la locution faillir au besoin qui voulait dire laquo ne pas tenir ses promesses et abandonner au moment critique raquo 37 venir lagrave eupheacutemisme pour laquo faire lrsquoamour raquo 38 laquo la satisfaire raquo 39 laquo agrave lrsquoinstant mecircme sans deacutelai raquo 40 laquo dont elle srsquoirrite dont elle enrage raquo Il faut bien louumler cette dame de sa hardiesse et drsquoautres aussi ses pareilles qui ne craignent rien pour contenter leurs amours bien qursquoelles y courent plus de fortune41 et de dangers que ne fait42 un soldat ou un marinier43 aux plus hazardeux perils44 de la guerre ou de la mer 41 laquo plus de risques raquo 42 emploi de faire comme verbe suppleacuteant ou vicaire ou de substitution ou encore pro-verbe cf p ex Chreacutetien de Troyes laquo Dites vos fait il qursquoen la lance Si con je faz mes javeloz raquo laquo Vos nrsquoamez pas si con je faz raquo Villon laquo je fuyoieuml lrsquoescolle Comme fait le mauvaiz enffant raquo Moliegravere laquo Ah que jrsquoai de deacutepit que la loi nrsquoautorise Agrave changer de mari comme on fait de chemise raquo laquo On vous aime autant en un quart drsquoheure qursquoon feroit une autre en six mois raquo et tant drsquoautres Cet emploi est agrave lrsquoorigine du ldquodummy DOrdquo de la langue anglaise (lsquodummy oper-atorrsquo lsquospurious DOrsquo prop laquo beacutequille raquo) 43 (forme usuelle en ancien franccedilais agrave cocircteacute de maronier) laquo marin matelot raquo 44 laquo face aux plus graves peacuterils raquo Une dame espagnole conduite une fois par un gallant cavallier45 dans le logis du roy venant agrave passer par un certain recoing cacheacute et sombre le cavallier se mettant sur46 son respect et discretion47 espagnole luy dit Sentildeora buen lugar si no fuera vuessa merced48 La dame luy respondit seulement Si buen lugar si no fuera vuessa merced laquo Voicy un beau lieu si crsquoestoit une autre que vous mdash Ouumly vrayment si crsquoestoit un autre que vous raquo Par lagrave lrsquoarguant49 et incolpant50 de couumlardise pour nrsquoavoir pas pris drsquoelle en si bon lieu ce qursquoil vouloit et elle desiroit ce qursquoeust fait un autre plus hardy et pour ce oncques plus ne lrsquoaima et le quitta

Larcin litteacuteraire (signaleacute depuis 1933)

Melchior de Santa Cruz de Duentildeas vezino de la Ciudad de Toledo Floresta Espantildeola de Apotehgmas (sic) o Sententias sabia y graciosamente dichas de algunos Espantildeoles 1re eacuted Tolegravede 1574 Ouvrage inscrit agrave lrsquoIndex portugais degraves 1581 puis agrave lrsquoespagnol aux deux siegravecles suivants

Traduction franccedilaise (Le Plaisant bocage) publieacutee agrave Lyon en 1600 45 Eacutetienne Vaucheret laquo gentilhomme accompli raquo 46 cf Littreacute mettre 43o

Fig Se mettre sur prendre une certaine maniegravere Se mettre sur lrsquohomme de qualiteacute faire lrsquohomme de qualiteacute en prendre les airs Je me veux mettre un peu sur lrsquohomme drsquoim-portance Et jouir quelque temps de votre impatience MOL Meacutelic I 3 Se mettre sur son quant agrave soi prendre des airs drsquoorgueil de vaniteacute

47 laquo retenue reacuteserve raquo 48 Pierre Dupont La Langue du Siegravecle drsquoOr laquo Vuestra Merced [Votre Gracircce formule ceacutereacute-monieuse apparue au XVe siegravecle] vuessa merced dans la langue familiegravere et vulgairement voaceacute sert agrave srsquoadresser agrave un hidalgo caballero ou escudero Mecircme un noble titreacute srsquoadressant agrave un hidalgo doit lui donner du Vuestra merced Vos pourrait ecirctre tenu pour offensant raquo

Cuando no se aplicaba entre familiares amigos o personas de muy diferente condicioacuten el vos en lugar de uced o vuestramerced era foacutermula poco corteacutes que entre los siempre suspicaces espantildeoles se tomaba muchas veces como insulto Si consideramos que en Naacutepoles el conde de Lemos y don Juan de Zuacutentildeiga llegaron a meter mano a las toledanas ellos y su seacutequito y hasta su criados y que ciento y cincuenta aceros se desnudaron aquel diacutea porque el uno llamoacute al otro sentildeoriacutea en vez de excelencia y el otro al uno vuesamerced en vez de sentildeoriacutea resulta faacutecil hacerse idea del asunto Arturo Peacuterez-Reverte El Sol de Breda (1998) IV Dos veteranos

Paola Bentivoglio Universidad Central de Venezuela Spanish forms of address in the six-teenth century (2003) ldquoVuestra merced underwent a series of phonetic reductions vuessa merced vuessarced vuessansted vuessasted vuessasteacute as well as the ldquototally vulgarrdquo voarced voaceacute vuceacute vuested vosted vusted etc the first known example of usted is dated 1621 [hellip]rdquo

laquo Dans lrsquousage portugais vocecirc sera traduit par vous et dans la bouche drsquoun Breacutesilien tantocirct par tu tantocirct par vous selon la situation drsquoeacutenonciation la position sociale des locuteurs le lieu geacuteogra-phique etc raquo Maria Elisete Almeida La deixis en portugais et en franccedilais (2000) p 36

49 laquo lui faisant grief lui reprochant lrsquoaccusant raquo

50 italianisme (incolpare laquo consideacuterer comme coupable (colpevole) de raquo) Jrsquoay ouumly parler drsquoune fort belle et honneste dame qui donna assignation51 agrave son amy de coucher52 avec elle par tel si53 qursquoil ne la toucheroit nullement et ne viendroit aux prises54 ce que lrsquoautre accomplit demeurant toute la nuit en grandrsquo stase55 tentation et continence dont elle luy en sceut si bon greacute que quelque temps apreacutes luy en donna jouumlissance disant pour ses raisons56 qursquoelle avoit voulu esprouver son amour en accomplissant57 ce qursquoelle luy avoit commandeacute Et pour ce lrsquoen aima puis apreacutes58 davantage et qursquoil pourroit faire toute autre chose une autre fois drsquoaussi grande aventure59 que celle-lagrave qui est des plus grandes Aucuns pourront louumler cette discretion ou lascheteacute autres non je mrsquoen rapporte aux hu-meurs et discours que peuvent tenir ceux de lrsquoun et de lrsquoautre party en cecy

On a noteacute depuis longtemps la similitude avec la XVIIIe nouvelle de lrsquoHeptameron 51 laquo rendez-vous raquo voir Montaigne

laquo La Royne de Navarre Marguerite recite drsquoun jeune prince et encore qursquoelle ne le nomme pas sa grandeur lrsquoa rendu assez connoissable qursquoallant agrave une assignation amoureuse et coucher avec la femme drsquoun Advocat de Paris son chemin srsquoadonnant au travers drsquoune Eglise il ne passoit jamais en ce lieu saint alant ou retournant de son entreprinse qursquoil ne fit ses prieres et oraisons Je vous laisse agrave juger lrsquoame pleine de ce beau pensement agrave quoy il employoit la faveur divine toutesfois elle allegue cela pour un tesmoignage de singuliere devotion raquo

(lsquoWhile Nymphs take Treats or Assignations giversquo eacutecrivait Pope) 52 lrsquoacception laquo avoir des relations sexuelles (avec qqn) raquo eacutetait reacutecente Robert Estienne Dictionarium latinogallicum (1539)

Frigida cura thori Stat Quand un homme ou une femme ne se soulcie gueres et ne luy chault de coucher avec sa partie Cubile alicuius inire Cic Coucher avec la femme drsquoaucun Stuprum obsidere Cic Espier le temps pour coucher avec la femme drsquoaultruy Cubile alicuius temerare Ouidius Coucher avec la femme drsquoautruy Laeligdere thalamos stupro Sene Coucher avec la femme drsquoautruy

53 laquo agrave la condition raquo si est substantif dans cette expression qui remonte agrave lrsquoancien franccedilais exemple chez Montaigne

54 Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie (1694) laquo On dit de deux hommes qui se battent agrave lrsquoespeacutee qursquoIls en vinrent aux prises pour dire qursquoIls se jetterent lrsquoun sur lrsquoautre amp se prirent au corps raquo

55 laquo extase raquo mais Brantocircme emploie aussi estaze et montre don Juan drsquoAutriche venant sous un deacuteguisement au Louvre ougrave il laquo voit danser toute la court la contemple et sur tout par grandrsquo admiration la belle reyne de Navarre sœur agrave nostre roy la merveille du monde demeure en estaze pour une telle beauteacute [hellip] raquo (Les Meacutemoires de Vieilleville montrent des princes qui laquo rioient si fort qursquoils en tomboient en spasme et en estaze raquo) 56 laquo avanccedilant comme arguments raquo 57 laquo en lui faisant accomplir raquo 58 laquo apregraves cela par la suite raquo cf puis neacute rarr laquo puicircneacute raquo 59 laquo drsquoaussi peacuterilleux raquo Jrsquoay cogneu une dame assez grande60 qui ayant donneacute une assignation agrave son amy de venir coucher avec elle une nuict il y vint tout appresteacute61 en chemise pour faire son devoir62 mais drsquoautant que crsquoestoit en hyver il eut si grand froid en allant63 qursquoestant coucheacute il ne put rien faire64 et ne songea qursquoagrave se rechauffer dont la dame lrsquoen haiumlt et nrsquoen fit plus de cas 60 laquo une tregraves grande dame raquo laquo Assez raquo rappelle le TLFi marque ❶ la quantiteacute ou lrsquoin-tensiteacute suffisante mdash ce qui ne saurait ecirctre le cas ici ❷ soit une atteacutenuation (laquo passablement plutocirct raquo) soit un renforcement (laquo beaucoup tregraves raquo) Chez Brantocircme et ses contemporains lrsquoadverbe ne sert qursquoau renforcement

Jrsquoai ouumly dire agrave gens qui estoient agrave la court de notre roy Henry II qursquoavec les nouvelles que lrsquoon y apporta de cette grand deffaicte [Muumlhlberg 24 avril 1547] on y apporta aussy par grand merveille une des bottes dudict duc [lrsquoeacutelecteur de Saxe Johann Friedrich der Groszligmuumltigele Magnanime vaincu par Charles-Quint] qui estoit si gros gras et replect qursquoaucuns courtizans brocquardeurs la voyant si grosse agrave toute extremiteacute [au-delagrave de toute mesure] rencontrarent [firent un bon mot] lagrave-dessus qursquoelle estoit propre [adeacutequate] et assez bastante [tout agrave fait suffisante] pour servir drsquoun fourreau [eacutetui] de bois de lict de camp

Les Vies des grands capitaines lrsquoempereur Charles le Quint 61 Littreacute laquo On a dit jadis apprecircteacute dans le sens de precirct Les oiseauxhellip Apprecircteacutes agrave chanter dans les bois se reacuteveillent MALHERBE raquo 62 laquo son devoir drsquoamant raquo par analogie avec le laquo devoir conjugal raquo 63 laquo en venant raquo 64 Brantocircme connaicirct aussi la reacuteticence et nrsquoose pas parler de panne drsquoeacuterection mecircme par le biais drsquoune meacutetaphore Voici comment dans les Meacutemoires de Gramont Hamilton eacutevo-que le sujet

Lagrave se passa cette scegravene merveilleuse qui donna la premiegravere atteinte agrave la reacuteputation du grand Saucourt lorsque dans un tecircte-agrave-tecircte avec la fille du jardinier on donna si souvent du cor (signal dont ils eacutetoient convenus pour empecirccher les surprises) que ces freacutequentes alarmes deacutesarmegraverent les empressemens du renommeacute Sau-court et rendirent inutile le rendez-vous qursquoon lui procuroit avec la plus jolie grisette des environs [Charles-Maximilien-Antoine de Bellefouriegravere marquis de Soyecourt (prononceacute Saucourt) et de Guerbi-gny comte de Tilloloy etc etmdash ccedila ne srsquoinvente pas mdash Grand Veneur ceacutelegravebre pour ses exploits galants Dans les Plaisirs de lrsquoIsle enchanteacutee (1664) ougrave il interpreacutetait Olivier le quatrain suivant le deacutefinissait

Voici lrsquohonneur du siegravecle aupregraves de qui nous sommes Et mecircme les geacuteans de meacutediumlocres hommes Et ce franc chevalier agrave tout venant tout precirct Toujours pour quelque joute a la lance en arrecirct

et son eacutecu portait la devise Vix aeligquat Fama labores (la Renommeacutee ne donne qursquoune faible ideacutee de ses travauxprouesses) illustreacutee par la massue drsquoHercule]

Une autre dame devisant drsquoamour avec un gentilhomme il lui dit entre autres propos que srsquoil estoit coucheacute avec elle qursquoil entreprendroit faire six postes65 la nuict tant sa beauteacute le feroit bien piquer66 laquo Vous vous vantez de beaucoup dit-elle Je vous assigne donc agrave une telle nuict raquo A quoy il ne faillit67 pas de comparoistre mais le malheur fut pour luy qursquoil fut sur-pris estant dans le lict drsquo 68 une telle convulsion refroidissement et retirement de nerf 69 qursquoil ne put pas faire une seule poste si bien que la dame luy dit laquo Ne voulez-vous faire autre chose Or70 vuidez71 de mon lict je ne le72 vous ay pas presteacute comme un lict drsquohostellerie pour vous y mettre agrave votre aise et reposer Par quoy73 vuidez raquo Et ainsi le renvoya et se mocqua bien apreacutes de luy lrsquohaiumlssant74 plus que peste 65 faire ou courir n postes laquo faire n fois lrsquoamour raquo [le mot est du genre feacuteminin il ne put pas faire une seule poste] mdash meacutetaphore eacuterotique de mecircme que le courrier (crsquoest-agrave-dire le messa-ger le postillon) va de poste en poste (de relais en relais) jusqursquoagrave destination de mecircme le partenaire renouvelle lrsquoacte sexuel agrave la mesure de son deacutesir ou de ses capaciteacutes jusqursquoagrave eacutepui-sement ou satieacuteteacute Voir la nouvelle Du gentilhomme qui avoit couru la poste et du coq qui ne pouvoit caucher (ou chaucher laquo cocirccher raquo) de Bonaventure des Periers qui exploite le rapport sens propresens figureacute Montaigne

Comme vn gentilrsquohomme de mes voiſins quon ſoubccedilonnoit dimpuiſſance trois ou quatre iours apres ſes nopces alla iurer tout hardiment pour ſe iuſtifier quil auoit faict vingt poſtes la nuict precedente Dequoy on ſ eſt ſeruy depuis agrave le conuaincre de pure ignorance amp agrave le deſmarier

Les deux occurrences dans les Contes de La Fontaine (Astolphe agrave Joconde ) laquo Jrsquoaurois couru volontiers quelque poste raquo et (dans le Berceau Pinucio au pegravere de Colette ) laquo Gaillardement six postes se sont faites raquo 66 laquo donner de lrsquoeacuteperon agrave un cheval et le pousser au galop raquo (terme de manegravege) 67 laquo ne manqua raquo 68 crsquoest laquo de raquo et non laquo par raquo qui introduit le compleacutement drsquoagent 69 le retirement crsquoest la contracture (Nicot 1606) 70 laquo Eh bien Allez raquo 71 laquo Vider sign aussi quitter un lieu en sortir Il se met quelquefois avec lrsquoablatif comme videz drsquoici videz de la maison ACAD mdash Vidons vidons sur lrsquoheure MOL Et IV 6 mdash Ce nrsquoest rien seulement qursquoune sommation Un ordre de vider drsquoici vous et les vocirctres Mettre vos meubles hors et faire place agrave drsquoautres ID Tart V 4 raquo Edmond Huguet 72 laquo je ne vous lrsquoai raquo (le deacuteplacement du compleacutement drsquoobjet direct sur lrsquoaxe syntaxique nrsquoa pas encore eu lieu) 73 laquo pour cette raison par conseacutequent raquo 74 exemple comparable laquo Que si vous voulez bien prier avec lui comment est-ce que vous lrsquohaiumlssez raquo Bossuet Œuvres oratoires Sur la reacuteconciliation avec nos fregraveres

Ce gentilhomme fust esteacute75 fort heureux srsquoil fust esteacute de la complexion76 du grand prote-notaire77 Baraud et aumosnier du roy Franccedilois que78 quand il couchoit avec les dames de la cour du moins il alloit79 agrave la douzaine et au matin80 il disoit encor laquo Excusez-moy Madame si je nrsquoay mieux fait car je pris hier medecine81 raquo Je lrsquoay veu depuis et lrsquoappelloit-on le capitaine Baraud Gascon et avoit laisseacute la robbe82 et mrsquoen a bien conteacute agrave mon avis83 nom par nom 75 laquo Notre participe eacuteteacute se construisait autrefois avec ecirctre raquo note J-B-F Obry (1850) qui cite surtout des exemples tireacutes de Bonnivard (1563) Monluc laquo Parfois lrsquoon a parleacute de moy comme si je fusse esteacute un larron raquo Dans les Jaloux (1579) de Pierre de Larivey Vincent deacuteclare agrave Magdelaine laquo Ah que maudite soit ma fortune que je ne vous ay cogneue du commancement car jamais je nrsquoeusse mis le pied ougrave vous fussiez esteacute raquo Bernard Jullien (1849) affirme que la construction a eacuteteacute introduite en franccedilais par les Ita-liens qui avaient suivi Catherine de Meacutedicis laquo Comme ils traduisaient litteacuteralement leur sono stato ou leur fu stato par je suis eacuteteacute je fus eacuteteacute ce fut bientocirct la mode de parler ainsi agrave la cour et Brantocircme emploie souvent cette forme de langage raquo 76 laquo tempeacuterament raquo crsquoest-agrave-dire meacutelange (κρᾶσις crase) des fluides (χυμοί humeurs cf cacochyme) du corps selon les conceptions de la meacutedecine grecque drsquoorigine pythagoricien-ne diffuseacutees par Hippocrate et systeacutematiseacutees par Galien Le terme franccedilais doit ce sens agrave celui qursquoavait pris complexio en latin tardif et meacutedieacuteval 77 laquo protonotaire raquo mdash Brantocircme agrave propos de Thomas de Foix-Lescun

laquo Et lrsquoappelloit-on le Prothenotaire de Foix mais je pense que crsquoestoit comme dit lrsquoEspaignol un letrado que no teniacutea muchas letras crsquoest-agrave-dire un lettreacute qui nrsquoavoit pas beaucoup de lettres comme estoit la coustume de ce temps-lagrave des prothenotaires amp mesme de ceux de bonne maison de nrsquoes-tre gueres sccedilavans mais de se donner du bon temps drsquoaller agrave la chasse de se pourmener faire lrsquoamour amp la pluspart faire cocus les pauvres gentilshommes qui estoient agrave la guerre Aussi de ce temps se chantoit une chanson drsquoune dame Passerez-vous tousjours par cy (bis) Prothenotaire sans soucy raquo

Meacuterimeacutee et Lacour

laquo Les protonotaires apostoliques avaient eacuteteacute institueacutes au nombre de douze par le pape Cleacutement Ier pour eacutecrire la vie des martyrs et de tous les autres saints Bientocirct le nombre des saints diminu-ant lrsquoancienne charge perdit son importance on ne la lui rendit pas en creacuteant de nouveaux protonotaires et lrsquoon finit par donner ce titre agrave tous les docteurs en theacuteologie de familles nobles raquo

Leacuteon X (Giovanni dersquo Medici) fut protonotaire apostolique agrave lrsquoacircge de huit ans Pic de la Mirandole (Giovanni Pico della Mirandola) agrave lrsquoacircge de dix ans Rabelais parle des protonotaires en les appelant crotenotaires croquenotaires onocrotales ce dernier terme (ὀνοκρόταλος = laquo acircne raquo ὄνος laquo creacutecelle raquo κρόταλον cf le crotale ou serpent agrave sonnettes) permet des calembours avec crotte et deacutecreacutetales La Curne de Sainte-Palaye cite Le Duchat au rapport duquel on appelait en France protonotaires les jeunes gentils-hommes destineacutes agrave lrsquoeacuteglise et que de lagrave agrave cause de leur ignorance Rabelais leur donne le sobriquet drsquoonocrotales peacutelicans dont le nom signifie sonnette dacircne

Excuse de Iehan Calvin agrave Messieurs les Nicodemites sur la complaincte qursquoilz font de sa trop grandrsquo rigueur (1544)

laquo Il y a puis apres une seconde secte Ce sont les prothonotaires delicatz qui sont bien contens drsquoavoir lrsquoEvan-gile et drsquoen deviser ioyeusement et par esbat avec les Dames moyennant que cela ne les empesche point de vivre agrave leur plaisir raquo Sequitur secunda species Nempe Protonotarii delicati quibus non displicet habere Euangelium amp de eo suauiter iocando cum domicellis garrire modo hoc ipsis non obstet quominus viuant pro animi suo voto Nicodeacutemite neacuteologisme forgeacute par Calvin laquo Imitateur de Nicodegraveme ce docteur de la loi qui vint trou-ver de nuit Jeacutesus-Christ par crainte des hommes et est devenu le type du croyant qui cache sa foi raquo Littreacute Crsquoest celui qui selon Eacutemile G Leacuteonard abrite sa foi intime dans laquo la clandestiniteacute sous des formes conformistes raquo mdash Νικόδημος Jean 31-21 (en particulier lrsquointerpreacutetation de lrsquoadverbe dans la formule ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν cf lsquoborn againrsquo et RenātusReneacute) 745-51 1939-42

78 laquo qui raquo la reacutepartition des emplois entre qui et que nrsquoest pas encore nette et tran-cheacutee (en outre en gascon les deux formes srsquoutilisent indiffeacuteremment) Georges Gougenheim signale des locutions ougrave lrsquousage ancien srsquoest figeacute Ce que bon vous semble Advienne que pourra Vaille que vaille 79 laquo il allait au moins raquo 80 laquo Le roi de France ouiumlt agrave ce matin sa messe raquo Froissart laquo Rouge au soir et blanc au matin crsquoest la journeacutee du pegravelerin raquo Monluc La Comedie des Proverbes eacutecrite vers 1616 81 laquo potion breuvage ou autre remegravede qursquoon prend par la bouche pour se purger raquo 82 laquo quitteacute la precirctrise raquo mdash Je nrsquoaurais pas donneacute cette preacutecision nrsquoeucirct eacuteteacute le fait que la traduction en anglais (1901-1902) drsquoAlfred Richard Allinson rend lrsquoexpression par ldquohad quitted the lawyerrsquos roberdquo or Baraud avait eacuteteacute aumocircnier donc eccleacutesiastique 83 laquo agrave ma demande raquo Sur ses vieux ans cette virile et venereicque84 vigueur luy defaillit et estoit pauvre en-core qursquoil eust tireacute de bons brins que sa piece luy avoit valu85 mais il avoit tout brouumlilleacute86 et se mit agrave escouler87 et distiller des essences laquo Mais disoit-il si je pouvois aussi bien que de mon jeune aage distiller de lrsquoessence spermatique je ferois bien mieux mes affaires et my gouvernerois mieux88 raquo 84 cet adjectif inseacuteparable de la prose de Rabelais est selon Abel Lefranc une creacuteation de Jean Lemaire de Belges mais ce dernier emploie venerique cette virile et venereicque vigueur peacuteriphrase pour dire laquo capaciteacute drsquoeacuterection raquo avec hendiadys (virile et venereicque eacutenergie qui srsquoimpose au macircle [virile] stimuleacute par le deacutesir [venereicque]) 85 laquo bien qursquoil eucirct reccedilu de riches cadeaux qursquoil devait agrave son sexe raquo 86 laquo dissipeacute raquo mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo deacutepenseacute mangeacute raquo 87 Meacuterimeacutee et Lacour laquo filtrer faire infuser raquo Brantocircme emploie ici eacutecouler dans lrsquoune des acceptions de couler Littreacute 13o

V a Passer au filtre Couler un bouillon diams Apregraves que cette substance a eacuteteacute deacutelayeacutee dans lrsquoeau on la coule agrave travers une espegravece de tamis qui retient les parties les plus grossiegraveres RAYNAL Hist phil I 17 Couler la lessive mettre dans un cuvier le linge qursquoon veut blanchir le couvrir drsquoun morceau de toile dit

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 7: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

Des Dames

Seconde Partie

DISCOURS SUR LES DAMES QUI FONT LrsquoAMOUR1

ET LEURS MARIS COCUS2 Drsquoautant que ce sont les dames qui ont fait la fondation du cocuage et que ce sont elles qui font les hommes cocus jrsquoay voulu mettre ce discours parmy ce livre des dames encore que je parleray autant des hommes que des femmes Je sccedilay bien que jrsquoentreprens une grandrsquo3 œuvre et que je nrsquoaurois jamais fait4 si je voulois monstrer la fin car tout le papier de la Chambre des Comptes de Paris nrsquoen sccedilauroit5 comprendre par escrit la moi-tieacute de leurs histoires tant des femmes que des hommes Mais pourtant jrsquoen escriray ce que je pourray et quand je nrsquoen pourray plus je quitteray6 ma plume au diable ou agrave quelque bon compagnon qui la reprendra mrsquoexcusant si je nrsquoobserve en ce discours ordre ny demy7 car de telles gens et de telles femmes le nombre en est si grand si confus et si divers que je ne sccedilache si bon sergent de bataille8 qui le puisse bien mettre en rang et ordonnance 1 Le Treacutesor de la Langue Franccedilaise informatiseacute (TLFi) se reacutefeacuterant agrave Godefroy cite les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile comme fournissant agrave la date du 27 mars 1579 la premiegravere attestation de lrsquoexpression faire lrsquoamour agrave (une femme) crsquoest-agrave-dire la courtiser mdash ancien occitan far amor ad alcun mdash sens qui est celui du franccedilais classique [Faire lrsquoamour Crsquoest aimer drsquoune passion declareacutee amp connueuml agrave la personne que lrsquoon aime agrave laquelle on continueuml de la tesmoigner par les assiduitez amp les autres complaisances des amans Il fait lrsquoamour agrave une telle il a fait lrsquoamour agrave sa femme long-temps avant que de lrsquoespouser Acad 1694 mdash La duchesse de la Ferteacute eacutecrit Bussy-Rabutin laquo commenccedila non pas agrave lui [au fils du grand Alcandre] faire la cour mais agrave lui faire lrsquoamour si ouvertement que tout le monde ne put voir sans en rougir pour elle lrsquoeffronterie avec laquelle elle le poursuivoit raquo]

Querelle des seigneurs de Rentigni et Palaiseau mdash Le vendredi 27e mars le jeune seingneur de Renti-gni estant en la maison du seingneur de la Chapelle aux Ursins agrave Paris (en laquelle estoit aussi le jeune seingneur de Palaiseau et tous deux faisoient lrsquoamour agrave la fille dudit seingneur de la Chapelle pour lrsquoespouser) fist chanter une chanson par un chantre [chanteur] qursquoil avoit meneacute expregraves par laquelle il blasmoit lrsquoinconstance de sa maistresse Dont ledit sieur de Palaiseau srsquooffensa et entregraverent lui et le sieur de Rentigni en paroles sur lesquelles srsquoapprocha M de la Chapelle et remonstra [fit remarquer] doucement agrave Rentigni qursquoil ne devoit venir en sa maison pour quereller A quoi Rentigni lui respondist qursquoil estoit aussi gentilhomme et homme de bien que lui lors lui dist le seingneur de la Chapelle qursquoil srsquoen faloit [en manquait] la preuve A quoi repliqua Rentigni qursquoil estoit plus homme de bien que lui laquo Vous en avez menti lui dit la Chapelle et sans le res-pect de ce que vous estes en ma maison je vous jetterois tout agrave ceste heure [agrave lrsquoinstant mecircme] par les fenestres raquo Sur quoi srsquoesmeust [eacuteclata] grosse et forte querelle qui prinst trait [se prolongea] et dont les princes srsquoempescherent [se preacuteoccupegraverent] pource [si bien] que les jours suivants ils mar-choient par la ville lrsquoun et lrsquoautre fort accompagneacutes de gens de cheval et de pied et y avoit dan-ger de quelque aspre combat Mais le Roy [Henri III] commist [deacutesigna] certains princes et seingneurs

pour les appointer [reacuteconcilier] comme de fait ils furent appointeacutes au mois de may ensuivant et fut le seingneur de Palaiseau tost apregraves marieacute agrave la damoiselle des Ursins aux nopces de laquelle le Roy la Reine et les princes souppegraverent [dicircnegraverent]

Mais un deacutepouillement plus reacutecent (Pierre Enckell laquo Le Dictionnaire des faccedilons de parler du XVIe siegravecle La lune avec les dentsraquo CNRS 2000) permet de relever une datation anteacute-rieure gracircce agrave lrsquoIsle sonante 1562 (quelle que soit lrsquoattribution de lrsquoouvrage)

La valeur eacuterotique physique comme eacutecrit Alain Rey laquo avoir des relations sexuelles (avec quelqursquoun) raquo nrsquoest pas attesteacutee avant Le Parnasse satyrique (1622) de Theacuteophile de Viau dont voici un eacutechantillon

Madelon estant en jeunesse A fait lrsquoamour par chariteacute Or qursquoelle a enfans en largesse maintenant en abondance Elle a cette teacutemeacuteriteacute Qursquoelle pense avoir meacuteriteacute Beaucoup plus grand quand elle srsquoexpose Je crois qursquoelle dit veacuteriteacute Car elle donne un plus grand chose

De Monmerqueacute agrave Vaucheret aucun eacutediteur du texte ne srsquoest prononceacute sur le sens de cette locution chez notre auteur Les Dames qui font lrsquoamour sont celles qui acceptent (ou pour certaines recherchent) les avances des galants mdash auxquels elles cegravedent ou ne cegravedent pas 2 Le choix du mot est deacuteterminant est cocu laquo celui dont la femme manque agrave la fideacuteliteacute conjugale raquo (TLFi qui apporte une preacutecision inteacuteressante sur le rapport avec coucou Les coucous ne prenant pas leur progeacuteniture en charge nrsquoont pas besoin de vivre en couples comme certains autres oiseaux et ont ainsi une reacuteputation drsquoinfideacuteliteacute Cf Eacuterasme Μηχανικώτερος κόκκυκος plus deacutebrouillard ou ingeacutenieux que le coucou mdash Coccyx mot savant depuis 1541 par analogie de forme avec le bec de lrsquooiseau Veacutesale appelait le coccyx laquo os du coucou raquo os cuculi a similitudine rostri cuculi auis) Andreacute Goosse (dans une communication qui date de 1977) a signaleacute les occurrences du terme au feacuteminin laquo cocue raquo au chapitre XIV du Tiers livre (1546) donc bien avant la Cocue imaginaire de Franccedilois Doneau (1660)

laquo Vous (pardonnez moy si je mesprens) me semblez evidentement errer interpretant cornes pour cocuage Diane les porte en teste agrave forme de beau croissant est-elle coquumle pourtant Comment diable seroyt-elle coquumle qui ne feut oncques marieacutee raquo

Agrave cette occasion il a eacutegalement livreacute les reacuteflexions suivantes laquo Qursquoon me permette de mrsquoarrecircter quelques instants sur un mot qui appartient agrave un registre peu digne drsquoune communication acadeacutemique Cocu a eacuteteacute longtemps lrsquoapanage des hommes non que les maris fussent neacutecessairement fidegraveles mais dans une socieacuteteacute domineacutee par lrsquohomme (encore un peu drsquoeau au moulin des feacuteministes) la femme trompeacutee eacutetait au mieux digne de commiseacuteration tandis que lrsquohomme dans la mecircme situation eacutetait lrsquoobjet des sarcasmes des autres hommes qui estimaient leur autoriteacute et leur viriliteacute agrave lrsquoabri de cette infortune [] Dans un sens mdash excusez-moi Mesdames mdash en acqueacuterant un feacuteminin cocu est un modeste teacutemoin des progregraves faits vers lrsquoeacutegaliteacute des sexes raquo

Antoine Du Verdier [1544-1600] qui fut avec La Croix du Maine le plus grand bibliogra-phe franccedilais de la Renaissance est lrsquoauteur drsquoun ouvrage Les Diverses leccedilons (1577) espegravece drsquoana destineacute agrave servir de suite agrave celui que Pierre Messie [Pedro Mexiacutea 1497-1551 Silva de varia leccioacuten] avait composeacute sous le mecircme titre en espagnol et qui venait drsquoecirctre traduit par Claude Gruget (second eacutediteur de lrsquoHeptameron) jrsquoy relegraveve lrsquoobservation suivante

laquo non ſeulement ceux qui abuſent des femmes dautruy [= qui possegravedent sexuellement les femmes drsquoautrui] mais auſſi les maris abuſez [= trompeacutes] ſont appellez Cocus de ſorte que ce nom eſtant actif amp paſſif amp commun agrave tous les deux nous pouuons dire Cocu cocuant amp Cocu cocueacute raquo

Mais Du Verdier srsquoest contenteacute de recopier un passage des Epithetes (1571) de Maurice De La Porte [1530-1571] Lrsquoacception du mot a ducirc faire lrsquoobjet de deacutebats agrave lrsquoeacutepoque et on en trouve lrsquoeacutecho chez Henri Estienne (Deux Dialogues du nouveau langage franccedilois italianizeacute 1578)

PHILAVSONE Quant agrave ceſt abus du mot de Cocu drsquoougrave pẽſez vous quil ſoit venu CELTOPHILE Il peut eſtre quau commancement lvſage de ce mot eſtoit tel quil deuoit eſtre amp qursquoon appelloit Cocu celuy qui entretenoit [= avait des relations sexuelles avec] la femme drsquoautruy amp depuis par meſgarde on a pris lvn pour lautre

La distinction cocuantcocueacute est encore mentionneacutee par Cotgrave (1611) cocufier nrsquoappa-raicirct qursquoen 1660 chez Moliegravere agrave la scegravene XVI de Sganarelle ou Le Cocu imaginaire

laquo Oh trop heureux drsquoavoir une si belle femme raquo Malheureux bien plutocirct de lrsquoavoir cette infacircme Dont le coupable feu trop bien veacuterifieacute Sans respect ni demi nous a cocufieacute

3 Grand fait partie des quelques adjectifs ayant conserveacute un feacuteminin sans e et qui sont agrave lrsquoeacutepoque et dans la suite consideacutereacutes comme apocopeacutes degraves que lrsquoapostrophe srsquoin-troduit en franccedilais avec la Briefve doctrine pour deueumlment escripre selon la proprieacuteteacute du lan-gaige franccediloys (1533) [Marot Jean Salomon dit Florimond ou Montflory ] mdash drsquoapregraves C Beaulieux citeacute par N Catach 4 laquo fini termineacute raquo (drsquoougrave lrsquoanglais Have done laquo finissez-en raquo) mdash laquo Si lrsquoon vouloit agrave chaque pas Arrester un conteur drsquohistoire Il nrsquoauroit jamais fait raquo La Fontaine 5 laquo pourrait raquo 6 laquo ceacutederai laisserai raquo 7 je nrsquoobserve en ce discours ordre ny demy laquo aucun ordre raquo cf chez Rabelais laquo quand nous avons disputeacute par signes sans dire mot ni demy raquo et chez Brantocircme lui-mecircme dans le portrait de Franccedilois Ier laquo une Cour sans Dames est un jardin sans aucunes belles fleurs amp ressemble mieux une Cour drsquoun Satrape ou drsquoun Turc (ougrave lrsquoon ne voit ni Dames ni demy) que non pas drsquoun grand Roy Chrestien raquo et celui de Guillaume du Bellay laquo encor que nous en avons veu force grandz qui nrsquoont eu ny sccedilavoir ny demy non pas mesmes qui sccedilavoient signer leurs noms raquo Voir plus haut Moliegravere laquo Sans respect ni demi nous a cocufieacute raquo La tournure ne demi dans une proposition neacutegative et apregraves un substantif destineacutee agrave renforcer lrsquoideacutee neacutegative remonte au moyen franccedilais 8 officier speacutecialement chargeacute de veiller agrave lrsquoordre de bataille un jour drsquoaction on trouve pour deacutesigner le responsable de cette fonction arrayour [parce qursquoil srsquooccupait de lrsquoarroi dont nous nrsquoavons conserveacute que lrsquoantonyme deacutesarroi lrsquoanglais dit encore lsquoin battle arrayrsquo] arrangeur drsquo(h)ost marechal de lrsquo(h)ost sergent-general sergent-major marechal-de-camp Mais il y a eu des flottements Suivant donc ma fantaisie9 jrsquoen diray comme il me plaira en ce mois drsquoavril qui en rameine la saison10 et venaison11 des cocus je dis des branchiers12 car drsquoautres il srsquoen fait

assez tous les mois et saisons de lrsquoan 9 laquo caprice humeur raquo 10 jeu de mots habituel sur coucous et cocus mdash cocu (qui deacutesigne drsquoabord lrsquooiseau) est une variante de coucou TLFi donne cucu comme 1re attestation litteacuteraire de laquo coucou raquo chez Marie de France Fables (Li parlemens des oiseax por faire roi alias Des oisiaus egrave du cucu 1180 environ) mais le texte livre des faits plus varieacutes

v 8 Quant du coucou oiumlent le cri v 10 Mais qursquoen tuz tens diseit coucu v 39 Unques li cucus most ne dist v 42 Le coucu laidist egrave blestange

En outre le soldat La Roze peut encore dire en 1640 dans la Comedie de Chansons II 3 Ils ne sont pas tous Sur les arbres les cocus

ce qui montre que le calembour contribuait aussi agrave brouiller les distinctions Enfin les deux formes citeacutees nrsquoeacutetaient pas issues du latin cŭcūlus laquo coucou raquo lrsquoancien et le moyen franccedilais preacutefegraverent cous aboutissement du latin populaire cucum (le Roman de la Rose mentionne la confreacuterie de saint Arnoul eacutevecircque de Soissons mort en 1087 le seigneur des cous et il ne srsquoagit pas de volatiles un personnage du fabliau De Connebert exhale sa rancune de mari trompeacute Je li voldrai coper les cous Par coi je sui elnol et cous ougrave elnol est une forme dis-simileacutee drsquoArnoul mdash lrsquoArnolphe de Moliegravere ne porte pas ce nom sans raison) 11 la chasse (latinisme uenatio cf veneur) au coucoucocu est ouverte crsquoest la saison des amours 12 laquo Terme de fauconnerie Oiseau branchier jeune oiseau qui nrsquoayant point encore de force vole de branche en branche en sortant du nid raquo Littreacute Donc je parle des coucous car pour ce qui est des cocushellip the cukkow ever unkyndehellip Autre interpreacutetation de Meacuteri-meacutee et Lacour laquo Branthocircme donne ce nom aux maris dont les femmes font leur pre-miegravere faute raquo NB mdash Meacuterimeacutee et Lacour eacutecrivent toujours Branthocircme Or de ce genre de cocus il y en a force13 de diverses especes mais de toutes la pire est et que les dames craignent et doivent craindre autant14 ce sont ces fols dangereux bisarres15 mauvais malicieux16 cruels sanglans17 et ombrageux18 qui frappent tourmentent19 tuent les uns pour le vray les autres pour le faux20 tant le moindre soupccedilon du monde les rend enragez et de tels la conversation21 est fort agrave fuir et pour leurs femmes et pour leurs serviteurs22 Toutesfois jrsquoay cogneu des dames et de leurs serviteurs qui ne srsquoen sont point soucieacute23 car ilz estoient aussi mauvais que les autres et les dames estoyent courageuses tellement que si le courage venoit agrave manquer agrave leurs serviteurs le leur remettoyent24 drsquoautant que tant plus25 toute entreprise est perilleuse et escabreuse26 drsquoautant plus se doit-elle faire et executer de grande generositeacute27 Drsquoautres telles dames ay-je cogneu qui nrsquoavoyent nul cœur28 ny ambition pour attenter29 choses hautes et ne srsquoamusoyent30 du tout31 qursquoagrave leurs choses basses aussi dit-on Lasche de cœur comme une putain

13 laquo grand nombre grande quantiteacute raquo Mais pourtant en ay-je veu force de ces devottes et patenostrieres mangeuses drsquoimages et citadines ordinaires des eacutegliseshellip (VIIe Discours) 14 laquo grandement raquo 15 drsquointroduction reacutecente en franccedilais crsquoest un des adjectifs de preacutedilection de Bran-tocircme qui avait pu lrsquoentendre et le pratiquer en Italie 16 laquo pervers raquo (la malice crsquoest la volonteacute de nuire cf lrsquoanglais juridique lsquowith malice afore-thought with malice prepensersquo = avec preacutemeacuteditation) 17 laquo sanguinaires raquo 18 laquo soupccedilonneux raquo mdash Srsquoest drsquoabord dit drsquoun cheval laquo sujet agrave srsquoeffrayer raquo parce qursquoil a peur de son ombre lrsquoexemple classique eacutetant Buceacutephale dompteacute par Alexandre [ὁ Ἀλέξαν-δρος] εὐθὺς προσδραμὼν τῷ ἵππῳ καὶ παραλαϐὼν τὴν ἡνίαν ἐπέστρεψε πρὸς τὸν ἥλιον ὡς ἔοικεν ἐννοήσας ὅτι τὴν σκιὰν προπίπτουσαν καὶ σαλευομένην ὁρῶν πρὸ αὑτοῦ διαταράτ-τοιτο (Plutarque) Alexandre srsquoapproche du cheval prend les recircnes et lui tourne la tecircte face au soleil ayant apparemment observeacute que lrsquoanimal eacutetait effaroucheacute par son ombre qui tombait devant lui et suivait tous ses mouvements Pour ce qui est du sens figureacute laquo qui prend ombrage qui srsquoinquiegravete (drsquoune personne) raquo TLFi donne comme 1re attestation suivant Littreacute avant 1696 dans la correspondance de Mme de Seacutevigneacute laquo Il est vrai ma fille que nous sommes un peu ombrageuses une poste retardeacutee une lettre trop courte tout nous fait peur raquo (en fait 31 juillet 1680) peut-ecirctre y aurait-il matiegravere agrave rectifi-cation 19 laquo torturent raquo 20 laquo les uns parce qursquoils ont des griefs reacuteels les autres parce qursquoils ont des griefs ima-ginaires raquo 21 laquo freacutequentation raquo 22 laquo chevaliers servants raquo (vocabulaire courtois) 23 ne srsquoen sont point soucieacute sans accord du participe passeacute mais avec accord dans la notice consacreacutee agrave Jacques de Daillon seigneur du Lude (Les Vies des grands capitaines fran-ccedilois du siegravecle dernier) laquo encor de secours de guerre ne srsquoen fussent-ilz point souciez si non pour celuy de la faim raquo 24 laquo redonnaient raquo 25 drsquoautant que tant plushellip drsquoautant plus nrsquoest pas tregraves heureux Drsquoautant que eacutequivaut agrave laquo car raquo tant plushellip drsquoautant plus se reacuteduit en sytaxe moderne agrave laquo plushellip plus raquo 26 laquo qui preacutesente des dangers des risques raquo Dans le portrait drsquoArtus de Cosseacute-Brissac 1512-1582 laquo le mareacutechal des bouteilles raquo

laquo Il eut deux gouvernemens de places lrsquoun apreacutes lrsquoautre fort escabreux et sur lesquelz lrsquoem-pereur [Charles Quint] jetta lrsquoœil incessamment [continuellement] qursquoestoit Metz et Mariam-bourg [hellip] raquo

Occitan escabroacutes castillan escabroso 27 laquo grandeur drsquoacircme bravoure raquo 28 laquo courage raquo (qui est deacuteriveacute de laquo cœur raquo) 29 laquo essayer tenter raquo (crsquoest la nuance peacutejorative qui a preacutevalu drsquoougrave attentat) 30 ne srsquoamusoyent qursquoagrave laquo ne srsquooccupaient que de raquo 31 laquo exclusivement raquo

Jrsquoay cogneu une honneste32 dame et non des moindres33 laquelle en une bonne occa-sion qui srsquooffrit pour recueillir la jouumlissance de son amy34 et luy remonstrant agrave elle lrsquoincon-venient qui en adviendroit si le mary qui nrsquoestoit pas loin les surprenoit nrsquoen fit plus de cas35 et le quitta lagrave ne lrsquoestimant hardy amant ou bien pour ce qursquoil la dedit au besoin36 drsquoautant qursquoil nrsquoy a rien que la dame amoureuse lorsque lrsquoardeur et la fantaisie de venir lagrave37 luy prend et que son amy ne la peut ou veut contenter38 tout agrave coup39 pour quelques divers empeschements haiumlsse plus et srsquoen depite40 32 Meacuterimeacutee et Lacour

laquo La voici la fameuse honneste dame de Branthocircme si plaisante et tant de fois citeacutee Lrsquohonnecircteteacute consiste aujourdrsquohui dans les bonnes mœurs alors elle caracteacuterisait les gens bien eacuteleveacutes polis du plus haut monde Lrsquoexpression a drsquoautant plus de gracircce sous la plume de lrsquoauteur qursquoil ne paraicirct pas lrsquoavoir employeacutee ironiquement Pourrait-on en dire autant du grave [Pierre] Matthieu [1563-1621] dans le passage suivant Le roy fit un festin magnifique au Plessis-legraves-Tours le mercredi 15 may 1577 auquel les dames vestues de verd en habits drsquohommes firent le service et y furent tous les assistants vestus de verd [le vert et le jaune eacutetaient les couleurs des fous]hellip La royne megravere fit apregraves son banquet agrave part agrave Chenonceaux qui luy revenoit agrave ce qursquoon disoit agrave pregraves de cent mille livres En ce beau banquet les plus belles et honnestes dames de la cour estans agrave moitieacute nues et ayans leurs cheveux espars comme espouseacutees furent employeacutees agrave faire le service (Histoire des derniers troubles arriveacutes en France in-4o 1622 liv I p 7)

Je nrsquoai pas trouveacute le passage en question chez Matthieu mais bien chez Pierre de LrsquoEstoile [1546-1611] Memoires-Journaux Tallandier (1982) I pp 188-189

(La scegravene eacutevoqueacutee se deacuteroulant en mai 1577 le souverain est Henri III la reine-megravere Catherine de Meacutedicis

le fregravere du roi Franccedilois drsquoAnjou mdash deacutejagrave mentionneacute mdash qui a repris La Chariteacute-sur-Loire aux protestants)

Eacutetienne Vaucheret laquo distingueacutee raquo 33 le clicheacute laquo et non des moindres raquo est attesteacute depuis 1280 dans Jehan et Blonde (v 5782) de Philippe de Reacutemi Pour peuumlr de vous ebahis Estoit vostre fille et vos genres [laquo votre gen-dre raquo] Qui ne sont mie ore des menres [hellip] 34 laquo celui qui a les faveurs drsquoune femme sans ecirctre marieacute avec elle = amant raquo 35 faire cas de laquo accorder de lrsquoimportance agrave raquo drsquoabord attesteacute dans la traduction (1537) du Libro del Cortegiano de Baldassare Castiglione crsquoest donc un calque de lrsquoitalien far caso di (Quivi non aspettando messer Bernardo Bibbiena disse mdash Eccovi che messer Roberto nostro ha pur trovato chi laudaragrave la foggia del suo danzare poicheacute tutti voi altri pare che non ne facciate caso laquo puisqursquoil semble que pour tous vous autres cela compte peu raquo) 36 Eacute Vaucheret laquo il lui opposa un refus au moment ougrave elle deacutesirait assouvir un besoin sexuel raquo mais il srsquoagit drsquoune variante de la locution faillir au besoin qui voulait dire laquo ne pas tenir ses promesses et abandonner au moment critique raquo 37 venir lagrave eupheacutemisme pour laquo faire lrsquoamour raquo 38 laquo la satisfaire raquo 39 laquo agrave lrsquoinstant mecircme sans deacutelai raquo 40 laquo dont elle srsquoirrite dont elle enrage raquo Il faut bien louumler cette dame de sa hardiesse et drsquoautres aussi ses pareilles qui ne craignent rien pour contenter leurs amours bien qursquoelles y courent plus de fortune41 et de dangers que ne fait42 un soldat ou un marinier43 aux plus hazardeux perils44 de la guerre ou de la mer 41 laquo plus de risques raquo 42 emploi de faire comme verbe suppleacuteant ou vicaire ou de substitution ou encore pro-verbe cf p ex Chreacutetien de Troyes laquo Dites vos fait il qursquoen la lance Si con je faz mes javeloz raquo laquo Vos nrsquoamez pas si con je faz raquo Villon laquo je fuyoieuml lrsquoescolle Comme fait le mauvaiz enffant raquo Moliegravere laquo Ah que jrsquoai de deacutepit que la loi nrsquoautorise Agrave changer de mari comme on fait de chemise raquo laquo On vous aime autant en un quart drsquoheure qursquoon feroit une autre en six mois raquo et tant drsquoautres Cet emploi est agrave lrsquoorigine du ldquodummy DOrdquo de la langue anglaise (lsquodummy oper-atorrsquo lsquospurious DOrsquo prop laquo beacutequille raquo) 43 (forme usuelle en ancien franccedilais agrave cocircteacute de maronier) laquo marin matelot raquo 44 laquo face aux plus graves peacuterils raquo Une dame espagnole conduite une fois par un gallant cavallier45 dans le logis du roy venant agrave passer par un certain recoing cacheacute et sombre le cavallier se mettant sur46 son respect et discretion47 espagnole luy dit Sentildeora buen lugar si no fuera vuessa merced48 La dame luy respondit seulement Si buen lugar si no fuera vuessa merced laquo Voicy un beau lieu si crsquoestoit une autre que vous mdash Ouumly vrayment si crsquoestoit un autre que vous raquo Par lagrave lrsquoarguant49 et incolpant50 de couumlardise pour nrsquoavoir pas pris drsquoelle en si bon lieu ce qursquoil vouloit et elle desiroit ce qursquoeust fait un autre plus hardy et pour ce oncques plus ne lrsquoaima et le quitta

Larcin litteacuteraire (signaleacute depuis 1933)

Melchior de Santa Cruz de Duentildeas vezino de la Ciudad de Toledo Floresta Espantildeola de Apotehgmas (sic) o Sententias sabia y graciosamente dichas de algunos Espantildeoles 1re eacuted Tolegravede 1574 Ouvrage inscrit agrave lrsquoIndex portugais degraves 1581 puis agrave lrsquoespagnol aux deux siegravecles suivants

Traduction franccedilaise (Le Plaisant bocage) publieacutee agrave Lyon en 1600 45 Eacutetienne Vaucheret laquo gentilhomme accompli raquo 46 cf Littreacute mettre 43o

Fig Se mettre sur prendre une certaine maniegravere Se mettre sur lrsquohomme de qualiteacute faire lrsquohomme de qualiteacute en prendre les airs Je me veux mettre un peu sur lrsquohomme drsquoim-portance Et jouir quelque temps de votre impatience MOL Meacutelic I 3 Se mettre sur son quant agrave soi prendre des airs drsquoorgueil de vaniteacute

47 laquo retenue reacuteserve raquo 48 Pierre Dupont La Langue du Siegravecle drsquoOr laquo Vuestra Merced [Votre Gracircce formule ceacutereacute-monieuse apparue au XVe siegravecle] vuessa merced dans la langue familiegravere et vulgairement voaceacute sert agrave srsquoadresser agrave un hidalgo caballero ou escudero Mecircme un noble titreacute srsquoadressant agrave un hidalgo doit lui donner du Vuestra merced Vos pourrait ecirctre tenu pour offensant raquo

Cuando no se aplicaba entre familiares amigos o personas de muy diferente condicioacuten el vos en lugar de uced o vuestramerced era foacutermula poco corteacutes que entre los siempre suspicaces espantildeoles se tomaba muchas veces como insulto Si consideramos que en Naacutepoles el conde de Lemos y don Juan de Zuacutentildeiga llegaron a meter mano a las toledanas ellos y su seacutequito y hasta su criados y que ciento y cincuenta aceros se desnudaron aquel diacutea porque el uno llamoacute al otro sentildeoriacutea en vez de excelencia y el otro al uno vuesamerced en vez de sentildeoriacutea resulta faacutecil hacerse idea del asunto Arturo Peacuterez-Reverte El Sol de Breda (1998) IV Dos veteranos

Paola Bentivoglio Universidad Central de Venezuela Spanish forms of address in the six-teenth century (2003) ldquoVuestra merced underwent a series of phonetic reductions vuessa merced vuessarced vuessansted vuessasted vuessasteacute as well as the ldquototally vulgarrdquo voarced voaceacute vuceacute vuested vosted vusted etc the first known example of usted is dated 1621 [hellip]rdquo

laquo Dans lrsquousage portugais vocecirc sera traduit par vous et dans la bouche drsquoun Breacutesilien tantocirct par tu tantocirct par vous selon la situation drsquoeacutenonciation la position sociale des locuteurs le lieu geacuteogra-phique etc raquo Maria Elisete Almeida La deixis en portugais et en franccedilais (2000) p 36

49 laquo lui faisant grief lui reprochant lrsquoaccusant raquo

50 italianisme (incolpare laquo consideacuterer comme coupable (colpevole) de raquo) Jrsquoay ouumly parler drsquoune fort belle et honneste dame qui donna assignation51 agrave son amy de coucher52 avec elle par tel si53 qursquoil ne la toucheroit nullement et ne viendroit aux prises54 ce que lrsquoautre accomplit demeurant toute la nuit en grandrsquo stase55 tentation et continence dont elle luy en sceut si bon greacute que quelque temps apreacutes luy en donna jouumlissance disant pour ses raisons56 qursquoelle avoit voulu esprouver son amour en accomplissant57 ce qursquoelle luy avoit commandeacute Et pour ce lrsquoen aima puis apreacutes58 davantage et qursquoil pourroit faire toute autre chose une autre fois drsquoaussi grande aventure59 que celle-lagrave qui est des plus grandes Aucuns pourront louumler cette discretion ou lascheteacute autres non je mrsquoen rapporte aux hu-meurs et discours que peuvent tenir ceux de lrsquoun et de lrsquoautre party en cecy

On a noteacute depuis longtemps la similitude avec la XVIIIe nouvelle de lrsquoHeptameron 51 laquo rendez-vous raquo voir Montaigne

laquo La Royne de Navarre Marguerite recite drsquoun jeune prince et encore qursquoelle ne le nomme pas sa grandeur lrsquoa rendu assez connoissable qursquoallant agrave une assignation amoureuse et coucher avec la femme drsquoun Advocat de Paris son chemin srsquoadonnant au travers drsquoune Eglise il ne passoit jamais en ce lieu saint alant ou retournant de son entreprinse qursquoil ne fit ses prieres et oraisons Je vous laisse agrave juger lrsquoame pleine de ce beau pensement agrave quoy il employoit la faveur divine toutesfois elle allegue cela pour un tesmoignage de singuliere devotion raquo

(lsquoWhile Nymphs take Treats or Assignations giversquo eacutecrivait Pope) 52 lrsquoacception laquo avoir des relations sexuelles (avec qqn) raquo eacutetait reacutecente Robert Estienne Dictionarium latinogallicum (1539)

Frigida cura thori Stat Quand un homme ou une femme ne se soulcie gueres et ne luy chault de coucher avec sa partie Cubile alicuius inire Cic Coucher avec la femme drsquoaucun Stuprum obsidere Cic Espier le temps pour coucher avec la femme drsquoaultruy Cubile alicuius temerare Ouidius Coucher avec la femme drsquoautruy Laeligdere thalamos stupro Sene Coucher avec la femme drsquoautruy

53 laquo agrave la condition raquo si est substantif dans cette expression qui remonte agrave lrsquoancien franccedilais exemple chez Montaigne

54 Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie (1694) laquo On dit de deux hommes qui se battent agrave lrsquoespeacutee qursquoIls en vinrent aux prises pour dire qursquoIls se jetterent lrsquoun sur lrsquoautre amp se prirent au corps raquo

55 laquo extase raquo mais Brantocircme emploie aussi estaze et montre don Juan drsquoAutriche venant sous un deacuteguisement au Louvre ougrave il laquo voit danser toute la court la contemple et sur tout par grandrsquo admiration la belle reyne de Navarre sœur agrave nostre roy la merveille du monde demeure en estaze pour une telle beauteacute [hellip] raquo (Les Meacutemoires de Vieilleville montrent des princes qui laquo rioient si fort qursquoils en tomboient en spasme et en estaze raquo) 56 laquo avanccedilant comme arguments raquo 57 laquo en lui faisant accomplir raquo 58 laquo apregraves cela par la suite raquo cf puis neacute rarr laquo puicircneacute raquo 59 laquo drsquoaussi peacuterilleux raquo Jrsquoay cogneu une dame assez grande60 qui ayant donneacute une assignation agrave son amy de venir coucher avec elle une nuict il y vint tout appresteacute61 en chemise pour faire son devoir62 mais drsquoautant que crsquoestoit en hyver il eut si grand froid en allant63 qursquoestant coucheacute il ne put rien faire64 et ne songea qursquoagrave se rechauffer dont la dame lrsquoen haiumlt et nrsquoen fit plus de cas 60 laquo une tregraves grande dame raquo laquo Assez raquo rappelle le TLFi marque ❶ la quantiteacute ou lrsquoin-tensiteacute suffisante mdash ce qui ne saurait ecirctre le cas ici ❷ soit une atteacutenuation (laquo passablement plutocirct raquo) soit un renforcement (laquo beaucoup tregraves raquo) Chez Brantocircme et ses contemporains lrsquoadverbe ne sert qursquoau renforcement

Jrsquoai ouumly dire agrave gens qui estoient agrave la court de notre roy Henry II qursquoavec les nouvelles que lrsquoon y apporta de cette grand deffaicte [Muumlhlberg 24 avril 1547] on y apporta aussy par grand merveille une des bottes dudict duc [lrsquoeacutelecteur de Saxe Johann Friedrich der Groszligmuumltigele Magnanime vaincu par Charles-Quint] qui estoit si gros gras et replect qursquoaucuns courtizans brocquardeurs la voyant si grosse agrave toute extremiteacute [au-delagrave de toute mesure] rencontrarent [firent un bon mot] lagrave-dessus qursquoelle estoit propre [adeacutequate] et assez bastante [tout agrave fait suffisante] pour servir drsquoun fourreau [eacutetui] de bois de lict de camp

Les Vies des grands capitaines lrsquoempereur Charles le Quint 61 Littreacute laquo On a dit jadis apprecircteacute dans le sens de precirct Les oiseauxhellip Apprecircteacutes agrave chanter dans les bois se reacuteveillent MALHERBE raquo 62 laquo son devoir drsquoamant raquo par analogie avec le laquo devoir conjugal raquo 63 laquo en venant raquo 64 Brantocircme connaicirct aussi la reacuteticence et nrsquoose pas parler de panne drsquoeacuterection mecircme par le biais drsquoune meacutetaphore Voici comment dans les Meacutemoires de Gramont Hamilton eacutevo-que le sujet

Lagrave se passa cette scegravene merveilleuse qui donna la premiegravere atteinte agrave la reacuteputation du grand Saucourt lorsque dans un tecircte-agrave-tecircte avec la fille du jardinier on donna si souvent du cor (signal dont ils eacutetoient convenus pour empecirccher les surprises) que ces freacutequentes alarmes deacutesarmegraverent les empressemens du renommeacute Sau-court et rendirent inutile le rendez-vous qursquoon lui procuroit avec la plus jolie grisette des environs [Charles-Maximilien-Antoine de Bellefouriegravere marquis de Soyecourt (prononceacute Saucourt) et de Guerbi-gny comte de Tilloloy etc etmdash ccedila ne srsquoinvente pas mdash Grand Veneur ceacutelegravebre pour ses exploits galants Dans les Plaisirs de lrsquoIsle enchanteacutee (1664) ougrave il interpreacutetait Olivier le quatrain suivant le deacutefinissait

Voici lrsquohonneur du siegravecle aupregraves de qui nous sommes Et mecircme les geacuteans de meacutediumlocres hommes Et ce franc chevalier agrave tout venant tout precirct Toujours pour quelque joute a la lance en arrecirct

et son eacutecu portait la devise Vix aeligquat Fama labores (la Renommeacutee ne donne qursquoune faible ideacutee de ses travauxprouesses) illustreacutee par la massue drsquoHercule]

Une autre dame devisant drsquoamour avec un gentilhomme il lui dit entre autres propos que srsquoil estoit coucheacute avec elle qursquoil entreprendroit faire six postes65 la nuict tant sa beauteacute le feroit bien piquer66 laquo Vous vous vantez de beaucoup dit-elle Je vous assigne donc agrave une telle nuict raquo A quoy il ne faillit67 pas de comparoistre mais le malheur fut pour luy qursquoil fut sur-pris estant dans le lict drsquo 68 une telle convulsion refroidissement et retirement de nerf 69 qursquoil ne put pas faire une seule poste si bien que la dame luy dit laquo Ne voulez-vous faire autre chose Or70 vuidez71 de mon lict je ne le72 vous ay pas presteacute comme un lict drsquohostellerie pour vous y mettre agrave votre aise et reposer Par quoy73 vuidez raquo Et ainsi le renvoya et se mocqua bien apreacutes de luy lrsquohaiumlssant74 plus que peste 65 faire ou courir n postes laquo faire n fois lrsquoamour raquo [le mot est du genre feacuteminin il ne put pas faire une seule poste] mdash meacutetaphore eacuterotique de mecircme que le courrier (crsquoest-agrave-dire le messa-ger le postillon) va de poste en poste (de relais en relais) jusqursquoagrave destination de mecircme le partenaire renouvelle lrsquoacte sexuel agrave la mesure de son deacutesir ou de ses capaciteacutes jusqursquoagrave eacutepui-sement ou satieacuteteacute Voir la nouvelle Du gentilhomme qui avoit couru la poste et du coq qui ne pouvoit caucher (ou chaucher laquo cocirccher raquo) de Bonaventure des Periers qui exploite le rapport sens propresens figureacute Montaigne

Comme vn gentilrsquohomme de mes voiſins quon ſoubccedilonnoit dimpuiſſance trois ou quatre iours apres ſes nopces alla iurer tout hardiment pour ſe iuſtifier quil auoit faict vingt poſtes la nuict precedente Dequoy on ſ eſt ſeruy depuis agrave le conuaincre de pure ignorance amp agrave le deſmarier

Les deux occurrences dans les Contes de La Fontaine (Astolphe agrave Joconde ) laquo Jrsquoaurois couru volontiers quelque poste raquo et (dans le Berceau Pinucio au pegravere de Colette ) laquo Gaillardement six postes se sont faites raquo 66 laquo donner de lrsquoeacuteperon agrave un cheval et le pousser au galop raquo (terme de manegravege) 67 laquo ne manqua raquo 68 crsquoest laquo de raquo et non laquo par raquo qui introduit le compleacutement drsquoagent 69 le retirement crsquoest la contracture (Nicot 1606) 70 laquo Eh bien Allez raquo 71 laquo Vider sign aussi quitter un lieu en sortir Il se met quelquefois avec lrsquoablatif comme videz drsquoici videz de la maison ACAD mdash Vidons vidons sur lrsquoheure MOL Et IV 6 mdash Ce nrsquoest rien seulement qursquoune sommation Un ordre de vider drsquoici vous et les vocirctres Mettre vos meubles hors et faire place agrave drsquoautres ID Tart V 4 raquo Edmond Huguet 72 laquo je ne vous lrsquoai raquo (le deacuteplacement du compleacutement drsquoobjet direct sur lrsquoaxe syntaxique nrsquoa pas encore eu lieu) 73 laquo pour cette raison par conseacutequent raquo 74 exemple comparable laquo Que si vous voulez bien prier avec lui comment est-ce que vous lrsquohaiumlssez raquo Bossuet Œuvres oratoires Sur la reacuteconciliation avec nos fregraveres

Ce gentilhomme fust esteacute75 fort heureux srsquoil fust esteacute de la complexion76 du grand prote-notaire77 Baraud et aumosnier du roy Franccedilois que78 quand il couchoit avec les dames de la cour du moins il alloit79 agrave la douzaine et au matin80 il disoit encor laquo Excusez-moy Madame si je nrsquoay mieux fait car je pris hier medecine81 raquo Je lrsquoay veu depuis et lrsquoappelloit-on le capitaine Baraud Gascon et avoit laisseacute la robbe82 et mrsquoen a bien conteacute agrave mon avis83 nom par nom 75 laquo Notre participe eacuteteacute se construisait autrefois avec ecirctre raquo note J-B-F Obry (1850) qui cite surtout des exemples tireacutes de Bonnivard (1563) Monluc laquo Parfois lrsquoon a parleacute de moy comme si je fusse esteacute un larron raquo Dans les Jaloux (1579) de Pierre de Larivey Vincent deacuteclare agrave Magdelaine laquo Ah que maudite soit ma fortune que je ne vous ay cogneue du commancement car jamais je nrsquoeusse mis le pied ougrave vous fussiez esteacute raquo Bernard Jullien (1849) affirme que la construction a eacuteteacute introduite en franccedilais par les Ita-liens qui avaient suivi Catherine de Meacutedicis laquo Comme ils traduisaient litteacuteralement leur sono stato ou leur fu stato par je suis eacuteteacute je fus eacuteteacute ce fut bientocirct la mode de parler ainsi agrave la cour et Brantocircme emploie souvent cette forme de langage raquo 76 laquo tempeacuterament raquo crsquoest-agrave-dire meacutelange (κρᾶσις crase) des fluides (χυμοί humeurs cf cacochyme) du corps selon les conceptions de la meacutedecine grecque drsquoorigine pythagoricien-ne diffuseacutees par Hippocrate et systeacutematiseacutees par Galien Le terme franccedilais doit ce sens agrave celui qursquoavait pris complexio en latin tardif et meacutedieacuteval 77 laquo protonotaire raquo mdash Brantocircme agrave propos de Thomas de Foix-Lescun

laquo Et lrsquoappelloit-on le Prothenotaire de Foix mais je pense que crsquoestoit comme dit lrsquoEspaignol un letrado que no teniacutea muchas letras crsquoest-agrave-dire un lettreacute qui nrsquoavoit pas beaucoup de lettres comme estoit la coustume de ce temps-lagrave des prothenotaires amp mesme de ceux de bonne maison de nrsquoes-tre gueres sccedilavans mais de se donner du bon temps drsquoaller agrave la chasse de se pourmener faire lrsquoamour amp la pluspart faire cocus les pauvres gentilshommes qui estoient agrave la guerre Aussi de ce temps se chantoit une chanson drsquoune dame Passerez-vous tousjours par cy (bis) Prothenotaire sans soucy raquo

Meacuterimeacutee et Lacour

laquo Les protonotaires apostoliques avaient eacuteteacute institueacutes au nombre de douze par le pape Cleacutement Ier pour eacutecrire la vie des martyrs et de tous les autres saints Bientocirct le nombre des saints diminu-ant lrsquoancienne charge perdit son importance on ne la lui rendit pas en creacuteant de nouveaux protonotaires et lrsquoon finit par donner ce titre agrave tous les docteurs en theacuteologie de familles nobles raquo

Leacuteon X (Giovanni dersquo Medici) fut protonotaire apostolique agrave lrsquoacircge de huit ans Pic de la Mirandole (Giovanni Pico della Mirandola) agrave lrsquoacircge de dix ans Rabelais parle des protonotaires en les appelant crotenotaires croquenotaires onocrotales ce dernier terme (ὀνοκρόταλος = laquo acircne raquo ὄνος laquo creacutecelle raquo κρόταλον cf le crotale ou serpent agrave sonnettes) permet des calembours avec crotte et deacutecreacutetales La Curne de Sainte-Palaye cite Le Duchat au rapport duquel on appelait en France protonotaires les jeunes gentils-hommes destineacutes agrave lrsquoeacuteglise et que de lagrave agrave cause de leur ignorance Rabelais leur donne le sobriquet drsquoonocrotales peacutelicans dont le nom signifie sonnette dacircne

Excuse de Iehan Calvin agrave Messieurs les Nicodemites sur la complaincte qursquoilz font de sa trop grandrsquo rigueur (1544)

laquo Il y a puis apres une seconde secte Ce sont les prothonotaires delicatz qui sont bien contens drsquoavoir lrsquoEvan-gile et drsquoen deviser ioyeusement et par esbat avec les Dames moyennant que cela ne les empesche point de vivre agrave leur plaisir raquo Sequitur secunda species Nempe Protonotarii delicati quibus non displicet habere Euangelium amp de eo suauiter iocando cum domicellis garrire modo hoc ipsis non obstet quominus viuant pro animi suo voto Nicodeacutemite neacuteologisme forgeacute par Calvin laquo Imitateur de Nicodegraveme ce docteur de la loi qui vint trou-ver de nuit Jeacutesus-Christ par crainte des hommes et est devenu le type du croyant qui cache sa foi raquo Littreacute Crsquoest celui qui selon Eacutemile G Leacuteonard abrite sa foi intime dans laquo la clandestiniteacute sous des formes conformistes raquo mdash Νικόδημος Jean 31-21 (en particulier lrsquointerpreacutetation de lrsquoadverbe dans la formule ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν cf lsquoborn againrsquo et RenātusReneacute) 745-51 1939-42

78 laquo qui raquo la reacutepartition des emplois entre qui et que nrsquoest pas encore nette et tran-cheacutee (en outre en gascon les deux formes srsquoutilisent indiffeacuteremment) Georges Gougenheim signale des locutions ougrave lrsquousage ancien srsquoest figeacute Ce que bon vous semble Advienne que pourra Vaille que vaille 79 laquo il allait au moins raquo 80 laquo Le roi de France ouiumlt agrave ce matin sa messe raquo Froissart laquo Rouge au soir et blanc au matin crsquoest la journeacutee du pegravelerin raquo Monluc La Comedie des Proverbes eacutecrite vers 1616 81 laquo potion breuvage ou autre remegravede qursquoon prend par la bouche pour se purger raquo 82 laquo quitteacute la precirctrise raquo mdash Je nrsquoaurais pas donneacute cette preacutecision nrsquoeucirct eacuteteacute le fait que la traduction en anglais (1901-1902) drsquoAlfred Richard Allinson rend lrsquoexpression par ldquohad quitted the lawyerrsquos roberdquo or Baraud avait eacuteteacute aumocircnier donc eccleacutesiastique 83 laquo agrave ma demande raquo Sur ses vieux ans cette virile et venereicque84 vigueur luy defaillit et estoit pauvre en-core qursquoil eust tireacute de bons brins que sa piece luy avoit valu85 mais il avoit tout brouumlilleacute86 et se mit agrave escouler87 et distiller des essences laquo Mais disoit-il si je pouvois aussi bien que de mon jeune aage distiller de lrsquoessence spermatique je ferois bien mieux mes affaires et my gouvernerois mieux88 raquo 84 cet adjectif inseacuteparable de la prose de Rabelais est selon Abel Lefranc une creacuteation de Jean Lemaire de Belges mais ce dernier emploie venerique cette virile et venereicque vigueur peacuteriphrase pour dire laquo capaciteacute drsquoeacuterection raquo avec hendiadys (virile et venereicque eacutenergie qui srsquoimpose au macircle [virile] stimuleacute par le deacutesir [venereicque]) 85 laquo bien qursquoil eucirct reccedilu de riches cadeaux qursquoil devait agrave son sexe raquo 86 laquo dissipeacute raquo mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo deacutepenseacute mangeacute raquo 87 Meacuterimeacutee et Lacour laquo filtrer faire infuser raquo Brantocircme emploie ici eacutecouler dans lrsquoune des acceptions de couler Littreacute 13o

V a Passer au filtre Couler un bouillon diams Apregraves que cette substance a eacuteteacute deacutelayeacutee dans lrsquoeau on la coule agrave travers une espegravece de tamis qui retient les parties les plus grossiegraveres RAYNAL Hist phil I 17 Couler la lessive mettre dans un cuvier le linge qursquoon veut blanchir le couvrir drsquoun morceau de toile dit

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 8: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

pour les appointer [reacuteconcilier] comme de fait ils furent appointeacutes au mois de may ensuivant et fut le seingneur de Palaiseau tost apregraves marieacute agrave la damoiselle des Ursins aux nopces de laquelle le Roy la Reine et les princes souppegraverent [dicircnegraverent]

Mais un deacutepouillement plus reacutecent (Pierre Enckell laquo Le Dictionnaire des faccedilons de parler du XVIe siegravecle La lune avec les dentsraquo CNRS 2000) permet de relever une datation anteacute-rieure gracircce agrave lrsquoIsle sonante 1562 (quelle que soit lrsquoattribution de lrsquoouvrage)

La valeur eacuterotique physique comme eacutecrit Alain Rey laquo avoir des relations sexuelles (avec quelqursquoun) raquo nrsquoest pas attesteacutee avant Le Parnasse satyrique (1622) de Theacuteophile de Viau dont voici un eacutechantillon

Madelon estant en jeunesse A fait lrsquoamour par chariteacute Or qursquoelle a enfans en largesse maintenant en abondance Elle a cette teacutemeacuteriteacute Qursquoelle pense avoir meacuteriteacute Beaucoup plus grand quand elle srsquoexpose Je crois qursquoelle dit veacuteriteacute Car elle donne un plus grand chose

De Monmerqueacute agrave Vaucheret aucun eacutediteur du texte ne srsquoest prononceacute sur le sens de cette locution chez notre auteur Les Dames qui font lrsquoamour sont celles qui acceptent (ou pour certaines recherchent) les avances des galants mdash auxquels elles cegravedent ou ne cegravedent pas 2 Le choix du mot est deacuteterminant est cocu laquo celui dont la femme manque agrave la fideacuteliteacute conjugale raquo (TLFi qui apporte une preacutecision inteacuteressante sur le rapport avec coucou Les coucous ne prenant pas leur progeacuteniture en charge nrsquoont pas besoin de vivre en couples comme certains autres oiseaux et ont ainsi une reacuteputation drsquoinfideacuteliteacute Cf Eacuterasme Μηχανικώτερος κόκκυκος plus deacutebrouillard ou ingeacutenieux que le coucou mdash Coccyx mot savant depuis 1541 par analogie de forme avec le bec de lrsquooiseau Veacutesale appelait le coccyx laquo os du coucou raquo os cuculi a similitudine rostri cuculi auis) Andreacute Goosse (dans une communication qui date de 1977) a signaleacute les occurrences du terme au feacuteminin laquo cocue raquo au chapitre XIV du Tiers livre (1546) donc bien avant la Cocue imaginaire de Franccedilois Doneau (1660)

laquo Vous (pardonnez moy si je mesprens) me semblez evidentement errer interpretant cornes pour cocuage Diane les porte en teste agrave forme de beau croissant est-elle coquumle pourtant Comment diable seroyt-elle coquumle qui ne feut oncques marieacutee raquo

Agrave cette occasion il a eacutegalement livreacute les reacuteflexions suivantes laquo Qursquoon me permette de mrsquoarrecircter quelques instants sur un mot qui appartient agrave un registre peu digne drsquoune communication acadeacutemique Cocu a eacuteteacute longtemps lrsquoapanage des hommes non que les maris fussent neacutecessairement fidegraveles mais dans une socieacuteteacute domineacutee par lrsquohomme (encore un peu drsquoeau au moulin des feacuteministes) la femme trompeacutee eacutetait au mieux digne de commiseacuteration tandis que lrsquohomme dans la mecircme situation eacutetait lrsquoobjet des sarcasmes des autres hommes qui estimaient leur autoriteacute et leur viriliteacute agrave lrsquoabri de cette infortune [] Dans un sens mdash excusez-moi Mesdames mdash en acqueacuterant un feacuteminin cocu est un modeste teacutemoin des progregraves faits vers lrsquoeacutegaliteacute des sexes raquo

Antoine Du Verdier [1544-1600] qui fut avec La Croix du Maine le plus grand bibliogra-phe franccedilais de la Renaissance est lrsquoauteur drsquoun ouvrage Les Diverses leccedilons (1577) espegravece drsquoana destineacute agrave servir de suite agrave celui que Pierre Messie [Pedro Mexiacutea 1497-1551 Silva de varia leccioacuten] avait composeacute sous le mecircme titre en espagnol et qui venait drsquoecirctre traduit par Claude Gruget (second eacutediteur de lrsquoHeptameron) jrsquoy relegraveve lrsquoobservation suivante

laquo non ſeulement ceux qui abuſent des femmes dautruy [= qui possegravedent sexuellement les femmes drsquoautrui] mais auſſi les maris abuſez [= trompeacutes] ſont appellez Cocus de ſorte que ce nom eſtant actif amp paſſif amp commun agrave tous les deux nous pouuons dire Cocu cocuant amp Cocu cocueacute raquo

Mais Du Verdier srsquoest contenteacute de recopier un passage des Epithetes (1571) de Maurice De La Porte [1530-1571] Lrsquoacception du mot a ducirc faire lrsquoobjet de deacutebats agrave lrsquoeacutepoque et on en trouve lrsquoeacutecho chez Henri Estienne (Deux Dialogues du nouveau langage franccedilois italianizeacute 1578)

PHILAVSONE Quant agrave ceſt abus du mot de Cocu drsquoougrave pẽſez vous quil ſoit venu CELTOPHILE Il peut eſtre quau commancement lvſage de ce mot eſtoit tel quil deuoit eſtre amp qursquoon appelloit Cocu celuy qui entretenoit [= avait des relations sexuelles avec] la femme drsquoautruy amp depuis par meſgarde on a pris lvn pour lautre

La distinction cocuantcocueacute est encore mentionneacutee par Cotgrave (1611) cocufier nrsquoappa-raicirct qursquoen 1660 chez Moliegravere agrave la scegravene XVI de Sganarelle ou Le Cocu imaginaire

laquo Oh trop heureux drsquoavoir une si belle femme raquo Malheureux bien plutocirct de lrsquoavoir cette infacircme Dont le coupable feu trop bien veacuterifieacute Sans respect ni demi nous a cocufieacute

3 Grand fait partie des quelques adjectifs ayant conserveacute un feacuteminin sans e et qui sont agrave lrsquoeacutepoque et dans la suite consideacutereacutes comme apocopeacutes degraves que lrsquoapostrophe srsquoin-troduit en franccedilais avec la Briefve doctrine pour deueumlment escripre selon la proprieacuteteacute du lan-gaige franccediloys (1533) [Marot Jean Salomon dit Florimond ou Montflory ] mdash drsquoapregraves C Beaulieux citeacute par N Catach 4 laquo fini termineacute raquo (drsquoougrave lrsquoanglais Have done laquo finissez-en raquo) mdash laquo Si lrsquoon vouloit agrave chaque pas Arrester un conteur drsquohistoire Il nrsquoauroit jamais fait raquo La Fontaine 5 laquo pourrait raquo 6 laquo ceacutederai laisserai raquo 7 je nrsquoobserve en ce discours ordre ny demy laquo aucun ordre raquo cf chez Rabelais laquo quand nous avons disputeacute par signes sans dire mot ni demy raquo et chez Brantocircme lui-mecircme dans le portrait de Franccedilois Ier laquo une Cour sans Dames est un jardin sans aucunes belles fleurs amp ressemble mieux une Cour drsquoun Satrape ou drsquoun Turc (ougrave lrsquoon ne voit ni Dames ni demy) que non pas drsquoun grand Roy Chrestien raquo et celui de Guillaume du Bellay laquo encor que nous en avons veu force grandz qui nrsquoont eu ny sccedilavoir ny demy non pas mesmes qui sccedilavoient signer leurs noms raquo Voir plus haut Moliegravere laquo Sans respect ni demi nous a cocufieacute raquo La tournure ne demi dans une proposition neacutegative et apregraves un substantif destineacutee agrave renforcer lrsquoideacutee neacutegative remonte au moyen franccedilais 8 officier speacutecialement chargeacute de veiller agrave lrsquoordre de bataille un jour drsquoaction on trouve pour deacutesigner le responsable de cette fonction arrayour [parce qursquoil srsquooccupait de lrsquoarroi dont nous nrsquoavons conserveacute que lrsquoantonyme deacutesarroi lrsquoanglais dit encore lsquoin battle arrayrsquo] arrangeur drsquo(h)ost marechal de lrsquo(h)ost sergent-general sergent-major marechal-de-camp Mais il y a eu des flottements Suivant donc ma fantaisie9 jrsquoen diray comme il me plaira en ce mois drsquoavril qui en rameine la saison10 et venaison11 des cocus je dis des branchiers12 car drsquoautres il srsquoen fait

assez tous les mois et saisons de lrsquoan 9 laquo caprice humeur raquo 10 jeu de mots habituel sur coucous et cocus mdash cocu (qui deacutesigne drsquoabord lrsquooiseau) est une variante de coucou TLFi donne cucu comme 1re attestation litteacuteraire de laquo coucou raquo chez Marie de France Fables (Li parlemens des oiseax por faire roi alias Des oisiaus egrave du cucu 1180 environ) mais le texte livre des faits plus varieacutes

v 8 Quant du coucou oiumlent le cri v 10 Mais qursquoen tuz tens diseit coucu v 39 Unques li cucus most ne dist v 42 Le coucu laidist egrave blestange

En outre le soldat La Roze peut encore dire en 1640 dans la Comedie de Chansons II 3 Ils ne sont pas tous Sur les arbres les cocus

ce qui montre que le calembour contribuait aussi agrave brouiller les distinctions Enfin les deux formes citeacutees nrsquoeacutetaient pas issues du latin cŭcūlus laquo coucou raquo lrsquoancien et le moyen franccedilais preacutefegraverent cous aboutissement du latin populaire cucum (le Roman de la Rose mentionne la confreacuterie de saint Arnoul eacutevecircque de Soissons mort en 1087 le seigneur des cous et il ne srsquoagit pas de volatiles un personnage du fabliau De Connebert exhale sa rancune de mari trompeacute Je li voldrai coper les cous Par coi je sui elnol et cous ougrave elnol est une forme dis-simileacutee drsquoArnoul mdash lrsquoArnolphe de Moliegravere ne porte pas ce nom sans raison) 11 la chasse (latinisme uenatio cf veneur) au coucoucocu est ouverte crsquoest la saison des amours 12 laquo Terme de fauconnerie Oiseau branchier jeune oiseau qui nrsquoayant point encore de force vole de branche en branche en sortant du nid raquo Littreacute Donc je parle des coucous car pour ce qui est des cocushellip the cukkow ever unkyndehellip Autre interpreacutetation de Meacuteri-meacutee et Lacour laquo Branthocircme donne ce nom aux maris dont les femmes font leur pre-miegravere faute raquo NB mdash Meacuterimeacutee et Lacour eacutecrivent toujours Branthocircme Or de ce genre de cocus il y en a force13 de diverses especes mais de toutes la pire est et que les dames craignent et doivent craindre autant14 ce sont ces fols dangereux bisarres15 mauvais malicieux16 cruels sanglans17 et ombrageux18 qui frappent tourmentent19 tuent les uns pour le vray les autres pour le faux20 tant le moindre soupccedilon du monde les rend enragez et de tels la conversation21 est fort agrave fuir et pour leurs femmes et pour leurs serviteurs22 Toutesfois jrsquoay cogneu des dames et de leurs serviteurs qui ne srsquoen sont point soucieacute23 car ilz estoient aussi mauvais que les autres et les dames estoyent courageuses tellement que si le courage venoit agrave manquer agrave leurs serviteurs le leur remettoyent24 drsquoautant que tant plus25 toute entreprise est perilleuse et escabreuse26 drsquoautant plus se doit-elle faire et executer de grande generositeacute27 Drsquoautres telles dames ay-je cogneu qui nrsquoavoyent nul cœur28 ny ambition pour attenter29 choses hautes et ne srsquoamusoyent30 du tout31 qursquoagrave leurs choses basses aussi dit-on Lasche de cœur comme une putain

13 laquo grand nombre grande quantiteacute raquo Mais pourtant en ay-je veu force de ces devottes et patenostrieres mangeuses drsquoimages et citadines ordinaires des eacutegliseshellip (VIIe Discours) 14 laquo grandement raquo 15 drsquointroduction reacutecente en franccedilais crsquoest un des adjectifs de preacutedilection de Bran-tocircme qui avait pu lrsquoentendre et le pratiquer en Italie 16 laquo pervers raquo (la malice crsquoest la volonteacute de nuire cf lrsquoanglais juridique lsquowith malice afore-thought with malice prepensersquo = avec preacutemeacuteditation) 17 laquo sanguinaires raquo 18 laquo soupccedilonneux raquo mdash Srsquoest drsquoabord dit drsquoun cheval laquo sujet agrave srsquoeffrayer raquo parce qursquoil a peur de son ombre lrsquoexemple classique eacutetant Buceacutephale dompteacute par Alexandre [ὁ Ἀλέξαν-δρος] εὐθὺς προσδραμὼν τῷ ἵππῳ καὶ παραλαϐὼν τὴν ἡνίαν ἐπέστρεψε πρὸς τὸν ἥλιον ὡς ἔοικεν ἐννοήσας ὅτι τὴν σκιὰν προπίπτουσαν καὶ σαλευομένην ὁρῶν πρὸ αὑτοῦ διαταράτ-τοιτο (Plutarque) Alexandre srsquoapproche du cheval prend les recircnes et lui tourne la tecircte face au soleil ayant apparemment observeacute que lrsquoanimal eacutetait effaroucheacute par son ombre qui tombait devant lui et suivait tous ses mouvements Pour ce qui est du sens figureacute laquo qui prend ombrage qui srsquoinquiegravete (drsquoune personne) raquo TLFi donne comme 1re attestation suivant Littreacute avant 1696 dans la correspondance de Mme de Seacutevigneacute laquo Il est vrai ma fille que nous sommes un peu ombrageuses une poste retardeacutee une lettre trop courte tout nous fait peur raquo (en fait 31 juillet 1680) peut-ecirctre y aurait-il matiegravere agrave rectifi-cation 19 laquo torturent raquo 20 laquo les uns parce qursquoils ont des griefs reacuteels les autres parce qursquoils ont des griefs ima-ginaires raquo 21 laquo freacutequentation raquo 22 laquo chevaliers servants raquo (vocabulaire courtois) 23 ne srsquoen sont point soucieacute sans accord du participe passeacute mais avec accord dans la notice consacreacutee agrave Jacques de Daillon seigneur du Lude (Les Vies des grands capitaines fran-ccedilois du siegravecle dernier) laquo encor de secours de guerre ne srsquoen fussent-ilz point souciez si non pour celuy de la faim raquo 24 laquo redonnaient raquo 25 drsquoautant que tant plushellip drsquoautant plus nrsquoest pas tregraves heureux Drsquoautant que eacutequivaut agrave laquo car raquo tant plushellip drsquoautant plus se reacuteduit en sytaxe moderne agrave laquo plushellip plus raquo 26 laquo qui preacutesente des dangers des risques raquo Dans le portrait drsquoArtus de Cosseacute-Brissac 1512-1582 laquo le mareacutechal des bouteilles raquo

laquo Il eut deux gouvernemens de places lrsquoun apreacutes lrsquoautre fort escabreux et sur lesquelz lrsquoem-pereur [Charles Quint] jetta lrsquoœil incessamment [continuellement] qursquoestoit Metz et Mariam-bourg [hellip] raquo

Occitan escabroacutes castillan escabroso 27 laquo grandeur drsquoacircme bravoure raquo 28 laquo courage raquo (qui est deacuteriveacute de laquo cœur raquo) 29 laquo essayer tenter raquo (crsquoest la nuance peacutejorative qui a preacutevalu drsquoougrave attentat) 30 ne srsquoamusoyent qursquoagrave laquo ne srsquooccupaient que de raquo 31 laquo exclusivement raquo

Jrsquoay cogneu une honneste32 dame et non des moindres33 laquelle en une bonne occa-sion qui srsquooffrit pour recueillir la jouumlissance de son amy34 et luy remonstrant agrave elle lrsquoincon-venient qui en adviendroit si le mary qui nrsquoestoit pas loin les surprenoit nrsquoen fit plus de cas35 et le quitta lagrave ne lrsquoestimant hardy amant ou bien pour ce qursquoil la dedit au besoin36 drsquoautant qursquoil nrsquoy a rien que la dame amoureuse lorsque lrsquoardeur et la fantaisie de venir lagrave37 luy prend et que son amy ne la peut ou veut contenter38 tout agrave coup39 pour quelques divers empeschements haiumlsse plus et srsquoen depite40 32 Meacuterimeacutee et Lacour

laquo La voici la fameuse honneste dame de Branthocircme si plaisante et tant de fois citeacutee Lrsquohonnecircteteacute consiste aujourdrsquohui dans les bonnes mœurs alors elle caracteacuterisait les gens bien eacuteleveacutes polis du plus haut monde Lrsquoexpression a drsquoautant plus de gracircce sous la plume de lrsquoauteur qursquoil ne paraicirct pas lrsquoavoir employeacutee ironiquement Pourrait-on en dire autant du grave [Pierre] Matthieu [1563-1621] dans le passage suivant Le roy fit un festin magnifique au Plessis-legraves-Tours le mercredi 15 may 1577 auquel les dames vestues de verd en habits drsquohommes firent le service et y furent tous les assistants vestus de verd [le vert et le jaune eacutetaient les couleurs des fous]hellip La royne megravere fit apregraves son banquet agrave part agrave Chenonceaux qui luy revenoit agrave ce qursquoon disoit agrave pregraves de cent mille livres En ce beau banquet les plus belles et honnestes dames de la cour estans agrave moitieacute nues et ayans leurs cheveux espars comme espouseacutees furent employeacutees agrave faire le service (Histoire des derniers troubles arriveacutes en France in-4o 1622 liv I p 7)

Je nrsquoai pas trouveacute le passage en question chez Matthieu mais bien chez Pierre de LrsquoEstoile [1546-1611] Memoires-Journaux Tallandier (1982) I pp 188-189

(La scegravene eacutevoqueacutee se deacuteroulant en mai 1577 le souverain est Henri III la reine-megravere Catherine de Meacutedicis

le fregravere du roi Franccedilois drsquoAnjou mdash deacutejagrave mentionneacute mdash qui a repris La Chariteacute-sur-Loire aux protestants)

Eacutetienne Vaucheret laquo distingueacutee raquo 33 le clicheacute laquo et non des moindres raquo est attesteacute depuis 1280 dans Jehan et Blonde (v 5782) de Philippe de Reacutemi Pour peuumlr de vous ebahis Estoit vostre fille et vos genres [laquo votre gen-dre raquo] Qui ne sont mie ore des menres [hellip] 34 laquo celui qui a les faveurs drsquoune femme sans ecirctre marieacute avec elle = amant raquo 35 faire cas de laquo accorder de lrsquoimportance agrave raquo drsquoabord attesteacute dans la traduction (1537) du Libro del Cortegiano de Baldassare Castiglione crsquoest donc un calque de lrsquoitalien far caso di (Quivi non aspettando messer Bernardo Bibbiena disse mdash Eccovi che messer Roberto nostro ha pur trovato chi laudaragrave la foggia del suo danzare poicheacute tutti voi altri pare che non ne facciate caso laquo puisqursquoil semble que pour tous vous autres cela compte peu raquo) 36 Eacute Vaucheret laquo il lui opposa un refus au moment ougrave elle deacutesirait assouvir un besoin sexuel raquo mais il srsquoagit drsquoune variante de la locution faillir au besoin qui voulait dire laquo ne pas tenir ses promesses et abandonner au moment critique raquo 37 venir lagrave eupheacutemisme pour laquo faire lrsquoamour raquo 38 laquo la satisfaire raquo 39 laquo agrave lrsquoinstant mecircme sans deacutelai raquo 40 laquo dont elle srsquoirrite dont elle enrage raquo Il faut bien louumler cette dame de sa hardiesse et drsquoautres aussi ses pareilles qui ne craignent rien pour contenter leurs amours bien qursquoelles y courent plus de fortune41 et de dangers que ne fait42 un soldat ou un marinier43 aux plus hazardeux perils44 de la guerre ou de la mer 41 laquo plus de risques raquo 42 emploi de faire comme verbe suppleacuteant ou vicaire ou de substitution ou encore pro-verbe cf p ex Chreacutetien de Troyes laquo Dites vos fait il qursquoen la lance Si con je faz mes javeloz raquo laquo Vos nrsquoamez pas si con je faz raquo Villon laquo je fuyoieuml lrsquoescolle Comme fait le mauvaiz enffant raquo Moliegravere laquo Ah que jrsquoai de deacutepit que la loi nrsquoautorise Agrave changer de mari comme on fait de chemise raquo laquo On vous aime autant en un quart drsquoheure qursquoon feroit une autre en six mois raquo et tant drsquoautres Cet emploi est agrave lrsquoorigine du ldquodummy DOrdquo de la langue anglaise (lsquodummy oper-atorrsquo lsquospurious DOrsquo prop laquo beacutequille raquo) 43 (forme usuelle en ancien franccedilais agrave cocircteacute de maronier) laquo marin matelot raquo 44 laquo face aux plus graves peacuterils raquo Une dame espagnole conduite une fois par un gallant cavallier45 dans le logis du roy venant agrave passer par un certain recoing cacheacute et sombre le cavallier se mettant sur46 son respect et discretion47 espagnole luy dit Sentildeora buen lugar si no fuera vuessa merced48 La dame luy respondit seulement Si buen lugar si no fuera vuessa merced laquo Voicy un beau lieu si crsquoestoit une autre que vous mdash Ouumly vrayment si crsquoestoit un autre que vous raquo Par lagrave lrsquoarguant49 et incolpant50 de couumlardise pour nrsquoavoir pas pris drsquoelle en si bon lieu ce qursquoil vouloit et elle desiroit ce qursquoeust fait un autre plus hardy et pour ce oncques plus ne lrsquoaima et le quitta

Larcin litteacuteraire (signaleacute depuis 1933)

Melchior de Santa Cruz de Duentildeas vezino de la Ciudad de Toledo Floresta Espantildeola de Apotehgmas (sic) o Sententias sabia y graciosamente dichas de algunos Espantildeoles 1re eacuted Tolegravede 1574 Ouvrage inscrit agrave lrsquoIndex portugais degraves 1581 puis agrave lrsquoespagnol aux deux siegravecles suivants

Traduction franccedilaise (Le Plaisant bocage) publieacutee agrave Lyon en 1600 45 Eacutetienne Vaucheret laquo gentilhomme accompli raquo 46 cf Littreacute mettre 43o

Fig Se mettre sur prendre une certaine maniegravere Se mettre sur lrsquohomme de qualiteacute faire lrsquohomme de qualiteacute en prendre les airs Je me veux mettre un peu sur lrsquohomme drsquoim-portance Et jouir quelque temps de votre impatience MOL Meacutelic I 3 Se mettre sur son quant agrave soi prendre des airs drsquoorgueil de vaniteacute

47 laquo retenue reacuteserve raquo 48 Pierre Dupont La Langue du Siegravecle drsquoOr laquo Vuestra Merced [Votre Gracircce formule ceacutereacute-monieuse apparue au XVe siegravecle] vuessa merced dans la langue familiegravere et vulgairement voaceacute sert agrave srsquoadresser agrave un hidalgo caballero ou escudero Mecircme un noble titreacute srsquoadressant agrave un hidalgo doit lui donner du Vuestra merced Vos pourrait ecirctre tenu pour offensant raquo

Cuando no se aplicaba entre familiares amigos o personas de muy diferente condicioacuten el vos en lugar de uced o vuestramerced era foacutermula poco corteacutes que entre los siempre suspicaces espantildeoles se tomaba muchas veces como insulto Si consideramos que en Naacutepoles el conde de Lemos y don Juan de Zuacutentildeiga llegaron a meter mano a las toledanas ellos y su seacutequito y hasta su criados y que ciento y cincuenta aceros se desnudaron aquel diacutea porque el uno llamoacute al otro sentildeoriacutea en vez de excelencia y el otro al uno vuesamerced en vez de sentildeoriacutea resulta faacutecil hacerse idea del asunto Arturo Peacuterez-Reverte El Sol de Breda (1998) IV Dos veteranos

Paola Bentivoglio Universidad Central de Venezuela Spanish forms of address in the six-teenth century (2003) ldquoVuestra merced underwent a series of phonetic reductions vuessa merced vuessarced vuessansted vuessasted vuessasteacute as well as the ldquototally vulgarrdquo voarced voaceacute vuceacute vuested vosted vusted etc the first known example of usted is dated 1621 [hellip]rdquo

laquo Dans lrsquousage portugais vocecirc sera traduit par vous et dans la bouche drsquoun Breacutesilien tantocirct par tu tantocirct par vous selon la situation drsquoeacutenonciation la position sociale des locuteurs le lieu geacuteogra-phique etc raquo Maria Elisete Almeida La deixis en portugais et en franccedilais (2000) p 36

49 laquo lui faisant grief lui reprochant lrsquoaccusant raquo

50 italianisme (incolpare laquo consideacuterer comme coupable (colpevole) de raquo) Jrsquoay ouumly parler drsquoune fort belle et honneste dame qui donna assignation51 agrave son amy de coucher52 avec elle par tel si53 qursquoil ne la toucheroit nullement et ne viendroit aux prises54 ce que lrsquoautre accomplit demeurant toute la nuit en grandrsquo stase55 tentation et continence dont elle luy en sceut si bon greacute que quelque temps apreacutes luy en donna jouumlissance disant pour ses raisons56 qursquoelle avoit voulu esprouver son amour en accomplissant57 ce qursquoelle luy avoit commandeacute Et pour ce lrsquoen aima puis apreacutes58 davantage et qursquoil pourroit faire toute autre chose une autre fois drsquoaussi grande aventure59 que celle-lagrave qui est des plus grandes Aucuns pourront louumler cette discretion ou lascheteacute autres non je mrsquoen rapporte aux hu-meurs et discours que peuvent tenir ceux de lrsquoun et de lrsquoautre party en cecy

On a noteacute depuis longtemps la similitude avec la XVIIIe nouvelle de lrsquoHeptameron 51 laquo rendez-vous raquo voir Montaigne

laquo La Royne de Navarre Marguerite recite drsquoun jeune prince et encore qursquoelle ne le nomme pas sa grandeur lrsquoa rendu assez connoissable qursquoallant agrave une assignation amoureuse et coucher avec la femme drsquoun Advocat de Paris son chemin srsquoadonnant au travers drsquoune Eglise il ne passoit jamais en ce lieu saint alant ou retournant de son entreprinse qursquoil ne fit ses prieres et oraisons Je vous laisse agrave juger lrsquoame pleine de ce beau pensement agrave quoy il employoit la faveur divine toutesfois elle allegue cela pour un tesmoignage de singuliere devotion raquo

(lsquoWhile Nymphs take Treats or Assignations giversquo eacutecrivait Pope) 52 lrsquoacception laquo avoir des relations sexuelles (avec qqn) raquo eacutetait reacutecente Robert Estienne Dictionarium latinogallicum (1539)

Frigida cura thori Stat Quand un homme ou une femme ne se soulcie gueres et ne luy chault de coucher avec sa partie Cubile alicuius inire Cic Coucher avec la femme drsquoaucun Stuprum obsidere Cic Espier le temps pour coucher avec la femme drsquoaultruy Cubile alicuius temerare Ouidius Coucher avec la femme drsquoautruy Laeligdere thalamos stupro Sene Coucher avec la femme drsquoautruy

53 laquo agrave la condition raquo si est substantif dans cette expression qui remonte agrave lrsquoancien franccedilais exemple chez Montaigne

54 Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie (1694) laquo On dit de deux hommes qui se battent agrave lrsquoespeacutee qursquoIls en vinrent aux prises pour dire qursquoIls se jetterent lrsquoun sur lrsquoautre amp se prirent au corps raquo

55 laquo extase raquo mais Brantocircme emploie aussi estaze et montre don Juan drsquoAutriche venant sous un deacuteguisement au Louvre ougrave il laquo voit danser toute la court la contemple et sur tout par grandrsquo admiration la belle reyne de Navarre sœur agrave nostre roy la merveille du monde demeure en estaze pour une telle beauteacute [hellip] raquo (Les Meacutemoires de Vieilleville montrent des princes qui laquo rioient si fort qursquoils en tomboient en spasme et en estaze raquo) 56 laquo avanccedilant comme arguments raquo 57 laquo en lui faisant accomplir raquo 58 laquo apregraves cela par la suite raquo cf puis neacute rarr laquo puicircneacute raquo 59 laquo drsquoaussi peacuterilleux raquo Jrsquoay cogneu une dame assez grande60 qui ayant donneacute une assignation agrave son amy de venir coucher avec elle une nuict il y vint tout appresteacute61 en chemise pour faire son devoir62 mais drsquoautant que crsquoestoit en hyver il eut si grand froid en allant63 qursquoestant coucheacute il ne put rien faire64 et ne songea qursquoagrave se rechauffer dont la dame lrsquoen haiumlt et nrsquoen fit plus de cas 60 laquo une tregraves grande dame raquo laquo Assez raquo rappelle le TLFi marque ❶ la quantiteacute ou lrsquoin-tensiteacute suffisante mdash ce qui ne saurait ecirctre le cas ici ❷ soit une atteacutenuation (laquo passablement plutocirct raquo) soit un renforcement (laquo beaucoup tregraves raquo) Chez Brantocircme et ses contemporains lrsquoadverbe ne sert qursquoau renforcement

Jrsquoai ouumly dire agrave gens qui estoient agrave la court de notre roy Henry II qursquoavec les nouvelles que lrsquoon y apporta de cette grand deffaicte [Muumlhlberg 24 avril 1547] on y apporta aussy par grand merveille une des bottes dudict duc [lrsquoeacutelecteur de Saxe Johann Friedrich der Groszligmuumltigele Magnanime vaincu par Charles-Quint] qui estoit si gros gras et replect qursquoaucuns courtizans brocquardeurs la voyant si grosse agrave toute extremiteacute [au-delagrave de toute mesure] rencontrarent [firent un bon mot] lagrave-dessus qursquoelle estoit propre [adeacutequate] et assez bastante [tout agrave fait suffisante] pour servir drsquoun fourreau [eacutetui] de bois de lict de camp

Les Vies des grands capitaines lrsquoempereur Charles le Quint 61 Littreacute laquo On a dit jadis apprecircteacute dans le sens de precirct Les oiseauxhellip Apprecircteacutes agrave chanter dans les bois se reacuteveillent MALHERBE raquo 62 laquo son devoir drsquoamant raquo par analogie avec le laquo devoir conjugal raquo 63 laquo en venant raquo 64 Brantocircme connaicirct aussi la reacuteticence et nrsquoose pas parler de panne drsquoeacuterection mecircme par le biais drsquoune meacutetaphore Voici comment dans les Meacutemoires de Gramont Hamilton eacutevo-que le sujet

Lagrave se passa cette scegravene merveilleuse qui donna la premiegravere atteinte agrave la reacuteputation du grand Saucourt lorsque dans un tecircte-agrave-tecircte avec la fille du jardinier on donna si souvent du cor (signal dont ils eacutetoient convenus pour empecirccher les surprises) que ces freacutequentes alarmes deacutesarmegraverent les empressemens du renommeacute Sau-court et rendirent inutile le rendez-vous qursquoon lui procuroit avec la plus jolie grisette des environs [Charles-Maximilien-Antoine de Bellefouriegravere marquis de Soyecourt (prononceacute Saucourt) et de Guerbi-gny comte de Tilloloy etc etmdash ccedila ne srsquoinvente pas mdash Grand Veneur ceacutelegravebre pour ses exploits galants Dans les Plaisirs de lrsquoIsle enchanteacutee (1664) ougrave il interpreacutetait Olivier le quatrain suivant le deacutefinissait

Voici lrsquohonneur du siegravecle aupregraves de qui nous sommes Et mecircme les geacuteans de meacutediumlocres hommes Et ce franc chevalier agrave tout venant tout precirct Toujours pour quelque joute a la lance en arrecirct

et son eacutecu portait la devise Vix aeligquat Fama labores (la Renommeacutee ne donne qursquoune faible ideacutee de ses travauxprouesses) illustreacutee par la massue drsquoHercule]

Une autre dame devisant drsquoamour avec un gentilhomme il lui dit entre autres propos que srsquoil estoit coucheacute avec elle qursquoil entreprendroit faire six postes65 la nuict tant sa beauteacute le feroit bien piquer66 laquo Vous vous vantez de beaucoup dit-elle Je vous assigne donc agrave une telle nuict raquo A quoy il ne faillit67 pas de comparoistre mais le malheur fut pour luy qursquoil fut sur-pris estant dans le lict drsquo 68 une telle convulsion refroidissement et retirement de nerf 69 qursquoil ne put pas faire une seule poste si bien que la dame luy dit laquo Ne voulez-vous faire autre chose Or70 vuidez71 de mon lict je ne le72 vous ay pas presteacute comme un lict drsquohostellerie pour vous y mettre agrave votre aise et reposer Par quoy73 vuidez raquo Et ainsi le renvoya et se mocqua bien apreacutes de luy lrsquohaiumlssant74 plus que peste 65 faire ou courir n postes laquo faire n fois lrsquoamour raquo [le mot est du genre feacuteminin il ne put pas faire une seule poste] mdash meacutetaphore eacuterotique de mecircme que le courrier (crsquoest-agrave-dire le messa-ger le postillon) va de poste en poste (de relais en relais) jusqursquoagrave destination de mecircme le partenaire renouvelle lrsquoacte sexuel agrave la mesure de son deacutesir ou de ses capaciteacutes jusqursquoagrave eacutepui-sement ou satieacuteteacute Voir la nouvelle Du gentilhomme qui avoit couru la poste et du coq qui ne pouvoit caucher (ou chaucher laquo cocirccher raquo) de Bonaventure des Periers qui exploite le rapport sens propresens figureacute Montaigne

Comme vn gentilrsquohomme de mes voiſins quon ſoubccedilonnoit dimpuiſſance trois ou quatre iours apres ſes nopces alla iurer tout hardiment pour ſe iuſtifier quil auoit faict vingt poſtes la nuict precedente Dequoy on ſ eſt ſeruy depuis agrave le conuaincre de pure ignorance amp agrave le deſmarier

Les deux occurrences dans les Contes de La Fontaine (Astolphe agrave Joconde ) laquo Jrsquoaurois couru volontiers quelque poste raquo et (dans le Berceau Pinucio au pegravere de Colette ) laquo Gaillardement six postes se sont faites raquo 66 laquo donner de lrsquoeacuteperon agrave un cheval et le pousser au galop raquo (terme de manegravege) 67 laquo ne manqua raquo 68 crsquoest laquo de raquo et non laquo par raquo qui introduit le compleacutement drsquoagent 69 le retirement crsquoest la contracture (Nicot 1606) 70 laquo Eh bien Allez raquo 71 laquo Vider sign aussi quitter un lieu en sortir Il se met quelquefois avec lrsquoablatif comme videz drsquoici videz de la maison ACAD mdash Vidons vidons sur lrsquoheure MOL Et IV 6 mdash Ce nrsquoest rien seulement qursquoune sommation Un ordre de vider drsquoici vous et les vocirctres Mettre vos meubles hors et faire place agrave drsquoautres ID Tart V 4 raquo Edmond Huguet 72 laquo je ne vous lrsquoai raquo (le deacuteplacement du compleacutement drsquoobjet direct sur lrsquoaxe syntaxique nrsquoa pas encore eu lieu) 73 laquo pour cette raison par conseacutequent raquo 74 exemple comparable laquo Que si vous voulez bien prier avec lui comment est-ce que vous lrsquohaiumlssez raquo Bossuet Œuvres oratoires Sur la reacuteconciliation avec nos fregraveres

Ce gentilhomme fust esteacute75 fort heureux srsquoil fust esteacute de la complexion76 du grand prote-notaire77 Baraud et aumosnier du roy Franccedilois que78 quand il couchoit avec les dames de la cour du moins il alloit79 agrave la douzaine et au matin80 il disoit encor laquo Excusez-moy Madame si je nrsquoay mieux fait car je pris hier medecine81 raquo Je lrsquoay veu depuis et lrsquoappelloit-on le capitaine Baraud Gascon et avoit laisseacute la robbe82 et mrsquoen a bien conteacute agrave mon avis83 nom par nom 75 laquo Notre participe eacuteteacute se construisait autrefois avec ecirctre raquo note J-B-F Obry (1850) qui cite surtout des exemples tireacutes de Bonnivard (1563) Monluc laquo Parfois lrsquoon a parleacute de moy comme si je fusse esteacute un larron raquo Dans les Jaloux (1579) de Pierre de Larivey Vincent deacuteclare agrave Magdelaine laquo Ah que maudite soit ma fortune que je ne vous ay cogneue du commancement car jamais je nrsquoeusse mis le pied ougrave vous fussiez esteacute raquo Bernard Jullien (1849) affirme que la construction a eacuteteacute introduite en franccedilais par les Ita-liens qui avaient suivi Catherine de Meacutedicis laquo Comme ils traduisaient litteacuteralement leur sono stato ou leur fu stato par je suis eacuteteacute je fus eacuteteacute ce fut bientocirct la mode de parler ainsi agrave la cour et Brantocircme emploie souvent cette forme de langage raquo 76 laquo tempeacuterament raquo crsquoest-agrave-dire meacutelange (κρᾶσις crase) des fluides (χυμοί humeurs cf cacochyme) du corps selon les conceptions de la meacutedecine grecque drsquoorigine pythagoricien-ne diffuseacutees par Hippocrate et systeacutematiseacutees par Galien Le terme franccedilais doit ce sens agrave celui qursquoavait pris complexio en latin tardif et meacutedieacuteval 77 laquo protonotaire raquo mdash Brantocircme agrave propos de Thomas de Foix-Lescun

laquo Et lrsquoappelloit-on le Prothenotaire de Foix mais je pense que crsquoestoit comme dit lrsquoEspaignol un letrado que no teniacutea muchas letras crsquoest-agrave-dire un lettreacute qui nrsquoavoit pas beaucoup de lettres comme estoit la coustume de ce temps-lagrave des prothenotaires amp mesme de ceux de bonne maison de nrsquoes-tre gueres sccedilavans mais de se donner du bon temps drsquoaller agrave la chasse de se pourmener faire lrsquoamour amp la pluspart faire cocus les pauvres gentilshommes qui estoient agrave la guerre Aussi de ce temps se chantoit une chanson drsquoune dame Passerez-vous tousjours par cy (bis) Prothenotaire sans soucy raquo

Meacuterimeacutee et Lacour

laquo Les protonotaires apostoliques avaient eacuteteacute institueacutes au nombre de douze par le pape Cleacutement Ier pour eacutecrire la vie des martyrs et de tous les autres saints Bientocirct le nombre des saints diminu-ant lrsquoancienne charge perdit son importance on ne la lui rendit pas en creacuteant de nouveaux protonotaires et lrsquoon finit par donner ce titre agrave tous les docteurs en theacuteologie de familles nobles raquo

Leacuteon X (Giovanni dersquo Medici) fut protonotaire apostolique agrave lrsquoacircge de huit ans Pic de la Mirandole (Giovanni Pico della Mirandola) agrave lrsquoacircge de dix ans Rabelais parle des protonotaires en les appelant crotenotaires croquenotaires onocrotales ce dernier terme (ὀνοκρόταλος = laquo acircne raquo ὄνος laquo creacutecelle raquo κρόταλον cf le crotale ou serpent agrave sonnettes) permet des calembours avec crotte et deacutecreacutetales La Curne de Sainte-Palaye cite Le Duchat au rapport duquel on appelait en France protonotaires les jeunes gentils-hommes destineacutes agrave lrsquoeacuteglise et que de lagrave agrave cause de leur ignorance Rabelais leur donne le sobriquet drsquoonocrotales peacutelicans dont le nom signifie sonnette dacircne

Excuse de Iehan Calvin agrave Messieurs les Nicodemites sur la complaincte qursquoilz font de sa trop grandrsquo rigueur (1544)

laquo Il y a puis apres une seconde secte Ce sont les prothonotaires delicatz qui sont bien contens drsquoavoir lrsquoEvan-gile et drsquoen deviser ioyeusement et par esbat avec les Dames moyennant que cela ne les empesche point de vivre agrave leur plaisir raquo Sequitur secunda species Nempe Protonotarii delicati quibus non displicet habere Euangelium amp de eo suauiter iocando cum domicellis garrire modo hoc ipsis non obstet quominus viuant pro animi suo voto Nicodeacutemite neacuteologisme forgeacute par Calvin laquo Imitateur de Nicodegraveme ce docteur de la loi qui vint trou-ver de nuit Jeacutesus-Christ par crainte des hommes et est devenu le type du croyant qui cache sa foi raquo Littreacute Crsquoest celui qui selon Eacutemile G Leacuteonard abrite sa foi intime dans laquo la clandestiniteacute sous des formes conformistes raquo mdash Νικόδημος Jean 31-21 (en particulier lrsquointerpreacutetation de lrsquoadverbe dans la formule ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν cf lsquoborn againrsquo et RenātusReneacute) 745-51 1939-42

78 laquo qui raquo la reacutepartition des emplois entre qui et que nrsquoest pas encore nette et tran-cheacutee (en outre en gascon les deux formes srsquoutilisent indiffeacuteremment) Georges Gougenheim signale des locutions ougrave lrsquousage ancien srsquoest figeacute Ce que bon vous semble Advienne que pourra Vaille que vaille 79 laquo il allait au moins raquo 80 laquo Le roi de France ouiumlt agrave ce matin sa messe raquo Froissart laquo Rouge au soir et blanc au matin crsquoest la journeacutee du pegravelerin raquo Monluc La Comedie des Proverbes eacutecrite vers 1616 81 laquo potion breuvage ou autre remegravede qursquoon prend par la bouche pour se purger raquo 82 laquo quitteacute la precirctrise raquo mdash Je nrsquoaurais pas donneacute cette preacutecision nrsquoeucirct eacuteteacute le fait que la traduction en anglais (1901-1902) drsquoAlfred Richard Allinson rend lrsquoexpression par ldquohad quitted the lawyerrsquos roberdquo or Baraud avait eacuteteacute aumocircnier donc eccleacutesiastique 83 laquo agrave ma demande raquo Sur ses vieux ans cette virile et venereicque84 vigueur luy defaillit et estoit pauvre en-core qursquoil eust tireacute de bons brins que sa piece luy avoit valu85 mais il avoit tout brouumlilleacute86 et se mit agrave escouler87 et distiller des essences laquo Mais disoit-il si je pouvois aussi bien que de mon jeune aage distiller de lrsquoessence spermatique je ferois bien mieux mes affaires et my gouvernerois mieux88 raquo 84 cet adjectif inseacuteparable de la prose de Rabelais est selon Abel Lefranc une creacuteation de Jean Lemaire de Belges mais ce dernier emploie venerique cette virile et venereicque vigueur peacuteriphrase pour dire laquo capaciteacute drsquoeacuterection raquo avec hendiadys (virile et venereicque eacutenergie qui srsquoimpose au macircle [virile] stimuleacute par le deacutesir [venereicque]) 85 laquo bien qursquoil eucirct reccedilu de riches cadeaux qursquoil devait agrave son sexe raquo 86 laquo dissipeacute raquo mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo deacutepenseacute mangeacute raquo 87 Meacuterimeacutee et Lacour laquo filtrer faire infuser raquo Brantocircme emploie ici eacutecouler dans lrsquoune des acceptions de couler Littreacute 13o

V a Passer au filtre Couler un bouillon diams Apregraves que cette substance a eacuteteacute deacutelayeacutee dans lrsquoeau on la coule agrave travers une espegravece de tamis qui retient les parties les plus grossiegraveres RAYNAL Hist phil I 17 Couler la lessive mettre dans un cuvier le linge qursquoon veut blanchir le couvrir drsquoun morceau de toile dit

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 9: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

La valeur eacuterotique physique comme eacutecrit Alain Rey laquo avoir des relations sexuelles (avec quelqursquoun) raquo nrsquoest pas attesteacutee avant Le Parnasse satyrique (1622) de Theacuteophile de Viau dont voici un eacutechantillon

Madelon estant en jeunesse A fait lrsquoamour par chariteacute Or qursquoelle a enfans en largesse maintenant en abondance Elle a cette teacutemeacuteriteacute Qursquoelle pense avoir meacuteriteacute Beaucoup plus grand quand elle srsquoexpose Je crois qursquoelle dit veacuteriteacute Car elle donne un plus grand chose

De Monmerqueacute agrave Vaucheret aucun eacutediteur du texte ne srsquoest prononceacute sur le sens de cette locution chez notre auteur Les Dames qui font lrsquoamour sont celles qui acceptent (ou pour certaines recherchent) les avances des galants mdash auxquels elles cegravedent ou ne cegravedent pas 2 Le choix du mot est deacuteterminant est cocu laquo celui dont la femme manque agrave la fideacuteliteacute conjugale raquo (TLFi qui apporte une preacutecision inteacuteressante sur le rapport avec coucou Les coucous ne prenant pas leur progeacuteniture en charge nrsquoont pas besoin de vivre en couples comme certains autres oiseaux et ont ainsi une reacuteputation drsquoinfideacuteliteacute Cf Eacuterasme Μηχανικώτερος κόκκυκος plus deacutebrouillard ou ingeacutenieux que le coucou mdash Coccyx mot savant depuis 1541 par analogie de forme avec le bec de lrsquooiseau Veacutesale appelait le coccyx laquo os du coucou raquo os cuculi a similitudine rostri cuculi auis) Andreacute Goosse (dans une communication qui date de 1977) a signaleacute les occurrences du terme au feacuteminin laquo cocue raquo au chapitre XIV du Tiers livre (1546) donc bien avant la Cocue imaginaire de Franccedilois Doneau (1660)

laquo Vous (pardonnez moy si je mesprens) me semblez evidentement errer interpretant cornes pour cocuage Diane les porte en teste agrave forme de beau croissant est-elle coquumle pourtant Comment diable seroyt-elle coquumle qui ne feut oncques marieacutee raquo

Agrave cette occasion il a eacutegalement livreacute les reacuteflexions suivantes laquo Qursquoon me permette de mrsquoarrecircter quelques instants sur un mot qui appartient agrave un registre peu digne drsquoune communication acadeacutemique Cocu a eacuteteacute longtemps lrsquoapanage des hommes non que les maris fussent neacutecessairement fidegraveles mais dans une socieacuteteacute domineacutee par lrsquohomme (encore un peu drsquoeau au moulin des feacuteministes) la femme trompeacutee eacutetait au mieux digne de commiseacuteration tandis que lrsquohomme dans la mecircme situation eacutetait lrsquoobjet des sarcasmes des autres hommes qui estimaient leur autoriteacute et leur viriliteacute agrave lrsquoabri de cette infortune [] Dans un sens mdash excusez-moi Mesdames mdash en acqueacuterant un feacuteminin cocu est un modeste teacutemoin des progregraves faits vers lrsquoeacutegaliteacute des sexes raquo

Antoine Du Verdier [1544-1600] qui fut avec La Croix du Maine le plus grand bibliogra-phe franccedilais de la Renaissance est lrsquoauteur drsquoun ouvrage Les Diverses leccedilons (1577) espegravece drsquoana destineacute agrave servir de suite agrave celui que Pierre Messie [Pedro Mexiacutea 1497-1551 Silva de varia leccioacuten] avait composeacute sous le mecircme titre en espagnol et qui venait drsquoecirctre traduit par Claude Gruget (second eacutediteur de lrsquoHeptameron) jrsquoy relegraveve lrsquoobservation suivante

laquo non ſeulement ceux qui abuſent des femmes dautruy [= qui possegravedent sexuellement les femmes drsquoautrui] mais auſſi les maris abuſez [= trompeacutes] ſont appellez Cocus de ſorte que ce nom eſtant actif amp paſſif amp commun agrave tous les deux nous pouuons dire Cocu cocuant amp Cocu cocueacute raquo

Mais Du Verdier srsquoest contenteacute de recopier un passage des Epithetes (1571) de Maurice De La Porte [1530-1571] Lrsquoacception du mot a ducirc faire lrsquoobjet de deacutebats agrave lrsquoeacutepoque et on en trouve lrsquoeacutecho chez Henri Estienne (Deux Dialogues du nouveau langage franccedilois italianizeacute 1578)

PHILAVSONE Quant agrave ceſt abus du mot de Cocu drsquoougrave pẽſez vous quil ſoit venu CELTOPHILE Il peut eſtre quau commancement lvſage de ce mot eſtoit tel quil deuoit eſtre amp qursquoon appelloit Cocu celuy qui entretenoit [= avait des relations sexuelles avec] la femme drsquoautruy amp depuis par meſgarde on a pris lvn pour lautre

La distinction cocuantcocueacute est encore mentionneacutee par Cotgrave (1611) cocufier nrsquoappa-raicirct qursquoen 1660 chez Moliegravere agrave la scegravene XVI de Sganarelle ou Le Cocu imaginaire

laquo Oh trop heureux drsquoavoir une si belle femme raquo Malheureux bien plutocirct de lrsquoavoir cette infacircme Dont le coupable feu trop bien veacuterifieacute Sans respect ni demi nous a cocufieacute

3 Grand fait partie des quelques adjectifs ayant conserveacute un feacuteminin sans e et qui sont agrave lrsquoeacutepoque et dans la suite consideacutereacutes comme apocopeacutes degraves que lrsquoapostrophe srsquoin-troduit en franccedilais avec la Briefve doctrine pour deueumlment escripre selon la proprieacuteteacute du lan-gaige franccediloys (1533) [Marot Jean Salomon dit Florimond ou Montflory ] mdash drsquoapregraves C Beaulieux citeacute par N Catach 4 laquo fini termineacute raquo (drsquoougrave lrsquoanglais Have done laquo finissez-en raquo) mdash laquo Si lrsquoon vouloit agrave chaque pas Arrester un conteur drsquohistoire Il nrsquoauroit jamais fait raquo La Fontaine 5 laquo pourrait raquo 6 laquo ceacutederai laisserai raquo 7 je nrsquoobserve en ce discours ordre ny demy laquo aucun ordre raquo cf chez Rabelais laquo quand nous avons disputeacute par signes sans dire mot ni demy raquo et chez Brantocircme lui-mecircme dans le portrait de Franccedilois Ier laquo une Cour sans Dames est un jardin sans aucunes belles fleurs amp ressemble mieux une Cour drsquoun Satrape ou drsquoun Turc (ougrave lrsquoon ne voit ni Dames ni demy) que non pas drsquoun grand Roy Chrestien raquo et celui de Guillaume du Bellay laquo encor que nous en avons veu force grandz qui nrsquoont eu ny sccedilavoir ny demy non pas mesmes qui sccedilavoient signer leurs noms raquo Voir plus haut Moliegravere laquo Sans respect ni demi nous a cocufieacute raquo La tournure ne demi dans une proposition neacutegative et apregraves un substantif destineacutee agrave renforcer lrsquoideacutee neacutegative remonte au moyen franccedilais 8 officier speacutecialement chargeacute de veiller agrave lrsquoordre de bataille un jour drsquoaction on trouve pour deacutesigner le responsable de cette fonction arrayour [parce qursquoil srsquooccupait de lrsquoarroi dont nous nrsquoavons conserveacute que lrsquoantonyme deacutesarroi lrsquoanglais dit encore lsquoin battle arrayrsquo] arrangeur drsquo(h)ost marechal de lrsquo(h)ost sergent-general sergent-major marechal-de-camp Mais il y a eu des flottements Suivant donc ma fantaisie9 jrsquoen diray comme il me plaira en ce mois drsquoavril qui en rameine la saison10 et venaison11 des cocus je dis des branchiers12 car drsquoautres il srsquoen fait

assez tous les mois et saisons de lrsquoan 9 laquo caprice humeur raquo 10 jeu de mots habituel sur coucous et cocus mdash cocu (qui deacutesigne drsquoabord lrsquooiseau) est une variante de coucou TLFi donne cucu comme 1re attestation litteacuteraire de laquo coucou raquo chez Marie de France Fables (Li parlemens des oiseax por faire roi alias Des oisiaus egrave du cucu 1180 environ) mais le texte livre des faits plus varieacutes

v 8 Quant du coucou oiumlent le cri v 10 Mais qursquoen tuz tens diseit coucu v 39 Unques li cucus most ne dist v 42 Le coucu laidist egrave blestange

En outre le soldat La Roze peut encore dire en 1640 dans la Comedie de Chansons II 3 Ils ne sont pas tous Sur les arbres les cocus

ce qui montre que le calembour contribuait aussi agrave brouiller les distinctions Enfin les deux formes citeacutees nrsquoeacutetaient pas issues du latin cŭcūlus laquo coucou raquo lrsquoancien et le moyen franccedilais preacutefegraverent cous aboutissement du latin populaire cucum (le Roman de la Rose mentionne la confreacuterie de saint Arnoul eacutevecircque de Soissons mort en 1087 le seigneur des cous et il ne srsquoagit pas de volatiles un personnage du fabliau De Connebert exhale sa rancune de mari trompeacute Je li voldrai coper les cous Par coi je sui elnol et cous ougrave elnol est une forme dis-simileacutee drsquoArnoul mdash lrsquoArnolphe de Moliegravere ne porte pas ce nom sans raison) 11 la chasse (latinisme uenatio cf veneur) au coucoucocu est ouverte crsquoest la saison des amours 12 laquo Terme de fauconnerie Oiseau branchier jeune oiseau qui nrsquoayant point encore de force vole de branche en branche en sortant du nid raquo Littreacute Donc je parle des coucous car pour ce qui est des cocushellip the cukkow ever unkyndehellip Autre interpreacutetation de Meacuteri-meacutee et Lacour laquo Branthocircme donne ce nom aux maris dont les femmes font leur pre-miegravere faute raquo NB mdash Meacuterimeacutee et Lacour eacutecrivent toujours Branthocircme Or de ce genre de cocus il y en a force13 de diverses especes mais de toutes la pire est et que les dames craignent et doivent craindre autant14 ce sont ces fols dangereux bisarres15 mauvais malicieux16 cruels sanglans17 et ombrageux18 qui frappent tourmentent19 tuent les uns pour le vray les autres pour le faux20 tant le moindre soupccedilon du monde les rend enragez et de tels la conversation21 est fort agrave fuir et pour leurs femmes et pour leurs serviteurs22 Toutesfois jrsquoay cogneu des dames et de leurs serviteurs qui ne srsquoen sont point soucieacute23 car ilz estoient aussi mauvais que les autres et les dames estoyent courageuses tellement que si le courage venoit agrave manquer agrave leurs serviteurs le leur remettoyent24 drsquoautant que tant plus25 toute entreprise est perilleuse et escabreuse26 drsquoautant plus se doit-elle faire et executer de grande generositeacute27 Drsquoautres telles dames ay-je cogneu qui nrsquoavoyent nul cœur28 ny ambition pour attenter29 choses hautes et ne srsquoamusoyent30 du tout31 qursquoagrave leurs choses basses aussi dit-on Lasche de cœur comme une putain

13 laquo grand nombre grande quantiteacute raquo Mais pourtant en ay-je veu force de ces devottes et patenostrieres mangeuses drsquoimages et citadines ordinaires des eacutegliseshellip (VIIe Discours) 14 laquo grandement raquo 15 drsquointroduction reacutecente en franccedilais crsquoest un des adjectifs de preacutedilection de Bran-tocircme qui avait pu lrsquoentendre et le pratiquer en Italie 16 laquo pervers raquo (la malice crsquoest la volonteacute de nuire cf lrsquoanglais juridique lsquowith malice afore-thought with malice prepensersquo = avec preacutemeacuteditation) 17 laquo sanguinaires raquo 18 laquo soupccedilonneux raquo mdash Srsquoest drsquoabord dit drsquoun cheval laquo sujet agrave srsquoeffrayer raquo parce qursquoil a peur de son ombre lrsquoexemple classique eacutetant Buceacutephale dompteacute par Alexandre [ὁ Ἀλέξαν-δρος] εὐθὺς προσδραμὼν τῷ ἵππῳ καὶ παραλαϐὼν τὴν ἡνίαν ἐπέστρεψε πρὸς τὸν ἥλιον ὡς ἔοικεν ἐννοήσας ὅτι τὴν σκιὰν προπίπτουσαν καὶ σαλευομένην ὁρῶν πρὸ αὑτοῦ διαταράτ-τοιτο (Plutarque) Alexandre srsquoapproche du cheval prend les recircnes et lui tourne la tecircte face au soleil ayant apparemment observeacute que lrsquoanimal eacutetait effaroucheacute par son ombre qui tombait devant lui et suivait tous ses mouvements Pour ce qui est du sens figureacute laquo qui prend ombrage qui srsquoinquiegravete (drsquoune personne) raquo TLFi donne comme 1re attestation suivant Littreacute avant 1696 dans la correspondance de Mme de Seacutevigneacute laquo Il est vrai ma fille que nous sommes un peu ombrageuses une poste retardeacutee une lettre trop courte tout nous fait peur raquo (en fait 31 juillet 1680) peut-ecirctre y aurait-il matiegravere agrave rectifi-cation 19 laquo torturent raquo 20 laquo les uns parce qursquoils ont des griefs reacuteels les autres parce qursquoils ont des griefs ima-ginaires raquo 21 laquo freacutequentation raquo 22 laquo chevaliers servants raquo (vocabulaire courtois) 23 ne srsquoen sont point soucieacute sans accord du participe passeacute mais avec accord dans la notice consacreacutee agrave Jacques de Daillon seigneur du Lude (Les Vies des grands capitaines fran-ccedilois du siegravecle dernier) laquo encor de secours de guerre ne srsquoen fussent-ilz point souciez si non pour celuy de la faim raquo 24 laquo redonnaient raquo 25 drsquoautant que tant plushellip drsquoautant plus nrsquoest pas tregraves heureux Drsquoautant que eacutequivaut agrave laquo car raquo tant plushellip drsquoautant plus se reacuteduit en sytaxe moderne agrave laquo plushellip plus raquo 26 laquo qui preacutesente des dangers des risques raquo Dans le portrait drsquoArtus de Cosseacute-Brissac 1512-1582 laquo le mareacutechal des bouteilles raquo

laquo Il eut deux gouvernemens de places lrsquoun apreacutes lrsquoautre fort escabreux et sur lesquelz lrsquoem-pereur [Charles Quint] jetta lrsquoœil incessamment [continuellement] qursquoestoit Metz et Mariam-bourg [hellip] raquo

Occitan escabroacutes castillan escabroso 27 laquo grandeur drsquoacircme bravoure raquo 28 laquo courage raquo (qui est deacuteriveacute de laquo cœur raquo) 29 laquo essayer tenter raquo (crsquoest la nuance peacutejorative qui a preacutevalu drsquoougrave attentat) 30 ne srsquoamusoyent qursquoagrave laquo ne srsquooccupaient que de raquo 31 laquo exclusivement raquo

Jrsquoay cogneu une honneste32 dame et non des moindres33 laquelle en une bonne occa-sion qui srsquooffrit pour recueillir la jouumlissance de son amy34 et luy remonstrant agrave elle lrsquoincon-venient qui en adviendroit si le mary qui nrsquoestoit pas loin les surprenoit nrsquoen fit plus de cas35 et le quitta lagrave ne lrsquoestimant hardy amant ou bien pour ce qursquoil la dedit au besoin36 drsquoautant qursquoil nrsquoy a rien que la dame amoureuse lorsque lrsquoardeur et la fantaisie de venir lagrave37 luy prend et que son amy ne la peut ou veut contenter38 tout agrave coup39 pour quelques divers empeschements haiumlsse plus et srsquoen depite40 32 Meacuterimeacutee et Lacour

laquo La voici la fameuse honneste dame de Branthocircme si plaisante et tant de fois citeacutee Lrsquohonnecircteteacute consiste aujourdrsquohui dans les bonnes mœurs alors elle caracteacuterisait les gens bien eacuteleveacutes polis du plus haut monde Lrsquoexpression a drsquoautant plus de gracircce sous la plume de lrsquoauteur qursquoil ne paraicirct pas lrsquoavoir employeacutee ironiquement Pourrait-on en dire autant du grave [Pierre] Matthieu [1563-1621] dans le passage suivant Le roy fit un festin magnifique au Plessis-legraves-Tours le mercredi 15 may 1577 auquel les dames vestues de verd en habits drsquohommes firent le service et y furent tous les assistants vestus de verd [le vert et le jaune eacutetaient les couleurs des fous]hellip La royne megravere fit apregraves son banquet agrave part agrave Chenonceaux qui luy revenoit agrave ce qursquoon disoit agrave pregraves de cent mille livres En ce beau banquet les plus belles et honnestes dames de la cour estans agrave moitieacute nues et ayans leurs cheveux espars comme espouseacutees furent employeacutees agrave faire le service (Histoire des derniers troubles arriveacutes en France in-4o 1622 liv I p 7)

Je nrsquoai pas trouveacute le passage en question chez Matthieu mais bien chez Pierre de LrsquoEstoile [1546-1611] Memoires-Journaux Tallandier (1982) I pp 188-189

(La scegravene eacutevoqueacutee se deacuteroulant en mai 1577 le souverain est Henri III la reine-megravere Catherine de Meacutedicis

le fregravere du roi Franccedilois drsquoAnjou mdash deacutejagrave mentionneacute mdash qui a repris La Chariteacute-sur-Loire aux protestants)

Eacutetienne Vaucheret laquo distingueacutee raquo 33 le clicheacute laquo et non des moindres raquo est attesteacute depuis 1280 dans Jehan et Blonde (v 5782) de Philippe de Reacutemi Pour peuumlr de vous ebahis Estoit vostre fille et vos genres [laquo votre gen-dre raquo] Qui ne sont mie ore des menres [hellip] 34 laquo celui qui a les faveurs drsquoune femme sans ecirctre marieacute avec elle = amant raquo 35 faire cas de laquo accorder de lrsquoimportance agrave raquo drsquoabord attesteacute dans la traduction (1537) du Libro del Cortegiano de Baldassare Castiglione crsquoest donc un calque de lrsquoitalien far caso di (Quivi non aspettando messer Bernardo Bibbiena disse mdash Eccovi che messer Roberto nostro ha pur trovato chi laudaragrave la foggia del suo danzare poicheacute tutti voi altri pare che non ne facciate caso laquo puisqursquoil semble que pour tous vous autres cela compte peu raquo) 36 Eacute Vaucheret laquo il lui opposa un refus au moment ougrave elle deacutesirait assouvir un besoin sexuel raquo mais il srsquoagit drsquoune variante de la locution faillir au besoin qui voulait dire laquo ne pas tenir ses promesses et abandonner au moment critique raquo 37 venir lagrave eupheacutemisme pour laquo faire lrsquoamour raquo 38 laquo la satisfaire raquo 39 laquo agrave lrsquoinstant mecircme sans deacutelai raquo 40 laquo dont elle srsquoirrite dont elle enrage raquo Il faut bien louumler cette dame de sa hardiesse et drsquoautres aussi ses pareilles qui ne craignent rien pour contenter leurs amours bien qursquoelles y courent plus de fortune41 et de dangers que ne fait42 un soldat ou un marinier43 aux plus hazardeux perils44 de la guerre ou de la mer 41 laquo plus de risques raquo 42 emploi de faire comme verbe suppleacuteant ou vicaire ou de substitution ou encore pro-verbe cf p ex Chreacutetien de Troyes laquo Dites vos fait il qursquoen la lance Si con je faz mes javeloz raquo laquo Vos nrsquoamez pas si con je faz raquo Villon laquo je fuyoieuml lrsquoescolle Comme fait le mauvaiz enffant raquo Moliegravere laquo Ah que jrsquoai de deacutepit que la loi nrsquoautorise Agrave changer de mari comme on fait de chemise raquo laquo On vous aime autant en un quart drsquoheure qursquoon feroit une autre en six mois raquo et tant drsquoautres Cet emploi est agrave lrsquoorigine du ldquodummy DOrdquo de la langue anglaise (lsquodummy oper-atorrsquo lsquospurious DOrsquo prop laquo beacutequille raquo) 43 (forme usuelle en ancien franccedilais agrave cocircteacute de maronier) laquo marin matelot raquo 44 laquo face aux plus graves peacuterils raquo Une dame espagnole conduite une fois par un gallant cavallier45 dans le logis du roy venant agrave passer par un certain recoing cacheacute et sombre le cavallier se mettant sur46 son respect et discretion47 espagnole luy dit Sentildeora buen lugar si no fuera vuessa merced48 La dame luy respondit seulement Si buen lugar si no fuera vuessa merced laquo Voicy un beau lieu si crsquoestoit une autre que vous mdash Ouumly vrayment si crsquoestoit un autre que vous raquo Par lagrave lrsquoarguant49 et incolpant50 de couumlardise pour nrsquoavoir pas pris drsquoelle en si bon lieu ce qursquoil vouloit et elle desiroit ce qursquoeust fait un autre plus hardy et pour ce oncques plus ne lrsquoaima et le quitta

Larcin litteacuteraire (signaleacute depuis 1933)

Melchior de Santa Cruz de Duentildeas vezino de la Ciudad de Toledo Floresta Espantildeola de Apotehgmas (sic) o Sententias sabia y graciosamente dichas de algunos Espantildeoles 1re eacuted Tolegravede 1574 Ouvrage inscrit agrave lrsquoIndex portugais degraves 1581 puis agrave lrsquoespagnol aux deux siegravecles suivants

Traduction franccedilaise (Le Plaisant bocage) publieacutee agrave Lyon en 1600 45 Eacutetienne Vaucheret laquo gentilhomme accompli raquo 46 cf Littreacute mettre 43o

Fig Se mettre sur prendre une certaine maniegravere Se mettre sur lrsquohomme de qualiteacute faire lrsquohomme de qualiteacute en prendre les airs Je me veux mettre un peu sur lrsquohomme drsquoim-portance Et jouir quelque temps de votre impatience MOL Meacutelic I 3 Se mettre sur son quant agrave soi prendre des airs drsquoorgueil de vaniteacute

47 laquo retenue reacuteserve raquo 48 Pierre Dupont La Langue du Siegravecle drsquoOr laquo Vuestra Merced [Votre Gracircce formule ceacutereacute-monieuse apparue au XVe siegravecle] vuessa merced dans la langue familiegravere et vulgairement voaceacute sert agrave srsquoadresser agrave un hidalgo caballero ou escudero Mecircme un noble titreacute srsquoadressant agrave un hidalgo doit lui donner du Vuestra merced Vos pourrait ecirctre tenu pour offensant raquo

Cuando no se aplicaba entre familiares amigos o personas de muy diferente condicioacuten el vos en lugar de uced o vuestramerced era foacutermula poco corteacutes que entre los siempre suspicaces espantildeoles se tomaba muchas veces como insulto Si consideramos que en Naacutepoles el conde de Lemos y don Juan de Zuacutentildeiga llegaron a meter mano a las toledanas ellos y su seacutequito y hasta su criados y que ciento y cincuenta aceros se desnudaron aquel diacutea porque el uno llamoacute al otro sentildeoriacutea en vez de excelencia y el otro al uno vuesamerced en vez de sentildeoriacutea resulta faacutecil hacerse idea del asunto Arturo Peacuterez-Reverte El Sol de Breda (1998) IV Dos veteranos

Paola Bentivoglio Universidad Central de Venezuela Spanish forms of address in the six-teenth century (2003) ldquoVuestra merced underwent a series of phonetic reductions vuessa merced vuessarced vuessansted vuessasted vuessasteacute as well as the ldquototally vulgarrdquo voarced voaceacute vuceacute vuested vosted vusted etc the first known example of usted is dated 1621 [hellip]rdquo

laquo Dans lrsquousage portugais vocecirc sera traduit par vous et dans la bouche drsquoun Breacutesilien tantocirct par tu tantocirct par vous selon la situation drsquoeacutenonciation la position sociale des locuteurs le lieu geacuteogra-phique etc raquo Maria Elisete Almeida La deixis en portugais et en franccedilais (2000) p 36

49 laquo lui faisant grief lui reprochant lrsquoaccusant raquo

50 italianisme (incolpare laquo consideacuterer comme coupable (colpevole) de raquo) Jrsquoay ouumly parler drsquoune fort belle et honneste dame qui donna assignation51 agrave son amy de coucher52 avec elle par tel si53 qursquoil ne la toucheroit nullement et ne viendroit aux prises54 ce que lrsquoautre accomplit demeurant toute la nuit en grandrsquo stase55 tentation et continence dont elle luy en sceut si bon greacute que quelque temps apreacutes luy en donna jouumlissance disant pour ses raisons56 qursquoelle avoit voulu esprouver son amour en accomplissant57 ce qursquoelle luy avoit commandeacute Et pour ce lrsquoen aima puis apreacutes58 davantage et qursquoil pourroit faire toute autre chose une autre fois drsquoaussi grande aventure59 que celle-lagrave qui est des plus grandes Aucuns pourront louumler cette discretion ou lascheteacute autres non je mrsquoen rapporte aux hu-meurs et discours que peuvent tenir ceux de lrsquoun et de lrsquoautre party en cecy

On a noteacute depuis longtemps la similitude avec la XVIIIe nouvelle de lrsquoHeptameron 51 laquo rendez-vous raquo voir Montaigne

laquo La Royne de Navarre Marguerite recite drsquoun jeune prince et encore qursquoelle ne le nomme pas sa grandeur lrsquoa rendu assez connoissable qursquoallant agrave une assignation amoureuse et coucher avec la femme drsquoun Advocat de Paris son chemin srsquoadonnant au travers drsquoune Eglise il ne passoit jamais en ce lieu saint alant ou retournant de son entreprinse qursquoil ne fit ses prieres et oraisons Je vous laisse agrave juger lrsquoame pleine de ce beau pensement agrave quoy il employoit la faveur divine toutesfois elle allegue cela pour un tesmoignage de singuliere devotion raquo

(lsquoWhile Nymphs take Treats or Assignations giversquo eacutecrivait Pope) 52 lrsquoacception laquo avoir des relations sexuelles (avec qqn) raquo eacutetait reacutecente Robert Estienne Dictionarium latinogallicum (1539)

Frigida cura thori Stat Quand un homme ou une femme ne se soulcie gueres et ne luy chault de coucher avec sa partie Cubile alicuius inire Cic Coucher avec la femme drsquoaucun Stuprum obsidere Cic Espier le temps pour coucher avec la femme drsquoaultruy Cubile alicuius temerare Ouidius Coucher avec la femme drsquoautruy Laeligdere thalamos stupro Sene Coucher avec la femme drsquoautruy

53 laquo agrave la condition raquo si est substantif dans cette expression qui remonte agrave lrsquoancien franccedilais exemple chez Montaigne

54 Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie (1694) laquo On dit de deux hommes qui se battent agrave lrsquoespeacutee qursquoIls en vinrent aux prises pour dire qursquoIls se jetterent lrsquoun sur lrsquoautre amp se prirent au corps raquo

55 laquo extase raquo mais Brantocircme emploie aussi estaze et montre don Juan drsquoAutriche venant sous un deacuteguisement au Louvre ougrave il laquo voit danser toute la court la contemple et sur tout par grandrsquo admiration la belle reyne de Navarre sœur agrave nostre roy la merveille du monde demeure en estaze pour une telle beauteacute [hellip] raquo (Les Meacutemoires de Vieilleville montrent des princes qui laquo rioient si fort qursquoils en tomboient en spasme et en estaze raquo) 56 laquo avanccedilant comme arguments raquo 57 laquo en lui faisant accomplir raquo 58 laquo apregraves cela par la suite raquo cf puis neacute rarr laquo puicircneacute raquo 59 laquo drsquoaussi peacuterilleux raquo Jrsquoay cogneu une dame assez grande60 qui ayant donneacute une assignation agrave son amy de venir coucher avec elle une nuict il y vint tout appresteacute61 en chemise pour faire son devoir62 mais drsquoautant que crsquoestoit en hyver il eut si grand froid en allant63 qursquoestant coucheacute il ne put rien faire64 et ne songea qursquoagrave se rechauffer dont la dame lrsquoen haiumlt et nrsquoen fit plus de cas 60 laquo une tregraves grande dame raquo laquo Assez raquo rappelle le TLFi marque ❶ la quantiteacute ou lrsquoin-tensiteacute suffisante mdash ce qui ne saurait ecirctre le cas ici ❷ soit une atteacutenuation (laquo passablement plutocirct raquo) soit un renforcement (laquo beaucoup tregraves raquo) Chez Brantocircme et ses contemporains lrsquoadverbe ne sert qursquoau renforcement

Jrsquoai ouumly dire agrave gens qui estoient agrave la court de notre roy Henry II qursquoavec les nouvelles que lrsquoon y apporta de cette grand deffaicte [Muumlhlberg 24 avril 1547] on y apporta aussy par grand merveille une des bottes dudict duc [lrsquoeacutelecteur de Saxe Johann Friedrich der Groszligmuumltigele Magnanime vaincu par Charles-Quint] qui estoit si gros gras et replect qursquoaucuns courtizans brocquardeurs la voyant si grosse agrave toute extremiteacute [au-delagrave de toute mesure] rencontrarent [firent un bon mot] lagrave-dessus qursquoelle estoit propre [adeacutequate] et assez bastante [tout agrave fait suffisante] pour servir drsquoun fourreau [eacutetui] de bois de lict de camp

Les Vies des grands capitaines lrsquoempereur Charles le Quint 61 Littreacute laquo On a dit jadis apprecircteacute dans le sens de precirct Les oiseauxhellip Apprecircteacutes agrave chanter dans les bois se reacuteveillent MALHERBE raquo 62 laquo son devoir drsquoamant raquo par analogie avec le laquo devoir conjugal raquo 63 laquo en venant raquo 64 Brantocircme connaicirct aussi la reacuteticence et nrsquoose pas parler de panne drsquoeacuterection mecircme par le biais drsquoune meacutetaphore Voici comment dans les Meacutemoires de Gramont Hamilton eacutevo-que le sujet

Lagrave se passa cette scegravene merveilleuse qui donna la premiegravere atteinte agrave la reacuteputation du grand Saucourt lorsque dans un tecircte-agrave-tecircte avec la fille du jardinier on donna si souvent du cor (signal dont ils eacutetoient convenus pour empecirccher les surprises) que ces freacutequentes alarmes deacutesarmegraverent les empressemens du renommeacute Sau-court et rendirent inutile le rendez-vous qursquoon lui procuroit avec la plus jolie grisette des environs [Charles-Maximilien-Antoine de Bellefouriegravere marquis de Soyecourt (prononceacute Saucourt) et de Guerbi-gny comte de Tilloloy etc etmdash ccedila ne srsquoinvente pas mdash Grand Veneur ceacutelegravebre pour ses exploits galants Dans les Plaisirs de lrsquoIsle enchanteacutee (1664) ougrave il interpreacutetait Olivier le quatrain suivant le deacutefinissait

Voici lrsquohonneur du siegravecle aupregraves de qui nous sommes Et mecircme les geacuteans de meacutediumlocres hommes Et ce franc chevalier agrave tout venant tout precirct Toujours pour quelque joute a la lance en arrecirct

et son eacutecu portait la devise Vix aeligquat Fama labores (la Renommeacutee ne donne qursquoune faible ideacutee de ses travauxprouesses) illustreacutee par la massue drsquoHercule]

Une autre dame devisant drsquoamour avec un gentilhomme il lui dit entre autres propos que srsquoil estoit coucheacute avec elle qursquoil entreprendroit faire six postes65 la nuict tant sa beauteacute le feroit bien piquer66 laquo Vous vous vantez de beaucoup dit-elle Je vous assigne donc agrave une telle nuict raquo A quoy il ne faillit67 pas de comparoistre mais le malheur fut pour luy qursquoil fut sur-pris estant dans le lict drsquo 68 une telle convulsion refroidissement et retirement de nerf 69 qursquoil ne put pas faire une seule poste si bien que la dame luy dit laquo Ne voulez-vous faire autre chose Or70 vuidez71 de mon lict je ne le72 vous ay pas presteacute comme un lict drsquohostellerie pour vous y mettre agrave votre aise et reposer Par quoy73 vuidez raquo Et ainsi le renvoya et se mocqua bien apreacutes de luy lrsquohaiumlssant74 plus que peste 65 faire ou courir n postes laquo faire n fois lrsquoamour raquo [le mot est du genre feacuteminin il ne put pas faire une seule poste] mdash meacutetaphore eacuterotique de mecircme que le courrier (crsquoest-agrave-dire le messa-ger le postillon) va de poste en poste (de relais en relais) jusqursquoagrave destination de mecircme le partenaire renouvelle lrsquoacte sexuel agrave la mesure de son deacutesir ou de ses capaciteacutes jusqursquoagrave eacutepui-sement ou satieacuteteacute Voir la nouvelle Du gentilhomme qui avoit couru la poste et du coq qui ne pouvoit caucher (ou chaucher laquo cocirccher raquo) de Bonaventure des Periers qui exploite le rapport sens propresens figureacute Montaigne

Comme vn gentilrsquohomme de mes voiſins quon ſoubccedilonnoit dimpuiſſance trois ou quatre iours apres ſes nopces alla iurer tout hardiment pour ſe iuſtifier quil auoit faict vingt poſtes la nuict precedente Dequoy on ſ eſt ſeruy depuis agrave le conuaincre de pure ignorance amp agrave le deſmarier

Les deux occurrences dans les Contes de La Fontaine (Astolphe agrave Joconde ) laquo Jrsquoaurois couru volontiers quelque poste raquo et (dans le Berceau Pinucio au pegravere de Colette ) laquo Gaillardement six postes se sont faites raquo 66 laquo donner de lrsquoeacuteperon agrave un cheval et le pousser au galop raquo (terme de manegravege) 67 laquo ne manqua raquo 68 crsquoest laquo de raquo et non laquo par raquo qui introduit le compleacutement drsquoagent 69 le retirement crsquoest la contracture (Nicot 1606) 70 laquo Eh bien Allez raquo 71 laquo Vider sign aussi quitter un lieu en sortir Il se met quelquefois avec lrsquoablatif comme videz drsquoici videz de la maison ACAD mdash Vidons vidons sur lrsquoheure MOL Et IV 6 mdash Ce nrsquoest rien seulement qursquoune sommation Un ordre de vider drsquoici vous et les vocirctres Mettre vos meubles hors et faire place agrave drsquoautres ID Tart V 4 raquo Edmond Huguet 72 laquo je ne vous lrsquoai raquo (le deacuteplacement du compleacutement drsquoobjet direct sur lrsquoaxe syntaxique nrsquoa pas encore eu lieu) 73 laquo pour cette raison par conseacutequent raquo 74 exemple comparable laquo Que si vous voulez bien prier avec lui comment est-ce que vous lrsquohaiumlssez raquo Bossuet Œuvres oratoires Sur la reacuteconciliation avec nos fregraveres

Ce gentilhomme fust esteacute75 fort heureux srsquoil fust esteacute de la complexion76 du grand prote-notaire77 Baraud et aumosnier du roy Franccedilois que78 quand il couchoit avec les dames de la cour du moins il alloit79 agrave la douzaine et au matin80 il disoit encor laquo Excusez-moy Madame si je nrsquoay mieux fait car je pris hier medecine81 raquo Je lrsquoay veu depuis et lrsquoappelloit-on le capitaine Baraud Gascon et avoit laisseacute la robbe82 et mrsquoen a bien conteacute agrave mon avis83 nom par nom 75 laquo Notre participe eacuteteacute se construisait autrefois avec ecirctre raquo note J-B-F Obry (1850) qui cite surtout des exemples tireacutes de Bonnivard (1563) Monluc laquo Parfois lrsquoon a parleacute de moy comme si je fusse esteacute un larron raquo Dans les Jaloux (1579) de Pierre de Larivey Vincent deacuteclare agrave Magdelaine laquo Ah que maudite soit ma fortune que je ne vous ay cogneue du commancement car jamais je nrsquoeusse mis le pied ougrave vous fussiez esteacute raquo Bernard Jullien (1849) affirme que la construction a eacuteteacute introduite en franccedilais par les Ita-liens qui avaient suivi Catherine de Meacutedicis laquo Comme ils traduisaient litteacuteralement leur sono stato ou leur fu stato par je suis eacuteteacute je fus eacuteteacute ce fut bientocirct la mode de parler ainsi agrave la cour et Brantocircme emploie souvent cette forme de langage raquo 76 laquo tempeacuterament raquo crsquoest-agrave-dire meacutelange (κρᾶσις crase) des fluides (χυμοί humeurs cf cacochyme) du corps selon les conceptions de la meacutedecine grecque drsquoorigine pythagoricien-ne diffuseacutees par Hippocrate et systeacutematiseacutees par Galien Le terme franccedilais doit ce sens agrave celui qursquoavait pris complexio en latin tardif et meacutedieacuteval 77 laquo protonotaire raquo mdash Brantocircme agrave propos de Thomas de Foix-Lescun

laquo Et lrsquoappelloit-on le Prothenotaire de Foix mais je pense que crsquoestoit comme dit lrsquoEspaignol un letrado que no teniacutea muchas letras crsquoest-agrave-dire un lettreacute qui nrsquoavoit pas beaucoup de lettres comme estoit la coustume de ce temps-lagrave des prothenotaires amp mesme de ceux de bonne maison de nrsquoes-tre gueres sccedilavans mais de se donner du bon temps drsquoaller agrave la chasse de se pourmener faire lrsquoamour amp la pluspart faire cocus les pauvres gentilshommes qui estoient agrave la guerre Aussi de ce temps se chantoit une chanson drsquoune dame Passerez-vous tousjours par cy (bis) Prothenotaire sans soucy raquo

Meacuterimeacutee et Lacour

laquo Les protonotaires apostoliques avaient eacuteteacute institueacutes au nombre de douze par le pape Cleacutement Ier pour eacutecrire la vie des martyrs et de tous les autres saints Bientocirct le nombre des saints diminu-ant lrsquoancienne charge perdit son importance on ne la lui rendit pas en creacuteant de nouveaux protonotaires et lrsquoon finit par donner ce titre agrave tous les docteurs en theacuteologie de familles nobles raquo

Leacuteon X (Giovanni dersquo Medici) fut protonotaire apostolique agrave lrsquoacircge de huit ans Pic de la Mirandole (Giovanni Pico della Mirandola) agrave lrsquoacircge de dix ans Rabelais parle des protonotaires en les appelant crotenotaires croquenotaires onocrotales ce dernier terme (ὀνοκρόταλος = laquo acircne raquo ὄνος laquo creacutecelle raquo κρόταλον cf le crotale ou serpent agrave sonnettes) permet des calembours avec crotte et deacutecreacutetales La Curne de Sainte-Palaye cite Le Duchat au rapport duquel on appelait en France protonotaires les jeunes gentils-hommes destineacutes agrave lrsquoeacuteglise et que de lagrave agrave cause de leur ignorance Rabelais leur donne le sobriquet drsquoonocrotales peacutelicans dont le nom signifie sonnette dacircne

Excuse de Iehan Calvin agrave Messieurs les Nicodemites sur la complaincte qursquoilz font de sa trop grandrsquo rigueur (1544)

laquo Il y a puis apres une seconde secte Ce sont les prothonotaires delicatz qui sont bien contens drsquoavoir lrsquoEvan-gile et drsquoen deviser ioyeusement et par esbat avec les Dames moyennant que cela ne les empesche point de vivre agrave leur plaisir raquo Sequitur secunda species Nempe Protonotarii delicati quibus non displicet habere Euangelium amp de eo suauiter iocando cum domicellis garrire modo hoc ipsis non obstet quominus viuant pro animi suo voto Nicodeacutemite neacuteologisme forgeacute par Calvin laquo Imitateur de Nicodegraveme ce docteur de la loi qui vint trou-ver de nuit Jeacutesus-Christ par crainte des hommes et est devenu le type du croyant qui cache sa foi raquo Littreacute Crsquoest celui qui selon Eacutemile G Leacuteonard abrite sa foi intime dans laquo la clandestiniteacute sous des formes conformistes raquo mdash Νικόδημος Jean 31-21 (en particulier lrsquointerpreacutetation de lrsquoadverbe dans la formule ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν cf lsquoborn againrsquo et RenātusReneacute) 745-51 1939-42

78 laquo qui raquo la reacutepartition des emplois entre qui et que nrsquoest pas encore nette et tran-cheacutee (en outre en gascon les deux formes srsquoutilisent indiffeacuteremment) Georges Gougenheim signale des locutions ougrave lrsquousage ancien srsquoest figeacute Ce que bon vous semble Advienne que pourra Vaille que vaille 79 laquo il allait au moins raquo 80 laquo Le roi de France ouiumlt agrave ce matin sa messe raquo Froissart laquo Rouge au soir et blanc au matin crsquoest la journeacutee du pegravelerin raquo Monluc La Comedie des Proverbes eacutecrite vers 1616 81 laquo potion breuvage ou autre remegravede qursquoon prend par la bouche pour se purger raquo 82 laquo quitteacute la precirctrise raquo mdash Je nrsquoaurais pas donneacute cette preacutecision nrsquoeucirct eacuteteacute le fait que la traduction en anglais (1901-1902) drsquoAlfred Richard Allinson rend lrsquoexpression par ldquohad quitted the lawyerrsquos roberdquo or Baraud avait eacuteteacute aumocircnier donc eccleacutesiastique 83 laquo agrave ma demande raquo Sur ses vieux ans cette virile et venereicque84 vigueur luy defaillit et estoit pauvre en-core qursquoil eust tireacute de bons brins que sa piece luy avoit valu85 mais il avoit tout brouumlilleacute86 et se mit agrave escouler87 et distiller des essences laquo Mais disoit-il si je pouvois aussi bien que de mon jeune aage distiller de lrsquoessence spermatique je ferois bien mieux mes affaires et my gouvernerois mieux88 raquo 84 cet adjectif inseacuteparable de la prose de Rabelais est selon Abel Lefranc une creacuteation de Jean Lemaire de Belges mais ce dernier emploie venerique cette virile et venereicque vigueur peacuteriphrase pour dire laquo capaciteacute drsquoeacuterection raquo avec hendiadys (virile et venereicque eacutenergie qui srsquoimpose au macircle [virile] stimuleacute par le deacutesir [venereicque]) 85 laquo bien qursquoil eucirct reccedilu de riches cadeaux qursquoil devait agrave son sexe raquo 86 laquo dissipeacute raquo mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo deacutepenseacute mangeacute raquo 87 Meacuterimeacutee et Lacour laquo filtrer faire infuser raquo Brantocircme emploie ici eacutecouler dans lrsquoune des acceptions de couler Littreacute 13o

V a Passer au filtre Couler un bouillon diams Apregraves que cette substance a eacuteteacute deacutelayeacutee dans lrsquoeau on la coule agrave travers une espegravece de tamis qui retient les parties les plus grossiegraveres RAYNAL Hist phil I 17 Couler la lessive mettre dans un cuvier le linge qursquoon veut blanchir le couvrir drsquoun morceau de toile dit

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 10: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

laquo non ſeulement ceux qui abuſent des femmes dautruy [= qui possegravedent sexuellement les femmes drsquoautrui] mais auſſi les maris abuſez [= trompeacutes] ſont appellez Cocus de ſorte que ce nom eſtant actif amp paſſif amp commun agrave tous les deux nous pouuons dire Cocu cocuant amp Cocu cocueacute raquo

Mais Du Verdier srsquoest contenteacute de recopier un passage des Epithetes (1571) de Maurice De La Porte [1530-1571] Lrsquoacception du mot a ducirc faire lrsquoobjet de deacutebats agrave lrsquoeacutepoque et on en trouve lrsquoeacutecho chez Henri Estienne (Deux Dialogues du nouveau langage franccedilois italianizeacute 1578)

PHILAVSONE Quant agrave ceſt abus du mot de Cocu drsquoougrave pẽſez vous quil ſoit venu CELTOPHILE Il peut eſtre quau commancement lvſage de ce mot eſtoit tel quil deuoit eſtre amp qursquoon appelloit Cocu celuy qui entretenoit [= avait des relations sexuelles avec] la femme drsquoautruy amp depuis par meſgarde on a pris lvn pour lautre

La distinction cocuantcocueacute est encore mentionneacutee par Cotgrave (1611) cocufier nrsquoappa-raicirct qursquoen 1660 chez Moliegravere agrave la scegravene XVI de Sganarelle ou Le Cocu imaginaire

laquo Oh trop heureux drsquoavoir une si belle femme raquo Malheureux bien plutocirct de lrsquoavoir cette infacircme Dont le coupable feu trop bien veacuterifieacute Sans respect ni demi nous a cocufieacute

3 Grand fait partie des quelques adjectifs ayant conserveacute un feacuteminin sans e et qui sont agrave lrsquoeacutepoque et dans la suite consideacutereacutes comme apocopeacutes degraves que lrsquoapostrophe srsquoin-troduit en franccedilais avec la Briefve doctrine pour deueumlment escripre selon la proprieacuteteacute du lan-gaige franccediloys (1533) [Marot Jean Salomon dit Florimond ou Montflory ] mdash drsquoapregraves C Beaulieux citeacute par N Catach 4 laquo fini termineacute raquo (drsquoougrave lrsquoanglais Have done laquo finissez-en raquo) mdash laquo Si lrsquoon vouloit agrave chaque pas Arrester un conteur drsquohistoire Il nrsquoauroit jamais fait raquo La Fontaine 5 laquo pourrait raquo 6 laquo ceacutederai laisserai raquo 7 je nrsquoobserve en ce discours ordre ny demy laquo aucun ordre raquo cf chez Rabelais laquo quand nous avons disputeacute par signes sans dire mot ni demy raquo et chez Brantocircme lui-mecircme dans le portrait de Franccedilois Ier laquo une Cour sans Dames est un jardin sans aucunes belles fleurs amp ressemble mieux une Cour drsquoun Satrape ou drsquoun Turc (ougrave lrsquoon ne voit ni Dames ni demy) que non pas drsquoun grand Roy Chrestien raquo et celui de Guillaume du Bellay laquo encor que nous en avons veu force grandz qui nrsquoont eu ny sccedilavoir ny demy non pas mesmes qui sccedilavoient signer leurs noms raquo Voir plus haut Moliegravere laquo Sans respect ni demi nous a cocufieacute raquo La tournure ne demi dans une proposition neacutegative et apregraves un substantif destineacutee agrave renforcer lrsquoideacutee neacutegative remonte au moyen franccedilais 8 officier speacutecialement chargeacute de veiller agrave lrsquoordre de bataille un jour drsquoaction on trouve pour deacutesigner le responsable de cette fonction arrayour [parce qursquoil srsquooccupait de lrsquoarroi dont nous nrsquoavons conserveacute que lrsquoantonyme deacutesarroi lrsquoanglais dit encore lsquoin battle arrayrsquo] arrangeur drsquo(h)ost marechal de lrsquo(h)ost sergent-general sergent-major marechal-de-camp Mais il y a eu des flottements Suivant donc ma fantaisie9 jrsquoen diray comme il me plaira en ce mois drsquoavril qui en rameine la saison10 et venaison11 des cocus je dis des branchiers12 car drsquoautres il srsquoen fait

assez tous les mois et saisons de lrsquoan 9 laquo caprice humeur raquo 10 jeu de mots habituel sur coucous et cocus mdash cocu (qui deacutesigne drsquoabord lrsquooiseau) est une variante de coucou TLFi donne cucu comme 1re attestation litteacuteraire de laquo coucou raquo chez Marie de France Fables (Li parlemens des oiseax por faire roi alias Des oisiaus egrave du cucu 1180 environ) mais le texte livre des faits plus varieacutes

v 8 Quant du coucou oiumlent le cri v 10 Mais qursquoen tuz tens diseit coucu v 39 Unques li cucus most ne dist v 42 Le coucu laidist egrave blestange

En outre le soldat La Roze peut encore dire en 1640 dans la Comedie de Chansons II 3 Ils ne sont pas tous Sur les arbres les cocus

ce qui montre que le calembour contribuait aussi agrave brouiller les distinctions Enfin les deux formes citeacutees nrsquoeacutetaient pas issues du latin cŭcūlus laquo coucou raquo lrsquoancien et le moyen franccedilais preacutefegraverent cous aboutissement du latin populaire cucum (le Roman de la Rose mentionne la confreacuterie de saint Arnoul eacutevecircque de Soissons mort en 1087 le seigneur des cous et il ne srsquoagit pas de volatiles un personnage du fabliau De Connebert exhale sa rancune de mari trompeacute Je li voldrai coper les cous Par coi je sui elnol et cous ougrave elnol est une forme dis-simileacutee drsquoArnoul mdash lrsquoArnolphe de Moliegravere ne porte pas ce nom sans raison) 11 la chasse (latinisme uenatio cf veneur) au coucoucocu est ouverte crsquoest la saison des amours 12 laquo Terme de fauconnerie Oiseau branchier jeune oiseau qui nrsquoayant point encore de force vole de branche en branche en sortant du nid raquo Littreacute Donc je parle des coucous car pour ce qui est des cocushellip the cukkow ever unkyndehellip Autre interpreacutetation de Meacuteri-meacutee et Lacour laquo Branthocircme donne ce nom aux maris dont les femmes font leur pre-miegravere faute raquo NB mdash Meacuterimeacutee et Lacour eacutecrivent toujours Branthocircme Or de ce genre de cocus il y en a force13 de diverses especes mais de toutes la pire est et que les dames craignent et doivent craindre autant14 ce sont ces fols dangereux bisarres15 mauvais malicieux16 cruels sanglans17 et ombrageux18 qui frappent tourmentent19 tuent les uns pour le vray les autres pour le faux20 tant le moindre soupccedilon du monde les rend enragez et de tels la conversation21 est fort agrave fuir et pour leurs femmes et pour leurs serviteurs22 Toutesfois jrsquoay cogneu des dames et de leurs serviteurs qui ne srsquoen sont point soucieacute23 car ilz estoient aussi mauvais que les autres et les dames estoyent courageuses tellement que si le courage venoit agrave manquer agrave leurs serviteurs le leur remettoyent24 drsquoautant que tant plus25 toute entreprise est perilleuse et escabreuse26 drsquoautant plus se doit-elle faire et executer de grande generositeacute27 Drsquoautres telles dames ay-je cogneu qui nrsquoavoyent nul cœur28 ny ambition pour attenter29 choses hautes et ne srsquoamusoyent30 du tout31 qursquoagrave leurs choses basses aussi dit-on Lasche de cœur comme une putain

13 laquo grand nombre grande quantiteacute raquo Mais pourtant en ay-je veu force de ces devottes et patenostrieres mangeuses drsquoimages et citadines ordinaires des eacutegliseshellip (VIIe Discours) 14 laquo grandement raquo 15 drsquointroduction reacutecente en franccedilais crsquoest un des adjectifs de preacutedilection de Bran-tocircme qui avait pu lrsquoentendre et le pratiquer en Italie 16 laquo pervers raquo (la malice crsquoest la volonteacute de nuire cf lrsquoanglais juridique lsquowith malice afore-thought with malice prepensersquo = avec preacutemeacuteditation) 17 laquo sanguinaires raquo 18 laquo soupccedilonneux raquo mdash Srsquoest drsquoabord dit drsquoun cheval laquo sujet agrave srsquoeffrayer raquo parce qursquoil a peur de son ombre lrsquoexemple classique eacutetant Buceacutephale dompteacute par Alexandre [ὁ Ἀλέξαν-δρος] εὐθὺς προσδραμὼν τῷ ἵππῳ καὶ παραλαϐὼν τὴν ἡνίαν ἐπέστρεψε πρὸς τὸν ἥλιον ὡς ἔοικεν ἐννοήσας ὅτι τὴν σκιὰν προπίπτουσαν καὶ σαλευομένην ὁρῶν πρὸ αὑτοῦ διαταράτ-τοιτο (Plutarque) Alexandre srsquoapproche du cheval prend les recircnes et lui tourne la tecircte face au soleil ayant apparemment observeacute que lrsquoanimal eacutetait effaroucheacute par son ombre qui tombait devant lui et suivait tous ses mouvements Pour ce qui est du sens figureacute laquo qui prend ombrage qui srsquoinquiegravete (drsquoune personne) raquo TLFi donne comme 1re attestation suivant Littreacute avant 1696 dans la correspondance de Mme de Seacutevigneacute laquo Il est vrai ma fille que nous sommes un peu ombrageuses une poste retardeacutee une lettre trop courte tout nous fait peur raquo (en fait 31 juillet 1680) peut-ecirctre y aurait-il matiegravere agrave rectifi-cation 19 laquo torturent raquo 20 laquo les uns parce qursquoils ont des griefs reacuteels les autres parce qursquoils ont des griefs ima-ginaires raquo 21 laquo freacutequentation raquo 22 laquo chevaliers servants raquo (vocabulaire courtois) 23 ne srsquoen sont point soucieacute sans accord du participe passeacute mais avec accord dans la notice consacreacutee agrave Jacques de Daillon seigneur du Lude (Les Vies des grands capitaines fran-ccedilois du siegravecle dernier) laquo encor de secours de guerre ne srsquoen fussent-ilz point souciez si non pour celuy de la faim raquo 24 laquo redonnaient raquo 25 drsquoautant que tant plushellip drsquoautant plus nrsquoest pas tregraves heureux Drsquoautant que eacutequivaut agrave laquo car raquo tant plushellip drsquoautant plus se reacuteduit en sytaxe moderne agrave laquo plushellip plus raquo 26 laquo qui preacutesente des dangers des risques raquo Dans le portrait drsquoArtus de Cosseacute-Brissac 1512-1582 laquo le mareacutechal des bouteilles raquo

laquo Il eut deux gouvernemens de places lrsquoun apreacutes lrsquoautre fort escabreux et sur lesquelz lrsquoem-pereur [Charles Quint] jetta lrsquoœil incessamment [continuellement] qursquoestoit Metz et Mariam-bourg [hellip] raquo

Occitan escabroacutes castillan escabroso 27 laquo grandeur drsquoacircme bravoure raquo 28 laquo courage raquo (qui est deacuteriveacute de laquo cœur raquo) 29 laquo essayer tenter raquo (crsquoest la nuance peacutejorative qui a preacutevalu drsquoougrave attentat) 30 ne srsquoamusoyent qursquoagrave laquo ne srsquooccupaient que de raquo 31 laquo exclusivement raquo

Jrsquoay cogneu une honneste32 dame et non des moindres33 laquelle en une bonne occa-sion qui srsquooffrit pour recueillir la jouumlissance de son amy34 et luy remonstrant agrave elle lrsquoincon-venient qui en adviendroit si le mary qui nrsquoestoit pas loin les surprenoit nrsquoen fit plus de cas35 et le quitta lagrave ne lrsquoestimant hardy amant ou bien pour ce qursquoil la dedit au besoin36 drsquoautant qursquoil nrsquoy a rien que la dame amoureuse lorsque lrsquoardeur et la fantaisie de venir lagrave37 luy prend et que son amy ne la peut ou veut contenter38 tout agrave coup39 pour quelques divers empeschements haiumlsse plus et srsquoen depite40 32 Meacuterimeacutee et Lacour

laquo La voici la fameuse honneste dame de Branthocircme si plaisante et tant de fois citeacutee Lrsquohonnecircteteacute consiste aujourdrsquohui dans les bonnes mœurs alors elle caracteacuterisait les gens bien eacuteleveacutes polis du plus haut monde Lrsquoexpression a drsquoautant plus de gracircce sous la plume de lrsquoauteur qursquoil ne paraicirct pas lrsquoavoir employeacutee ironiquement Pourrait-on en dire autant du grave [Pierre] Matthieu [1563-1621] dans le passage suivant Le roy fit un festin magnifique au Plessis-legraves-Tours le mercredi 15 may 1577 auquel les dames vestues de verd en habits drsquohommes firent le service et y furent tous les assistants vestus de verd [le vert et le jaune eacutetaient les couleurs des fous]hellip La royne megravere fit apregraves son banquet agrave part agrave Chenonceaux qui luy revenoit agrave ce qursquoon disoit agrave pregraves de cent mille livres En ce beau banquet les plus belles et honnestes dames de la cour estans agrave moitieacute nues et ayans leurs cheveux espars comme espouseacutees furent employeacutees agrave faire le service (Histoire des derniers troubles arriveacutes en France in-4o 1622 liv I p 7)

Je nrsquoai pas trouveacute le passage en question chez Matthieu mais bien chez Pierre de LrsquoEstoile [1546-1611] Memoires-Journaux Tallandier (1982) I pp 188-189

(La scegravene eacutevoqueacutee se deacuteroulant en mai 1577 le souverain est Henri III la reine-megravere Catherine de Meacutedicis

le fregravere du roi Franccedilois drsquoAnjou mdash deacutejagrave mentionneacute mdash qui a repris La Chariteacute-sur-Loire aux protestants)

Eacutetienne Vaucheret laquo distingueacutee raquo 33 le clicheacute laquo et non des moindres raquo est attesteacute depuis 1280 dans Jehan et Blonde (v 5782) de Philippe de Reacutemi Pour peuumlr de vous ebahis Estoit vostre fille et vos genres [laquo votre gen-dre raquo] Qui ne sont mie ore des menres [hellip] 34 laquo celui qui a les faveurs drsquoune femme sans ecirctre marieacute avec elle = amant raquo 35 faire cas de laquo accorder de lrsquoimportance agrave raquo drsquoabord attesteacute dans la traduction (1537) du Libro del Cortegiano de Baldassare Castiglione crsquoest donc un calque de lrsquoitalien far caso di (Quivi non aspettando messer Bernardo Bibbiena disse mdash Eccovi che messer Roberto nostro ha pur trovato chi laudaragrave la foggia del suo danzare poicheacute tutti voi altri pare che non ne facciate caso laquo puisqursquoil semble que pour tous vous autres cela compte peu raquo) 36 Eacute Vaucheret laquo il lui opposa un refus au moment ougrave elle deacutesirait assouvir un besoin sexuel raquo mais il srsquoagit drsquoune variante de la locution faillir au besoin qui voulait dire laquo ne pas tenir ses promesses et abandonner au moment critique raquo 37 venir lagrave eupheacutemisme pour laquo faire lrsquoamour raquo 38 laquo la satisfaire raquo 39 laquo agrave lrsquoinstant mecircme sans deacutelai raquo 40 laquo dont elle srsquoirrite dont elle enrage raquo Il faut bien louumler cette dame de sa hardiesse et drsquoautres aussi ses pareilles qui ne craignent rien pour contenter leurs amours bien qursquoelles y courent plus de fortune41 et de dangers que ne fait42 un soldat ou un marinier43 aux plus hazardeux perils44 de la guerre ou de la mer 41 laquo plus de risques raquo 42 emploi de faire comme verbe suppleacuteant ou vicaire ou de substitution ou encore pro-verbe cf p ex Chreacutetien de Troyes laquo Dites vos fait il qursquoen la lance Si con je faz mes javeloz raquo laquo Vos nrsquoamez pas si con je faz raquo Villon laquo je fuyoieuml lrsquoescolle Comme fait le mauvaiz enffant raquo Moliegravere laquo Ah que jrsquoai de deacutepit que la loi nrsquoautorise Agrave changer de mari comme on fait de chemise raquo laquo On vous aime autant en un quart drsquoheure qursquoon feroit une autre en six mois raquo et tant drsquoautres Cet emploi est agrave lrsquoorigine du ldquodummy DOrdquo de la langue anglaise (lsquodummy oper-atorrsquo lsquospurious DOrsquo prop laquo beacutequille raquo) 43 (forme usuelle en ancien franccedilais agrave cocircteacute de maronier) laquo marin matelot raquo 44 laquo face aux plus graves peacuterils raquo Une dame espagnole conduite une fois par un gallant cavallier45 dans le logis du roy venant agrave passer par un certain recoing cacheacute et sombre le cavallier se mettant sur46 son respect et discretion47 espagnole luy dit Sentildeora buen lugar si no fuera vuessa merced48 La dame luy respondit seulement Si buen lugar si no fuera vuessa merced laquo Voicy un beau lieu si crsquoestoit une autre que vous mdash Ouumly vrayment si crsquoestoit un autre que vous raquo Par lagrave lrsquoarguant49 et incolpant50 de couumlardise pour nrsquoavoir pas pris drsquoelle en si bon lieu ce qursquoil vouloit et elle desiroit ce qursquoeust fait un autre plus hardy et pour ce oncques plus ne lrsquoaima et le quitta

Larcin litteacuteraire (signaleacute depuis 1933)

Melchior de Santa Cruz de Duentildeas vezino de la Ciudad de Toledo Floresta Espantildeola de Apotehgmas (sic) o Sententias sabia y graciosamente dichas de algunos Espantildeoles 1re eacuted Tolegravede 1574 Ouvrage inscrit agrave lrsquoIndex portugais degraves 1581 puis agrave lrsquoespagnol aux deux siegravecles suivants

Traduction franccedilaise (Le Plaisant bocage) publieacutee agrave Lyon en 1600 45 Eacutetienne Vaucheret laquo gentilhomme accompli raquo 46 cf Littreacute mettre 43o

Fig Se mettre sur prendre une certaine maniegravere Se mettre sur lrsquohomme de qualiteacute faire lrsquohomme de qualiteacute en prendre les airs Je me veux mettre un peu sur lrsquohomme drsquoim-portance Et jouir quelque temps de votre impatience MOL Meacutelic I 3 Se mettre sur son quant agrave soi prendre des airs drsquoorgueil de vaniteacute

47 laquo retenue reacuteserve raquo 48 Pierre Dupont La Langue du Siegravecle drsquoOr laquo Vuestra Merced [Votre Gracircce formule ceacutereacute-monieuse apparue au XVe siegravecle] vuessa merced dans la langue familiegravere et vulgairement voaceacute sert agrave srsquoadresser agrave un hidalgo caballero ou escudero Mecircme un noble titreacute srsquoadressant agrave un hidalgo doit lui donner du Vuestra merced Vos pourrait ecirctre tenu pour offensant raquo

Cuando no se aplicaba entre familiares amigos o personas de muy diferente condicioacuten el vos en lugar de uced o vuestramerced era foacutermula poco corteacutes que entre los siempre suspicaces espantildeoles se tomaba muchas veces como insulto Si consideramos que en Naacutepoles el conde de Lemos y don Juan de Zuacutentildeiga llegaron a meter mano a las toledanas ellos y su seacutequito y hasta su criados y que ciento y cincuenta aceros se desnudaron aquel diacutea porque el uno llamoacute al otro sentildeoriacutea en vez de excelencia y el otro al uno vuesamerced en vez de sentildeoriacutea resulta faacutecil hacerse idea del asunto Arturo Peacuterez-Reverte El Sol de Breda (1998) IV Dos veteranos

Paola Bentivoglio Universidad Central de Venezuela Spanish forms of address in the six-teenth century (2003) ldquoVuestra merced underwent a series of phonetic reductions vuessa merced vuessarced vuessansted vuessasted vuessasteacute as well as the ldquototally vulgarrdquo voarced voaceacute vuceacute vuested vosted vusted etc the first known example of usted is dated 1621 [hellip]rdquo

laquo Dans lrsquousage portugais vocecirc sera traduit par vous et dans la bouche drsquoun Breacutesilien tantocirct par tu tantocirct par vous selon la situation drsquoeacutenonciation la position sociale des locuteurs le lieu geacuteogra-phique etc raquo Maria Elisete Almeida La deixis en portugais et en franccedilais (2000) p 36

49 laquo lui faisant grief lui reprochant lrsquoaccusant raquo

50 italianisme (incolpare laquo consideacuterer comme coupable (colpevole) de raquo) Jrsquoay ouumly parler drsquoune fort belle et honneste dame qui donna assignation51 agrave son amy de coucher52 avec elle par tel si53 qursquoil ne la toucheroit nullement et ne viendroit aux prises54 ce que lrsquoautre accomplit demeurant toute la nuit en grandrsquo stase55 tentation et continence dont elle luy en sceut si bon greacute que quelque temps apreacutes luy en donna jouumlissance disant pour ses raisons56 qursquoelle avoit voulu esprouver son amour en accomplissant57 ce qursquoelle luy avoit commandeacute Et pour ce lrsquoen aima puis apreacutes58 davantage et qursquoil pourroit faire toute autre chose une autre fois drsquoaussi grande aventure59 que celle-lagrave qui est des plus grandes Aucuns pourront louumler cette discretion ou lascheteacute autres non je mrsquoen rapporte aux hu-meurs et discours que peuvent tenir ceux de lrsquoun et de lrsquoautre party en cecy

On a noteacute depuis longtemps la similitude avec la XVIIIe nouvelle de lrsquoHeptameron 51 laquo rendez-vous raquo voir Montaigne

laquo La Royne de Navarre Marguerite recite drsquoun jeune prince et encore qursquoelle ne le nomme pas sa grandeur lrsquoa rendu assez connoissable qursquoallant agrave une assignation amoureuse et coucher avec la femme drsquoun Advocat de Paris son chemin srsquoadonnant au travers drsquoune Eglise il ne passoit jamais en ce lieu saint alant ou retournant de son entreprinse qursquoil ne fit ses prieres et oraisons Je vous laisse agrave juger lrsquoame pleine de ce beau pensement agrave quoy il employoit la faveur divine toutesfois elle allegue cela pour un tesmoignage de singuliere devotion raquo

(lsquoWhile Nymphs take Treats or Assignations giversquo eacutecrivait Pope) 52 lrsquoacception laquo avoir des relations sexuelles (avec qqn) raquo eacutetait reacutecente Robert Estienne Dictionarium latinogallicum (1539)

Frigida cura thori Stat Quand un homme ou une femme ne se soulcie gueres et ne luy chault de coucher avec sa partie Cubile alicuius inire Cic Coucher avec la femme drsquoaucun Stuprum obsidere Cic Espier le temps pour coucher avec la femme drsquoaultruy Cubile alicuius temerare Ouidius Coucher avec la femme drsquoautruy Laeligdere thalamos stupro Sene Coucher avec la femme drsquoautruy

53 laquo agrave la condition raquo si est substantif dans cette expression qui remonte agrave lrsquoancien franccedilais exemple chez Montaigne

54 Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie (1694) laquo On dit de deux hommes qui se battent agrave lrsquoespeacutee qursquoIls en vinrent aux prises pour dire qursquoIls se jetterent lrsquoun sur lrsquoautre amp se prirent au corps raquo

55 laquo extase raquo mais Brantocircme emploie aussi estaze et montre don Juan drsquoAutriche venant sous un deacuteguisement au Louvre ougrave il laquo voit danser toute la court la contemple et sur tout par grandrsquo admiration la belle reyne de Navarre sœur agrave nostre roy la merveille du monde demeure en estaze pour une telle beauteacute [hellip] raquo (Les Meacutemoires de Vieilleville montrent des princes qui laquo rioient si fort qursquoils en tomboient en spasme et en estaze raquo) 56 laquo avanccedilant comme arguments raquo 57 laquo en lui faisant accomplir raquo 58 laquo apregraves cela par la suite raquo cf puis neacute rarr laquo puicircneacute raquo 59 laquo drsquoaussi peacuterilleux raquo Jrsquoay cogneu une dame assez grande60 qui ayant donneacute une assignation agrave son amy de venir coucher avec elle une nuict il y vint tout appresteacute61 en chemise pour faire son devoir62 mais drsquoautant que crsquoestoit en hyver il eut si grand froid en allant63 qursquoestant coucheacute il ne put rien faire64 et ne songea qursquoagrave se rechauffer dont la dame lrsquoen haiumlt et nrsquoen fit plus de cas 60 laquo une tregraves grande dame raquo laquo Assez raquo rappelle le TLFi marque ❶ la quantiteacute ou lrsquoin-tensiteacute suffisante mdash ce qui ne saurait ecirctre le cas ici ❷ soit une atteacutenuation (laquo passablement plutocirct raquo) soit un renforcement (laquo beaucoup tregraves raquo) Chez Brantocircme et ses contemporains lrsquoadverbe ne sert qursquoau renforcement

Jrsquoai ouumly dire agrave gens qui estoient agrave la court de notre roy Henry II qursquoavec les nouvelles que lrsquoon y apporta de cette grand deffaicte [Muumlhlberg 24 avril 1547] on y apporta aussy par grand merveille une des bottes dudict duc [lrsquoeacutelecteur de Saxe Johann Friedrich der Groszligmuumltigele Magnanime vaincu par Charles-Quint] qui estoit si gros gras et replect qursquoaucuns courtizans brocquardeurs la voyant si grosse agrave toute extremiteacute [au-delagrave de toute mesure] rencontrarent [firent un bon mot] lagrave-dessus qursquoelle estoit propre [adeacutequate] et assez bastante [tout agrave fait suffisante] pour servir drsquoun fourreau [eacutetui] de bois de lict de camp

Les Vies des grands capitaines lrsquoempereur Charles le Quint 61 Littreacute laquo On a dit jadis apprecircteacute dans le sens de precirct Les oiseauxhellip Apprecircteacutes agrave chanter dans les bois se reacuteveillent MALHERBE raquo 62 laquo son devoir drsquoamant raquo par analogie avec le laquo devoir conjugal raquo 63 laquo en venant raquo 64 Brantocircme connaicirct aussi la reacuteticence et nrsquoose pas parler de panne drsquoeacuterection mecircme par le biais drsquoune meacutetaphore Voici comment dans les Meacutemoires de Gramont Hamilton eacutevo-que le sujet

Lagrave se passa cette scegravene merveilleuse qui donna la premiegravere atteinte agrave la reacuteputation du grand Saucourt lorsque dans un tecircte-agrave-tecircte avec la fille du jardinier on donna si souvent du cor (signal dont ils eacutetoient convenus pour empecirccher les surprises) que ces freacutequentes alarmes deacutesarmegraverent les empressemens du renommeacute Sau-court et rendirent inutile le rendez-vous qursquoon lui procuroit avec la plus jolie grisette des environs [Charles-Maximilien-Antoine de Bellefouriegravere marquis de Soyecourt (prononceacute Saucourt) et de Guerbi-gny comte de Tilloloy etc etmdash ccedila ne srsquoinvente pas mdash Grand Veneur ceacutelegravebre pour ses exploits galants Dans les Plaisirs de lrsquoIsle enchanteacutee (1664) ougrave il interpreacutetait Olivier le quatrain suivant le deacutefinissait

Voici lrsquohonneur du siegravecle aupregraves de qui nous sommes Et mecircme les geacuteans de meacutediumlocres hommes Et ce franc chevalier agrave tout venant tout precirct Toujours pour quelque joute a la lance en arrecirct

et son eacutecu portait la devise Vix aeligquat Fama labores (la Renommeacutee ne donne qursquoune faible ideacutee de ses travauxprouesses) illustreacutee par la massue drsquoHercule]

Une autre dame devisant drsquoamour avec un gentilhomme il lui dit entre autres propos que srsquoil estoit coucheacute avec elle qursquoil entreprendroit faire six postes65 la nuict tant sa beauteacute le feroit bien piquer66 laquo Vous vous vantez de beaucoup dit-elle Je vous assigne donc agrave une telle nuict raquo A quoy il ne faillit67 pas de comparoistre mais le malheur fut pour luy qursquoil fut sur-pris estant dans le lict drsquo 68 une telle convulsion refroidissement et retirement de nerf 69 qursquoil ne put pas faire une seule poste si bien que la dame luy dit laquo Ne voulez-vous faire autre chose Or70 vuidez71 de mon lict je ne le72 vous ay pas presteacute comme un lict drsquohostellerie pour vous y mettre agrave votre aise et reposer Par quoy73 vuidez raquo Et ainsi le renvoya et se mocqua bien apreacutes de luy lrsquohaiumlssant74 plus que peste 65 faire ou courir n postes laquo faire n fois lrsquoamour raquo [le mot est du genre feacuteminin il ne put pas faire une seule poste] mdash meacutetaphore eacuterotique de mecircme que le courrier (crsquoest-agrave-dire le messa-ger le postillon) va de poste en poste (de relais en relais) jusqursquoagrave destination de mecircme le partenaire renouvelle lrsquoacte sexuel agrave la mesure de son deacutesir ou de ses capaciteacutes jusqursquoagrave eacutepui-sement ou satieacuteteacute Voir la nouvelle Du gentilhomme qui avoit couru la poste et du coq qui ne pouvoit caucher (ou chaucher laquo cocirccher raquo) de Bonaventure des Periers qui exploite le rapport sens propresens figureacute Montaigne

Comme vn gentilrsquohomme de mes voiſins quon ſoubccedilonnoit dimpuiſſance trois ou quatre iours apres ſes nopces alla iurer tout hardiment pour ſe iuſtifier quil auoit faict vingt poſtes la nuict precedente Dequoy on ſ eſt ſeruy depuis agrave le conuaincre de pure ignorance amp agrave le deſmarier

Les deux occurrences dans les Contes de La Fontaine (Astolphe agrave Joconde ) laquo Jrsquoaurois couru volontiers quelque poste raquo et (dans le Berceau Pinucio au pegravere de Colette ) laquo Gaillardement six postes se sont faites raquo 66 laquo donner de lrsquoeacuteperon agrave un cheval et le pousser au galop raquo (terme de manegravege) 67 laquo ne manqua raquo 68 crsquoest laquo de raquo et non laquo par raquo qui introduit le compleacutement drsquoagent 69 le retirement crsquoest la contracture (Nicot 1606) 70 laquo Eh bien Allez raquo 71 laquo Vider sign aussi quitter un lieu en sortir Il se met quelquefois avec lrsquoablatif comme videz drsquoici videz de la maison ACAD mdash Vidons vidons sur lrsquoheure MOL Et IV 6 mdash Ce nrsquoest rien seulement qursquoune sommation Un ordre de vider drsquoici vous et les vocirctres Mettre vos meubles hors et faire place agrave drsquoautres ID Tart V 4 raquo Edmond Huguet 72 laquo je ne vous lrsquoai raquo (le deacuteplacement du compleacutement drsquoobjet direct sur lrsquoaxe syntaxique nrsquoa pas encore eu lieu) 73 laquo pour cette raison par conseacutequent raquo 74 exemple comparable laquo Que si vous voulez bien prier avec lui comment est-ce que vous lrsquohaiumlssez raquo Bossuet Œuvres oratoires Sur la reacuteconciliation avec nos fregraveres

Ce gentilhomme fust esteacute75 fort heureux srsquoil fust esteacute de la complexion76 du grand prote-notaire77 Baraud et aumosnier du roy Franccedilois que78 quand il couchoit avec les dames de la cour du moins il alloit79 agrave la douzaine et au matin80 il disoit encor laquo Excusez-moy Madame si je nrsquoay mieux fait car je pris hier medecine81 raquo Je lrsquoay veu depuis et lrsquoappelloit-on le capitaine Baraud Gascon et avoit laisseacute la robbe82 et mrsquoen a bien conteacute agrave mon avis83 nom par nom 75 laquo Notre participe eacuteteacute se construisait autrefois avec ecirctre raquo note J-B-F Obry (1850) qui cite surtout des exemples tireacutes de Bonnivard (1563) Monluc laquo Parfois lrsquoon a parleacute de moy comme si je fusse esteacute un larron raquo Dans les Jaloux (1579) de Pierre de Larivey Vincent deacuteclare agrave Magdelaine laquo Ah que maudite soit ma fortune que je ne vous ay cogneue du commancement car jamais je nrsquoeusse mis le pied ougrave vous fussiez esteacute raquo Bernard Jullien (1849) affirme que la construction a eacuteteacute introduite en franccedilais par les Ita-liens qui avaient suivi Catherine de Meacutedicis laquo Comme ils traduisaient litteacuteralement leur sono stato ou leur fu stato par je suis eacuteteacute je fus eacuteteacute ce fut bientocirct la mode de parler ainsi agrave la cour et Brantocircme emploie souvent cette forme de langage raquo 76 laquo tempeacuterament raquo crsquoest-agrave-dire meacutelange (κρᾶσις crase) des fluides (χυμοί humeurs cf cacochyme) du corps selon les conceptions de la meacutedecine grecque drsquoorigine pythagoricien-ne diffuseacutees par Hippocrate et systeacutematiseacutees par Galien Le terme franccedilais doit ce sens agrave celui qursquoavait pris complexio en latin tardif et meacutedieacuteval 77 laquo protonotaire raquo mdash Brantocircme agrave propos de Thomas de Foix-Lescun

laquo Et lrsquoappelloit-on le Prothenotaire de Foix mais je pense que crsquoestoit comme dit lrsquoEspaignol un letrado que no teniacutea muchas letras crsquoest-agrave-dire un lettreacute qui nrsquoavoit pas beaucoup de lettres comme estoit la coustume de ce temps-lagrave des prothenotaires amp mesme de ceux de bonne maison de nrsquoes-tre gueres sccedilavans mais de se donner du bon temps drsquoaller agrave la chasse de se pourmener faire lrsquoamour amp la pluspart faire cocus les pauvres gentilshommes qui estoient agrave la guerre Aussi de ce temps se chantoit une chanson drsquoune dame Passerez-vous tousjours par cy (bis) Prothenotaire sans soucy raquo

Meacuterimeacutee et Lacour

laquo Les protonotaires apostoliques avaient eacuteteacute institueacutes au nombre de douze par le pape Cleacutement Ier pour eacutecrire la vie des martyrs et de tous les autres saints Bientocirct le nombre des saints diminu-ant lrsquoancienne charge perdit son importance on ne la lui rendit pas en creacuteant de nouveaux protonotaires et lrsquoon finit par donner ce titre agrave tous les docteurs en theacuteologie de familles nobles raquo

Leacuteon X (Giovanni dersquo Medici) fut protonotaire apostolique agrave lrsquoacircge de huit ans Pic de la Mirandole (Giovanni Pico della Mirandola) agrave lrsquoacircge de dix ans Rabelais parle des protonotaires en les appelant crotenotaires croquenotaires onocrotales ce dernier terme (ὀνοκρόταλος = laquo acircne raquo ὄνος laquo creacutecelle raquo κρόταλον cf le crotale ou serpent agrave sonnettes) permet des calembours avec crotte et deacutecreacutetales La Curne de Sainte-Palaye cite Le Duchat au rapport duquel on appelait en France protonotaires les jeunes gentils-hommes destineacutes agrave lrsquoeacuteglise et que de lagrave agrave cause de leur ignorance Rabelais leur donne le sobriquet drsquoonocrotales peacutelicans dont le nom signifie sonnette dacircne

Excuse de Iehan Calvin agrave Messieurs les Nicodemites sur la complaincte qursquoilz font de sa trop grandrsquo rigueur (1544)

laquo Il y a puis apres une seconde secte Ce sont les prothonotaires delicatz qui sont bien contens drsquoavoir lrsquoEvan-gile et drsquoen deviser ioyeusement et par esbat avec les Dames moyennant que cela ne les empesche point de vivre agrave leur plaisir raquo Sequitur secunda species Nempe Protonotarii delicati quibus non displicet habere Euangelium amp de eo suauiter iocando cum domicellis garrire modo hoc ipsis non obstet quominus viuant pro animi suo voto Nicodeacutemite neacuteologisme forgeacute par Calvin laquo Imitateur de Nicodegraveme ce docteur de la loi qui vint trou-ver de nuit Jeacutesus-Christ par crainte des hommes et est devenu le type du croyant qui cache sa foi raquo Littreacute Crsquoest celui qui selon Eacutemile G Leacuteonard abrite sa foi intime dans laquo la clandestiniteacute sous des formes conformistes raquo mdash Νικόδημος Jean 31-21 (en particulier lrsquointerpreacutetation de lrsquoadverbe dans la formule ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν cf lsquoborn againrsquo et RenātusReneacute) 745-51 1939-42

78 laquo qui raquo la reacutepartition des emplois entre qui et que nrsquoest pas encore nette et tran-cheacutee (en outre en gascon les deux formes srsquoutilisent indiffeacuteremment) Georges Gougenheim signale des locutions ougrave lrsquousage ancien srsquoest figeacute Ce que bon vous semble Advienne que pourra Vaille que vaille 79 laquo il allait au moins raquo 80 laquo Le roi de France ouiumlt agrave ce matin sa messe raquo Froissart laquo Rouge au soir et blanc au matin crsquoest la journeacutee du pegravelerin raquo Monluc La Comedie des Proverbes eacutecrite vers 1616 81 laquo potion breuvage ou autre remegravede qursquoon prend par la bouche pour se purger raquo 82 laquo quitteacute la precirctrise raquo mdash Je nrsquoaurais pas donneacute cette preacutecision nrsquoeucirct eacuteteacute le fait que la traduction en anglais (1901-1902) drsquoAlfred Richard Allinson rend lrsquoexpression par ldquohad quitted the lawyerrsquos roberdquo or Baraud avait eacuteteacute aumocircnier donc eccleacutesiastique 83 laquo agrave ma demande raquo Sur ses vieux ans cette virile et venereicque84 vigueur luy defaillit et estoit pauvre en-core qursquoil eust tireacute de bons brins que sa piece luy avoit valu85 mais il avoit tout brouumlilleacute86 et se mit agrave escouler87 et distiller des essences laquo Mais disoit-il si je pouvois aussi bien que de mon jeune aage distiller de lrsquoessence spermatique je ferois bien mieux mes affaires et my gouvernerois mieux88 raquo 84 cet adjectif inseacuteparable de la prose de Rabelais est selon Abel Lefranc une creacuteation de Jean Lemaire de Belges mais ce dernier emploie venerique cette virile et venereicque vigueur peacuteriphrase pour dire laquo capaciteacute drsquoeacuterection raquo avec hendiadys (virile et venereicque eacutenergie qui srsquoimpose au macircle [virile] stimuleacute par le deacutesir [venereicque]) 85 laquo bien qursquoil eucirct reccedilu de riches cadeaux qursquoil devait agrave son sexe raquo 86 laquo dissipeacute raquo mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo deacutepenseacute mangeacute raquo 87 Meacuterimeacutee et Lacour laquo filtrer faire infuser raquo Brantocircme emploie ici eacutecouler dans lrsquoune des acceptions de couler Littreacute 13o

V a Passer au filtre Couler un bouillon diams Apregraves que cette substance a eacuteteacute deacutelayeacutee dans lrsquoeau on la coule agrave travers une espegravece de tamis qui retient les parties les plus grossiegraveres RAYNAL Hist phil I 17 Couler la lessive mettre dans un cuvier le linge qursquoon veut blanchir le couvrir drsquoun morceau de toile dit

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 11: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

assez tous les mois et saisons de lrsquoan 9 laquo caprice humeur raquo 10 jeu de mots habituel sur coucous et cocus mdash cocu (qui deacutesigne drsquoabord lrsquooiseau) est une variante de coucou TLFi donne cucu comme 1re attestation litteacuteraire de laquo coucou raquo chez Marie de France Fables (Li parlemens des oiseax por faire roi alias Des oisiaus egrave du cucu 1180 environ) mais le texte livre des faits plus varieacutes

v 8 Quant du coucou oiumlent le cri v 10 Mais qursquoen tuz tens diseit coucu v 39 Unques li cucus most ne dist v 42 Le coucu laidist egrave blestange

En outre le soldat La Roze peut encore dire en 1640 dans la Comedie de Chansons II 3 Ils ne sont pas tous Sur les arbres les cocus

ce qui montre que le calembour contribuait aussi agrave brouiller les distinctions Enfin les deux formes citeacutees nrsquoeacutetaient pas issues du latin cŭcūlus laquo coucou raquo lrsquoancien et le moyen franccedilais preacutefegraverent cous aboutissement du latin populaire cucum (le Roman de la Rose mentionne la confreacuterie de saint Arnoul eacutevecircque de Soissons mort en 1087 le seigneur des cous et il ne srsquoagit pas de volatiles un personnage du fabliau De Connebert exhale sa rancune de mari trompeacute Je li voldrai coper les cous Par coi je sui elnol et cous ougrave elnol est une forme dis-simileacutee drsquoArnoul mdash lrsquoArnolphe de Moliegravere ne porte pas ce nom sans raison) 11 la chasse (latinisme uenatio cf veneur) au coucoucocu est ouverte crsquoest la saison des amours 12 laquo Terme de fauconnerie Oiseau branchier jeune oiseau qui nrsquoayant point encore de force vole de branche en branche en sortant du nid raquo Littreacute Donc je parle des coucous car pour ce qui est des cocushellip the cukkow ever unkyndehellip Autre interpreacutetation de Meacuteri-meacutee et Lacour laquo Branthocircme donne ce nom aux maris dont les femmes font leur pre-miegravere faute raquo NB mdash Meacuterimeacutee et Lacour eacutecrivent toujours Branthocircme Or de ce genre de cocus il y en a force13 de diverses especes mais de toutes la pire est et que les dames craignent et doivent craindre autant14 ce sont ces fols dangereux bisarres15 mauvais malicieux16 cruels sanglans17 et ombrageux18 qui frappent tourmentent19 tuent les uns pour le vray les autres pour le faux20 tant le moindre soupccedilon du monde les rend enragez et de tels la conversation21 est fort agrave fuir et pour leurs femmes et pour leurs serviteurs22 Toutesfois jrsquoay cogneu des dames et de leurs serviteurs qui ne srsquoen sont point soucieacute23 car ilz estoient aussi mauvais que les autres et les dames estoyent courageuses tellement que si le courage venoit agrave manquer agrave leurs serviteurs le leur remettoyent24 drsquoautant que tant plus25 toute entreprise est perilleuse et escabreuse26 drsquoautant plus se doit-elle faire et executer de grande generositeacute27 Drsquoautres telles dames ay-je cogneu qui nrsquoavoyent nul cœur28 ny ambition pour attenter29 choses hautes et ne srsquoamusoyent30 du tout31 qursquoagrave leurs choses basses aussi dit-on Lasche de cœur comme une putain

13 laquo grand nombre grande quantiteacute raquo Mais pourtant en ay-je veu force de ces devottes et patenostrieres mangeuses drsquoimages et citadines ordinaires des eacutegliseshellip (VIIe Discours) 14 laquo grandement raquo 15 drsquointroduction reacutecente en franccedilais crsquoest un des adjectifs de preacutedilection de Bran-tocircme qui avait pu lrsquoentendre et le pratiquer en Italie 16 laquo pervers raquo (la malice crsquoest la volonteacute de nuire cf lrsquoanglais juridique lsquowith malice afore-thought with malice prepensersquo = avec preacutemeacuteditation) 17 laquo sanguinaires raquo 18 laquo soupccedilonneux raquo mdash Srsquoest drsquoabord dit drsquoun cheval laquo sujet agrave srsquoeffrayer raquo parce qursquoil a peur de son ombre lrsquoexemple classique eacutetant Buceacutephale dompteacute par Alexandre [ὁ Ἀλέξαν-δρος] εὐθὺς προσδραμὼν τῷ ἵππῳ καὶ παραλαϐὼν τὴν ἡνίαν ἐπέστρεψε πρὸς τὸν ἥλιον ὡς ἔοικεν ἐννοήσας ὅτι τὴν σκιὰν προπίπτουσαν καὶ σαλευομένην ὁρῶν πρὸ αὑτοῦ διαταράτ-τοιτο (Plutarque) Alexandre srsquoapproche du cheval prend les recircnes et lui tourne la tecircte face au soleil ayant apparemment observeacute que lrsquoanimal eacutetait effaroucheacute par son ombre qui tombait devant lui et suivait tous ses mouvements Pour ce qui est du sens figureacute laquo qui prend ombrage qui srsquoinquiegravete (drsquoune personne) raquo TLFi donne comme 1re attestation suivant Littreacute avant 1696 dans la correspondance de Mme de Seacutevigneacute laquo Il est vrai ma fille que nous sommes un peu ombrageuses une poste retardeacutee une lettre trop courte tout nous fait peur raquo (en fait 31 juillet 1680) peut-ecirctre y aurait-il matiegravere agrave rectifi-cation 19 laquo torturent raquo 20 laquo les uns parce qursquoils ont des griefs reacuteels les autres parce qursquoils ont des griefs ima-ginaires raquo 21 laquo freacutequentation raquo 22 laquo chevaliers servants raquo (vocabulaire courtois) 23 ne srsquoen sont point soucieacute sans accord du participe passeacute mais avec accord dans la notice consacreacutee agrave Jacques de Daillon seigneur du Lude (Les Vies des grands capitaines fran-ccedilois du siegravecle dernier) laquo encor de secours de guerre ne srsquoen fussent-ilz point souciez si non pour celuy de la faim raquo 24 laquo redonnaient raquo 25 drsquoautant que tant plushellip drsquoautant plus nrsquoest pas tregraves heureux Drsquoautant que eacutequivaut agrave laquo car raquo tant plushellip drsquoautant plus se reacuteduit en sytaxe moderne agrave laquo plushellip plus raquo 26 laquo qui preacutesente des dangers des risques raquo Dans le portrait drsquoArtus de Cosseacute-Brissac 1512-1582 laquo le mareacutechal des bouteilles raquo

laquo Il eut deux gouvernemens de places lrsquoun apreacutes lrsquoautre fort escabreux et sur lesquelz lrsquoem-pereur [Charles Quint] jetta lrsquoœil incessamment [continuellement] qursquoestoit Metz et Mariam-bourg [hellip] raquo

Occitan escabroacutes castillan escabroso 27 laquo grandeur drsquoacircme bravoure raquo 28 laquo courage raquo (qui est deacuteriveacute de laquo cœur raquo) 29 laquo essayer tenter raquo (crsquoest la nuance peacutejorative qui a preacutevalu drsquoougrave attentat) 30 ne srsquoamusoyent qursquoagrave laquo ne srsquooccupaient que de raquo 31 laquo exclusivement raquo

Jrsquoay cogneu une honneste32 dame et non des moindres33 laquelle en une bonne occa-sion qui srsquooffrit pour recueillir la jouumlissance de son amy34 et luy remonstrant agrave elle lrsquoincon-venient qui en adviendroit si le mary qui nrsquoestoit pas loin les surprenoit nrsquoen fit plus de cas35 et le quitta lagrave ne lrsquoestimant hardy amant ou bien pour ce qursquoil la dedit au besoin36 drsquoautant qursquoil nrsquoy a rien que la dame amoureuse lorsque lrsquoardeur et la fantaisie de venir lagrave37 luy prend et que son amy ne la peut ou veut contenter38 tout agrave coup39 pour quelques divers empeschements haiumlsse plus et srsquoen depite40 32 Meacuterimeacutee et Lacour

laquo La voici la fameuse honneste dame de Branthocircme si plaisante et tant de fois citeacutee Lrsquohonnecircteteacute consiste aujourdrsquohui dans les bonnes mœurs alors elle caracteacuterisait les gens bien eacuteleveacutes polis du plus haut monde Lrsquoexpression a drsquoautant plus de gracircce sous la plume de lrsquoauteur qursquoil ne paraicirct pas lrsquoavoir employeacutee ironiquement Pourrait-on en dire autant du grave [Pierre] Matthieu [1563-1621] dans le passage suivant Le roy fit un festin magnifique au Plessis-legraves-Tours le mercredi 15 may 1577 auquel les dames vestues de verd en habits drsquohommes firent le service et y furent tous les assistants vestus de verd [le vert et le jaune eacutetaient les couleurs des fous]hellip La royne megravere fit apregraves son banquet agrave part agrave Chenonceaux qui luy revenoit agrave ce qursquoon disoit agrave pregraves de cent mille livres En ce beau banquet les plus belles et honnestes dames de la cour estans agrave moitieacute nues et ayans leurs cheveux espars comme espouseacutees furent employeacutees agrave faire le service (Histoire des derniers troubles arriveacutes en France in-4o 1622 liv I p 7)

Je nrsquoai pas trouveacute le passage en question chez Matthieu mais bien chez Pierre de LrsquoEstoile [1546-1611] Memoires-Journaux Tallandier (1982) I pp 188-189

(La scegravene eacutevoqueacutee se deacuteroulant en mai 1577 le souverain est Henri III la reine-megravere Catherine de Meacutedicis

le fregravere du roi Franccedilois drsquoAnjou mdash deacutejagrave mentionneacute mdash qui a repris La Chariteacute-sur-Loire aux protestants)

Eacutetienne Vaucheret laquo distingueacutee raquo 33 le clicheacute laquo et non des moindres raquo est attesteacute depuis 1280 dans Jehan et Blonde (v 5782) de Philippe de Reacutemi Pour peuumlr de vous ebahis Estoit vostre fille et vos genres [laquo votre gen-dre raquo] Qui ne sont mie ore des menres [hellip] 34 laquo celui qui a les faveurs drsquoune femme sans ecirctre marieacute avec elle = amant raquo 35 faire cas de laquo accorder de lrsquoimportance agrave raquo drsquoabord attesteacute dans la traduction (1537) du Libro del Cortegiano de Baldassare Castiglione crsquoest donc un calque de lrsquoitalien far caso di (Quivi non aspettando messer Bernardo Bibbiena disse mdash Eccovi che messer Roberto nostro ha pur trovato chi laudaragrave la foggia del suo danzare poicheacute tutti voi altri pare che non ne facciate caso laquo puisqursquoil semble que pour tous vous autres cela compte peu raquo) 36 Eacute Vaucheret laquo il lui opposa un refus au moment ougrave elle deacutesirait assouvir un besoin sexuel raquo mais il srsquoagit drsquoune variante de la locution faillir au besoin qui voulait dire laquo ne pas tenir ses promesses et abandonner au moment critique raquo 37 venir lagrave eupheacutemisme pour laquo faire lrsquoamour raquo 38 laquo la satisfaire raquo 39 laquo agrave lrsquoinstant mecircme sans deacutelai raquo 40 laquo dont elle srsquoirrite dont elle enrage raquo Il faut bien louumler cette dame de sa hardiesse et drsquoautres aussi ses pareilles qui ne craignent rien pour contenter leurs amours bien qursquoelles y courent plus de fortune41 et de dangers que ne fait42 un soldat ou un marinier43 aux plus hazardeux perils44 de la guerre ou de la mer 41 laquo plus de risques raquo 42 emploi de faire comme verbe suppleacuteant ou vicaire ou de substitution ou encore pro-verbe cf p ex Chreacutetien de Troyes laquo Dites vos fait il qursquoen la lance Si con je faz mes javeloz raquo laquo Vos nrsquoamez pas si con je faz raquo Villon laquo je fuyoieuml lrsquoescolle Comme fait le mauvaiz enffant raquo Moliegravere laquo Ah que jrsquoai de deacutepit que la loi nrsquoautorise Agrave changer de mari comme on fait de chemise raquo laquo On vous aime autant en un quart drsquoheure qursquoon feroit une autre en six mois raquo et tant drsquoautres Cet emploi est agrave lrsquoorigine du ldquodummy DOrdquo de la langue anglaise (lsquodummy oper-atorrsquo lsquospurious DOrsquo prop laquo beacutequille raquo) 43 (forme usuelle en ancien franccedilais agrave cocircteacute de maronier) laquo marin matelot raquo 44 laquo face aux plus graves peacuterils raquo Une dame espagnole conduite une fois par un gallant cavallier45 dans le logis du roy venant agrave passer par un certain recoing cacheacute et sombre le cavallier se mettant sur46 son respect et discretion47 espagnole luy dit Sentildeora buen lugar si no fuera vuessa merced48 La dame luy respondit seulement Si buen lugar si no fuera vuessa merced laquo Voicy un beau lieu si crsquoestoit une autre que vous mdash Ouumly vrayment si crsquoestoit un autre que vous raquo Par lagrave lrsquoarguant49 et incolpant50 de couumlardise pour nrsquoavoir pas pris drsquoelle en si bon lieu ce qursquoil vouloit et elle desiroit ce qursquoeust fait un autre plus hardy et pour ce oncques plus ne lrsquoaima et le quitta

Larcin litteacuteraire (signaleacute depuis 1933)

Melchior de Santa Cruz de Duentildeas vezino de la Ciudad de Toledo Floresta Espantildeola de Apotehgmas (sic) o Sententias sabia y graciosamente dichas de algunos Espantildeoles 1re eacuted Tolegravede 1574 Ouvrage inscrit agrave lrsquoIndex portugais degraves 1581 puis agrave lrsquoespagnol aux deux siegravecles suivants

Traduction franccedilaise (Le Plaisant bocage) publieacutee agrave Lyon en 1600 45 Eacutetienne Vaucheret laquo gentilhomme accompli raquo 46 cf Littreacute mettre 43o

Fig Se mettre sur prendre une certaine maniegravere Se mettre sur lrsquohomme de qualiteacute faire lrsquohomme de qualiteacute en prendre les airs Je me veux mettre un peu sur lrsquohomme drsquoim-portance Et jouir quelque temps de votre impatience MOL Meacutelic I 3 Se mettre sur son quant agrave soi prendre des airs drsquoorgueil de vaniteacute

47 laquo retenue reacuteserve raquo 48 Pierre Dupont La Langue du Siegravecle drsquoOr laquo Vuestra Merced [Votre Gracircce formule ceacutereacute-monieuse apparue au XVe siegravecle] vuessa merced dans la langue familiegravere et vulgairement voaceacute sert agrave srsquoadresser agrave un hidalgo caballero ou escudero Mecircme un noble titreacute srsquoadressant agrave un hidalgo doit lui donner du Vuestra merced Vos pourrait ecirctre tenu pour offensant raquo

Cuando no se aplicaba entre familiares amigos o personas de muy diferente condicioacuten el vos en lugar de uced o vuestramerced era foacutermula poco corteacutes que entre los siempre suspicaces espantildeoles se tomaba muchas veces como insulto Si consideramos que en Naacutepoles el conde de Lemos y don Juan de Zuacutentildeiga llegaron a meter mano a las toledanas ellos y su seacutequito y hasta su criados y que ciento y cincuenta aceros se desnudaron aquel diacutea porque el uno llamoacute al otro sentildeoriacutea en vez de excelencia y el otro al uno vuesamerced en vez de sentildeoriacutea resulta faacutecil hacerse idea del asunto Arturo Peacuterez-Reverte El Sol de Breda (1998) IV Dos veteranos

Paola Bentivoglio Universidad Central de Venezuela Spanish forms of address in the six-teenth century (2003) ldquoVuestra merced underwent a series of phonetic reductions vuessa merced vuessarced vuessansted vuessasted vuessasteacute as well as the ldquototally vulgarrdquo voarced voaceacute vuceacute vuested vosted vusted etc the first known example of usted is dated 1621 [hellip]rdquo

laquo Dans lrsquousage portugais vocecirc sera traduit par vous et dans la bouche drsquoun Breacutesilien tantocirct par tu tantocirct par vous selon la situation drsquoeacutenonciation la position sociale des locuteurs le lieu geacuteogra-phique etc raquo Maria Elisete Almeida La deixis en portugais et en franccedilais (2000) p 36

49 laquo lui faisant grief lui reprochant lrsquoaccusant raquo

50 italianisme (incolpare laquo consideacuterer comme coupable (colpevole) de raquo) Jrsquoay ouumly parler drsquoune fort belle et honneste dame qui donna assignation51 agrave son amy de coucher52 avec elle par tel si53 qursquoil ne la toucheroit nullement et ne viendroit aux prises54 ce que lrsquoautre accomplit demeurant toute la nuit en grandrsquo stase55 tentation et continence dont elle luy en sceut si bon greacute que quelque temps apreacutes luy en donna jouumlissance disant pour ses raisons56 qursquoelle avoit voulu esprouver son amour en accomplissant57 ce qursquoelle luy avoit commandeacute Et pour ce lrsquoen aima puis apreacutes58 davantage et qursquoil pourroit faire toute autre chose une autre fois drsquoaussi grande aventure59 que celle-lagrave qui est des plus grandes Aucuns pourront louumler cette discretion ou lascheteacute autres non je mrsquoen rapporte aux hu-meurs et discours que peuvent tenir ceux de lrsquoun et de lrsquoautre party en cecy

On a noteacute depuis longtemps la similitude avec la XVIIIe nouvelle de lrsquoHeptameron 51 laquo rendez-vous raquo voir Montaigne

laquo La Royne de Navarre Marguerite recite drsquoun jeune prince et encore qursquoelle ne le nomme pas sa grandeur lrsquoa rendu assez connoissable qursquoallant agrave une assignation amoureuse et coucher avec la femme drsquoun Advocat de Paris son chemin srsquoadonnant au travers drsquoune Eglise il ne passoit jamais en ce lieu saint alant ou retournant de son entreprinse qursquoil ne fit ses prieres et oraisons Je vous laisse agrave juger lrsquoame pleine de ce beau pensement agrave quoy il employoit la faveur divine toutesfois elle allegue cela pour un tesmoignage de singuliere devotion raquo

(lsquoWhile Nymphs take Treats or Assignations giversquo eacutecrivait Pope) 52 lrsquoacception laquo avoir des relations sexuelles (avec qqn) raquo eacutetait reacutecente Robert Estienne Dictionarium latinogallicum (1539)

Frigida cura thori Stat Quand un homme ou une femme ne se soulcie gueres et ne luy chault de coucher avec sa partie Cubile alicuius inire Cic Coucher avec la femme drsquoaucun Stuprum obsidere Cic Espier le temps pour coucher avec la femme drsquoaultruy Cubile alicuius temerare Ouidius Coucher avec la femme drsquoautruy Laeligdere thalamos stupro Sene Coucher avec la femme drsquoautruy

53 laquo agrave la condition raquo si est substantif dans cette expression qui remonte agrave lrsquoancien franccedilais exemple chez Montaigne

54 Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie (1694) laquo On dit de deux hommes qui se battent agrave lrsquoespeacutee qursquoIls en vinrent aux prises pour dire qursquoIls se jetterent lrsquoun sur lrsquoautre amp se prirent au corps raquo

55 laquo extase raquo mais Brantocircme emploie aussi estaze et montre don Juan drsquoAutriche venant sous un deacuteguisement au Louvre ougrave il laquo voit danser toute la court la contemple et sur tout par grandrsquo admiration la belle reyne de Navarre sœur agrave nostre roy la merveille du monde demeure en estaze pour une telle beauteacute [hellip] raquo (Les Meacutemoires de Vieilleville montrent des princes qui laquo rioient si fort qursquoils en tomboient en spasme et en estaze raquo) 56 laquo avanccedilant comme arguments raquo 57 laquo en lui faisant accomplir raquo 58 laquo apregraves cela par la suite raquo cf puis neacute rarr laquo puicircneacute raquo 59 laquo drsquoaussi peacuterilleux raquo Jrsquoay cogneu une dame assez grande60 qui ayant donneacute une assignation agrave son amy de venir coucher avec elle une nuict il y vint tout appresteacute61 en chemise pour faire son devoir62 mais drsquoautant que crsquoestoit en hyver il eut si grand froid en allant63 qursquoestant coucheacute il ne put rien faire64 et ne songea qursquoagrave se rechauffer dont la dame lrsquoen haiumlt et nrsquoen fit plus de cas 60 laquo une tregraves grande dame raquo laquo Assez raquo rappelle le TLFi marque ❶ la quantiteacute ou lrsquoin-tensiteacute suffisante mdash ce qui ne saurait ecirctre le cas ici ❷ soit une atteacutenuation (laquo passablement plutocirct raquo) soit un renforcement (laquo beaucoup tregraves raquo) Chez Brantocircme et ses contemporains lrsquoadverbe ne sert qursquoau renforcement

Jrsquoai ouumly dire agrave gens qui estoient agrave la court de notre roy Henry II qursquoavec les nouvelles que lrsquoon y apporta de cette grand deffaicte [Muumlhlberg 24 avril 1547] on y apporta aussy par grand merveille une des bottes dudict duc [lrsquoeacutelecteur de Saxe Johann Friedrich der Groszligmuumltigele Magnanime vaincu par Charles-Quint] qui estoit si gros gras et replect qursquoaucuns courtizans brocquardeurs la voyant si grosse agrave toute extremiteacute [au-delagrave de toute mesure] rencontrarent [firent un bon mot] lagrave-dessus qursquoelle estoit propre [adeacutequate] et assez bastante [tout agrave fait suffisante] pour servir drsquoun fourreau [eacutetui] de bois de lict de camp

Les Vies des grands capitaines lrsquoempereur Charles le Quint 61 Littreacute laquo On a dit jadis apprecircteacute dans le sens de precirct Les oiseauxhellip Apprecircteacutes agrave chanter dans les bois se reacuteveillent MALHERBE raquo 62 laquo son devoir drsquoamant raquo par analogie avec le laquo devoir conjugal raquo 63 laquo en venant raquo 64 Brantocircme connaicirct aussi la reacuteticence et nrsquoose pas parler de panne drsquoeacuterection mecircme par le biais drsquoune meacutetaphore Voici comment dans les Meacutemoires de Gramont Hamilton eacutevo-que le sujet

Lagrave se passa cette scegravene merveilleuse qui donna la premiegravere atteinte agrave la reacuteputation du grand Saucourt lorsque dans un tecircte-agrave-tecircte avec la fille du jardinier on donna si souvent du cor (signal dont ils eacutetoient convenus pour empecirccher les surprises) que ces freacutequentes alarmes deacutesarmegraverent les empressemens du renommeacute Sau-court et rendirent inutile le rendez-vous qursquoon lui procuroit avec la plus jolie grisette des environs [Charles-Maximilien-Antoine de Bellefouriegravere marquis de Soyecourt (prononceacute Saucourt) et de Guerbi-gny comte de Tilloloy etc etmdash ccedila ne srsquoinvente pas mdash Grand Veneur ceacutelegravebre pour ses exploits galants Dans les Plaisirs de lrsquoIsle enchanteacutee (1664) ougrave il interpreacutetait Olivier le quatrain suivant le deacutefinissait

Voici lrsquohonneur du siegravecle aupregraves de qui nous sommes Et mecircme les geacuteans de meacutediumlocres hommes Et ce franc chevalier agrave tout venant tout precirct Toujours pour quelque joute a la lance en arrecirct

et son eacutecu portait la devise Vix aeligquat Fama labores (la Renommeacutee ne donne qursquoune faible ideacutee de ses travauxprouesses) illustreacutee par la massue drsquoHercule]

Une autre dame devisant drsquoamour avec un gentilhomme il lui dit entre autres propos que srsquoil estoit coucheacute avec elle qursquoil entreprendroit faire six postes65 la nuict tant sa beauteacute le feroit bien piquer66 laquo Vous vous vantez de beaucoup dit-elle Je vous assigne donc agrave une telle nuict raquo A quoy il ne faillit67 pas de comparoistre mais le malheur fut pour luy qursquoil fut sur-pris estant dans le lict drsquo 68 une telle convulsion refroidissement et retirement de nerf 69 qursquoil ne put pas faire une seule poste si bien que la dame luy dit laquo Ne voulez-vous faire autre chose Or70 vuidez71 de mon lict je ne le72 vous ay pas presteacute comme un lict drsquohostellerie pour vous y mettre agrave votre aise et reposer Par quoy73 vuidez raquo Et ainsi le renvoya et se mocqua bien apreacutes de luy lrsquohaiumlssant74 plus que peste 65 faire ou courir n postes laquo faire n fois lrsquoamour raquo [le mot est du genre feacuteminin il ne put pas faire une seule poste] mdash meacutetaphore eacuterotique de mecircme que le courrier (crsquoest-agrave-dire le messa-ger le postillon) va de poste en poste (de relais en relais) jusqursquoagrave destination de mecircme le partenaire renouvelle lrsquoacte sexuel agrave la mesure de son deacutesir ou de ses capaciteacutes jusqursquoagrave eacutepui-sement ou satieacuteteacute Voir la nouvelle Du gentilhomme qui avoit couru la poste et du coq qui ne pouvoit caucher (ou chaucher laquo cocirccher raquo) de Bonaventure des Periers qui exploite le rapport sens propresens figureacute Montaigne

Comme vn gentilrsquohomme de mes voiſins quon ſoubccedilonnoit dimpuiſſance trois ou quatre iours apres ſes nopces alla iurer tout hardiment pour ſe iuſtifier quil auoit faict vingt poſtes la nuict precedente Dequoy on ſ eſt ſeruy depuis agrave le conuaincre de pure ignorance amp agrave le deſmarier

Les deux occurrences dans les Contes de La Fontaine (Astolphe agrave Joconde ) laquo Jrsquoaurois couru volontiers quelque poste raquo et (dans le Berceau Pinucio au pegravere de Colette ) laquo Gaillardement six postes se sont faites raquo 66 laquo donner de lrsquoeacuteperon agrave un cheval et le pousser au galop raquo (terme de manegravege) 67 laquo ne manqua raquo 68 crsquoest laquo de raquo et non laquo par raquo qui introduit le compleacutement drsquoagent 69 le retirement crsquoest la contracture (Nicot 1606) 70 laquo Eh bien Allez raquo 71 laquo Vider sign aussi quitter un lieu en sortir Il se met quelquefois avec lrsquoablatif comme videz drsquoici videz de la maison ACAD mdash Vidons vidons sur lrsquoheure MOL Et IV 6 mdash Ce nrsquoest rien seulement qursquoune sommation Un ordre de vider drsquoici vous et les vocirctres Mettre vos meubles hors et faire place agrave drsquoautres ID Tart V 4 raquo Edmond Huguet 72 laquo je ne vous lrsquoai raquo (le deacuteplacement du compleacutement drsquoobjet direct sur lrsquoaxe syntaxique nrsquoa pas encore eu lieu) 73 laquo pour cette raison par conseacutequent raquo 74 exemple comparable laquo Que si vous voulez bien prier avec lui comment est-ce que vous lrsquohaiumlssez raquo Bossuet Œuvres oratoires Sur la reacuteconciliation avec nos fregraveres

Ce gentilhomme fust esteacute75 fort heureux srsquoil fust esteacute de la complexion76 du grand prote-notaire77 Baraud et aumosnier du roy Franccedilois que78 quand il couchoit avec les dames de la cour du moins il alloit79 agrave la douzaine et au matin80 il disoit encor laquo Excusez-moy Madame si je nrsquoay mieux fait car je pris hier medecine81 raquo Je lrsquoay veu depuis et lrsquoappelloit-on le capitaine Baraud Gascon et avoit laisseacute la robbe82 et mrsquoen a bien conteacute agrave mon avis83 nom par nom 75 laquo Notre participe eacuteteacute se construisait autrefois avec ecirctre raquo note J-B-F Obry (1850) qui cite surtout des exemples tireacutes de Bonnivard (1563) Monluc laquo Parfois lrsquoon a parleacute de moy comme si je fusse esteacute un larron raquo Dans les Jaloux (1579) de Pierre de Larivey Vincent deacuteclare agrave Magdelaine laquo Ah que maudite soit ma fortune que je ne vous ay cogneue du commancement car jamais je nrsquoeusse mis le pied ougrave vous fussiez esteacute raquo Bernard Jullien (1849) affirme que la construction a eacuteteacute introduite en franccedilais par les Ita-liens qui avaient suivi Catherine de Meacutedicis laquo Comme ils traduisaient litteacuteralement leur sono stato ou leur fu stato par je suis eacuteteacute je fus eacuteteacute ce fut bientocirct la mode de parler ainsi agrave la cour et Brantocircme emploie souvent cette forme de langage raquo 76 laquo tempeacuterament raquo crsquoest-agrave-dire meacutelange (κρᾶσις crase) des fluides (χυμοί humeurs cf cacochyme) du corps selon les conceptions de la meacutedecine grecque drsquoorigine pythagoricien-ne diffuseacutees par Hippocrate et systeacutematiseacutees par Galien Le terme franccedilais doit ce sens agrave celui qursquoavait pris complexio en latin tardif et meacutedieacuteval 77 laquo protonotaire raquo mdash Brantocircme agrave propos de Thomas de Foix-Lescun

laquo Et lrsquoappelloit-on le Prothenotaire de Foix mais je pense que crsquoestoit comme dit lrsquoEspaignol un letrado que no teniacutea muchas letras crsquoest-agrave-dire un lettreacute qui nrsquoavoit pas beaucoup de lettres comme estoit la coustume de ce temps-lagrave des prothenotaires amp mesme de ceux de bonne maison de nrsquoes-tre gueres sccedilavans mais de se donner du bon temps drsquoaller agrave la chasse de se pourmener faire lrsquoamour amp la pluspart faire cocus les pauvres gentilshommes qui estoient agrave la guerre Aussi de ce temps se chantoit une chanson drsquoune dame Passerez-vous tousjours par cy (bis) Prothenotaire sans soucy raquo

Meacuterimeacutee et Lacour

laquo Les protonotaires apostoliques avaient eacuteteacute institueacutes au nombre de douze par le pape Cleacutement Ier pour eacutecrire la vie des martyrs et de tous les autres saints Bientocirct le nombre des saints diminu-ant lrsquoancienne charge perdit son importance on ne la lui rendit pas en creacuteant de nouveaux protonotaires et lrsquoon finit par donner ce titre agrave tous les docteurs en theacuteologie de familles nobles raquo

Leacuteon X (Giovanni dersquo Medici) fut protonotaire apostolique agrave lrsquoacircge de huit ans Pic de la Mirandole (Giovanni Pico della Mirandola) agrave lrsquoacircge de dix ans Rabelais parle des protonotaires en les appelant crotenotaires croquenotaires onocrotales ce dernier terme (ὀνοκρόταλος = laquo acircne raquo ὄνος laquo creacutecelle raquo κρόταλον cf le crotale ou serpent agrave sonnettes) permet des calembours avec crotte et deacutecreacutetales La Curne de Sainte-Palaye cite Le Duchat au rapport duquel on appelait en France protonotaires les jeunes gentils-hommes destineacutes agrave lrsquoeacuteglise et que de lagrave agrave cause de leur ignorance Rabelais leur donne le sobriquet drsquoonocrotales peacutelicans dont le nom signifie sonnette dacircne

Excuse de Iehan Calvin agrave Messieurs les Nicodemites sur la complaincte qursquoilz font de sa trop grandrsquo rigueur (1544)

laquo Il y a puis apres une seconde secte Ce sont les prothonotaires delicatz qui sont bien contens drsquoavoir lrsquoEvan-gile et drsquoen deviser ioyeusement et par esbat avec les Dames moyennant que cela ne les empesche point de vivre agrave leur plaisir raquo Sequitur secunda species Nempe Protonotarii delicati quibus non displicet habere Euangelium amp de eo suauiter iocando cum domicellis garrire modo hoc ipsis non obstet quominus viuant pro animi suo voto Nicodeacutemite neacuteologisme forgeacute par Calvin laquo Imitateur de Nicodegraveme ce docteur de la loi qui vint trou-ver de nuit Jeacutesus-Christ par crainte des hommes et est devenu le type du croyant qui cache sa foi raquo Littreacute Crsquoest celui qui selon Eacutemile G Leacuteonard abrite sa foi intime dans laquo la clandestiniteacute sous des formes conformistes raquo mdash Νικόδημος Jean 31-21 (en particulier lrsquointerpreacutetation de lrsquoadverbe dans la formule ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν cf lsquoborn againrsquo et RenātusReneacute) 745-51 1939-42

78 laquo qui raquo la reacutepartition des emplois entre qui et que nrsquoest pas encore nette et tran-cheacutee (en outre en gascon les deux formes srsquoutilisent indiffeacuteremment) Georges Gougenheim signale des locutions ougrave lrsquousage ancien srsquoest figeacute Ce que bon vous semble Advienne que pourra Vaille que vaille 79 laquo il allait au moins raquo 80 laquo Le roi de France ouiumlt agrave ce matin sa messe raquo Froissart laquo Rouge au soir et blanc au matin crsquoest la journeacutee du pegravelerin raquo Monluc La Comedie des Proverbes eacutecrite vers 1616 81 laquo potion breuvage ou autre remegravede qursquoon prend par la bouche pour se purger raquo 82 laquo quitteacute la precirctrise raquo mdash Je nrsquoaurais pas donneacute cette preacutecision nrsquoeucirct eacuteteacute le fait que la traduction en anglais (1901-1902) drsquoAlfred Richard Allinson rend lrsquoexpression par ldquohad quitted the lawyerrsquos roberdquo or Baraud avait eacuteteacute aumocircnier donc eccleacutesiastique 83 laquo agrave ma demande raquo Sur ses vieux ans cette virile et venereicque84 vigueur luy defaillit et estoit pauvre en-core qursquoil eust tireacute de bons brins que sa piece luy avoit valu85 mais il avoit tout brouumlilleacute86 et se mit agrave escouler87 et distiller des essences laquo Mais disoit-il si je pouvois aussi bien que de mon jeune aage distiller de lrsquoessence spermatique je ferois bien mieux mes affaires et my gouvernerois mieux88 raquo 84 cet adjectif inseacuteparable de la prose de Rabelais est selon Abel Lefranc une creacuteation de Jean Lemaire de Belges mais ce dernier emploie venerique cette virile et venereicque vigueur peacuteriphrase pour dire laquo capaciteacute drsquoeacuterection raquo avec hendiadys (virile et venereicque eacutenergie qui srsquoimpose au macircle [virile] stimuleacute par le deacutesir [venereicque]) 85 laquo bien qursquoil eucirct reccedilu de riches cadeaux qursquoil devait agrave son sexe raquo 86 laquo dissipeacute raquo mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo deacutepenseacute mangeacute raquo 87 Meacuterimeacutee et Lacour laquo filtrer faire infuser raquo Brantocircme emploie ici eacutecouler dans lrsquoune des acceptions de couler Littreacute 13o

V a Passer au filtre Couler un bouillon diams Apregraves que cette substance a eacuteteacute deacutelayeacutee dans lrsquoeau on la coule agrave travers une espegravece de tamis qui retient les parties les plus grossiegraveres RAYNAL Hist phil I 17 Couler la lessive mettre dans un cuvier le linge qursquoon veut blanchir le couvrir drsquoun morceau de toile dit

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 12: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

13 laquo grand nombre grande quantiteacute raquo Mais pourtant en ay-je veu force de ces devottes et patenostrieres mangeuses drsquoimages et citadines ordinaires des eacutegliseshellip (VIIe Discours) 14 laquo grandement raquo 15 drsquointroduction reacutecente en franccedilais crsquoest un des adjectifs de preacutedilection de Bran-tocircme qui avait pu lrsquoentendre et le pratiquer en Italie 16 laquo pervers raquo (la malice crsquoest la volonteacute de nuire cf lrsquoanglais juridique lsquowith malice afore-thought with malice prepensersquo = avec preacutemeacuteditation) 17 laquo sanguinaires raquo 18 laquo soupccedilonneux raquo mdash Srsquoest drsquoabord dit drsquoun cheval laquo sujet agrave srsquoeffrayer raquo parce qursquoil a peur de son ombre lrsquoexemple classique eacutetant Buceacutephale dompteacute par Alexandre [ὁ Ἀλέξαν-δρος] εὐθὺς προσδραμὼν τῷ ἵππῳ καὶ παραλαϐὼν τὴν ἡνίαν ἐπέστρεψε πρὸς τὸν ἥλιον ὡς ἔοικεν ἐννοήσας ὅτι τὴν σκιὰν προπίπτουσαν καὶ σαλευομένην ὁρῶν πρὸ αὑτοῦ διαταράτ-τοιτο (Plutarque) Alexandre srsquoapproche du cheval prend les recircnes et lui tourne la tecircte face au soleil ayant apparemment observeacute que lrsquoanimal eacutetait effaroucheacute par son ombre qui tombait devant lui et suivait tous ses mouvements Pour ce qui est du sens figureacute laquo qui prend ombrage qui srsquoinquiegravete (drsquoune personne) raquo TLFi donne comme 1re attestation suivant Littreacute avant 1696 dans la correspondance de Mme de Seacutevigneacute laquo Il est vrai ma fille que nous sommes un peu ombrageuses une poste retardeacutee une lettre trop courte tout nous fait peur raquo (en fait 31 juillet 1680) peut-ecirctre y aurait-il matiegravere agrave rectifi-cation 19 laquo torturent raquo 20 laquo les uns parce qursquoils ont des griefs reacuteels les autres parce qursquoils ont des griefs ima-ginaires raquo 21 laquo freacutequentation raquo 22 laquo chevaliers servants raquo (vocabulaire courtois) 23 ne srsquoen sont point soucieacute sans accord du participe passeacute mais avec accord dans la notice consacreacutee agrave Jacques de Daillon seigneur du Lude (Les Vies des grands capitaines fran-ccedilois du siegravecle dernier) laquo encor de secours de guerre ne srsquoen fussent-ilz point souciez si non pour celuy de la faim raquo 24 laquo redonnaient raquo 25 drsquoautant que tant plushellip drsquoautant plus nrsquoest pas tregraves heureux Drsquoautant que eacutequivaut agrave laquo car raquo tant plushellip drsquoautant plus se reacuteduit en sytaxe moderne agrave laquo plushellip plus raquo 26 laquo qui preacutesente des dangers des risques raquo Dans le portrait drsquoArtus de Cosseacute-Brissac 1512-1582 laquo le mareacutechal des bouteilles raquo

laquo Il eut deux gouvernemens de places lrsquoun apreacutes lrsquoautre fort escabreux et sur lesquelz lrsquoem-pereur [Charles Quint] jetta lrsquoœil incessamment [continuellement] qursquoestoit Metz et Mariam-bourg [hellip] raquo

Occitan escabroacutes castillan escabroso 27 laquo grandeur drsquoacircme bravoure raquo 28 laquo courage raquo (qui est deacuteriveacute de laquo cœur raquo) 29 laquo essayer tenter raquo (crsquoest la nuance peacutejorative qui a preacutevalu drsquoougrave attentat) 30 ne srsquoamusoyent qursquoagrave laquo ne srsquooccupaient que de raquo 31 laquo exclusivement raquo

Jrsquoay cogneu une honneste32 dame et non des moindres33 laquelle en une bonne occa-sion qui srsquooffrit pour recueillir la jouumlissance de son amy34 et luy remonstrant agrave elle lrsquoincon-venient qui en adviendroit si le mary qui nrsquoestoit pas loin les surprenoit nrsquoen fit plus de cas35 et le quitta lagrave ne lrsquoestimant hardy amant ou bien pour ce qursquoil la dedit au besoin36 drsquoautant qursquoil nrsquoy a rien que la dame amoureuse lorsque lrsquoardeur et la fantaisie de venir lagrave37 luy prend et que son amy ne la peut ou veut contenter38 tout agrave coup39 pour quelques divers empeschements haiumlsse plus et srsquoen depite40 32 Meacuterimeacutee et Lacour

laquo La voici la fameuse honneste dame de Branthocircme si plaisante et tant de fois citeacutee Lrsquohonnecircteteacute consiste aujourdrsquohui dans les bonnes mœurs alors elle caracteacuterisait les gens bien eacuteleveacutes polis du plus haut monde Lrsquoexpression a drsquoautant plus de gracircce sous la plume de lrsquoauteur qursquoil ne paraicirct pas lrsquoavoir employeacutee ironiquement Pourrait-on en dire autant du grave [Pierre] Matthieu [1563-1621] dans le passage suivant Le roy fit un festin magnifique au Plessis-legraves-Tours le mercredi 15 may 1577 auquel les dames vestues de verd en habits drsquohommes firent le service et y furent tous les assistants vestus de verd [le vert et le jaune eacutetaient les couleurs des fous]hellip La royne megravere fit apregraves son banquet agrave part agrave Chenonceaux qui luy revenoit agrave ce qursquoon disoit agrave pregraves de cent mille livres En ce beau banquet les plus belles et honnestes dames de la cour estans agrave moitieacute nues et ayans leurs cheveux espars comme espouseacutees furent employeacutees agrave faire le service (Histoire des derniers troubles arriveacutes en France in-4o 1622 liv I p 7)

Je nrsquoai pas trouveacute le passage en question chez Matthieu mais bien chez Pierre de LrsquoEstoile [1546-1611] Memoires-Journaux Tallandier (1982) I pp 188-189

(La scegravene eacutevoqueacutee se deacuteroulant en mai 1577 le souverain est Henri III la reine-megravere Catherine de Meacutedicis

le fregravere du roi Franccedilois drsquoAnjou mdash deacutejagrave mentionneacute mdash qui a repris La Chariteacute-sur-Loire aux protestants)

Eacutetienne Vaucheret laquo distingueacutee raquo 33 le clicheacute laquo et non des moindres raquo est attesteacute depuis 1280 dans Jehan et Blonde (v 5782) de Philippe de Reacutemi Pour peuumlr de vous ebahis Estoit vostre fille et vos genres [laquo votre gen-dre raquo] Qui ne sont mie ore des menres [hellip] 34 laquo celui qui a les faveurs drsquoune femme sans ecirctre marieacute avec elle = amant raquo 35 faire cas de laquo accorder de lrsquoimportance agrave raquo drsquoabord attesteacute dans la traduction (1537) du Libro del Cortegiano de Baldassare Castiglione crsquoest donc un calque de lrsquoitalien far caso di (Quivi non aspettando messer Bernardo Bibbiena disse mdash Eccovi che messer Roberto nostro ha pur trovato chi laudaragrave la foggia del suo danzare poicheacute tutti voi altri pare che non ne facciate caso laquo puisqursquoil semble que pour tous vous autres cela compte peu raquo) 36 Eacute Vaucheret laquo il lui opposa un refus au moment ougrave elle deacutesirait assouvir un besoin sexuel raquo mais il srsquoagit drsquoune variante de la locution faillir au besoin qui voulait dire laquo ne pas tenir ses promesses et abandonner au moment critique raquo 37 venir lagrave eupheacutemisme pour laquo faire lrsquoamour raquo 38 laquo la satisfaire raquo 39 laquo agrave lrsquoinstant mecircme sans deacutelai raquo 40 laquo dont elle srsquoirrite dont elle enrage raquo Il faut bien louumler cette dame de sa hardiesse et drsquoautres aussi ses pareilles qui ne craignent rien pour contenter leurs amours bien qursquoelles y courent plus de fortune41 et de dangers que ne fait42 un soldat ou un marinier43 aux plus hazardeux perils44 de la guerre ou de la mer 41 laquo plus de risques raquo 42 emploi de faire comme verbe suppleacuteant ou vicaire ou de substitution ou encore pro-verbe cf p ex Chreacutetien de Troyes laquo Dites vos fait il qursquoen la lance Si con je faz mes javeloz raquo laquo Vos nrsquoamez pas si con je faz raquo Villon laquo je fuyoieuml lrsquoescolle Comme fait le mauvaiz enffant raquo Moliegravere laquo Ah que jrsquoai de deacutepit que la loi nrsquoautorise Agrave changer de mari comme on fait de chemise raquo laquo On vous aime autant en un quart drsquoheure qursquoon feroit une autre en six mois raquo et tant drsquoautres Cet emploi est agrave lrsquoorigine du ldquodummy DOrdquo de la langue anglaise (lsquodummy oper-atorrsquo lsquospurious DOrsquo prop laquo beacutequille raquo) 43 (forme usuelle en ancien franccedilais agrave cocircteacute de maronier) laquo marin matelot raquo 44 laquo face aux plus graves peacuterils raquo Une dame espagnole conduite une fois par un gallant cavallier45 dans le logis du roy venant agrave passer par un certain recoing cacheacute et sombre le cavallier se mettant sur46 son respect et discretion47 espagnole luy dit Sentildeora buen lugar si no fuera vuessa merced48 La dame luy respondit seulement Si buen lugar si no fuera vuessa merced laquo Voicy un beau lieu si crsquoestoit une autre que vous mdash Ouumly vrayment si crsquoestoit un autre que vous raquo Par lagrave lrsquoarguant49 et incolpant50 de couumlardise pour nrsquoavoir pas pris drsquoelle en si bon lieu ce qursquoil vouloit et elle desiroit ce qursquoeust fait un autre plus hardy et pour ce oncques plus ne lrsquoaima et le quitta

Larcin litteacuteraire (signaleacute depuis 1933)

Melchior de Santa Cruz de Duentildeas vezino de la Ciudad de Toledo Floresta Espantildeola de Apotehgmas (sic) o Sententias sabia y graciosamente dichas de algunos Espantildeoles 1re eacuted Tolegravede 1574 Ouvrage inscrit agrave lrsquoIndex portugais degraves 1581 puis agrave lrsquoespagnol aux deux siegravecles suivants

Traduction franccedilaise (Le Plaisant bocage) publieacutee agrave Lyon en 1600 45 Eacutetienne Vaucheret laquo gentilhomme accompli raquo 46 cf Littreacute mettre 43o

Fig Se mettre sur prendre une certaine maniegravere Se mettre sur lrsquohomme de qualiteacute faire lrsquohomme de qualiteacute en prendre les airs Je me veux mettre un peu sur lrsquohomme drsquoim-portance Et jouir quelque temps de votre impatience MOL Meacutelic I 3 Se mettre sur son quant agrave soi prendre des airs drsquoorgueil de vaniteacute

47 laquo retenue reacuteserve raquo 48 Pierre Dupont La Langue du Siegravecle drsquoOr laquo Vuestra Merced [Votre Gracircce formule ceacutereacute-monieuse apparue au XVe siegravecle] vuessa merced dans la langue familiegravere et vulgairement voaceacute sert agrave srsquoadresser agrave un hidalgo caballero ou escudero Mecircme un noble titreacute srsquoadressant agrave un hidalgo doit lui donner du Vuestra merced Vos pourrait ecirctre tenu pour offensant raquo

Cuando no se aplicaba entre familiares amigos o personas de muy diferente condicioacuten el vos en lugar de uced o vuestramerced era foacutermula poco corteacutes que entre los siempre suspicaces espantildeoles se tomaba muchas veces como insulto Si consideramos que en Naacutepoles el conde de Lemos y don Juan de Zuacutentildeiga llegaron a meter mano a las toledanas ellos y su seacutequito y hasta su criados y que ciento y cincuenta aceros se desnudaron aquel diacutea porque el uno llamoacute al otro sentildeoriacutea en vez de excelencia y el otro al uno vuesamerced en vez de sentildeoriacutea resulta faacutecil hacerse idea del asunto Arturo Peacuterez-Reverte El Sol de Breda (1998) IV Dos veteranos

Paola Bentivoglio Universidad Central de Venezuela Spanish forms of address in the six-teenth century (2003) ldquoVuestra merced underwent a series of phonetic reductions vuessa merced vuessarced vuessansted vuessasted vuessasteacute as well as the ldquototally vulgarrdquo voarced voaceacute vuceacute vuested vosted vusted etc the first known example of usted is dated 1621 [hellip]rdquo

laquo Dans lrsquousage portugais vocecirc sera traduit par vous et dans la bouche drsquoun Breacutesilien tantocirct par tu tantocirct par vous selon la situation drsquoeacutenonciation la position sociale des locuteurs le lieu geacuteogra-phique etc raquo Maria Elisete Almeida La deixis en portugais et en franccedilais (2000) p 36

49 laquo lui faisant grief lui reprochant lrsquoaccusant raquo

50 italianisme (incolpare laquo consideacuterer comme coupable (colpevole) de raquo) Jrsquoay ouumly parler drsquoune fort belle et honneste dame qui donna assignation51 agrave son amy de coucher52 avec elle par tel si53 qursquoil ne la toucheroit nullement et ne viendroit aux prises54 ce que lrsquoautre accomplit demeurant toute la nuit en grandrsquo stase55 tentation et continence dont elle luy en sceut si bon greacute que quelque temps apreacutes luy en donna jouumlissance disant pour ses raisons56 qursquoelle avoit voulu esprouver son amour en accomplissant57 ce qursquoelle luy avoit commandeacute Et pour ce lrsquoen aima puis apreacutes58 davantage et qursquoil pourroit faire toute autre chose une autre fois drsquoaussi grande aventure59 que celle-lagrave qui est des plus grandes Aucuns pourront louumler cette discretion ou lascheteacute autres non je mrsquoen rapporte aux hu-meurs et discours que peuvent tenir ceux de lrsquoun et de lrsquoautre party en cecy

On a noteacute depuis longtemps la similitude avec la XVIIIe nouvelle de lrsquoHeptameron 51 laquo rendez-vous raquo voir Montaigne

laquo La Royne de Navarre Marguerite recite drsquoun jeune prince et encore qursquoelle ne le nomme pas sa grandeur lrsquoa rendu assez connoissable qursquoallant agrave une assignation amoureuse et coucher avec la femme drsquoun Advocat de Paris son chemin srsquoadonnant au travers drsquoune Eglise il ne passoit jamais en ce lieu saint alant ou retournant de son entreprinse qursquoil ne fit ses prieres et oraisons Je vous laisse agrave juger lrsquoame pleine de ce beau pensement agrave quoy il employoit la faveur divine toutesfois elle allegue cela pour un tesmoignage de singuliere devotion raquo

(lsquoWhile Nymphs take Treats or Assignations giversquo eacutecrivait Pope) 52 lrsquoacception laquo avoir des relations sexuelles (avec qqn) raquo eacutetait reacutecente Robert Estienne Dictionarium latinogallicum (1539)

Frigida cura thori Stat Quand un homme ou une femme ne se soulcie gueres et ne luy chault de coucher avec sa partie Cubile alicuius inire Cic Coucher avec la femme drsquoaucun Stuprum obsidere Cic Espier le temps pour coucher avec la femme drsquoaultruy Cubile alicuius temerare Ouidius Coucher avec la femme drsquoautruy Laeligdere thalamos stupro Sene Coucher avec la femme drsquoautruy

53 laquo agrave la condition raquo si est substantif dans cette expression qui remonte agrave lrsquoancien franccedilais exemple chez Montaigne

54 Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie (1694) laquo On dit de deux hommes qui se battent agrave lrsquoespeacutee qursquoIls en vinrent aux prises pour dire qursquoIls se jetterent lrsquoun sur lrsquoautre amp se prirent au corps raquo

55 laquo extase raquo mais Brantocircme emploie aussi estaze et montre don Juan drsquoAutriche venant sous un deacuteguisement au Louvre ougrave il laquo voit danser toute la court la contemple et sur tout par grandrsquo admiration la belle reyne de Navarre sœur agrave nostre roy la merveille du monde demeure en estaze pour une telle beauteacute [hellip] raquo (Les Meacutemoires de Vieilleville montrent des princes qui laquo rioient si fort qursquoils en tomboient en spasme et en estaze raquo) 56 laquo avanccedilant comme arguments raquo 57 laquo en lui faisant accomplir raquo 58 laquo apregraves cela par la suite raquo cf puis neacute rarr laquo puicircneacute raquo 59 laquo drsquoaussi peacuterilleux raquo Jrsquoay cogneu une dame assez grande60 qui ayant donneacute une assignation agrave son amy de venir coucher avec elle une nuict il y vint tout appresteacute61 en chemise pour faire son devoir62 mais drsquoautant que crsquoestoit en hyver il eut si grand froid en allant63 qursquoestant coucheacute il ne put rien faire64 et ne songea qursquoagrave se rechauffer dont la dame lrsquoen haiumlt et nrsquoen fit plus de cas 60 laquo une tregraves grande dame raquo laquo Assez raquo rappelle le TLFi marque ❶ la quantiteacute ou lrsquoin-tensiteacute suffisante mdash ce qui ne saurait ecirctre le cas ici ❷ soit une atteacutenuation (laquo passablement plutocirct raquo) soit un renforcement (laquo beaucoup tregraves raquo) Chez Brantocircme et ses contemporains lrsquoadverbe ne sert qursquoau renforcement

Jrsquoai ouumly dire agrave gens qui estoient agrave la court de notre roy Henry II qursquoavec les nouvelles que lrsquoon y apporta de cette grand deffaicte [Muumlhlberg 24 avril 1547] on y apporta aussy par grand merveille une des bottes dudict duc [lrsquoeacutelecteur de Saxe Johann Friedrich der Groszligmuumltigele Magnanime vaincu par Charles-Quint] qui estoit si gros gras et replect qursquoaucuns courtizans brocquardeurs la voyant si grosse agrave toute extremiteacute [au-delagrave de toute mesure] rencontrarent [firent un bon mot] lagrave-dessus qursquoelle estoit propre [adeacutequate] et assez bastante [tout agrave fait suffisante] pour servir drsquoun fourreau [eacutetui] de bois de lict de camp

Les Vies des grands capitaines lrsquoempereur Charles le Quint 61 Littreacute laquo On a dit jadis apprecircteacute dans le sens de precirct Les oiseauxhellip Apprecircteacutes agrave chanter dans les bois se reacuteveillent MALHERBE raquo 62 laquo son devoir drsquoamant raquo par analogie avec le laquo devoir conjugal raquo 63 laquo en venant raquo 64 Brantocircme connaicirct aussi la reacuteticence et nrsquoose pas parler de panne drsquoeacuterection mecircme par le biais drsquoune meacutetaphore Voici comment dans les Meacutemoires de Gramont Hamilton eacutevo-que le sujet

Lagrave se passa cette scegravene merveilleuse qui donna la premiegravere atteinte agrave la reacuteputation du grand Saucourt lorsque dans un tecircte-agrave-tecircte avec la fille du jardinier on donna si souvent du cor (signal dont ils eacutetoient convenus pour empecirccher les surprises) que ces freacutequentes alarmes deacutesarmegraverent les empressemens du renommeacute Sau-court et rendirent inutile le rendez-vous qursquoon lui procuroit avec la plus jolie grisette des environs [Charles-Maximilien-Antoine de Bellefouriegravere marquis de Soyecourt (prononceacute Saucourt) et de Guerbi-gny comte de Tilloloy etc etmdash ccedila ne srsquoinvente pas mdash Grand Veneur ceacutelegravebre pour ses exploits galants Dans les Plaisirs de lrsquoIsle enchanteacutee (1664) ougrave il interpreacutetait Olivier le quatrain suivant le deacutefinissait

Voici lrsquohonneur du siegravecle aupregraves de qui nous sommes Et mecircme les geacuteans de meacutediumlocres hommes Et ce franc chevalier agrave tout venant tout precirct Toujours pour quelque joute a la lance en arrecirct

et son eacutecu portait la devise Vix aeligquat Fama labores (la Renommeacutee ne donne qursquoune faible ideacutee de ses travauxprouesses) illustreacutee par la massue drsquoHercule]

Une autre dame devisant drsquoamour avec un gentilhomme il lui dit entre autres propos que srsquoil estoit coucheacute avec elle qursquoil entreprendroit faire six postes65 la nuict tant sa beauteacute le feroit bien piquer66 laquo Vous vous vantez de beaucoup dit-elle Je vous assigne donc agrave une telle nuict raquo A quoy il ne faillit67 pas de comparoistre mais le malheur fut pour luy qursquoil fut sur-pris estant dans le lict drsquo 68 une telle convulsion refroidissement et retirement de nerf 69 qursquoil ne put pas faire une seule poste si bien que la dame luy dit laquo Ne voulez-vous faire autre chose Or70 vuidez71 de mon lict je ne le72 vous ay pas presteacute comme un lict drsquohostellerie pour vous y mettre agrave votre aise et reposer Par quoy73 vuidez raquo Et ainsi le renvoya et se mocqua bien apreacutes de luy lrsquohaiumlssant74 plus que peste 65 faire ou courir n postes laquo faire n fois lrsquoamour raquo [le mot est du genre feacuteminin il ne put pas faire une seule poste] mdash meacutetaphore eacuterotique de mecircme que le courrier (crsquoest-agrave-dire le messa-ger le postillon) va de poste en poste (de relais en relais) jusqursquoagrave destination de mecircme le partenaire renouvelle lrsquoacte sexuel agrave la mesure de son deacutesir ou de ses capaciteacutes jusqursquoagrave eacutepui-sement ou satieacuteteacute Voir la nouvelle Du gentilhomme qui avoit couru la poste et du coq qui ne pouvoit caucher (ou chaucher laquo cocirccher raquo) de Bonaventure des Periers qui exploite le rapport sens propresens figureacute Montaigne

Comme vn gentilrsquohomme de mes voiſins quon ſoubccedilonnoit dimpuiſſance trois ou quatre iours apres ſes nopces alla iurer tout hardiment pour ſe iuſtifier quil auoit faict vingt poſtes la nuict precedente Dequoy on ſ eſt ſeruy depuis agrave le conuaincre de pure ignorance amp agrave le deſmarier

Les deux occurrences dans les Contes de La Fontaine (Astolphe agrave Joconde ) laquo Jrsquoaurois couru volontiers quelque poste raquo et (dans le Berceau Pinucio au pegravere de Colette ) laquo Gaillardement six postes se sont faites raquo 66 laquo donner de lrsquoeacuteperon agrave un cheval et le pousser au galop raquo (terme de manegravege) 67 laquo ne manqua raquo 68 crsquoest laquo de raquo et non laquo par raquo qui introduit le compleacutement drsquoagent 69 le retirement crsquoest la contracture (Nicot 1606) 70 laquo Eh bien Allez raquo 71 laquo Vider sign aussi quitter un lieu en sortir Il se met quelquefois avec lrsquoablatif comme videz drsquoici videz de la maison ACAD mdash Vidons vidons sur lrsquoheure MOL Et IV 6 mdash Ce nrsquoest rien seulement qursquoune sommation Un ordre de vider drsquoici vous et les vocirctres Mettre vos meubles hors et faire place agrave drsquoautres ID Tart V 4 raquo Edmond Huguet 72 laquo je ne vous lrsquoai raquo (le deacuteplacement du compleacutement drsquoobjet direct sur lrsquoaxe syntaxique nrsquoa pas encore eu lieu) 73 laquo pour cette raison par conseacutequent raquo 74 exemple comparable laquo Que si vous voulez bien prier avec lui comment est-ce que vous lrsquohaiumlssez raquo Bossuet Œuvres oratoires Sur la reacuteconciliation avec nos fregraveres

Ce gentilhomme fust esteacute75 fort heureux srsquoil fust esteacute de la complexion76 du grand prote-notaire77 Baraud et aumosnier du roy Franccedilois que78 quand il couchoit avec les dames de la cour du moins il alloit79 agrave la douzaine et au matin80 il disoit encor laquo Excusez-moy Madame si je nrsquoay mieux fait car je pris hier medecine81 raquo Je lrsquoay veu depuis et lrsquoappelloit-on le capitaine Baraud Gascon et avoit laisseacute la robbe82 et mrsquoen a bien conteacute agrave mon avis83 nom par nom 75 laquo Notre participe eacuteteacute se construisait autrefois avec ecirctre raquo note J-B-F Obry (1850) qui cite surtout des exemples tireacutes de Bonnivard (1563) Monluc laquo Parfois lrsquoon a parleacute de moy comme si je fusse esteacute un larron raquo Dans les Jaloux (1579) de Pierre de Larivey Vincent deacuteclare agrave Magdelaine laquo Ah que maudite soit ma fortune que je ne vous ay cogneue du commancement car jamais je nrsquoeusse mis le pied ougrave vous fussiez esteacute raquo Bernard Jullien (1849) affirme que la construction a eacuteteacute introduite en franccedilais par les Ita-liens qui avaient suivi Catherine de Meacutedicis laquo Comme ils traduisaient litteacuteralement leur sono stato ou leur fu stato par je suis eacuteteacute je fus eacuteteacute ce fut bientocirct la mode de parler ainsi agrave la cour et Brantocircme emploie souvent cette forme de langage raquo 76 laquo tempeacuterament raquo crsquoest-agrave-dire meacutelange (κρᾶσις crase) des fluides (χυμοί humeurs cf cacochyme) du corps selon les conceptions de la meacutedecine grecque drsquoorigine pythagoricien-ne diffuseacutees par Hippocrate et systeacutematiseacutees par Galien Le terme franccedilais doit ce sens agrave celui qursquoavait pris complexio en latin tardif et meacutedieacuteval 77 laquo protonotaire raquo mdash Brantocircme agrave propos de Thomas de Foix-Lescun

laquo Et lrsquoappelloit-on le Prothenotaire de Foix mais je pense que crsquoestoit comme dit lrsquoEspaignol un letrado que no teniacutea muchas letras crsquoest-agrave-dire un lettreacute qui nrsquoavoit pas beaucoup de lettres comme estoit la coustume de ce temps-lagrave des prothenotaires amp mesme de ceux de bonne maison de nrsquoes-tre gueres sccedilavans mais de se donner du bon temps drsquoaller agrave la chasse de se pourmener faire lrsquoamour amp la pluspart faire cocus les pauvres gentilshommes qui estoient agrave la guerre Aussi de ce temps se chantoit une chanson drsquoune dame Passerez-vous tousjours par cy (bis) Prothenotaire sans soucy raquo

Meacuterimeacutee et Lacour

laquo Les protonotaires apostoliques avaient eacuteteacute institueacutes au nombre de douze par le pape Cleacutement Ier pour eacutecrire la vie des martyrs et de tous les autres saints Bientocirct le nombre des saints diminu-ant lrsquoancienne charge perdit son importance on ne la lui rendit pas en creacuteant de nouveaux protonotaires et lrsquoon finit par donner ce titre agrave tous les docteurs en theacuteologie de familles nobles raquo

Leacuteon X (Giovanni dersquo Medici) fut protonotaire apostolique agrave lrsquoacircge de huit ans Pic de la Mirandole (Giovanni Pico della Mirandola) agrave lrsquoacircge de dix ans Rabelais parle des protonotaires en les appelant crotenotaires croquenotaires onocrotales ce dernier terme (ὀνοκρόταλος = laquo acircne raquo ὄνος laquo creacutecelle raquo κρόταλον cf le crotale ou serpent agrave sonnettes) permet des calembours avec crotte et deacutecreacutetales La Curne de Sainte-Palaye cite Le Duchat au rapport duquel on appelait en France protonotaires les jeunes gentils-hommes destineacutes agrave lrsquoeacuteglise et que de lagrave agrave cause de leur ignorance Rabelais leur donne le sobriquet drsquoonocrotales peacutelicans dont le nom signifie sonnette dacircne

Excuse de Iehan Calvin agrave Messieurs les Nicodemites sur la complaincte qursquoilz font de sa trop grandrsquo rigueur (1544)

laquo Il y a puis apres une seconde secte Ce sont les prothonotaires delicatz qui sont bien contens drsquoavoir lrsquoEvan-gile et drsquoen deviser ioyeusement et par esbat avec les Dames moyennant que cela ne les empesche point de vivre agrave leur plaisir raquo Sequitur secunda species Nempe Protonotarii delicati quibus non displicet habere Euangelium amp de eo suauiter iocando cum domicellis garrire modo hoc ipsis non obstet quominus viuant pro animi suo voto Nicodeacutemite neacuteologisme forgeacute par Calvin laquo Imitateur de Nicodegraveme ce docteur de la loi qui vint trou-ver de nuit Jeacutesus-Christ par crainte des hommes et est devenu le type du croyant qui cache sa foi raquo Littreacute Crsquoest celui qui selon Eacutemile G Leacuteonard abrite sa foi intime dans laquo la clandestiniteacute sous des formes conformistes raquo mdash Νικόδημος Jean 31-21 (en particulier lrsquointerpreacutetation de lrsquoadverbe dans la formule ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν cf lsquoborn againrsquo et RenātusReneacute) 745-51 1939-42

78 laquo qui raquo la reacutepartition des emplois entre qui et que nrsquoest pas encore nette et tran-cheacutee (en outre en gascon les deux formes srsquoutilisent indiffeacuteremment) Georges Gougenheim signale des locutions ougrave lrsquousage ancien srsquoest figeacute Ce que bon vous semble Advienne que pourra Vaille que vaille 79 laquo il allait au moins raquo 80 laquo Le roi de France ouiumlt agrave ce matin sa messe raquo Froissart laquo Rouge au soir et blanc au matin crsquoest la journeacutee du pegravelerin raquo Monluc La Comedie des Proverbes eacutecrite vers 1616 81 laquo potion breuvage ou autre remegravede qursquoon prend par la bouche pour se purger raquo 82 laquo quitteacute la precirctrise raquo mdash Je nrsquoaurais pas donneacute cette preacutecision nrsquoeucirct eacuteteacute le fait que la traduction en anglais (1901-1902) drsquoAlfred Richard Allinson rend lrsquoexpression par ldquohad quitted the lawyerrsquos roberdquo or Baraud avait eacuteteacute aumocircnier donc eccleacutesiastique 83 laquo agrave ma demande raquo Sur ses vieux ans cette virile et venereicque84 vigueur luy defaillit et estoit pauvre en-core qursquoil eust tireacute de bons brins que sa piece luy avoit valu85 mais il avoit tout brouumlilleacute86 et se mit agrave escouler87 et distiller des essences laquo Mais disoit-il si je pouvois aussi bien que de mon jeune aage distiller de lrsquoessence spermatique je ferois bien mieux mes affaires et my gouvernerois mieux88 raquo 84 cet adjectif inseacuteparable de la prose de Rabelais est selon Abel Lefranc une creacuteation de Jean Lemaire de Belges mais ce dernier emploie venerique cette virile et venereicque vigueur peacuteriphrase pour dire laquo capaciteacute drsquoeacuterection raquo avec hendiadys (virile et venereicque eacutenergie qui srsquoimpose au macircle [virile] stimuleacute par le deacutesir [venereicque]) 85 laquo bien qursquoil eucirct reccedilu de riches cadeaux qursquoil devait agrave son sexe raquo 86 laquo dissipeacute raquo mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo deacutepenseacute mangeacute raquo 87 Meacuterimeacutee et Lacour laquo filtrer faire infuser raquo Brantocircme emploie ici eacutecouler dans lrsquoune des acceptions de couler Littreacute 13o

V a Passer au filtre Couler un bouillon diams Apregraves que cette substance a eacuteteacute deacutelayeacutee dans lrsquoeau on la coule agrave travers une espegravece de tamis qui retient les parties les plus grossiegraveres RAYNAL Hist phil I 17 Couler la lessive mettre dans un cuvier le linge qursquoon veut blanchir le couvrir drsquoun morceau de toile dit

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 13: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

Jrsquoay cogneu une honneste32 dame et non des moindres33 laquelle en une bonne occa-sion qui srsquooffrit pour recueillir la jouumlissance de son amy34 et luy remonstrant agrave elle lrsquoincon-venient qui en adviendroit si le mary qui nrsquoestoit pas loin les surprenoit nrsquoen fit plus de cas35 et le quitta lagrave ne lrsquoestimant hardy amant ou bien pour ce qursquoil la dedit au besoin36 drsquoautant qursquoil nrsquoy a rien que la dame amoureuse lorsque lrsquoardeur et la fantaisie de venir lagrave37 luy prend et que son amy ne la peut ou veut contenter38 tout agrave coup39 pour quelques divers empeschements haiumlsse plus et srsquoen depite40 32 Meacuterimeacutee et Lacour

laquo La voici la fameuse honneste dame de Branthocircme si plaisante et tant de fois citeacutee Lrsquohonnecircteteacute consiste aujourdrsquohui dans les bonnes mœurs alors elle caracteacuterisait les gens bien eacuteleveacutes polis du plus haut monde Lrsquoexpression a drsquoautant plus de gracircce sous la plume de lrsquoauteur qursquoil ne paraicirct pas lrsquoavoir employeacutee ironiquement Pourrait-on en dire autant du grave [Pierre] Matthieu [1563-1621] dans le passage suivant Le roy fit un festin magnifique au Plessis-legraves-Tours le mercredi 15 may 1577 auquel les dames vestues de verd en habits drsquohommes firent le service et y furent tous les assistants vestus de verd [le vert et le jaune eacutetaient les couleurs des fous]hellip La royne megravere fit apregraves son banquet agrave part agrave Chenonceaux qui luy revenoit agrave ce qursquoon disoit agrave pregraves de cent mille livres En ce beau banquet les plus belles et honnestes dames de la cour estans agrave moitieacute nues et ayans leurs cheveux espars comme espouseacutees furent employeacutees agrave faire le service (Histoire des derniers troubles arriveacutes en France in-4o 1622 liv I p 7)

Je nrsquoai pas trouveacute le passage en question chez Matthieu mais bien chez Pierre de LrsquoEstoile [1546-1611] Memoires-Journaux Tallandier (1982) I pp 188-189

(La scegravene eacutevoqueacutee se deacuteroulant en mai 1577 le souverain est Henri III la reine-megravere Catherine de Meacutedicis

le fregravere du roi Franccedilois drsquoAnjou mdash deacutejagrave mentionneacute mdash qui a repris La Chariteacute-sur-Loire aux protestants)

Eacutetienne Vaucheret laquo distingueacutee raquo 33 le clicheacute laquo et non des moindres raquo est attesteacute depuis 1280 dans Jehan et Blonde (v 5782) de Philippe de Reacutemi Pour peuumlr de vous ebahis Estoit vostre fille et vos genres [laquo votre gen-dre raquo] Qui ne sont mie ore des menres [hellip] 34 laquo celui qui a les faveurs drsquoune femme sans ecirctre marieacute avec elle = amant raquo 35 faire cas de laquo accorder de lrsquoimportance agrave raquo drsquoabord attesteacute dans la traduction (1537) du Libro del Cortegiano de Baldassare Castiglione crsquoest donc un calque de lrsquoitalien far caso di (Quivi non aspettando messer Bernardo Bibbiena disse mdash Eccovi che messer Roberto nostro ha pur trovato chi laudaragrave la foggia del suo danzare poicheacute tutti voi altri pare che non ne facciate caso laquo puisqursquoil semble que pour tous vous autres cela compte peu raquo) 36 Eacute Vaucheret laquo il lui opposa un refus au moment ougrave elle deacutesirait assouvir un besoin sexuel raquo mais il srsquoagit drsquoune variante de la locution faillir au besoin qui voulait dire laquo ne pas tenir ses promesses et abandonner au moment critique raquo 37 venir lagrave eupheacutemisme pour laquo faire lrsquoamour raquo 38 laquo la satisfaire raquo 39 laquo agrave lrsquoinstant mecircme sans deacutelai raquo 40 laquo dont elle srsquoirrite dont elle enrage raquo Il faut bien louumler cette dame de sa hardiesse et drsquoautres aussi ses pareilles qui ne craignent rien pour contenter leurs amours bien qursquoelles y courent plus de fortune41 et de dangers que ne fait42 un soldat ou un marinier43 aux plus hazardeux perils44 de la guerre ou de la mer 41 laquo plus de risques raquo 42 emploi de faire comme verbe suppleacuteant ou vicaire ou de substitution ou encore pro-verbe cf p ex Chreacutetien de Troyes laquo Dites vos fait il qursquoen la lance Si con je faz mes javeloz raquo laquo Vos nrsquoamez pas si con je faz raquo Villon laquo je fuyoieuml lrsquoescolle Comme fait le mauvaiz enffant raquo Moliegravere laquo Ah que jrsquoai de deacutepit que la loi nrsquoautorise Agrave changer de mari comme on fait de chemise raquo laquo On vous aime autant en un quart drsquoheure qursquoon feroit une autre en six mois raquo et tant drsquoautres Cet emploi est agrave lrsquoorigine du ldquodummy DOrdquo de la langue anglaise (lsquodummy oper-atorrsquo lsquospurious DOrsquo prop laquo beacutequille raquo) 43 (forme usuelle en ancien franccedilais agrave cocircteacute de maronier) laquo marin matelot raquo 44 laquo face aux plus graves peacuterils raquo Une dame espagnole conduite une fois par un gallant cavallier45 dans le logis du roy venant agrave passer par un certain recoing cacheacute et sombre le cavallier se mettant sur46 son respect et discretion47 espagnole luy dit Sentildeora buen lugar si no fuera vuessa merced48 La dame luy respondit seulement Si buen lugar si no fuera vuessa merced laquo Voicy un beau lieu si crsquoestoit une autre que vous mdash Ouumly vrayment si crsquoestoit un autre que vous raquo Par lagrave lrsquoarguant49 et incolpant50 de couumlardise pour nrsquoavoir pas pris drsquoelle en si bon lieu ce qursquoil vouloit et elle desiroit ce qursquoeust fait un autre plus hardy et pour ce oncques plus ne lrsquoaima et le quitta

Larcin litteacuteraire (signaleacute depuis 1933)

Melchior de Santa Cruz de Duentildeas vezino de la Ciudad de Toledo Floresta Espantildeola de Apotehgmas (sic) o Sententias sabia y graciosamente dichas de algunos Espantildeoles 1re eacuted Tolegravede 1574 Ouvrage inscrit agrave lrsquoIndex portugais degraves 1581 puis agrave lrsquoespagnol aux deux siegravecles suivants

Traduction franccedilaise (Le Plaisant bocage) publieacutee agrave Lyon en 1600 45 Eacutetienne Vaucheret laquo gentilhomme accompli raquo 46 cf Littreacute mettre 43o

Fig Se mettre sur prendre une certaine maniegravere Se mettre sur lrsquohomme de qualiteacute faire lrsquohomme de qualiteacute en prendre les airs Je me veux mettre un peu sur lrsquohomme drsquoim-portance Et jouir quelque temps de votre impatience MOL Meacutelic I 3 Se mettre sur son quant agrave soi prendre des airs drsquoorgueil de vaniteacute

47 laquo retenue reacuteserve raquo 48 Pierre Dupont La Langue du Siegravecle drsquoOr laquo Vuestra Merced [Votre Gracircce formule ceacutereacute-monieuse apparue au XVe siegravecle] vuessa merced dans la langue familiegravere et vulgairement voaceacute sert agrave srsquoadresser agrave un hidalgo caballero ou escudero Mecircme un noble titreacute srsquoadressant agrave un hidalgo doit lui donner du Vuestra merced Vos pourrait ecirctre tenu pour offensant raquo

Cuando no se aplicaba entre familiares amigos o personas de muy diferente condicioacuten el vos en lugar de uced o vuestramerced era foacutermula poco corteacutes que entre los siempre suspicaces espantildeoles se tomaba muchas veces como insulto Si consideramos que en Naacutepoles el conde de Lemos y don Juan de Zuacutentildeiga llegaron a meter mano a las toledanas ellos y su seacutequito y hasta su criados y que ciento y cincuenta aceros se desnudaron aquel diacutea porque el uno llamoacute al otro sentildeoriacutea en vez de excelencia y el otro al uno vuesamerced en vez de sentildeoriacutea resulta faacutecil hacerse idea del asunto Arturo Peacuterez-Reverte El Sol de Breda (1998) IV Dos veteranos

Paola Bentivoglio Universidad Central de Venezuela Spanish forms of address in the six-teenth century (2003) ldquoVuestra merced underwent a series of phonetic reductions vuessa merced vuessarced vuessansted vuessasted vuessasteacute as well as the ldquototally vulgarrdquo voarced voaceacute vuceacute vuested vosted vusted etc the first known example of usted is dated 1621 [hellip]rdquo

laquo Dans lrsquousage portugais vocecirc sera traduit par vous et dans la bouche drsquoun Breacutesilien tantocirct par tu tantocirct par vous selon la situation drsquoeacutenonciation la position sociale des locuteurs le lieu geacuteogra-phique etc raquo Maria Elisete Almeida La deixis en portugais et en franccedilais (2000) p 36

49 laquo lui faisant grief lui reprochant lrsquoaccusant raquo

50 italianisme (incolpare laquo consideacuterer comme coupable (colpevole) de raquo) Jrsquoay ouumly parler drsquoune fort belle et honneste dame qui donna assignation51 agrave son amy de coucher52 avec elle par tel si53 qursquoil ne la toucheroit nullement et ne viendroit aux prises54 ce que lrsquoautre accomplit demeurant toute la nuit en grandrsquo stase55 tentation et continence dont elle luy en sceut si bon greacute que quelque temps apreacutes luy en donna jouumlissance disant pour ses raisons56 qursquoelle avoit voulu esprouver son amour en accomplissant57 ce qursquoelle luy avoit commandeacute Et pour ce lrsquoen aima puis apreacutes58 davantage et qursquoil pourroit faire toute autre chose une autre fois drsquoaussi grande aventure59 que celle-lagrave qui est des plus grandes Aucuns pourront louumler cette discretion ou lascheteacute autres non je mrsquoen rapporte aux hu-meurs et discours que peuvent tenir ceux de lrsquoun et de lrsquoautre party en cecy

On a noteacute depuis longtemps la similitude avec la XVIIIe nouvelle de lrsquoHeptameron 51 laquo rendez-vous raquo voir Montaigne

laquo La Royne de Navarre Marguerite recite drsquoun jeune prince et encore qursquoelle ne le nomme pas sa grandeur lrsquoa rendu assez connoissable qursquoallant agrave une assignation amoureuse et coucher avec la femme drsquoun Advocat de Paris son chemin srsquoadonnant au travers drsquoune Eglise il ne passoit jamais en ce lieu saint alant ou retournant de son entreprinse qursquoil ne fit ses prieres et oraisons Je vous laisse agrave juger lrsquoame pleine de ce beau pensement agrave quoy il employoit la faveur divine toutesfois elle allegue cela pour un tesmoignage de singuliere devotion raquo

(lsquoWhile Nymphs take Treats or Assignations giversquo eacutecrivait Pope) 52 lrsquoacception laquo avoir des relations sexuelles (avec qqn) raquo eacutetait reacutecente Robert Estienne Dictionarium latinogallicum (1539)

Frigida cura thori Stat Quand un homme ou une femme ne se soulcie gueres et ne luy chault de coucher avec sa partie Cubile alicuius inire Cic Coucher avec la femme drsquoaucun Stuprum obsidere Cic Espier le temps pour coucher avec la femme drsquoaultruy Cubile alicuius temerare Ouidius Coucher avec la femme drsquoautruy Laeligdere thalamos stupro Sene Coucher avec la femme drsquoautruy

53 laquo agrave la condition raquo si est substantif dans cette expression qui remonte agrave lrsquoancien franccedilais exemple chez Montaigne

54 Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie (1694) laquo On dit de deux hommes qui se battent agrave lrsquoespeacutee qursquoIls en vinrent aux prises pour dire qursquoIls se jetterent lrsquoun sur lrsquoautre amp se prirent au corps raquo

55 laquo extase raquo mais Brantocircme emploie aussi estaze et montre don Juan drsquoAutriche venant sous un deacuteguisement au Louvre ougrave il laquo voit danser toute la court la contemple et sur tout par grandrsquo admiration la belle reyne de Navarre sœur agrave nostre roy la merveille du monde demeure en estaze pour une telle beauteacute [hellip] raquo (Les Meacutemoires de Vieilleville montrent des princes qui laquo rioient si fort qursquoils en tomboient en spasme et en estaze raquo) 56 laquo avanccedilant comme arguments raquo 57 laquo en lui faisant accomplir raquo 58 laquo apregraves cela par la suite raquo cf puis neacute rarr laquo puicircneacute raquo 59 laquo drsquoaussi peacuterilleux raquo Jrsquoay cogneu une dame assez grande60 qui ayant donneacute une assignation agrave son amy de venir coucher avec elle une nuict il y vint tout appresteacute61 en chemise pour faire son devoir62 mais drsquoautant que crsquoestoit en hyver il eut si grand froid en allant63 qursquoestant coucheacute il ne put rien faire64 et ne songea qursquoagrave se rechauffer dont la dame lrsquoen haiumlt et nrsquoen fit plus de cas 60 laquo une tregraves grande dame raquo laquo Assez raquo rappelle le TLFi marque ❶ la quantiteacute ou lrsquoin-tensiteacute suffisante mdash ce qui ne saurait ecirctre le cas ici ❷ soit une atteacutenuation (laquo passablement plutocirct raquo) soit un renforcement (laquo beaucoup tregraves raquo) Chez Brantocircme et ses contemporains lrsquoadverbe ne sert qursquoau renforcement

Jrsquoai ouumly dire agrave gens qui estoient agrave la court de notre roy Henry II qursquoavec les nouvelles que lrsquoon y apporta de cette grand deffaicte [Muumlhlberg 24 avril 1547] on y apporta aussy par grand merveille une des bottes dudict duc [lrsquoeacutelecteur de Saxe Johann Friedrich der Groszligmuumltigele Magnanime vaincu par Charles-Quint] qui estoit si gros gras et replect qursquoaucuns courtizans brocquardeurs la voyant si grosse agrave toute extremiteacute [au-delagrave de toute mesure] rencontrarent [firent un bon mot] lagrave-dessus qursquoelle estoit propre [adeacutequate] et assez bastante [tout agrave fait suffisante] pour servir drsquoun fourreau [eacutetui] de bois de lict de camp

Les Vies des grands capitaines lrsquoempereur Charles le Quint 61 Littreacute laquo On a dit jadis apprecircteacute dans le sens de precirct Les oiseauxhellip Apprecircteacutes agrave chanter dans les bois se reacuteveillent MALHERBE raquo 62 laquo son devoir drsquoamant raquo par analogie avec le laquo devoir conjugal raquo 63 laquo en venant raquo 64 Brantocircme connaicirct aussi la reacuteticence et nrsquoose pas parler de panne drsquoeacuterection mecircme par le biais drsquoune meacutetaphore Voici comment dans les Meacutemoires de Gramont Hamilton eacutevo-que le sujet

Lagrave se passa cette scegravene merveilleuse qui donna la premiegravere atteinte agrave la reacuteputation du grand Saucourt lorsque dans un tecircte-agrave-tecircte avec la fille du jardinier on donna si souvent du cor (signal dont ils eacutetoient convenus pour empecirccher les surprises) que ces freacutequentes alarmes deacutesarmegraverent les empressemens du renommeacute Sau-court et rendirent inutile le rendez-vous qursquoon lui procuroit avec la plus jolie grisette des environs [Charles-Maximilien-Antoine de Bellefouriegravere marquis de Soyecourt (prononceacute Saucourt) et de Guerbi-gny comte de Tilloloy etc etmdash ccedila ne srsquoinvente pas mdash Grand Veneur ceacutelegravebre pour ses exploits galants Dans les Plaisirs de lrsquoIsle enchanteacutee (1664) ougrave il interpreacutetait Olivier le quatrain suivant le deacutefinissait

Voici lrsquohonneur du siegravecle aupregraves de qui nous sommes Et mecircme les geacuteans de meacutediumlocres hommes Et ce franc chevalier agrave tout venant tout precirct Toujours pour quelque joute a la lance en arrecirct

et son eacutecu portait la devise Vix aeligquat Fama labores (la Renommeacutee ne donne qursquoune faible ideacutee de ses travauxprouesses) illustreacutee par la massue drsquoHercule]

Une autre dame devisant drsquoamour avec un gentilhomme il lui dit entre autres propos que srsquoil estoit coucheacute avec elle qursquoil entreprendroit faire six postes65 la nuict tant sa beauteacute le feroit bien piquer66 laquo Vous vous vantez de beaucoup dit-elle Je vous assigne donc agrave une telle nuict raquo A quoy il ne faillit67 pas de comparoistre mais le malheur fut pour luy qursquoil fut sur-pris estant dans le lict drsquo 68 une telle convulsion refroidissement et retirement de nerf 69 qursquoil ne put pas faire une seule poste si bien que la dame luy dit laquo Ne voulez-vous faire autre chose Or70 vuidez71 de mon lict je ne le72 vous ay pas presteacute comme un lict drsquohostellerie pour vous y mettre agrave votre aise et reposer Par quoy73 vuidez raquo Et ainsi le renvoya et se mocqua bien apreacutes de luy lrsquohaiumlssant74 plus que peste 65 faire ou courir n postes laquo faire n fois lrsquoamour raquo [le mot est du genre feacuteminin il ne put pas faire une seule poste] mdash meacutetaphore eacuterotique de mecircme que le courrier (crsquoest-agrave-dire le messa-ger le postillon) va de poste en poste (de relais en relais) jusqursquoagrave destination de mecircme le partenaire renouvelle lrsquoacte sexuel agrave la mesure de son deacutesir ou de ses capaciteacutes jusqursquoagrave eacutepui-sement ou satieacuteteacute Voir la nouvelle Du gentilhomme qui avoit couru la poste et du coq qui ne pouvoit caucher (ou chaucher laquo cocirccher raquo) de Bonaventure des Periers qui exploite le rapport sens propresens figureacute Montaigne

Comme vn gentilrsquohomme de mes voiſins quon ſoubccedilonnoit dimpuiſſance trois ou quatre iours apres ſes nopces alla iurer tout hardiment pour ſe iuſtifier quil auoit faict vingt poſtes la nuict precedente Dequoy on ſ eſt ſeruy depuis agrave le conuaincre de pure ignorance amp agrave le deſmarier

Les deux occurrences dans les Contes de La Fontaine (Astolphe agrave Joconde ) laquo Jrsquoaurois couru volontiers quelque poste raquo et (dans le Berceau Pinucio au pegravere de Colette ) laquo Gaillardement six postes se sont faites raquo 66 laquo donner de lrsquoeacuteperon agrave un cheval et le pousser au galop raquo (terme de manegravege) 67 laquo ne manqua raquo 68 crsquoest laquo de raquo et non laquo par raquo qui introduit le compleacutement drsquoagent 69 le retirement crsquoest la contracture (Nicot 1606) 70 laquo Eh bien Allez raquo 71 laquo Vider sign aussi quitter un lieu en sortir Il se met quelquefois avec lrsquoablatif comme videz drsquoici videz de la maison ACAD mdash Vidons vidons sur lrsquoheure MOL Et IV 6 mdash Ce nrsquoest rien seulement qursquoune sommation Un ordre de vider drsquoici vous et les vocirctres Mettre vos meubles hors et faire place agrave drsquoautres ID Tart V 4 raquo Edmond Huguet 72 laquo je ne vous lrsquoai raquo (le deacuteplacement du compleacutement drsquoobjet direct sur lrsquoaxe syntaxique nrsquoa pas encore eu lieu) 73 laquo pour cette raison par conseacutequent raquo 74 exemple comparable laquo Que si vous voulez bien prier avec lui comment est-ce que vous lrsquohaiumlssez raquo Bossuet Œuvres oratoires Sur la reacuteconciliation avec nos fregraveres

Ce gentilhomme fust esteacute75 fort heureux srsquoil fust esteacute de la complexion76 du grand prote-notaire77 Baraud et aumosnier du roy Franccedilois que78 quand il couchoit avec les dames de la cour du moins il alloit79 agrave la douzaine et au matin80 il disoit encor laquo Excusez-moy Madame si je nrsquoay mieux fait car je pris hier medecine81 raquo Je lrsquoay veu depuis et lrsquoappelloit-on le capitaine Baraud Gascon et avoit laisseacute la robbe82 et mrsquoen a bien conteacute agrave mon avis83 nom par nom 75 laquo Notre participe eacuteteacute se construisait autrefois avec ecirctre raquo note J-B-F Obry (1850) qui cite surtout des exemples tireacutes de Bonnivard (1563) Monluc laquo Parfois lrsquoon a parleacute de moy comme si je fusse esteacute un larron raquo Dans les Jaloux (1579) de Pierre de Larivey Vincent deacuteclare agrave Magdelaine laquo Ah que maudite soit ma fortune que je ne vous ay cogneue du commancement car jamais je nrsquoeusse mis le pied ougrave vous fussiez esteacute raquo Bernard Jullien (1849) affirme que la construction a eacuteteacute introduite en franccedilais par les Ita-liens qui avaient suivi Catherine de Meacutedicis laquo Comme ils traduisaient litteacuteralement leur sono stato ou leur fu stato par je suis eacuteteacute je fus eacuteteacute ce fut bientocirct la mode de parler ainsi agrave la cour et Brantocircme emploie souvent cette forme de langage raquo 76 laquo tempeacuterament raquo crsquoest-agrave-dire meacutelange (κρᾶσις crase) des fluides (χυμοί humeurs cf cacochyme) du corps selon les conceptions de la meacutedecine grecque drsquoorigine pythagoricien-ne diffuseacutees par Hippocrate et systeacutematiseacutees par Galien Le terme franccedilais doit ce sens agrave celui qursquoavait pris complexio en latin tardif et meacutedieacuteval 77 laquo protonotaire raquo mdash Brantocircme agrave propos de Thomas de Foix-Lescun

laquo Et lrsquoappelloit-on le Prothenotaire de Foix mais je pense que crsquoestoit comme dit lrsquoEspaignol un letrado que no teniacutea muchas letras crsquoest-agrave-dire un lettreacute qui nrsquoavoit pas beaucoup de lettres comme estoit la coustume de ce temps-lagrave des prothenotaires amp mesme de ceux de bonne maison de nrsquoes-tre gueres sccedilavans mais de se donner du bon temps drsquoaller agrave la chasse de se pourmener faire lrsquoamour amp la pluspart faire cocus les pauvres gentilshommes qui estoient agrave la guerre Aussi de ce temps se chantoit une chanson drsquoune dame Passerez-vous tousjours par cy (bis) Prothenotaire sans soucy raquo

Meacuterimeacutee et Lacour

laquo Les protonotaires apostoliques avaient eacuteteacute institueacutes au nombre de douze par le pape Cleacutement Ier pour eacutecrire la vie des martyrs et de tous les autres saints Bientocirct le nombre des saints diminu-ant lrsquoancienne charge perdit son importance on ne la lui rendit pas en creacuteant de nouveaux protonotaires et lrsquoon finit par donner ce titre agrave tous les docteurs en theacuteologie de familles nobles raquo

Leacuteon X (Giovanni dersquo Medici) fut protonotaire apostolique agrave lrsquoacircge de huit ans Pic de la Mirandole (Giovanni Pico della Mirandola) agrave lrsquoacircge de dix ans Rabelais parle des protonotaires en les appelant crotenotaires croquenotaires onocrotales ce dernier terme (ὀνοκρόταλος = laquo acircne raquo ὄνος laquo creacutecelle raquo κρόταλον cf le crotale ou serpent agrave sonnettes) permet des calembours avec crotte et deacutecreacutetales La Curne de Sainte-Palaye cite Le Duchat au rapport duquel on appelait en France protonotaires les jeunes gentils-hommes destineacutes agrave lrsquoeacuteglise et que de lagrave agrave cause de leur ignorance Rabelais leur donne le sobriquet drsquoonocrotales peacutelicans dont le nom signifie sonnette dacircne

Excuse de Iehan Calvin agrave Messieurs les Nicodemites sur la complaincte qursquoilz font de sa trop grandrsquo rigueur (1544)

laquo Il y a puis apres une seconde secte Ce sont les prothonotaires delicatz qui sont bien contens drsquoavoir lrsquoEvan-gile et drsquoen deviser ioyeusement et par esbat avec les Dames moyennant que cela ne les empesche point de vivre agrave leur plaisir raquo Sequitur secunda species Nempe Protonotarii delicati quibus non displicet habere Euangelium amp de eo suauiter iocando cum domicellis garrire modo hoc ipsis non obstet quominus viuant pro animi suo voto Nicodeacutemite neacuteologisme forgeacute par Calvin laquo Imitateur de Nicodegraveme ce docteur de la loi qui vint trou-ver de nuit Jeacutesus-Christ par crainte des hommes et est devenu le type du croyant qui cache sa foi raquo Littreacute Crsquoest celui qui selon Eacutemile G Leacuteonard abrite sa foi intime dans laquo la clandestiniteacute sous des formes conformistes raquo mdash Νικόδημος Jean 31-21 (en particulier lrsquointerpreacutetation de lrsquoadverbe dans la formule ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν cf lsquoborn againrsquo et RenātusReneacute) 745-51 1939-42

78 laquo qui raquo la reacutepartition des emplois entre qui et que nrsquoest pas encore nette et tran-cheacutee (en outre en gascon les deux formes srsquoutilisent indiffeacuteremment) Georges Gougenheim signale des locutions ougrave lrsquousage ancien srsquoest figeacute Ce que bon vous semble Advienne que pourra Vaille que vaille 79 laquo il allait au moins raquo 80 laquo Le roi de France ouiumlt agrave ce matin sa messe raquo Froissart laquo Rouge au soir et blanc au matin crsquoest la journeacutee du pegravelerin raquo Monluc La Comedie des Proverbes eacutecrite vers 1616 81 laquo potion breuvage ou autre remegravede qursquoon prend par la bouche pour se purger raquo 82 laquo quitteacute la precirctrise raquo mdash Je nrsquoaurais pas donneacute cette preacutecision nrsquoeucirct eacuteteacute le fait que la traduction en anglais (1901-1902) drsquoAlfred Richard Allinson rend lrsquoexpression par ldquohad quitted the lawyerrsquos roberdquo or Baraud avait eacuteteacute aumocircnier donc eccleacutesiastique 83 laquo agrave ma demande raquo Sur ses vieux ans cette virile et venereicque84 vigueur luy defaillit et estoit pauvre en-core qursquoil eust tireacute de bons brins que sa piece luy avoit valu85 mais il avoit tout brouumlilleacute86 et se mit agrave escouler87 et distiller des essences laquo Mais disoit-il si je pouvois aussi bien que de mon jeune aage distiller de lrsquoessence spermatique je ferois bien mieux mes affaires et my gouvernerois mieux88 raquo 84 cet adjectif inseacuteparable de la prose de Rabelais est selon Abel Lefranc une creacuteation de Jean Lemaire de Belges mais ce dernier emploie venerique cette virile et venereicque vigueur peacuteriphrase pour dire laquo capaciteacute drsquoeacuterection raquo avec hendiadys (virile et venereicque eacutenergie qui srsquoimpose au macircle [virile] stimuleacute par le deacutesir [venereicque]) 85 laquo bien qursquoil eucirct reccedilu de riches cadeaux qursquoil devait agrave son sexe raquo 86 laquo dissipeacute raquo mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo deacutepenseacute mangeacute raquo 87 Meacuterimeacutee et Lacour laquo filtrer faire infuser raquo Brantocircme emploie ici eacutecouler dans lrsquoune des acceptions de couler Littreacute 13o

V a Passer au filtre Couler un bouillon diams Apregraves que cette substance a eacuteteacute deacutelayeacutee dans lrsquoeau on la coule agrave travers une espegravece de tamis qui retient les parties les plus grossiegraveres RAYNAL Hist phil I 17 Couler la lessive mettre dans un cuvier le linge qursquoon veut blanchir le couvrir drsquoun morceau de toile dit

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 14: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

Eacutetienne Vaucheret laquo distingueacutee raquo 33 le clicheacute laquo et non des moindres raquo est attesteacute depuis 1280 dans Jehan et Blonde (v 5782) de Philippe de Reacutemi Pour peuumlr de vous ebahis Estoit vostre fille et vos genres [laquo votre gen-dre raquo] Qui ne sont mie ore des menres [hellip] 34 laquo celui qui a les faveurs drsquoune femme sans ecirctre marieacute avec elle = amant raquo 35 faire cas de laquo accorder de lrsquoimportance agrave raquo drsquoabord attesteacute dans la traduction (1537) du Libro del Cortegiano de Baldassare Castiglione crsquoest donc un calque de lrsquoitalien far caso di (Quivi non aspettando messer Bernardo Bibbiena disse mdash Eccovi che messer Roberto nostro ha pur trovato chi laudaragrave la foggia del suo danzare poicheacute tutti voi altri pare che non ne facciate caso laquo puisqursquoil semble que pour tous vous autres cela compte peu raquo) 36 Eacute Vaucheret laquo il lui opposa un refus au moment ougrave elle deacutesirait assouvir un besoin sexuel raquo mais il srsquoagit drsquoune variante de la locution faillir au besoin qui voulait dire laquo ne pas tenir ses promesses et abandonner au moment critique raquo 37 venir lagrave eupheacutemisme pour laquo faire lrsquoamour raquo 38 laquo la satisfaire raquo 39 laquo agrave lrsquoinstant mecircme sans deacutelai raquo 40 laquo dont elle srsquoirrite dont elle enrage raquo Il faut bien louumler cette dame de sa hardiesse et drsquoautres aussi ses pareilles qui ne craignent rien pour contenter leurs amours bien qursquoelles y courent plus de fortune41 et de dangers que ne fait42 un soldat ou un marinier43 aux plus hazardeux perils44 de la guerre ou de la mer 41 laquo plus de risques raquo 42 emploi de faire comme verbe suppleacuteant ou vicaire ou de substitution ou encore pro-verbe cf p ex Chreacutetien de Troyes laquo Dites vos fait il qursquoen la lance Si con je faz mes javeloz raquo laquo Vos nrsquoamez pas si con je faz raquo Villon laquo je fuyoieuml lrsquoescolle Comme fait le mauvaiz enffant raquo Moliegravere laquo Ah que jrsquoai de deacutepit que la loi nrsquoautorise Agrave changer de mari comme on fait de chemise raquo laquo On vous aime autant en un quart drsquoheure qursquoon feroit une autre en six mois raquo et tant drsquoautres Cet emploi est agrave lrsquoorigine du ldquodummy DOrdquo de la langue anglaise (lsquodummy oper-atorrsquo lsquospurious DOrsquo prop laquo beacutequille raquo) 43 (forme usuelle en ancien franccedilais agrave cocircteacute de maronier) laquo marin matelot raquo 44 laquo face aux plus graves peacuterils raquo Une dame espagnole conduite une fois par un gallant cavallier45 dans le logis du roy venant agrave passer par un certain recoing cacheacute et sombre le cavallier se mettant sur46 son respect et discretion47 espagnole luy dit Sentildeora buen lugar si no fuera vuessa merced48 La dame luy respondit seulement Si buen lugar si no fuera vuessa merced laquo Voicy un beau lieu si crsquoestoit une autre que vous mdash Ouumly vrayment si crsquoestoit un autre que vous raquo Par lagrave lrsquoarguant49 et incolpant50 de couumlardise pour nrsquoavoir pas pris drsquoelle en si bon lieu ce qursquoil vouloit et elle desiroit ce qursquoeust fait un autre plus hardy et pour ce oncques plus ne lrsquoaima et le quitta

Larcin litteacuteraire (signaleacute depuis 1933)

Melchior de Santa Cruz de Duentildeas vezino de la Ciudad de Toledo Floresta Espantildeola de Apotehgmas (sic) o Sententias sabia y graciosamente dichas de algunos Espantildeoles 1re eacuted Tolegravede 1574 Ouvrage inscrit agrave lrsquoIndex portugais degraves 1581 puis agrave lrsquoespagnol aux deux siegravecles suivants

Traduction franccedilaise (Le Plaisant bocage) publieacutee agrave Lyon en 1600 45 Eacutetienne Vaucheret laquo gentilhomme accompli raquo 46 cf Littreacute mettre 43o

Fig Se mettre sur prendre une certaine maniegravere Se mettre sur lrsquohomme de qualiteacute faire lrsquohomme de qualiteacute en prendre les airs Je me veux mettre un peu sur lrsquohomme drsquoim-portance Et jouir quelque temps de votre impatience MOL Meacutelic I 3 Se mettre sur son quant agrave soi prendre des airs drsquoorgueil de vaniteacute

47 laquo retenue reacuteserve raquo 48 Pierre Dupont La Langue du Siegravecle drsquoOr laquo Vuestra Merced [Votre Gracircce formule ceacutereacute-monieuse apparue au XVe siegravecle] vuessa merced dans la langue familiegravere et vulgairement voaceacute sert agrave srsquoadresser agrave un hidalgo caballero ou escudero Mecircme un noble titreacute srsquoadressant agrave un hidalgo doit lui donner du Vuestra merced Vos pourrait ecirctre tenu pour offensant raquo

Cuando no se aplicaba entre familiares amigos o personas de muy diferente condicioacuten el vos en lugar de uced o vuestramerced era foacutermula poco corteacutes que entre los siempre suspicaces espantildeoles se tomaba muchas veces como insulto Si consideramos que en Naacutepoles el conde de Lemos y don Juan de Zuacutentildeiga llegaron a meter mano a las toledanas ellos y su seacutequito y hasta su criados y que ciento y cincuenta aceros se desnudaron aquel diacutea porque el uno llamoacute al otro sentildeoriacutea en vez de excelencia y el otro al uno vuesamerced en vez de sentildeoriacutea resulta faacutecil hacerse idea del asunto Arturo Peacuterez-Reverte El Sol de Breda (1998) IV Dos veteranos

Paola Bentivoglio Universidad Central de Venezuela Spanish forms of address in the six-teenth century (2003) ldquoVuestra merced underwent a series of phonetic reductions vuessa merced vuessarced vuessansted vuessasted vuessasteacute as well as the ldquototally vulgarrdquo voarced voaceacute vuceacute vuested vosted vusted etc the first known example of usted is dated 1621 [hellip]rdquo

laquo Dans lrsquousage portugais vocecirc sera traduit par vous et dans la bouche drsquoun Breacutesilien tantocirct par tu tantocirct par vous selon la situation drsquoeacutenonciation la position sociale des locuteurs le lieu geacuteogra-phique etc raquo Maria Elisete Almeida La deixis en portugais et en franccedilais (2000) p 36

49 laquo lui faisant grief lui reprochant lrsquoaccusant raquo

50 italianisme (incolpare laquo consideacuterer comme coupable (colpevole) de raquo) Jrsquoay ouumly parler drsquoune fort belle et honneste dame qui donna assignation51 agrave son amy de coucher52 avec elle par tel si53 qursquoil ne la toucheroit nullement et ne viendroit aux prises54 ce que lrsquoautre accomplit demeurant toute la nuit en grandrsquo stase55 tentation et continence dont elle luy en sceut si bon greacute que quelque temps apreacutes luy en donna jouumlissance disant pour ses raisons56 qursquoelle avoit voulu esprouver son amour en accomplissant57 ce qursquoelle luy avoit commandeacute Et pour ce lrsquoen aima puis apreacutes58 davantage et qursquoil pourroit faire toute autre chose une autre fois drsquoaussi grande aventure59 que celle-lagrave qui est des plus grandes Aucuns pourront louumler cette discretion ou lascheteacute autres non je mrsquoen rapporte aux hu-meurs et discours que peuvent tenir ceux de lrsquoun et de lrsquoautre party en cecy

On a noteacute depuis longtemps la similitude avec la XVIIIe nouvelle de lrsquoHeptameron 51 laquo rendez-vous raquo voir Montaigne

laquo La Royne de Navarre Marguerite recite drsquoun jeune prince et encore qursquoelle ne le nomme pas sa grandeur lrsquoa rendu assez connoissable qursquoallant agrave une assignation amoureuse et coucher avec la femme drsquoun Advocat de Paris son chemin srsquoadonnant au travers drsquoune Eglise il ne passoit jamais en ce lieu saint alant ou retournant de son entreprinse qursquoil ne fit ses prieres et oraisons Je vous laisse agrave juger lrsquoame pleine de ce beau pensement agrave quoy il employoit la faveur divine toutesfois elle allegue cela pour un tesmoignage de singuliere devotion raquo

(lsquoWhile Nymphs take Treats or Assignations giversquo eacutecrivait Pope) 52 lrsquoacception laquo avoir des relations sexuelles (avec qqn) raquo eacutetait reacutecente Robert Estienne Dictionarium latinogallicum (1539)

Frigida cura thori Stat Quand un homme ou une femme ne se soulcie gueres et ne luy chault de coucher avec sa partie Cubile alicuius inire Cic Coucher avec la femme drsquoaucun Stuprum obsidere Cic Espier le temps pour coucher avec la femme drsquoaultruy Cubile alicuius temerare Ouidius Coucher avec la femme drsquoautruy Laeligdere thalamos stupro Sene Coucher avec la femme drsquoautruy

53 laquo agrave la condition raquo si est substantif dans cette expression qui remonte agrave lrsquoancien franccedilais exemple chez Montaigne

54 Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie (1694) laquo On dit de deux hommes qui se battent agrave lrsquoespeacutee qursquoIls en vinrent aux prises pour dire qursquoIls se jetterent lrsquoun sur lrsquoautre amp se prirent au corps raquo

55 laquo extase raquo mais Brantocircme emploie aussi estaze et montre don Juan drsquoAutriche venant sous un deacuteguisement au Louvre ougrave il laquo voit danser toute la court la contemple et sur tout par grandrsquo admiration la belle reyne de Navarre sœur agrave nostre roy la merveille du monde demeure en estaze pour une telle beauteacute [hellip] raquo (Les Meacutemoires de Vieilleville montrent des princes qui laquo rioient si fort qursquoils en tomboient en spasme et en estaze raquo) 56 laquo avanccedilant comme arguments raquo 57 laquo en lui faisant accomplir raquo 58 laquo apregraves cela par la suite raquo cf puis neacute rarr laquo puicircneacute raquo 59 laquo drsquoaussi peacuterilleux raquo Jrsquoay cogneu une dame assez grande60 qui ayant donneacute une assignation agrave son amy de venir coucher avec elle une nuict il y vint tout appresteacute61 en chemise pour faire son devoir62 mais drsquoautant que crsquoestoit en hyver il eut si grand froid en allant63 qursquoestant coucheacute il ne put rien faire64 et ne songea qursquoagrave se rechauffer dont la dame lrsquoen haiumlt et nrsquoen fit plus de cas 60 laquo une tregraves grande dame raquo laquo Assez raquo rappelle le TLFi marque ❶ la quantiteacute ou lrsquoin-tensiteacute suffisante mdash ce qui ne saurait ecirctre le cas ici ❷ soit une atteacutenuation (laquo passablement plutocirct raquo) soit un renforcement (laquo beaucoup tregraves raquo) Chez Brantocircme et ses contemporains lrsquoadverbe ne sert qursquoau renforcement

Jrsquoai ouumly dire agrave gens qui estoient agrave la court de notre roy Henry II qursquoavec les nouvelles que lrsquoon y apporta de cette grand deffaicte [Muumlhlberg 24 avril 1547] on y apporta aussy par grand merveille une des bottes dudict duc [lrsquoeacutelecteur de Saxe Johann Friedrich der Groszligmuumltigele Magnanime vaincu par Charles-Quint] qui estoit si gros gras et replect qursquoaucuns courtizans brocquardeurs la voyant si grosse agrave toute extremiteacute [au-delagrave de toute mesure] rencontrarent [firent un bon mot] lagrave-dessus qursquoelle estoit propre [adeacutequate] et assez bastante [tout agrave fait suffisante] pour servir drsquoun fourreau [eacutetui] de bois de lict de camp

Les Vies des grands capitaines lrsquoempereur Charles le Quint 61 Littreacute laquo On a dit jadis apprecircteacute dans le sens de precirct Les oiseauxhellip Apprecircteacutes agrave chanter dans les bois se reacuteveillent MALHERBE raquo 62 laquo son devoir drsquoamant raquo par analogie avec le laquo devoir conjugal raquo 63 laquo en venant raquo 64 Brantocircme connaicirct aussi la reacuteticence et nrsquoose pas parler de panne drsquoeacuterection mecircme par le biais drsquoune meacutetaphore Voici comment dans les Meacutemoires de Gramont Hamilton eacutevo-que le sujet

Lagrave se passa cette scegravene merveilleuse qui donna la premiegravere atteinte agrave la reacuteputation du grand Saucourt lorsque dans un tecircte-agrave-tecircte avec la fille du jardinier on donna si souvent du cor (signal dont ils eacutetoient convenus pour empecirccher les surprises) que ces freacutequentes alarmes deacutesarmegraverent les empressemens du renommeacute Sau-court et rendirent inutile le rendez-vous qursquoon lui procuroit avec la plus jolie grisette des environs [Charles-Maximilien-Antoine de Bellefouriegravere marquis de Soyecourt (prononceacute Saucourt) et de Guerbi-gny comte de Tilloloy etc etmdash ccedila ne srsquoinvente pas mdash Grand Veneur ceacutelegravebre pour ses exploits galants Dans les Plaisirs de lrsquoIsle enchanteacutee (1664) ougrave il interpreacutetait Olivier le quatrain suivant le deacutefinissait

Voici lrsquohonneur du siegravecle aupregraves de qui nous sommes Et mecircme les geacuteans de meacutediumlocres hommes Et ce franc chevalier agrave tout venant tout precirct Toujours pour quelque joute a la lance en arrecirct

et son eacutecu portait la devise Vix aeligquat Fama labores (la Renommeacutee ne donne qursquoune faible ideacutee de ses travauxprouesses) illustreacutee par la massue drsquoHercule]

Une autre dame devisant drsquoamour avec un gentilhomme il lui dit entre autres propos que srsquoil estoit coucheacute avec elle qursquoil entreprendroit faire six postes65 la nuict tant sa beauteacute le feroit bien piquer66 laquo Vous vous vantez de beaucoup dit-elle Je vous assigne donc agrave une telle nuict raquo A quoy il ne faillit67 pas de comparoistre mais le malheur fut pour luy qursquoil fut sur-pris estant dans le lict drsquo 68 une telle convulsion refroidissement et retirement de nerf 69 qursquoil ne put pas faire une seule poste si bien que la dame luy dit laquo Ne voulez-vous faire autre chose Or70 vuidez71 de mon lict je ne le72 vous ay pas presteacute comme un lict drsquohostellerie pour vous y mettre agrave votre aise et reposer Par quoy73 vuidez raquo Et ainsi le renvoya et se mocqua bien apreacutes de luy lrsquohaiumlssant74 plus que peste 65 faire ou courir n postes laquo faire n fois lrsquoamour raquo [le mot est du genre feacuteminin il ne put pas faire une seule poste] mdash meacutetaphore eacuterotique de mecircme que le courrier (crsquoest-agrave-dire le messa-ger le postillon) va de poste en poste (de relais en relais) jusqursquoagrave destination de mecircme le partenaire renouvelle lrsquoacte sexuel agrave la mesure de son deacutesir ou de ses capaciteacutes jusqursquoagrave eacutepui-sement ou satieacuteteacute Voir la nouvelle Du gentilhomme qui avoit couru la poste et du coq qui ne pouvoit caucher (ou chaucher laquo cocirccher raquo) de Bonaventure des Periers qui exploite le rapport sens propresens figureacute Montaigne

Comme vn gentilrsquohomme de mes voiſins quon ſoubccedilonnoit dimpuiſſance trois ou quatre iours apres ſes nopces alla iurer tout hardiment pour ſe iuſtifier quil auoit faict vingt poſtes la nuict precedente Dequoy on ſ eſt ſeruy depuis agrave le conuaincre de pure ignorance amp agrave le deſmarier

Les deux occurrences dans les Contes de La Fontaine (Astolphe agrave Joconde ) laquo Jrsquoaurois couru volontiers quelque poste raquo et (dans le Berceau Pinucio au pegravere de Colette ) laquo Gaillardement six postes se sont faites raquo 66 laquo donner de lrsquoeacuteperon agrave un cheval et le pousser au galop raquo (terme de manegravege) 67 laquo ne manqua raquo 68 crsquoest laquo de raquo et non laquo par raquo qui introduit le compleacutement drsquoagent 69 le retirement crsquoest la contracture (Nicot 1606) 70 laquo Eh bien Allez raquo 71 laquo Vider sign aussi quitter un lieu en sortir Il se met quelquefois avec lrsquoablatif comme videz drsquoici videz de la maison ACAD mdash Vidons vidons sur lrsquoheure MOL Et IV 6 mdash Ce nrsquoest rien seulement qursquoune sommation Un ordre de vider drsquoici vous et les vocirctres Mettre vos meubles hors et faire place agrave drsquoautres ID Tart V 4 raquo Edmond Huguet 72 laquo je ne vous lrsquoai raquo (le deacuteplacement du compleacutement drsquoobjet direct sur lrsquoaxe syntaxique nrsquoa pas encore eu lieu) 73 laquo pour cette raison par conseacutequent raquo 74 exemple comparable laquo Que si vous voulez bien prier avec lui comment est-ce que vous lrsquohaiumlssez raquo Bossuet Œuvres oratoires Sur la reacuteconciliation avec nos fregraveres

Ce gentilhomme fust esteacute75 fort heureux srsquoil fust esteacute de la complexion76 du grand prote-notaire77 Baraud et aumosnier du roy Franccedilois que78 quand il couchoit avec les dames de la cour du moins il alloit79 agrave la douzaine et au matin80 il disoit encor laquo Excusez-moy Madame si je nrsquoay mieux fait car je pris hier medecine81 raquo Je lrsquoay veu depuis et lrsquoappelloit-on le capitaine Baraud Gascon et avoit laisseacute la robbe82 et mrsquoen a bien conteacute agrave mon avis83 nom par nom 75 laquo Notre participe eacuteteacute se construisait autrefois avec ecirctre raquo note J-B-F Obry (1850) qui cite surtout des exemples tireacutes de Bonnivard (1563) Monluc laquo Parfois lrsquoon a parleacute de moy comme si je fusse esteacute un larron raquo Dans les Jaloux (1579) de Pierre de Larivey Vincent deacuteclare agrave Magdelaine laquo Ah que maudite soit ma fortune que je ne vous ay cogneue du commancement car jamais je nrsquoeusse mis le pied ougrave vous fussiez esteacute raquo Bernard Jullien (1849) affirme que la construction a eacuteteacute introduite en franccedilais par les Ita-liens qui avaient suivi Catherine de Meacutedicis laquo Comme ils traduisaient litteacuteralement leur sono stato ou leur fu stato par je suis eacuteteacute je fus eacuteteacute ce fut bientocirct la mode de parler ainsi agrave la cour et Brantocircme emploie souvent cette forme de langage raquo 76 laquo tempeacuterament raquo crsquoest-agrave-dire meacutelange (κρᾶσις crase) des fluides (χυμοί humeurs cf cacochyme) du corps selon les conceptions de la meacutedecine grecque drsquoorigine pythagoricien-ne diffuseacutees par Hippocrate et systeacutematiseacutees par Galien Le terme franccedilais doit ce sens agrave celui qursquoavait pris complexio en latin tardif et meacutedieacuteval 77 laquo protonotaire raquo mdash Brantocircme agrave propos de Thomas de Foix-Lescun

laquo Et lrsquoappelloit-on le Prothenotaire de Foix mais je pense que crsquoestoit comme dit lrsquoEspaignol un letrado que no teniacutea muchas letras crsquoest-agrave-dire un lettreacute qui nrsquoavoit pas beaucoup de lettres comme estoit la coustume de ce temps-lagrave des prothenotaires amp mesme de ceux de bonne maison de nrsquoes-tre gueres sccedilavans mais de se donner du bon temps drsquoaller agrave la chasse de se pourmener faire lrsquoamour amp la pluspart faire cocus les pauvres gentilshommes qui estoient agrave la guerre Aussi de ce temps se chantoit une chanson drsquoune dame Passerez-vous tousjours par cy (bis) Prothenotaire sans soucy raquo

Meacuterimeacutee et Lacour

laquo Les protonotaires apostoliques avaient eacuteteacute institueacutes au nombre de douze par le pape Cleacutement Ier pour eacutecrire la vie des martyrs et de tous les autres saints Bientocirct le nombre des saints diminu-ant lrsquoancienne charge perdit son importance on ne la lui rendit pas en creacuteant de nouveaux protonotaires et lrsquoon finit par donner ce titre agrave tous les docteurs en theacuteologie de familles nobles raquo

Leacuteon X (Giovanni dersquo Medici) fut protonotaire apostolique agrave lrsquoacircge de huit ans Pic de la Mirandole (Giovanni Pico della Mirandola) agrave lrsquoacircge de dix ans Rabelais parle des protonotaires en les appelant crotenotaires croquenotaires onocrotales ce dernier terme (ὀνοκρόταλος = laquo acircne raquo ὄνος laquo creacutecelle raquo κρόταλον cf le crotale ou serpent agrave sonnettes) permet des calembours avec crotte et deacutecreacutetales La Curne de Sainte-Palaye cite Le Duchat au rapport duquel on appelait en France protonotaires les jeunes gentils-hommes destineacutes agrave lrsquoeacuteglise et que de lagrave agrave cause de leur ignorance Rabelais leur donne le sobriquet drsquoonocrotales peacutelicans dont le nom signifie sonnette dacircne

Excuse de Iehan Calvin agrave Messieurs les Nicodemites sur la complaincte qursquoilz font de sa trop grandrsquo rigueur (1544)

laquo Il y a puis apres une seconde secte Ce sont les prothonotaires delicatz qui sont bien contens drsquoavoir lrsquoEvan-gile et drsquoen deviser ioyeusement et par esbat avec les Dames moyennant que cela ne les empesche point de vivre agrave leur plaisir raquo Sequitur secunda species Nempe Protonotarii delicati quibus non displicet habere Euangelium amp de eo suauiter iocando cum domicellis garrire modo hoc ipsis non obstet quominus viuant pro animi suo voto Nicodeacutemite neacuteologisme forgeacute par Calvin laquo Imitateur de Nicodegraveme ce docteur de la loi qui vint trou-ver de nuit Jeacutesus-Christ par crainte des hommes et est devenu le type du croyant qui cache sa foi raquo Littreacute Crsquoest celui qui selon Eacutemile G Leacuteonard abrite sa foi intime dans laquo la clandestiniteacute sous des formes conformistes raquo mdash Νικόδημος Jean 31-21 (en particulier lrsquointerpreacutetation de lrsquoadverbe dans la formule ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν cf lsquoborn againrsquo et RenātusReneacute) 745-51 1939-42

78 laquo qui raquo la reacutepartition des emplois entre qui et que nrsquoest pas encore nette et tran-cheacutee (en outre en gascon les deux formes srsquoutilisent indiffeacuteremment) Georges Gougenheim signale des locutions ougrave lrsquousage ancien srsquoest figeacute Ce que bon vous semble Advienne que pourra Vaille que vaille 79 laquo il allait au moins raquo 80 laquo Le roi de France ouiumlt agrave ce matin sa messe raquo Froissart laquo Rouge au soir et blanc au matin crsquoest la journeacutee du pegravelerin raquo Monluc La Comedie des Proverbes eacutecrite vers 1616 81 laquo potion breuvage ou autre remegravede qursquoon prend par la bouche pour se purger raquo 82 laquo quitteacute la precirctrise raquo mdash Je nrsquoaurais pas donneacute cette preacutecision nrsquoeucirct eacuteteacute le fait que la traduction en anglais (1901-1902) drsquoAlfred Richard Allinson rend lrsquoexpression par ldquohad quitted the lawyerrsquos roberdquo or Baraud avait eacuteteacute aumocircnier donc eccleacutesiastique 83 laquo agrave ma demande raquo Sur ses vieux ans cette virile et venereicque84 vigueur luy defaillit et estoit pauvre en-core qursquoil eust tireacute de bons brins que sa piece luy avoit valu85 mais il avoit tout brouumlilleacute86 et se mit agrave escouler87 et distiller des essences laquo Mais disoit-il si je pouvois aussi bien que de mon jeune aage distiller de lrsquoessence spermatique je ferois bien mieux mes affaires et my gouvernerois mieux88 raquo 84 cet adjectif inseacuteparable de la prose de Rabelais est selon Abel Lefranc une creacuteation de Jean Lemaire de Belges mais ce dernier emploie venerique cette virile et venereicque vigueur peacuteriphrase pour dire laquo capaciteacute drsquoeacuterection raquo avec hendiadys (virile et venereicque eacutenergie qui srsquoimpose au macircle [virile] stimuleacute par le deacutesir [venereicque]) 85 laquo bien qursquoil eucirct reccedilu de riches cadeaux qursquoil devait agrave son sexe raquo 86 laquo dissipeacute raquo mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo deacutepenseacute mangeacute raquo 87 Meacuterimeacutee et Lacour laquo filtrer faire infuser raquo Brantocircme emploie ici eacutecouler dans lrsquoune des acceptions de couler Littreacute 13o

V a Passer au filtre Couler un bouillon diams Apregraves que cette substance a eacuteteacute deacutelayeacutee dans lrsquoeau on la coule agrave travers une espegravece de tamis qui retient les parties les plus grossiegraveres RAYNAL Hist phil I 17 Couler la lessive mettre dans un cuvier le linge qursquoon veut blanchir le couvrir drsquoun morceau de toile dit

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 15: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

Larcin litteacuteraire (signaleacute depuis 1933)

Melchior de Santa Cruz de Duentildeas vezino de la Ciudad de Toledo Floresta Espantildeola de Apotehgmas (sic) o Sententias sabia y graciosamente dichas de algunos Espantildeoles 1re eacuted Tolegravede 1574 Ouvrage inscrit agrave lrsquoIndex portugais degraves 1581 puis agrave lrsquoespagnol aux deux siegravecles suivants

Traduction franccedilaise (Le Plaisant bocage) publieacutee agrave Lyon en 1600 45 Eacutetienne Vaucheret laquo gentilhomme accompli raquo 46 cf Littreacute mettre 43o

Fig Se mettre sur prendre une certaine maniegravere Se mettre sur lrsquohomme de qualiteacute faire lrsquohomme de qualiteacute en prendre les airs Je me veux mettre un peu sur lrsquohomme drsquoim-portance Et jouir quelque temps de votre impatience MOL Meacutelic I 3 Se mettre sur son quant agrave soi prendre des airs drsquoorgueil de vaniteacute

47 laquo retenue reacuteserve raquo 48 Pierre Dupont La Langue du Siegravecle drsquoOr laquo Vuestra Merced [Votre Gracircce formule ceacutereacute-monieuse apparue au XVe siegravecle] vuessa merced dans la langue familiegravere et vulgairement voaceacute sert agrave srsquoadresser agrave un hidalgo caballero ou escudero Mecircme un noble titreacute srsquoadressant agrave un hidalgo doit lui donner du Vuestra merced Vos pourrait ecirctre tenu pour offensant raquo

Cuando no se aplicaba entre familiares amigos o personas de muy diferente condicioacuten el vos en lugar de uced o vuestramerced era foacutermula poco corteacutes que entre los siempre suspicaces espantildeoles se tomaba muchas veces como insulto Si consideramos que en Naacutepoles el conde de Lemos y don Juan de Zuacutentildeiga llegaron a meter mano a las toledanas ellos y su seacutequito y hasta su criados y que ciento y cincuenta aceros se desnudaron aquel diacutea porque el uno llamoacute al otro sentildeoriacutea en vez de excelencia y el otro al uno vuesamerced en vez de sentildeoriacutea resulta faacutecil hacerse idea del asunto Arturo Peacuterez-Reverte El Sol de Breda (1998) IV Dos veteranos

Paola Bentivoglio Universidad Central de Venezuela Spanish forms of address in the six-teenth century (2003) ldquoVuestra merced underwent a series of phonetic reductions vuessa merced vuessarced vuessansted vuessasted vuessasteacute as well as the ldquototally vulgarrdquo voarced voaceacute vuceacute vuested vosted vusted etc the first known example of usted is dated 1621 [hellip]rdquo

laquo Dans lrsquousage portugais vocecirc sera traduit par vous et dans la bouche drsquoun Breacutesilien tantocirct par tu tantocirct par vous selon la situation drsquoeacutenonciation la position sociale des locuteurs le lieu geacuteogra-phique etc raquo Maria Elisete Almeida La deixis en portugais et en franccedilais (2000) p 36

49 laquo lui faisant grief lui reprochant lrsquoaccusant raquo

50 italianisme (incolpare laquo consideacuterer comme coupable (colpevole) de raquo) Jrsquoay ouumly parler drsquoune fort belle et honneste dame qui donna assignation51 agrave son amy de coucher52 avec elle par tel si53 qursquoil ne la toucheroit nullement et ne viendroit aux prises54 ce que lrsquoautre accomplit demeurant toute la nuit en grandrsquo stase55 tentation et continence dont elle luy en sceut si bon greacute que quelque temps apreacutes luy en donna jouumlissance disant pour ses raisons56 qursquoelle avoit voulu esprouver son amour en accomplissant57 ce qursquoelle luy avoit commandeacute Et pour ce lrsquoen aima puis apreacutes58 davantage et qursquoil pourroit faire toute autre chose une autre fois drsquoaussi grande aventure59 que celle-lagrave qui est des plus grandes Aucuns pourront louumler cette discretion ou lascheteacute autres non je mrsquoen rapporte aux hu-meurs et discours que peuvent tenir ceux de lrsquoun et de lrsquoautre party en cecy

On a noteacute depuis longtemps la similitude avec la XVIIIe nouvelle de lrsquoHeptameron 51 laquo rendez-vous raquo voir Montaigne

laquo La Royne de Navarre Marguerite recite drsquoun jeune prince et encore qursquoelle ne le nomme pas sa grandeur lrsquoa rendu assez connoissable qursquoallant agrave une assignation amoureuse et coucher avec la femme drsquoun Advocat de Paris son chemin srsquoadonnant au travers drsquoune Eglise il ne passoit jamais en ce lieu saint alant ou retournant de son entreprinse qursquoil ne fit ses prieres et oraisons Je vous laisse agrave juger lrsquoame pleine de ce beau pensement agrave quoy il employoit la faveur divine toutesfois elle allegue cela pour un tesmoignage de singuliere devotion raquo

(lsquoWhile Nymphs take Treats or Assignations giversquo eacutecrivait Pope) 52 lrsquoacception laquo avoir des relations sexuelles (avec qqn) raquo eacutetait reacutecente Robert Estienne Dictionarium latinogallicum (1539)

Frigida cura thori Stat Quand un homme ou une femme ne se soulcie gueres et ne luy chault de coucher avec sa partie Cubile alicuius inire Cic Coucher avec la femme drsquoaucun Stuprum obsidere Cic Espier le temps pour coucher avec la femme drsquoaultruy Cubile alicuius temerare Ouidius Coucher avec la femme drsquoautruy Laeligdere thalamos stupro Sene Coucher avec la femme drsquoautruy

53 laquo agrave la condition raquo si est substantif dans cette expression qui remonte agrave lrsquoancien franccedilais exemple chez Montaigne

54 Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie (1694) laquo On dit de deux hommes qui se battent agrave lrsquoespeacutee qursquoIls en vinrent aux prises pour dire qursquoIls se jetterent lrsquoun sur lrsquoautre amp se prirent au corps raquo

55 laquo extase raquo mais Brantocircme emploie aussi estaze et montre don Juan drsquoAutriche venant sous un deacuteguisement au Louvre ougrave il laquo voit danser toute la court la contemple et sur tout par grandrsquo admiration la belle reyne de Navarre sœur agrave nostre roy la merveille du monde demeure en estaze pour une telle beauteacute [hellip] raquo (Les Meacutemoires de Vieilleville montrent des princes qui laquo rioient si fort qursquoils en tomboient en spasme et en estaze raquo) 56 laquo avanccedilant comme arguments raquo 57 laquo en lui faisant accomplir raquo 58 laquo apregraves cela par la suite raquo cf puis neacute rarr laquo puicircneacute raquo 59 laquo drsquoaussi peacuterilleux raquo Jrsquoay cogneu une dame assez grande60 qui ayant donneacute une assignation agrave son amy de venir coucher avec elle une nuict il y vint tout appresteacute61 en chemise pour faire son devoir62 mais drsquoautant que crsquoestoit en hyver il eut si grand froid en allant63 qursquoestant coucheacute il ne put rien faire64 et ne songea qursquoagrave se rechauffer dont la dame lrsquoen haiumlt et nrsquoen fit plus de cas 60 laquo une tregraves grande dame raquo laquo Assez raquo rappelle le TLFi marque ❶ la quantiteacute ou lrsquoin-tensiteacute suffisante mdash ce qui ne saurait ecirctre le cas ici ❷ soit une atteacutenuation (laquo passablement plutocirct raquo) soit un renforcement (laquo beaucoup tregraves raquo) Chez Brantocircme et ses contemporains lrsquoadverbe ne sert qursquoau renforcement

Jrsquoai ouumly dire agrave gens qui estoient agrave la court de notre roy Henry II qursquoavec les nouvelles que lrsquoon y apporta de cette grand deffaicte [Muumlhlberg 24 avril 1547] on y apporta aussy par grand merveille une des bottes dudict duc [lrsquoeacutelecteur de Saxe Johann Friedrich der Groszligmuumltigele Magnanime vaincu par Charles-Quint] qui estoit si gros gras et replect qursquoaucuns courtizans brocquardeurs la voyant si grosse agrave toute extremiteacute [au-delagrave de toute mesure] rencontrarent [firent un bon mot] lagrave-dessus qursquoelle estoit propre [adeacutequate] et assez bastante [tout agrave fait suffisante] pour servir drsquoun fourreau [eacutetui] de bois de lict de camp

Les Vies des grands capitaines lrsquoempereur Charles le Quint 61 Littreacute laquo On a dit jadis apprecircteacute dans le sens de precirct Les oiseauxhellip Apprecircteacutes agrave chanter dans les bois se reacuteveillent MALHERBE raquo 62 laquo son devoir drsquoamant raquo par analogie avec le laquo devoir conjugal raquo 63 laquo en venant raquo 64 Brantocircme connaicirct aussi la reacuteticence et nrsquoose pas parler de panne drsquoeacuterection mecircme par le biais drsquoune meacutetaphore Voici comment dans les Meacutemoires de Gramont Hamilton eacutevo-que le sujet

Lagrave se passa cette scegravene merveilleuse qui donna la premiegravere atteinte agrave la reacuteputation du grand Saucourt lorsque dans un tecircte-agrave-tecircte avec la fille du jardinier on donna si souvent du cor (signal dont ils eacutetoient convenus pour empecirccher les surprises) que ces freacutequentes alarmes deacutesarmegraverent les empressemens du renommeacute Sau-court et rendirent inutile le rendez-vous qursquoon lui procuroit avec la plus jolie grisette des environs [Charles-Maximilien-Antoine de Bellefouriegravere marquis de Soyecourt (prononceacute Saucourt) et de Guerbi-gny comte de Tilloloy etc etmdash ccedila ne srsquoinvente pas mdash Grand Veneur ceacutelegravebre pour ses exploits galants Dans les Plaisirs de lrsquoIsle enchanteacutee (1664) ougrave il interpreacutetait Olivier le quatrain suivant le deacutefinissait

Voici lrsquohonneur du siegravecle aupregraves de qui nous sommes Et mecircme les geacuteans de meacutediumlocres hommes Et ce franc chevalier agrave tout venant tout precirct Toujours pour quelque joute a la lance en arrecirct

et son eacutecu portait la devise Vix aeligquat Fama labores (la Renommeacutee ne donne qursquoune faible ideacutee de ses travauxprouesses) illustreacutee par la massue drsquoHercule]

Une autre dame devisant drsquoamour avec un gentilhomme il lui dit entre autres propos que srsquoil estoit coucheacute avec elle qursquoil entreprendroit faire six postes65 la nuict tant sa beauteacute le feroit bien piquer66 laquo Vous vous vantez de beaucoup dit-elle Je vous assigne donc agrave une telle nuict raquo A quoy il ne faillit67 pas de comparoistre mais le malheur fut pour luy qursquoil fut sur-pris estant dans le lict drsquo 68 une telle convulsion refroidissement et retirement de nerf 69 qursquoil ne put pas faire une seule poste si bien que la dame luy dit laquo Ne voulez-vous faire autre chose Or70 vuidez71 de mon lict je ne le72 vous ay pas presteacute comme un lict drsquohostellerie pour vous y mettre agrave votre aise et reposer Par quoy73 vuidez raquo Et ainsi le renvoya et se mocqua bien apreacutes de luy lrsquohaiumlssant74 plus que peste 65 faire ou courir n postes laquo faire n fois lrsquoamour raquo [le mot est du genre feacuteminin il ne put pas faire une seule poste] mdash meacutetaphore eacuterotique de mecircme que le courrier (crsquoest-agrave-dire le messa-ger le postillon) va de poste en poste (de relais en relais) jusqursquoagrave destination de mecircme le partenaire renouvelle lrsquoacte sexuel agrave la mesure de son deacutesir ou de ses capaciteacutes jusqursquoagrave eacutepui-sement ou satieacuteteacute Voir la nouvelle Du gentilhomme qui avoit couru la poste et du coq qui ne pouvoit caucher (ou chaucher laquo cocirccher raquo) de Bonaventure des Periers qui exploite le rapport sens propresens figureacute Montaigne

Comme vn gentilrsquohomme de mes voiſins quon ſoubccedilonnoit dimpuiſſance trois ou quatre iours apres ſes nopces alla iurer tout hardiment pour ſe iuſtifier quil auoit faict vingt poſtes la nuict precedente Dequoy on ſ eſt ſeruy depuis agrave le conuaincre de pure ignorance amp agrave le deſmarier

Les deux occurrences dans les Contes de La Fontaine (Astolphe agrave Joconde ) laquo Jrsquoaurois couru volontiers quelque poste raquo et (dans le Berceau Pinucio au pegravere de Colette ) laquo Gaillardement six postes se sont faites raquo 66 laquo donner de lrsquoeacuteperon agrave un cheval et le pousser au galop raquo (terme de manegravege) 67 laquo ne manqua raquo 68 crsquoest laquo de raquo et non laquo par raquo qui introduit le compleacutement drsquoagent 69 le retirement crsquoest la contracture (Nicot 1606) 70 laquo Eh bien Allez raquo 71 laquo Vider sign aussi quitter un lieu en sortir Il se met quelquefois avec lrsquoablatif comme videz drsquoici videz de la maison ACAD mdash Vidons vidons sur lrsquoheure MOL Et IV 6 mdash Ce nrsquoest rien seulement qursquoune sommation Un ordre de vider drsquoici vous et les vocirctres Mettre vos meubles hors et faire place agrave drsquoautres ID Tart V 4 raquo Edmond Huguet 72 laquo je ne vous lrsquoai raquo (le deacuteplacement du compleacutement drsquoobjet direct sur lrsquoaxe syntaxique nrsquoa pas encore eu lieu) 73 laquo pour cette raison par conseacutequent raquo 74 exemple comparable laquo Que si vous voulez bien prier avec lui comment est-ce que vous lrsquohaiumlssez raquo Bossuet Œuvres oratoires Sur la reacuteconciliation avec nos fregraveres

Ce gentilhomme fust esteacute75 fort heureux srsquoil fust esteacute de la complexion76 du grand prote-notaire77 Baraud et aumosnier du roy Franccedilois que78 quand il couchoit avec les dames de la cour du moins il alloit79 agrave la douzaine et au matin80 il disoit encor laquo Excusez-moy Madame si je nrsquoay mieux fait car je pris hier medecine81 raquo Je lrsquoay veu depuis et lrsquoappelloit-on le capitaine Baraud Gascon et avoit laisseacute la robbe82 et mrsquoen a bien conteacute agrave mon avis83 nom par nom 75 laquo Notre participe eacuteteacute se construisait autrefois avec ecirctre raquo note J-B-F Obry (1850) qui cite surtout des exemples tireacutes de Bonnivard (1563) Monluc laquo Parfois lrsquoon a parleacute de moy comme si je fusse esteacute un larron raquo Dans les Jaloux (1579) de Pierre de Larivey Vincent deacuteclare agrave Magdelaine laquo Ah que maudite soit ma fortune que je ne vous ay cogneue du commancement car jamais je nrsquoeusse mis le pied ougrave vous fussiez esteacute raquo Bernard Jullien (1849) affirme que la construction a eacuteteacute introduite en franccedilais par les Ita-liens qui avaient suivi Catherine de Meacutedicis laquo Comme ils traduisaient litteacuteralement leur sono stato ou leur fu stato par je suis eacuteteacute je fus eacuteteacute ce fut bientocirct la mode de parler ainsi agrave la cour et Brantocircme emploie souvent cette forme de langage raquo 76 laquo tempeacuterament raquo crsquoest-agrave-dire meacutelange (κρᾶσις crase) des fluides (χυμοί humeurs cf cacochyme) du corps selon les conceptions de la meacutedecine grecque drsquoorigine pythagoricien-ne diffuseacutees par Hippocrate et systeacutematiseacutees par Galien Le terme franccedilais doit ce sens agrave celui qursquoavait pris complexio en latin tardif et meacutedieacuteval 77 laquo protonotaire raquo mdash Brantocircme agrave propos de Thomas de Foix-Lescun

laquo Et lrsquoappelloit-on le Prothenotaire de Foix mais je pense que crsquoestoit comme dit lrsquoEspaignol un letrado que no teniacutea muchas letras crsquoest-agrave-dire un lettreacute qui nrsquoavoit pas beaucoup de lettres comme estoit la coustume de ce temps-lagrave des prothenotaires amp mesme de ceux de bonne maison de nrsquoes-tre gueres sccedilavans mais de se donner du bon temps drsquoaller agrave la chasse de se pourmener faire lrsquoamour amp la pluspart faire cocus les pauvres gentilshommes qui estoient agrave la guerre Aussi de ce temps se chantoit une chanson drsquoune dame Passerez-vous tousjours par cy (bis) Prothenotaire sans soucy raquo

Meacuterimeacutee et Lacour

laquo Les protonotaires apostoliques avaient eacuteteacute institueacutes au nombre de douze par le pape Cleacutement Ier pour eacutecrire la vie des martyrs et de tous les autres saints Bientocirct le nombre des saints diminu-ant lrsquoancienne charge perdit son importance on ne la lui rendit pas en creacuteant de nouveaux protonotaires et lrsquoon finit par donner ce titre agrave tous les docteurs en theacuteologie de familles nobles raquo

Leacuteon X (Giovanni dersquo Medici) fut protonotaire apostolique agrave lrsquoacircge de huit ans Pic de la Mirandole (Giovanni Pico della Mirandola) agrave lrsquoacircge de dix ans Rabelais parle des protonotaires en les appelant crotenotaires croquenotaires onocrotales ce dernier terme (ὀνοκρόταλος = laquo acircne raquo ὄνος laquo creacutecelle raquo κρόταλον cf le crotale ou serpent agrave sonnettes) permet des calembours avec crotte et deacutecreacutetales La Curne de Sainte-Palaye cite Le Duchat au rapport duquel on appelait en France protonotaires les jeunes gentils-hommes destineacutes agrave lrsquoeacuteglise et que de lagrave agrave cause de leur ignorance Rabelais leur donne le sobriquet drsquoonocrotales peacutelicans dont le nom signifie sonnette dacircne

Excuse de Iehan Calvin agrave Messieurs les Nicodemites sur la complaincte qursquoilz font de sa trop grandrsquo rigueur (1544)

laquo Il y a puis apres une seconde secte Ce sont les prothonotaires delicatz qui sont bien contens drsquoavoir lrsquoEvan-gile et drsquoen deviser ioyeusement et par esbat avec les Dames moyennant que cela ne les empesche point de vivre agrave leur plaisir raquo Sequitur secunda species Nempe Protonotarii delicati quibus non displicet habere Euangelium amp de eo suauiter iocando cum domicellis garrire modo hoc ipsis non obstet quominus viuant pro animi suo voto Nicodeacutemite neacuteologisme forgeacute par Calvin laquo Imitateur de Nicodegraveme ce docteur de la loi qui vint trou-ver de nuit Jeacutesus-Christ par crainte des hommes et est devenu le type du croyant qui cache sa foi raquo Littreacute Crsquoest celui qui selon Eacutemile G Leacuteonard abrite sa foi intime dans laquo la clandestiniteacute sous des formes conformistes raquo mdash Νικόδημος Jean 31-21 (en particulier lrsquointerpreacutetation de lrsquoadverbe dans la formule ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν cf lsquoborn againrsquo et RenātusReneacute) 745-51 1939-42

78 laquo qui raquo la reacutepartition des emplois entre qui et que nrsquoest pas encore nette et tran-cheacutee (en outre en gascon les deux formes srsquoutilisent indiffeacuteremment) Georges Gougenheim signale des locutions ougrave lrsquousage ancien srsquoest figeacute Ce que bon vous semble Advienne que pourra Vaille que vaille 79 laquo il allait au moins raquo 80 laquo Le roi de France ouiumlt agrave ce matin sa messe raquo Froissart laquo Rouge au soir et blanc au matin crsquoest la journeacutee du pegravelerin raquo Monluc La Comedie des Proverbes eacutecrite vers 1616 81 laquo potion breuvage ou autre remegravede qursquoon prend par la bouche pour se purger raquo 82 laquo quitteacute la precirctrise raquo mdash Je nrsquoaurais pas donneacute cette preacutecision nrsquoeucirct eacuteteacute le fait que la traduction en anglais (1901-1902) drsquoAlfred Richard Allinson rend lrsquoexpression par ldquohad quitted the lawyerrsquos roberdquo or Baraud avait eacuteteacute aumocircnier donc eccleacutesiastique 83 laquo agrave ma demande raquo Sur ses vieux ans cette virile et venereicque84 vigueur luy defaillit et estoit pauvre en-core qursquoil eust tireacute de bons brins que sa piece luy avoit valu85 mais il avoit tout brouumlilleacute86 et se mit agrave escouler87 et distiller des essences laquo Mais disoit-il si je pouvois aussi bien que de mon jeune aage distiller de lrsquoessence spermatique je ferois bien mieux mes affaires et my gouvernerois mieux88 raquo 84 cet adjectif inseacuteparable de la prose de Rabelais est selon Abel Lefranc une creacuteation de Jean Lemaire de Belges mais ce dernier emploie venerique cette virile et venereicque vigueur peacuteriphrase pour dire laquo capaciteacute drsquoeacuterection raquo avec hendiadys (virile et venereicque eacutenergie qui srsquoimpose au macircle [virile] stimuleacute par le deacutesir [venereicque]) 85 laquo bien qursquoil eucirct reccedilu de riches cadeaux qursquoil devait agrave son sexe raquo 86 laquo dissipeacute raquo mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo deacutepenseacute mangeacute raquo 87 Meacuterimeacutee et Lacour laquo filtrer faire infuser raquo Brantocircme emploie ici eacutecouler dans lrsquoune des acceptions de couler Littreacute 13o

V a Passer au filtre Couler un bouillon diams Apregraves que cette substance a eacuteteacute deacutelayeacutee dans lrsquoeau on la coule agrave travers une espegravece de tamis qui retient les parties les plus grossiegraveres RAYNAL Hist phil I 17 Couler la lessive mettre dans un cuvier le linge qursquoon veut blanchir le couvrir drsquoun morceau de toile dit

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 16: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

50 italianisme (incolpare laquo consideacuterer comme coupable (colpevole) de raquo) Jrsquoay ouumly parler drsquoune fort belle et honneste dame qui donna assignation51 agrave son amy de coucher52 avec elle par tel si53 qursquoil ne la toucheroit nullement et ne viendroit aux prises54 ce que lrsquoautre accomplit demeurant toute la nuit en grandrsquo stase55 tentation et continence dont elle luy en sceut si bon greacute que quelque temps apreacutes luy en donna jouumlissance disant pour ses raisons56 qursquoelle avoit voulu esprouver son amour en accomplissant57 ce qursquoelle luy avoit commandeacute Et pour ce lrsquoen aima puis apreacutes58 davantage et qursquoil pourroit faire toute autre chose une autre fois drsquoaussi grande aventure59 que celle-lagrave qui est des plus grandes Aucuns pourront louumler cette discretion ou lascheteacute autres non je mrsquoen rapporte aux hu-meurs et discours que peuvent tenir ceux de lrsquoun et de lrsquoautre party en cecy

On a noteacute depuis longtemps la similitude avec la XVIIIe nouvelle de lrsquoHeptameron 51 laquo rendez-vous raquo voir Montaigne

laquo La Royne de Navarre Marguerite recite drsquoun jeune prince et encore qursquoelle ne le nomme pas sa grandeur lrsquoa rendu assez connoissable qursquoallant agrave une assignation amoureuse et coucher avec la femme drsquoun Advocat de Paris son chemin srsquoadonnant au travers drsquoune Eglise il ne passoit jamais en ce lieu saint alant ou retournant de son entreprinse qursquoil ne fit ses prieres et oraisons Je vous laisse agrave juger lrsquoame pleine de ce beau pensement agrave quoy il employoit la faveur divine toutesfois elle allegue cela pour un tesmoignage de singuliere devotion raquo

(lsquoWhile Nymphs take Treats or Assignations giversquo eacutecrivait Pope) 52 lrsquoacception laquo avoir des relations sexuelles (avec qqn) raquo eacutetait reacutecente Robert Estienne Dictionarium latinogallicum (1539)

Frigida cura thori Stat Quand un homme ou une femme ne se soulcie gueres et ne luy chault de coucher avec sa partie Cubile alicuius inire Cic Coucher avec la femme drsquoaucun Stuprum obsidere Cic Espier le temps pour coucher avec la femme drsquoaultruy Cubile alicuius temerare Ouidius Coucher avec la femme drsquoautruy Laeligdere thalamos stupro Sene Coucher avec la femme drsquoautruy

53 laquo agrave la condition raquo si est substantif dans cette expression qui remonte agrave lrsquoancien franccedilais exemple chez Montaigne

54 Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie (1694) laquo On dit de deux hommes qui se battent agrave lrsquoespeacutee qursquoIls en vinrent aux prises pour dire qursquoIls se jetterent lrsquoun sur lrsquoautre amp se prirent au corps raquo

55 laquo extase raquo mais Brantocircme emploie aussi estaze et montre don Juan drsquoAutriche venant sous un deacuteguisement au Louvre ougrave il laquo voit danser toute la court la contemple et sur tout par grandrsquo admiration la belle reyne de Navarre sœur agrave nostre roy la merveille du monde demeure en estaze pour une telle beauteacute [hellip] raquo (Les Meacutemoires de Vieilleville montrent des princes qui laquo rioient si fort qursquoils en tomboient en spasme et en estaze raquo) 56 laquo avanccedilant comme arguments raquo 57 laquo en lui faisant accomplir raquo 58 laquo apregraves cela par la suite raquo cf puis neacute rarr laquo puicircneacute raquo 59 laquo drsquoaussi peacuterilleux raquo Jrsquoay cogneu une dame assez grande60 qui ayant donneacute une assignation agrave son amy de venir coucher avec elle une nuict il y vint tout appresteacute61 en chemise pour faire son devoir62 mais drsquoautant que crsquoestoit en hyver il eut si grand froid en allant63 qursquoestant coucheacute il ne put rien faire64 et ne songea qursquoagrave se rechauffer dont la dame lrsquoen haiumlt et nrsquoen fit plus de cas 60 laquo une tregraves grande dame raquo laquo Assez raquo rappelle le TLFi marque ❶ la quantiteacute ou lrsquoin-tensiteacute suffisante mdash ce qui ne saurait ecirctre le cas ici ❷ soit une atteacutenuation (laquo passablement plutocirct raquo) soit un renforcement (laquo beaucoup tregraves raquo) Chez Brantocircme et ses contemporains lrsquoadverbe ne sert qursquoau renforcement

Jrsquoai ouumly dire agrave gens qui estoient agrave la court de notre roy Henry II qursquoavec les nouvelles que lrsquoon y apporta de cette grand deffaicte [Muumlhlberg 24 avril 1547] on y apporta aussy par grand merveille une des bottes dudict duc [lrsquoeacutelecteur de Saxe Johann Friedrich der Groszligmuumltigele Magnanime vaincu par Charles-Quint] qui estoit si gros gras et replect qursquoaucuns courtizans brocquardeurs la voyant si grosse agrave toute extremiteacute [au-delagrave de toute mesure] rencontrarent [firent un bon mot] lagrave-dessus qursquoelle estoit propre [adeacutequate] et assez bastante [tout agrave fait suffisante] pour servir drsquoun fourreau [eacutetui] de bois de lict de camp

Les Vies des grands capitaines lrsquoempereur Charles le Quint 61 Littreacute laquo On a dit jadis apprecircteacute dans le sens de precirct Les oiseauxhellip Apprecircteacutes agrave chanter dans les bois se reacuteveillent MALHERBE raquo 62 laquo son devoir drsquoamant raquo par analogie avec le laquo devoir conjugal raquo 63 laquo en venant raquo 64 Brantocircme connaicirct aussi la reacuteticence et nrsquoose pas parler de panne drsquoeacuterection mecircme par le biais drsquoune meacutetaphore Voici comment dans les Meacutemoires de Gramont Hamilton eacutevo-que le sujet

Lagrave se passa cette scegravene merveilleuse qui donna la premiegravere atteinte agrave la reacuteputation du grand Saucourt lorsque dans un tecircte-agrave-tecircte avec la fille du jardinier on donna si souvent du cor (signal dont ils eacutetoient convenus pour empecirccher les surprises) que ces freacutequentes alarmes deacutesarmegraverent les empressemens du renommeacute Sau-court et rendirent inutile le rendez-vous qursquoon lui procuroit avec la plus jolie grisette des environs [Charles-Maximilien-Antoine de Bellefouriegravere marquis de Soyecourt (prononceacute Saucourt) et de Guerbi-gny comte de Tilloloy etc etmdash ccedila ne srsquoinvente pas mdash Grand Veneur ceacutelegravebre pour ses exploits galants Dans les Plaisirs de lrsquoIsle enchanteacutee (1664) ougrave il interpreacutetait Olivier le quatrain suivant le deacutefinissait

Voici lrsquohonneur du siegravecle aupregraves de qui nous sommes Et mecircme les geacuteans de meacutediumlocres hommes Et ce franc chevalier agrave tout venant tout precirct Toujours pour quelque joute a la lance en arrecirct

et son eacutecu portait la devise Vix aeligquat Fama labores (la Renommeacutee ne donne qursquoune faible ideacutee de ses travauxprouesses) illustreacutee par la massue drsquoHercule]

Une autre dame devisant drsquoamour avec un gentilhomme il lui dit entre autres propos que srsquoil estoit coucheacute avec elle qursquoil entreprendroit faire six postes65 la nuict tant sa beauteacute le feroit bien piquer66 laquo Vous vous vantez de beaucoup dit-elle Je vous assigne donc agrave une telle nuict raquo A quoy il ne faillit67 pas de comparoistre mais le malheur fut pour luy qursquoil fut sur-pris estant dans le lict drsquo 68 une telle convulsion refroidissement et retirement de nerf 69 qursquoil ne put pas faire une seule poste si bien que la dame luy dit laquo Ne voulez-vous faire autre chose Or70 vuidez71 de mon lict je ne le72 vous ay pas presteacute comme un lict drsquohostellerie pour vous y mettre agrave votre aise et reposer Par quoy73 vuidez raquo Et ainsi le renvoya et se mocqua bien apreacutes de luy lrsquohaiumlssant74 plus que peste 65 faire ou courir n postes laquo faire n fois lrsquoamour raquo [le mot est du genre feacuteminin il ne put pas faire une seule poste] mdash meacutetaphore eacuterotique de mecircme que le courrier (crsquoest-agrave-dire le messa-ger le postillon) va de poste en poste (de relais en relais) jusqursquoagrave destination de mecircme le partenaire renouvelle lrsquoacte sexuel agrave la mesure de son deacutesir ou de ses capaciteacutes jusqursquoagrave eacutepui-sement ou satieacuteteacute Voir la nouvelle Du gentilhomme qui avoit couru la poste et du coq qui ne pouvoit caucher (ou chaucher laquo cocirccher raquo) de Bonaventure des Periers qui exploite le rapport sens propresens figureacute Montaigne

Comme vn gentilrsquohomme de mes voiſins quon ſoubccedilonnoit dimpuiſſance trois ou quatre iours apres ſes nopces alla iurer tout hardiment pour ſe iuſtifier quil auoit faict vingt poſtes la nuict precedente Dequoy on ſ eſt ſeruy depuis agrave le conuaincre de pure ignorance amp agrave le deſmarier

Les deux occurrences dans les Contes de La Fontaine (Astolphe agrave Joconde ) laquo Jrsquoaurois couru volontiers quelque poste raquo et (dans le Berceau Pinucio au pegravere de Colette ) laquo Gaillardement six postes se sont faites raquo 66 laquo donner de lrsquoeacuteperon agrave un cheval et le pousser au galop raquo (terme de manegravege) 67 laquo ne manqua raquo 68 crsquoest laquo de raquo et non laquo par raquo qui introduit le compleacutement drsquoagent 69 le retirement crsquoest la contracture (Nicot 1606) 70 laquo Eh bien Allez raquo 71 laquo Vider sign aussi quitter un lieu en sortir Il se met quelquefois avec lrsquoablatif comme videz drsquoici videz de la maison ACAD mdash Vidons vidons sur lrsquoheure MOL Et IV 6 mdash Ce nrsquoest rien seulement qursquoune sommation Un ordre de vider drsquoici vous et les vocirctres Mettre vos meubles hors et faire place agrave drsquoautres ID Tart V 4 raquo Edmond Huguet 72 laquo je ne vous lrsquoai raquo (le deacuteplacement du compleacutement drsquoobjet direct sur lrsquoaxe syntaxique nrsquoa pas encore eu lieu) 73 laquo pour cette raison par conseacutequent raquo 74 exemple comparable laquo Que si vous voulez bien prier avec lui comment est-ce que vous lrsquohaiumlssez raquo Bossuet Œuvres oratoires Sur la reacuteconciliation avec nos fregraveres

Ce gentilhomme fust esteacute75 fort heureux srsquoil fust esteacute de la complexion76 du grand prote-notaire77 Baraud et aumosnier du roy Franccedilois que78 quand il couchoit avec les dames de la cour du moins il alloit79 agrave la douzaine et au matin80 il disoit encor laquo Excusez-moy Madame si je nrsquoay mieux fait car je pris hier medecine81 raquo Je lrsquoay veu depuis et lrsquoappelloit-on le capitaine Baraud Gascon et avoit laisseacute la robbe82 et mrsquoen a bien conteacute agrave mon avis83 nom par nom 75 laquo Notre participe eacuteteacute se construisait autrefois avec ecirctre raquo note J-B-F Obry (1850) qui cite surtout des exemples tireacutes de Bonnivard (1563) Monluc laquo Parfois lrsquoon a parleacute de moy comme si je fusse esteacute un larron raquo Dans les Jaloux (1579) de Pierre de Larivey Vincent deacuteclare agrave Magdelaine laquo Ah que maudite soit ma fortune que je ne vous ay cogneue du commancement car jamais je nrsquoeusse mis le pied ougrave vous fussiez esteacute raquo Bernard Jullien (1849) affirme que la construction a eacuteteacute introduite en franccedilais par les Ita-liens qui avaient suivi Catherine de Meacutedicis laquo Comme ils traduisaient litteacuteralement leur sono stato ou leur fu stato par je suis eacuteteacute je fus eacuteteacute ce fut bientocirct la mode de parler ainsi agrave la cour et Brantocircme emploie souvent cette forme de langage raquo 76 laquo tempeacuterament raquo crsquoest-agrave-dire meacutelange (κρᾶσις crase) des fluides (χυμοί humeurs cf cacochyme) du corps selon les conceptions de la meacutedecine grecque drsquoorigine pythagoricien-ne diffuseacutees par Hippocrate et systeacutematiseacutees par Galien Le terme franccedilais doit ce sens agrave celui qursquoavait pris complexio en latin tardif et meacutedieacuteval 77 laquo protonotaire raquo mdash Brantocircme agrave propos de Thomas de Foix-Lescun

laquo Et lrsquoappelloit-on le Prothenotaire de Foix mais je pense que crsquoestoit comme dit lrsquoEspaignol un letrado que no teniacutea muchas letras crsquoest-agrave-dire un lettreacute qui nrsquoavoit pas beaucoup de lettres comme estoit la coustume de ce temps-lagrave des prothenotaires amp mesme de ceux de bonne maison de nrsquoes-tre gueres sccedilavans mais de se donner du bon temps drsquoaller agrave la chasse de se pourmener faire lrsquoamour amp la pluspart faire cocus les pauvres gentilshommes qui estoient agrave la guerre Aussi de ce temps se chantoit une chanson drsquoune dame Passerez-vous tousjours par cy (bis) Prothenotaire sans soucy raquo

Meacuterimeacutee et Lacour

laquo Les protonotaires apostoliques avaient eacuteteacute institueacutes au nombre de douze par le pape Cleacutement Ier pour eacutecrire la vie des martyrs et de tous les autres saints Bientocirct le nombre des saints diminu-ant lrsquoancienne charge perdit son importance on ne la lui rendit pas en creacuteant de nouveaux protonotaires et lrsquoon finit par donner ce titre agrave tous les docteurs en theacuteologie de familles nobles raquo

Leacuteon X (Giovanni dersquo Medici) fut protonotaire apostolique agrave lrsquoacircge de huit ans Pic de la Mirandole (Giovanni Pico della Mirandola) agrave lrsquoacircge de dix ans Rabelais parle des protonotaires en les appelant crotenotaires croquenotaires onocrotales ce dernier terme (ὀνοκρόταλος = laquo acircne raquo ὄνος laquo creacutecelle raquo κρόταλον cf le crotale ou serpent agrave sonnettes) permet des calembours avec crotte et deacutecreacutetales La Curne de Sainte-Palaye cite Le Duchat au rapport duquel on appelait en France protonotaires les jeunes gentils-hommes destineacutes agrave lrsquoeacuteglise et que de lagrave agrave cause de leur ignorance Rabelais leur donne le sobriquet drsquoonocrotales peacutelicans dont le nom signifie sonnette dacircne

Excuse de Iehan Calvin agrave Messieurs les Nicodemites sur la complaincte qursquoilz font de sa trop grandrsquo rigueur (1544)

laquo Il y a puis apres une seconde secte Ce sont les prothonotaires delicatz qui sont bien contens drsquoavoir lrsquoEvan-gile et drsquoen deviser ioyeusement et par esbat avec les Dames moyennant que cela ne les empesche point de vivre agrave leur plaisir raquo Sequitur secunda species Nempe Protonotarii delicati quibus non displicet habere Euangelium amp de eo suauiter iocando cum domicellis garrire modo hoc ipsis non obstet quominus viuant pro animi suo voto Nicodeacutemite neacuteologisme forgeacute par Calvin laquo Imitateur de Nicodegraveme ce docteur de la loi qui vint trou-ver de nuit Jeacutesus-Christ par crainte des hommes et est devenu le type du croyant qui cache sa foi raquo Littreacute Crsquoest celui qui selon Eacutemile G Leacuteonard abrite sa foi intime dans laquo la clandestiniteacute sous des formes conformistes raquo mdash Νικόδημος Jean 31-21 (en particulier lrsquointerpreacutetation de lrsquoadverbe dans la formule ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν cf lsquoborn againrsquo et RenātusReneacute) 745-51 1939-42

78 laquo qui raquo la reacutepartition des emplois entre qui et que nrsquoest pas encore nette et tran-cheacutee (en outre en gascon les deux formes srsquoutilisent indiffeacuteremment) Georges Gougenheim signale des locutions ougrave lrsquousage ancien srsquoest figeacute Ce que bon vous semble Advienne que pourra Vaille que vaille 79 laquo il allait au moins raquo 80 laquo Le roi de France ouiumlt agrave ce matin sa messe raquo Froissart laquo Rouge au soir et blanc au matin crsquoest la journeacutee du pegravelerin raquo Monluc La Comedie des Proverbes eacutecrite vers 1616 81 laquo potion breuvage ou autre remegravede qursquoon prend par la bouche pour se purger raquo 82 laquo quitteacute la precirctrise raquo mdash Je nrsquoaurais pas donneacute cette preacutecision nrsquoeucirct eacuteteacute le fait que la traduction en anglais (1901-1902) drsquoAlfred Richard Allinson rend lrsquoexpression par ldquohad quitted the lawyerrsquos roberdquo or Baraud avait eacuteteacute aumocircnier donc eccleacutesiastique 83 laquo agrave ma demande raquo Sur ses vieux ans cette virile et venereicque84 vigueur luy defaillit et estoit pauvre en-core qursquoil eust tireacute de bons brins que sa piece luy avoit valu85 mais il avoit tout brouumlilleacute86 et se mit agrave escouler87 et distiller des essences laquo Mais disoit-il si je pouvois aussi bien que de mon jeune aage distiller de lrsquoessence spermatique je ferois bien mieux mes affaires et my gouvernerois mieux88 raquo 84 cet adjectif inseacuteparable de la prose de Rabelais est selon Abel Lefranc une creacuteation de Jean Lemaire de Belges mais ce dernier emploie venerique cette virile et venereicque vigueur peacuteriphrase pour dire laquo capaciteacute drsquoeacuterection raquo avec hendiadys (virile et venereicque eacutenergie qui srsquoimpose au macircle [virile] stimuleacute par le deacutesir [venereicque]) 85 laquo bien qursquoil eucirct reccedilu de riches cadeaux qursquoil devait agrave son sexe raquo 86 laquo dissipeacute raquo mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo deacutepenseacute mangeacute raquo 87 Meacuterimeacutee et Lacour laquo filtrer faire infuser raquo Brantocircme emploie ici eacutecouler dans lrsquoune des acceptions de couler Littreacute 13o

V a Passer au filtre Couler un bouillon diams Apregraves que cette substance a eacuteteacute deacutelayeacutee dans lrsquoeau on la coule agrave travers une espegravece de tamis qui retient les parties les plus grossiegraveres RAYNAL Hist phil I 17 Couler la lessive mettre dans un cuvier le linge qursquoon veut blanchir le couvrir drsquoun morceau de toile dit

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 17: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

55 laquo extase raquo mais Brantocircme emploie aussi estaze et montre don Juan drsquoAutriche venant sous un deacuteguisement au Louvre ougrave il laquo voit danser toute la court la contemple et sur tout par grandrsquo admiration la belle reyne de Navarre sœur agrave nostre roy la merveille du monde demeure en estaze pour une telle beauteacute [hellip] raquo (Les Meacutemoires de Vieilleville montrent des princes qui laquo rioient si fort qursquoils en tomboient en spasme et en estaze raquo) 56 laquo avanccedilant comme arguments raquo 57 laquo en lui faisant accomplir raquo 58 laquo apregraves cela par la suite raquo cf puis neacute rarr laquo puicircneacute raquo 59 laquo drsquoaussi peacuterilleux raquo Jrsquoay cogneu une dame assez grande60 qui ayant donneacute une assignation agrave son amy de venir coucher avec elle une nuict il y vint tout appresteacute61 en chemise pour faire son devoir62 mais drsquoautant que crsquoestoit en hyver il eut si grand froid en allant63 qursquoestant coucheacute il ne put rien faire64 et ne songea qursquoagrave se rechauffer dont la dame lrsquoen haiumlt et nrsquoen fit plus de cas 60 laquo une tregraves grande dame raquo laquo Assez raquo rappelle le TLFi marque ❶ la quantiteacute ou lrsquoin-tensiteacute suffisante mdash ce qui ne saurait ecirctre le cas ici ❷ soit une atteacutenuation (laquo passablement plutocirct raquo) soit un renforcement (laquo beaucoup tregraves raquo) Chez Brantocircme et ses contemporains lrsquoadverbe ne sert qursquoau renforcement

Jrsquoai ouumly dire agrave gens qui estoient agrave la court de notre roy Henry II qursquoavec les nouvelles que lrsquoon y apporta de cette grand deffaicte [Muumlhlberg 24 avril 1547] on y apporta aussy par grand merveille une des bottes dudict duc [lrsquoeacutelecteur de Saxe Johann Friedrich der Groszligmuumltigele Magnanime vaincu par Charles-Quint] qui estoit si gros gras et replect qursquoaucuns courtizans brocquardeurs la voyant si grosse agrave toute extremiteacute [au-delagrave de toute mesure] rencontrarent [firent un bon mot] lagrave-dessus qursquoelle estoit propre [adeacutequate] et assez bastante [tout agrave fait suffisante] pour servir drsquoun fourreau [eacutetui] de bois de lict de camp

Les Vies des grands capitaines lrsquoempereur Charles le Quint 61 Littreacute laquo On a dit jadis apprecircteacute dans le sens de precirct Les oiseauxhellip Apprecircteacutes agrave chanter dans les bois se reacuteveillent MALHERBE raquo 62 laquo son devoir drsquoamant raquo par analogie avec le laquo devoir conjugal raquo 63 laquo en venant raquo 64 Brantocircme connaicirct aussi la reacuteticence et nrsquoose pas parler de panne drsquoeacuterection mecircme par le biais drsquoune meacutetaphore Voici comment dans les Meacutemoires de Gramont Hamilton eacutevo-que le sujet

Lagrave se passa cette scegravene merveilleuse qui donna la premiegravere atteinte agrave la reacuteputation du grand Saucourt lorsque dans un tecircte-agrave-tecircte avec la fille du jardinier on donna si souvent du cor (signal dont ils eacutetoient convenus pour empecirccher les surprises) que ces freacutequentes alarmes deacutesarmegraverent les empressemens du renommeacute Sau-court et rendirent inutile le rendez-vous qursquoon lui procuroit avec la plus jolie grisette des environs [Charles-Maximilien-Antoine de Bellefouriegravere marquis de Soyecourt (prononceacute Saucourt) et de Guerbi-gny comte de Tilloloy etc etmdash ccedila ne srsquoinvente pas mdash Grand Veneur ceacutelegravebre pour ses exploits galants Dans les Plaisirs de lrsquoIsle enchanteacutee (1664) ougrave il interpreacutetait Olivier le quatrain suivant le deacutefinissait

Voici lrsquohonneur du siegravecle aupregraves de qui nous sommes Et mecircme les geacuteans de meacutediumlocres hommes Et ce franc chevalier agrave tout venant tout precirct Toujours pour quelque joute a la lance en arrecirct

et son eacutecu portait la devise Vix aeligquat Fama labores (la Renommeacutee ne donne qursquoune faible ideacutee de ses travauxprouesses) illustreacutee par la massue drsquoHercule]

Une autre dame devisant drsquoamour avec un gentilhomme il lui dit entre autres propos que srsquoil estoit coucheacute avec elle qursquoil entreprendroit faire six postes65 la nuict tant sa beauteacute le feroit bien piquer66 laquo Vous vous vantez de beaucoup dit-elle Je vous assigne donc agrave une telle nuict raquo A quoy il ne faillit67 pas de comparoistre mais le malheur fut pour luy qursquoil fut sur-pris estant dans le lict drsquo 68 une telle convulsion refroidissement et retirement de nerf 69 qursquoil ne put pas faire une seule poste si bien que la dame luy dit laquo Ne voulez-vous faire autre chose Or70 vuidez71 de mon lict je ne le72 vous ay pas presteacute comme un lict drsquohostellerie pour vous y mettre agrave votre aise et reposer Par quoy73 vuidez raquo Et ainsi le renvoya et se mocqua bien apreacutes de luy lrsquohaiumlssant74 plus que peste 65 faire ou courir n postes laquo faire n fois lrsquoamour raquo [le mot est du genre feacuteminin il ne put pas faire une seule poste] mdash meacutetaphore eacuterotique de mecircme que le courrier (crsquoest-agrave-dire le messa-ger le postillon) va de poste en poste (de relais en relais) jusqursquoagrave destination de mecircme le partenaire renouvelle lrsquoacte sexuel agrave la mesure de son deacutesir ou de ses capaciteacutes jusqursquoagrave eacutepui-sement ou satieacuteteacute Voir la nouvelle Du gentilhomme qui avoit couru la poste et du coq qui ne pouvoit caucher (ou chaucher laquo cocirccher raquo) de Bonaventure des Periers qui exploite le rapport sens propresens figureacute Montaigne

Comme vn gentilrsquohomme de mes voiſins quon ſoubccedilonnoit dimpuiſſance trois ou quatre iours apres ſes nopces alla iurer tout hardiment pour ſe iuſtifier quil auoit faict vingt poſtes la nuict precedente Dequoy on ſ eſt ſeruy depuis agrave le conuaincre de pure ignorance amp agrave le deſmarier

Les deux occurrences dans les Contes de La Fontaine (Astolphe agrave Joconde ) laquo Jrsquoaurois couru volontiers quelque poste raquo et (dans le Berceau Pinucio au pegravere de Colette ) laquo Gaillardement six postes se sont faites raquo 66 laquo donner de lrsquoeacuteperon agrave un cheval et le pousser au galop raquo (terme de manegravege) 67 laquo ne manqua raquo 68 crsquoest laquo de raquo et non laquo par raquo qui introduit le compleacutement drsquoagent 69 le retirement crsquoest la contracture (Nicot 1606) 70 laquo Eh bien Allez raquo 71 laquo Vider sign aussi quitter un lieu en sortir Il se met quelquefois avec lrsquoablatif comme videz drsquoici videz de la maison ACAD mdash Vidons vidons sur lrsquoheure MOL Et IV 6 mdash Ce nrsquoest rien seulement qursquoune sommation Un ordre de vider drsquoici vous et les vocirctres Mettre vos meubles hors et faire place agrave drsquoautres ID Tart V 4 raquo Edmond Huguet 72 laquo je ne vous lrsquoai raquo (le deacuteplacement du compleacutement drsquoobjet direct sur lrsquoaxe syntaxique nrsquoa pas encore eu lieu) 73 laquo pour cette raison par conseacutequent raquo 74 exemple comparable laquo Que si vous voulez bien prier avec lui comment est-ce que vous lrsquohaiumlssez raquo Bossuet Œuvres oratoires Sur la reacuteconciliation avec nos fregraveres

Ce gentilhomme fust esteacute75 fort heureux srsquoil fust esteacute de la complexion76 du grand prote-notaire77 Baraud et aumosnier du roy Franccedilois que78 quand il couchoit avec les dames de la cour du moins il alloit79 agrave la douzaine et au matin80 il disoit encor laquo Excusez-moy Madame si je nrsquoay mieux fait car je pris hier medecine81 raquo Je lrsquoay veu depuis et lrsquoappelloit-on le capitaine Baraud Gascon et avoit laisseacute la robbe82 et mrsquoen a bien conteacute agrave mon avis83 nom par nom 75 laquo Notre participe eacuteteacute se construisait autrefois avec ecirctre raquo note J-B-F Obry (1850) qui cite surtout des exemples tireacutes de Bonnivard (1563) Monluc laquo Parfois lrsquoon a parleacute de moy comme si je fusse esteacute un larron raquo Dans les Jaloux (1579) de Pierre de Larivey Vincent deacuteclare agrave Magdelaine laquo Ah que maudite soit ma fortune que je ne vous ay cogneue du commancement car jamais je nrsquoeusse mis le pied ougrave vous fussiez esteacute raquo Bernard Jullien (1849) affirme que la construction a eacuteteacute introduite en franccedilais par les Ita-liens qui avaient suivi Catherine de Meacutedicis laquo Comme ils traduisaient litteacuteralement leur sono stato ou leur fu stato par je suis eacuteteacute je fus eacuteteacute ce fut bientocirct la mode de parler ainsi agrave la cour et Brantocircme emploie souvent cette forme de langage raquo 76 laquo tempeacuterament raquo crsquoest-agrave-dire meacutelange (κρᾶσις crase) des fluides (χυμοί humeurs cf cacochyme) du corps selon les conceptions de la meacutedecine grecque drsquoorigine pythagoricien-ne diffuseacutees par Hippocrate et systeacutematiseacutees par Galien Le terme franccedilais doit ce sens agrave celui qursquoavait pris complexio en latin tardif et meacutedieacuteval 77 laquo protonotaire raquo mdash Brantocircme agrave propos de Thomas de Foix-Lescun

laquo Et lrsquoappelloit-on le Prothenotaire de Foix mais je pense que crsquoestoit comme dit lrsquoEspaignol un letrado que no teniacutea muchas letras crsquoest-agrave-dire un lettreacute qui nrsquoavoit pas beaucoup de lettres comme estoit la coustume de ce temps-lagrave des prothenotaires amp mesme de ceux de bonne maison de nrsquoes-tre gueres sccedilavans mais de se donner du bon temps drsquoaller agrave la chasse de se pourmener faire lrsquoamour amp la pluspart faire cocus les pauvres gentilshommes qui estoient agrave la guerre Aussi de ce temps se chantoit une chanson drsquoune dame Passerez-vous tousjours par cy (bis) Prothenotaire sans soucy raquo

Meacuterimeacutee et Lacour

laquo Les protonotaires apostoliques avaient eacuteteacute institueacutes au nombre de douze par le pape Cleacutement Ier pour eacutecrire la vie des martyrs et de tous les autres saints Bientocirct le nombre des saints diminu-ant lrsquoancienne charge perdit son importance on ne la lui rendit pas en creacuteant de nouveaux protonotaires et lrsquoon finit par donner ce titre agrave tous les docteurs en theacuteologie de familles nobles raquo

Leacuteon X (Giovanni dersquo Medici) fut protonotaire apostolique agrave lrsquoacircge de huit ans Pic de la Mirandole (Giovanni Pico della Mirandola) agrave lrsquoacircge de dix ans Rabelais parle des protonotaires en les appelant crotenotaires croquenotaires onocrotales ce dernier terme (ὀνοκρόταλος = laquo acircne raquo ὄνος laquo creacutecelle raquo κρόταλον cf le crotale ou serpent agrave sonnettes) permet des calembours avec crotte et deacutecreacutetales La Curne de Sainte-Palaye cite Le Duchat au rapport duquel on appelait en France protonotaires les jeunes gentils-hommes destineacutes agrave lrsquoeacuteglise et que de lagrave agrave cause de leur ignorance Rabelais leur donne le sobriquet drsquoonocrotales peacutelicans dont le nom signifie sonnette dacircne

Excuse de Iehan Calvin agrave Messieurs les Nicodemites sur la complaincte qursquoilz font de sa trop grandrsquo rigueur (1544)

laquo Il y a puis apres une seconde secte Ce sont les prothonotaires delicatz qui sont bien contens drsquoavoir lrsquoEvan-gile et drsquoen deviser ioyeusement et par esbat avec les Dames moyennant que cela ne les empesche point de vivre agrave leur plaisir raquo Sequitur secunda species Nempe Protonotarii delicati quibus non displicet habere Euangelium amp de eo suauiter iocando cum domicellis garrire modo hoc ipsis non obstet quominus viuant pro animi suo voto Nicodeacutemite neacuteologisme forgeacute par Calvin laquo Imitateur de Nicodegraveme ce docteur de la loi qui vint trou-ver de nuit Jeacutesus-Christ par crainte des hommes et est devenu le type du croyant qui cache sa foi raquo Littreacute Crsquoest celui qui selon Eacutemile G Leacuteonard abrite sa foi intime dans laquo la clandestiniteacute sous des formes conformistes raquo mdash Νικόδημος Jean 31-21 (en particulier lrsquointerpreacutetation de lrsquoadverbe dans la formule ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν cf lsquoborn againrsquo et RenātusReneacute) 745-51 1939-42

78 laquo qui raquo la reacutepartition des emplois entre qui et que nrsquoest pas encore nette et tran-cheacutee (en outre en gascon les deux formes srsquoutilisent indiffeacuteremment) Georges Gougenheim signale des locutions ougrave lrsquousage ancien srsquoest figeacute Ce que bon vous semble Advienne que pourra Vaille que vaille 79 laquo il allait au moins raquo 80 laquo Le roi de France ouiumlt agrave ce matin sa messe raquo Froissart laquo Rouge au soir et blanc au matin crsquoest la journeacutee du pegravelerin raquo Monluc La Comedie des Proverbes eacutecrite vers 1616 81 laquo potion breuvage ou autre remegravede qursquoon prend par la bouche pour se purger raquo 82 laquo quitteacute la precirctrise raquo mdash Je nrsquoaurais pas donneacute cette preacutecision nrsquoeucirct eacuteteacute le fait que la traduction en anglais (1901-1902) drsquoAlfred Richard Allinson rend lrsquoexpression par ldquohad quitted the lawyerrsquos roberdquo or Baraud avait eacuteteacute aumocircnier donc eccleacutesiastique 83 laquo agrave ma demande raquo Sur ses vieux ans cette virile et venereicque84 vigueur luy defaillit et estoit pauvre en-core qursquoil eust tireacute de bons brins que sa piece luy avoit valu85 mais il avoit tout brouumlilleacute86 et se mit agrave escouler87 et distiller des essences laquo Mais disoit-il si je pouvois aussi bien que de mon jeune aage distiller de lrsquoessence spermatique je ferois bien mieux mes affaires et my gouvernerois mieux88 raquo 84 cet adjectif inseacuteparable de la prose de Rabelais est selon Abel Lefranc une creacuteation de Jean Lemaire de Belges mais ce dernier emploie venerique cette virile et venereicque vigueur peacuteriphrase pour dire laquo capaciteacute drsquoeacuterection raquo avec hendiadys (virile et venereicque eacutenergie qui srsquoimpose au macircle [virile] stimuleacute par le deacutesir [venereicque]) 85 laquo bien qursquoil eucirct reccedilu de riches cadeaux qursquoil devait agrave son sexe raquo 86 laquo dissipeacute raquo mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo deacutepenseacute mangeacute raquo 87 Meacuterimeacutee et Lacour laquo filtrer faire infuser raquo Brantocircme emploie ici eacutecouler dans lrsquoune des acceptions de couler Littreacute 13o

V a Passer au filtre Couler un bouillon diams Apregraves que cette substance a eacuteteacute deacutelayeacutee dans lrsquoeau on la coule agrave travers une espegravece de tamis qui retient les parties les plus grossiegraveres RAYNAL Hist phil I 17 Couler la lessive mettre dans un cuvier le linge qursquoon veut blanchir le couvrir drsquoun morceau de toile dit

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 18: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

et son eacutecu portait la devise Vix aeligquat Fama labores (la Renommeacutee ne donne qursquoune faible ideacutee de ses travauxprouesses) illustreacutee par la massue drsquoHercule]

Une autre dame devisant drsquoamour avec un gentilhomme il lui dit entre autres propos que srsquoil estoit coucheacute avec elle qursquoil entreprendroit faire six postes65 la nuict tant sa beauteacute le feroit bien piquer66 laquo Vous vous vantez de beaucoup dit-elle Je vous assigne donc agrave une telle nuict raquo A quoy il ne faillit67 pas de comparoistre mais le malheur fut pour luy qursquoil fut sur-pris estant dans le lict drsquo 68 une telle convulsion refroidissement et retirement de nerf 69 qursquoil ne put pas faire une seule poste si bien que la dame luy dit laquo Ne voulez-vous faire autre chose Or70 vuidez71 de mon lict je ne le72 vous ay pas presteacute comme un lict drsquohostellerie pour vous y mettre agrave votre aise et reposer Par quoy73 vuidez raquo Et ainsi le renvoya et se mocqua bien apreacutes de luy lrsquohaiumlssant74 plus que peste 65 faire ou courir n postes laquo faire n fois lrsquoamour raquo [le mot est du genre feacuteminin il ne put pas faire une seule poste] mdash meacutetaphore eacuterotique de mecircme que le courrier (crsquoest-agrave-dire le messa-ger le postillon) va de poste en poste (de relais en relais) jusqursquoagrave destination de mecircme le partenaire renouvelle lrsquoacte sexuel agrave la mesure de son deacutesir ou de ses capaciteacutes jusqursquoagrave eacutepui-sement ou satieacuteteacute Voir la nouvelle Du gentilhomme qui avoit couru la poste et du coq qui ne pouvoit caucher (ou chaucher laquo cocirccher raquo) de Bonaventure des Periers qui exploite le rapport sens propresens figureacute Montaigne

Comme vn gentilrsquohomme de mes voiſins quon ſoubccedilonnoit dimpuiſſance trois ou quatre iours apres ſes nopces alla iurer tout hardiment pour ſe iuſtifier quil auoit faict vingt poſtes la nuict precedente Dequoy on ſ eſt ſeruy depuis agrave le conuaincre de pure ignorance amp agrave le deſmarier

Les deux occurrences dans les Contes de La Fontaine (Astolphe agrave Joconde ) laquo Jrsquoaurois couru volontiers quelque poste raquo et (dans le Berceau Pinucio au pegravere de Colette ) laquo Gaillardement six postes se sont faites raquo 66 laquo donner de lrsquoeacuteperon agrave un cheval et le pousser au galop raquo (terme de manegravege) 67 laquo ne manqua raquo 68 crsquoest laquo de raquo et non laquo par raquo qui introduit le compleacutement drsquoagent 69 le retirement crsquoest la contracture (Nicot 1606) 70 laquo Eh bien Allez raquo 71 laquo Vider sign aussi quitter un lieu en sortir Il se met quelquefois avec lrsquoablatif comme videz drsquoici videz de la maison ACAD mdash Vidons vidons sur lrsquoheure MOL Et IV 6 mdash Ce nrsquoest rien seulement qursquoune sommation Un ordre de vider drsquoici vous et les vocirctres Mettre vos meubles hors et faire place agrave drsquoautres ID Tart V 4 raquo Edmond Huguet 72 laquo je ne vous lrsquoai raquo (le deacuteplacement du compleacutement drsquoobjet direct sur lrsquoaxe syntaxique nrsquoa pas encore eu lieu) 73 laquo pour cette raison par conseacutequent raquo 74 exemple comparable laquo Que si vous voulez bien prier avec lui comment est-ce que vous lrsquohaiumlssez raquo Bossuet Œuvres oratoires Sur la reacuteconciliation avec nos fregraveres

Ce gentilhomme fust esteacute75 fort heureux srsquoil fust esteacute de la complexion76 du grand prote-notaire77 Baraud et aumosnier du roy Franccedilois que78 quand il couchoit avec les dames de la cour du moins il alloit79 agrave la douzaine et au matin80 il disoit encor laquo Excusez-moy Madame si je nrsquoay mieux fait car je pris hier medecine81 raquo Je lrsquoay veu depuis et lrsquoappelloit-on le capitaine Baraud Gascon et avoit laisseacute la robbe82 et mrsquoen a bien conteacute agrave mon avis83 nom par nom 75 laquo Notre participe eacuteteacute se construisait autrefois avec ecirctre raquo note J-B-F Obry (1850) qui cite surtout des exemples tireacutes de Bonnivard (1563) Monluc laquo Parfois lrsquoon a parleacute de moy comme si je fusse esteacute un larron raquo Dans les Jaloux (1579) de Pierre de Larivey Vincent deacuteclare agrave Magdelaine laquo Ah que maudite soit ma fortune que je ne vous ay cogneue du commancement car jamais je nrsquoeusse mis le pied ougrave vous fussiez esteacute raquo Bernard Jullien (1849) affirme que la construction a eacuteteacute introduite en franccedilais par les Ita-liens qui avaient suivi Catherine de Meacutedicis laquo Comme ils traduisaient litteacuteralement leur sono stato ou leur fu stato par je suis eacuteteacute je fus eacuteteacute ce fut bientocirct la mode de parler ainsi agrave la cour et Brantocircme emploie souvent cette forme de langage raquo 76 laquo tempeacuterament raquo crsquoest-agrave-dire meacutelange (κρᾶσις crase) des fluides (χυμοί humeurs cf cacochyme) du corps selon les conceptions de la meacutedecine grecque drsquoorigine pythagoricien-ne diffuseacutees par Hippocrate et systeacutematiseacutees par Galien Le terme franccedilais doit ce sens agrave celui qursquoavait pris complexio en latin tardif et meacutedieacuteval 77 laquo protonotaire raquo mdash Brantocircme agrave propos de Thomas de Foix-Lescun

laquo Et lrsquoappelloit-on le Prothenotaire de Foix mais je pense que crsquoestoit comme dit lrsquoEspaignol un letrado que no teniacutea muchas letras crsquoest-agrave-dire un lettreacute qui nrsquoavoit pas beaucoup de lettres comme estoit la coustume de ce temps-lagrave des prothenotaires amp mesme de ceux de bonne maison de nrsquoes-tre gueres sccedilavans mais de se donner du bon temps drsquoaller agrave la chasse de se pourmener faire lrsquoamour amp la pluspart faire cocus les pauvres gentilshommes qui estoient agrave la guerre Aussi de ce temps se chantoit une chanson drsquoune dame Passerez-vous tousjours par cy (bis) Prothenotaire sans soucy raquo

Meacuterimeacutee et Lacour

laquo Les protonotaires apostoliques avaient eacuteteacute institueacutes au nombre de douze par le pape Cleacutement Ier pour eacutecrire la vie des martyrs et de tous les autres saints Bientocirct le nombre des saints diminu-ant lrsquoancienne charge perdit son importance on ne la lui rendit pas en creacuteant de nouveaux protonotaires et lrsquoon finit par donner ce titre agrave tous les docteurs en theacuteologie de familles nobles raquo

Leacuteon X (Giovanni dersquo Medici) fut protonotaire apostolique agrave lrsquoacircge de huit ans Pic de la Mirandole (Giovanni Pico della Mirandola) agrave lrsquoacircge de dix ans Rabelais parle des protonotaires en les appelant crotenotaires croquenotaires onocrotales ce dernier terme (ὀνοκρόταλος = laquo acircne raquo ὄνος laquo creacutecelle raquo κρόταλον cf le crotale ou serpent agrave sonnettes) permet des calembours avec crotte et deacutecreacutetales La Curne de Sainte-Palaye cite Le Duchat au rapport duquel on appelait en France protonotaires les jeunes gentils-hommes destineacutes agrave lrsquoeacuteglise et que de lagrave agrave cause de leur ignorance Rabelais leur donne le sobriquet drsquoonocrotales peacutelicans dont le nom signifie sonnette dacircne

Excuse de Iehan Calvin agrave Messieurs les Nicodemites sur la complaincte qursquoilz font de sa trop grandrsquo rigueur (1544)

laquo Il y a puis apres une seconde secte Ce sont les prothonotaires delicatz qui sont bien contens drsquoavoir lrsquoEvan-gile et drsquoen deviser ioyeusement et par esbat avec les Dames moyennant que cela ne les empesche point de vivre agrave leur plaisir raquo Sequitur secunda species Nempe Protonotarii delicati quibus non displicet habere Euangelium amp de eo suauiter iocando cum domicellis garrire modo hoc ipsis non obstet quominus viuant pro animi suo voto Nicodeacutemite neacuteologisme forgeacute par Calvin laquo Imitateur de Nicodegraveme ce docteur de la loi qui vint trou-ver de nuit Jeacutesus-Christ par crainte des hommes et est devenu le type du croyant qui cache sa foi raquo Littreacute Crsquoest celui qui selon Eacutemile G Leacuteonard abrite sa foi intime dans laquo la clandestiniteacute sous des formes conformistes raquo mdash Νικόδημος Jean 31-21 (en particulier lrsquointerpreacutetation de lrsquoadverbe dans la formule ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν cf lsquoborn againrsquo et RenātusReneacute) 745-51 1939-42

78 laquo qui raquo la reacutepartition des emplois entre qui et que nrsquoest pas encore nette et tran-cheacutee (en outre en gascon les deux formes srsquoutilisent indiffeacuteremment) Georges Gougenheim signale des locutions ougrave lrsquousage ancien srsquoest figeacute Ce que bon vous semble Advienne que pourra Vaille que vaille 79 laquo il allait au moins raquo 80 laquo Le roi de France ouiumlt agrave ce matin sa messe raquo Froissart laquo Rouge au soir et blanc au matin crsquoest la journeacutee du pegravelerin raquo Monluc La Comedie des Proverbes eacutecrite vers 1616 81 laquo potion breuvage ou autre remegravede qursquoon prend par la bouche pour se purger raquo 82 laquo quitteacute la precirctrise raquo mdash Je nrsquoaurais pas donneacute cette preacutecision nrsquoeucirct eacuteteacute le fait que la traduction en anglais (1901-1902) drsquoAlfred Richard Allinson rend lrsquoexpression par ldquohad quitted the lawyerrsquos roberdquo or Baraud avait eacuteteacute aumocircnier donc eccleacutesiastique 83 laquo agrave ma demande raquo Sur ses vieux ans cette virile et venereicque84 vigueur luy defaillit et estoit pauvre en-core qursquoil eust tireacute de bons brins que sa piece luy avoit valu85 mais il avoit tout brouumlilleacute86 et se mit agrave escouler87 et distiller des essences laquo Mais disoit-il si je pouvois aussi bien que de mon jeune aage distiller de lrsquoessence spermatique je ferois bien mieux mes affaires et my gouvernerois mieux88 raquo 84 cet adjectif inseacuteparable de la prose de Rabelais est selon Abel Lefranc une creacuteation de Jean Lemaire de Belges mais ce dernier emploie venerique cette virile et venereicque vigueur peacuteriphrase pour dire laquo capaciteacute drsquoeacuterection raquo avec hendiadys (virile et venereicque eacutenergie qui srsquoimpose au macircle [virile] stimuleacute par le deacutesir [venereicque]) 85 laquo bien qursquoil eucirct reccedilu de riches cadeaux qursquoil devait agrave son sexe raquo 86 laquo dissipeacute raquo mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo deacutepenseacute mangeacute raquo 87 Meacuterimeacutee et Lacour laquo filtrer faire infuser raquo Brantocircme emploie ici eacutecouler dans lrsquoune des acceptions de couler Littreacute 13o

V a Passer au filtre Couler un bouillon diams Apregraves que cette substance a eacuteteacute deacutelayeacutee dans lrsquoeau on la coule agrave travers une espegravece de tamis qui retient les parties les plus grossiegraveres RAYNAL Hist phil I 17 Couler la lessive mettre dans un cuvier le linge qursquoon veut blanchir le couvrir drsquoun morceau de toile dit

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 19: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

Ce gentilhomme fust esteacute75 fort heureux srsquoil fust esteacute de la complexion76 du grand prote-notaire77 Baraud et aumosnier du roy Franccedilois que78 quand il couchoit avec les dames de la cour du moins il alloit79 agrave la douzaine et au matin80 il disoit encor laquo Excusez-moy Madame si je nrsquoay mieux fait car je pris hier medecine81 raquo Je lrsquoay veu depuis et lrsquoappelloit-on le capitaine Baraud Gascon et avoit laisseacute la robbe82 et mrsquoen a bien conteacute agrave mon avis83 nom par nom 75 laquo Notre participe eacuteteacute se construisait autrefois avec ecirctre raquo note J-B-F Obry (1850) qui cite surtout des exemples tireacutes de Bonnivard (1563) Monluc laquo Parfois lrsquoon a parleacute de moy comme si je fusse esteacute un larron raquo Dans les Jaloux (1579) de Pierre de Larivey Vincent deacuteclare agrave Magdelaine laquo Ah que maudite soit ma fortune que je ne vous ay cogneue du commancement car jamais je nrsquoeusse mis le pied ougrave vous fussiez esteacute raquo Bernard Jullien (1849) affirme que la construction a eacuteteacute introduite en franccedilais par les Ita-liens qui avaient suivi Catherine de Meacutedicis laquo Comme ils traduisaient litteacuteralement leur sono stato ou leur fu stato par je suis eacuteteacute je fus eacuteteacute ce fut bientocirct la mode de parler ainsi agrave la cour et Brantocircme emploie souvent cette forme de langage raquo 76 laquo tempeacuterament raquo crsquoest-agrave-dire meacutelange (κρᾶσις crase) des fluides (χυμοί humeurs cf cacochyme) du corps selon les conceptions de la meacutedecine grecque drsquoorigine pythagoricien-ne diffuseacutees par Hippocrate et systeacutematiseacutees par Galien Le terme franccedilais doit ce sens agrave celui qursquoavait pris complexio en latin tardif et meacutedieacuteval 77 laquo protonotaire raquo mdash Brantocircme agrave propos de Thomas de Foix-Lescun

laquo Et lrsquoappelloit-on le Prothenotaire de Foix mais je pense que crsquoestoit comme dit lrsquoEspaignol un letrado que no teniacutea muchas letras crsquoest-agrave-dire un lettreacute qui nrsquoavoit pas beaucoup de lettres comme estoit la coustume de ce temps-lagrave des prothenotaires amp mesme de ceux de bonne maison de nrsquoes-tre gueres sccedilavans mais de se donner du bon temps drsquoaller agrave la chasse de se pourmener faire lrsquoamour amp la pluspart faire cocus les pauvres gentilshommes qui estoient agrave la guerre Aussi de ce temps se chantoit une chanson drsquoune dame Passerez-vous tousjours par cy (bis) Prothenotaire sans soucy raquo

Meacuterimeacutee et Lacour

laquo Les protonotaires apostoliques avaient eacuteteacute institueacutes au nombre de douze par le pape Cleacutement Ier pour eacutecrire la vie des martyrs et de tous les autres saints Bientocirct le nombre des saints diminu-ant lrsquoancienne charge perdit son importance on ne la lui rendit pas en creacuteant de nouveaux protonotaires et lrsquoon finit par donner ce titre agrave tous les docteurs en theacuteologie de familles nobles raquo

Leacuteon X (Giovanni dersquo Medici) fut protonotaire apostolique agrave lrsquoacircge de huit ans Pic de la Mirandole (Giovanni Pico della Mirandola) agrave lrsquoacircge de dix ans Rabelais parle des protonotaires en les appelant crotenotaires croquenotaires onocrotales ce dernier terme (ὀνοκρόταλος = laquo acircne raquo ὄνος laquo creacutecelle raquo κρόταλον cf le crotale ou serpent agrave sonnettes) permet des calembours avec crotte et deacutecreacutetales La Curne de Sainte-Palaye cite Le Duchat au rapport duquel on appelait en France protonotaires les jeunes gentils-hommes destineacutes agrave lrsquoeacuteglise et que de lagrave agrave cause de leur ignorance Rabelais leur donne le sobriquet drsquoonocrotales peacutelicans dont le nom signifie sonnette dacircne

Excuse de Iehan Calvin agrave Messieurs les Nicodemites sur la complaincte qursquoilz font de sa trop grandrsquo rigueur (1544)

laquo Il y a puis apres une seconde secte Ce sont les prothonotaires delicatz qui sont bien contens drsquoavoir lrsquoEvan-gile et drsquoen deviser ioyeusement et par esbat avec les Dames moyennant que cela ne les empesche point de vivre agrave leur plaisir raquo Sequitur secunda species Nempe Protonotarii delicati quibus non displicet habere Euangelium amp de eo suauiter iocando cum domicellis garrire modo hoc ipsis non obstet quominus viuant pro animi suo voto Nicodeacutemite neacuteologisme forgeacute par Calvin laquo Imitateur de Nicodegraveme ce docteur de la loi qui vint trou-ver de nuit Jeacutesus-Christ par crainte des hommes et est devenu le type du croyant qui cache sa foi raquo Littreacute Crsquoest celui qui selon Eacutemile G Leacuteonard abrite sa foi intime dans laquo la clandestiniteacute sous des formes conformistes raquo mdash Νικόδημος Jean 31-21 (en particulier lrsquointerpreacutetation de lrsquoadverbe dans la formule ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν cf lsquoborn againrsquo et RenātusReneacute) 745-51 1939-42

78 laquo qui raquo la reacutepartition des emplois entre qui et que nrsquoest pas encore nette et tran-cheacutee (en outre en gascon les deux formes srsquoutilisent indiffeacuteremment) Georges Gougenheim signale des locutions ougrave lrsquousage ancien srsquoest figeacute Ce que bon vous semble Advienne que pourra Vaille que vaille 79 laquo il allait au moins raquo 80 laquo Le roi de France ouiumlt agrave ce matin sa messe raquo Froissart laquo Rouge au soir et blanc au matin crsquoest la journeacutee du pegravelerin raquo Monluc La Comedie des Proverbes eacutecrite vers 1616 81 laquo potion breuvage ou autre remegravede qursquoon prend par la bouche pour se purger raquo 82 laquo quitteacute la precirctrise raquo mdash Je nrsquoaurais pas donneacute cette preacutecision nrsquoeucirct eacuteteacute le fait que la traduction en anglais (1901-1902) drsquoAlfred Richard Allinson rend lrsquoexpression par ldquohad quitted the lawyerrsquos roberdquo or Baraud avait eacuteteacute aumocircnier donc eccleacutesiastique 83 laquo agrave ma demande raquo Sur ses vieux ans cette virile et venereicque84 vigueur luy defaillit et estoit pauvre en-core qursquoil eust tireacute de bons brins que sa piece luy avoit valu85 mais il avoit tout brouumlilleacute86 et se mit agrave escouler87 et distiller des essences laquo Mais disoit-il si je pouvois aussi bien que de mon jeune aage distiller de lrsquoessence spermatique je ferois bien mieux mes affaires et my gouvernerois mieux88 raquo 84 cet adjectif inseacuteparable de la prose de Rabelais est selon Abel Lefranc une creacuteation de Jean Lemaire de Belges mais ce dernier emploie venerique cette virile et venereicque vigueur peacuteriphrase pour dire laquo capaciteacute drsquoeacuterection raquo avec hendiadys (virile et venereicque eacutenergie qui srsquoimpose au macircle [virile] stimuleacute par le deacutesir [venereicque]) 85 laquo bien qursquoil eucirct reccedilu de riches cadeaux qursquoil devait agrave son sexe raquo 86 laquo dissipeacute raquo mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo deacutepenseacute mangeacute raquo 87 Meacuterimeacutee et Lacour laquo filtrer faire infuser raquo Brantocircme emploie ici eacutecouler dans lrsquoune des acceptions de couler Littreacute 13o

V a Passer au filtre Couler un bouillon diams Apregraves que cette substance a eacuteteacute deacutelayeacutee dans lrsquoeau on la coule agrave travers une espegravece de tamis qui retient les parties les plus grossiegraveres RAYNAL Hist phil I 17 Couler la lessive mettre dans un cuvier le linge qursquoon veut blanchir le couvrir drsquoun morceau de toile dit

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 20: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

Excuse de Iehan Calvin agrave Messieurs les Nicodemites sur la complaincte qursquoilz font de sa trop grandrsquo rigueur (1544)

laquo Il y a puis apres une seconde secte Ce sont les prothonotaires delicatz qui sont bien contens drsquoavoir lrsquoEvan-gile et drsquoen deviser ioyeusement et par esbat avec les Dames moyennant que cela ne les empesche point de vivre agrave leur plaisir raquo Sequitur secunda species Nempe Protonotarii delicati quibus non displicet habere Euangelium amp de eo suauiter iocando cum domicellis garrire modo hoc ipsis non obstet quominus viuant pro animi suo voto Nicodeacutemite neacuteologisme forgeacute par Calvin laquo Imitateur de Nicodegraveme ce docteur de la loi qui vint trou-ver de nuit Jeacutesus-Christ par crainte des hommes et est devenu le type du croyant qui cache sa foi raquo Littreacute Crsquoest celui qui selon Eacutemile G Leacuteonard abrite sa foi intime dans laquo la clandestiniteacute sous des formes conformistes raquo mdash Νικόδημος Jean 31-21 (en particulier lrsquointerpreacutetation de lrsquoadverbe dans la formule ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν cf lsquoborn againrsquo et RenātusReneacute) 745-51 1939-42

78 laquo qui raquo la reacutepartition des emplois entre qui et que nrsquoest pas encore nette et tran-cheacutee (en outre en gascon les deux formes srsquoutilisent indiffeacuteremment) Georges Gougenheim signale des locutions ougrave lrsquousage ancien srsquoest figeacute Ce que bon vous semble Advienne que pourra Vaille que vaille 79 laquo il allait au moins raquo 80 laquo Le roi de France ouiumlt agrave ce matin sa messe raquo Froissart laquo Rouge au soir et blanc au matin crsquoest la journeacutee du pegravelerin raquo Monluc La Comedie des Proverbes eacutecrite vers 1616 81 laquo potion breuvage ou autre remegravede qursquoon prend par la bouche pour se purger raquo 82 laquo quitteacute la precirctrise raquo mdash Je nrsquoaurais pas donneacute cette preacutecision nrsquoeucirct eacuteteacute le fait que la traduction en anglais (1901-1902) drsquoAlfred Richard Allinson rend lrsquoexpression par ldquohad quitted the lawyerrsquos roberdquo or Baraud avait eacuteteacute aumocircnier donc eccleacutesiastique 83 laquo agrave ma demande raquo Sur ses vieux ans cette virile et venereicque84 vigueur luy defaillit et estoit pauvre en-core qursquoil eust tireacute de bons brins que sa piece luy avoit valu85 mais il avoit tout brouumlilleacute86 et se mit agrave escouler87 et distiller des essences laquo Mais disoit-il si je pouvois aussi bien que de mon jeune aage distiller de lrsquoessence spermatique je ferois bien mieux mes affaires et my gouvernerois mieux88 raquo 84 cet adjectif inseacuteparable de la prose de Rabelais est selon Abel Lefranc une creacuteation de Jean Lemaire de Belges mais ce dernier emploie venerique cette virile et venereicque vigueur peacuteriphrase pour dire laquo capaciteacute drsquoeacuterection raquo avec hendiadys (virile et venereicque eacutenergie qui srsquoimpose au macircle [virile] stimuleacute par le deacutesir [venereicque]) 85 laquo bien qursquoil eucirct reccedilu de riches cadeaux qursquoil devait agrave son sexe raquo 86 laquo dissipeacute raquo mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo deacutepenseacute mangeacute raquo 87 Meacuterimeacutee et Lacour laquo filtrer faire infuser raquo Brantocircme emploie ici eacutecouler dans lrsquoune des acceptions de couler Littreacute 13o

V a Passer au filtre Couler un bouillon diams Apregraves que cette substance a eacuteteacute deacutelayeacutee dans lrsquoeau on la coule agrave travers une espegravece de tamis qui retient les parties les plus grossiegraveres RAYNAL Hist phil I 17 Couler la lessive mettre dans un cuvier le linge qursquoon veut blanchir le couvrir drsquoun morceau de toile dit

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 21: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

charrier sur lequel on met de la cendre puis jeter de lrsquoeau agrave peine tiegravede et reprendre cette eau la faire chauffer la jeter de nouveau et ainsi de suite jusquagrave ce que le linge tregraves-eacutechauffeacute laisse leau qui est alors lessive couler presque bouillante Terme de maccedilon Couler de la chaux la deacutelayer apregraves lrsquoavoir eacuteteinte et la verser dans un bassin Couler une pierre la sceller en placirctre Couler les joints les dalles y verser du plomb fondu (drsquoougrave par exemple couloir laquo sorte drsquoeacutecuelle agrave fond de toile par ougrave lrsquoon coule le lait qursquoon vient de traire raquo voir aussi couloire) Crsquoest le sens de lrsquoeacutetymon latin cōlāre faire passer agrave travers un cōlum filtre ou tamis Cf langlais colander laquo passoire raquo

88 laquo cela me rapporterait davantage et je saurais mieux mrsquoy prendre raquo Durant cette guerre de la Ligue un honneste gentilhomme brave certes et vaillant estant sorti de sa place89 dont il estoit gouverneur pour aller agrave la guerre au retour ne pouvant arriver drsquoheure90 en sa garnison il passa chez une belle et fort honneste et grande dame veufve qui le convie de demeurer agrave coucher leans91 ce qursquoil ne refusa car il estoit las Apreacutes lrsquoavoir bien fait souper92 elle luy donne sa chambre et son lict drsquoautant que toutes ses autres chambres estoyent degarnies pour lrsquoamour93 de la guerre et ses meubles serrez94 car elle en avoit de beaux Elle se retire en son cabinet95 ougrave elle y96 avoit un lict drsquoordinaire97 pour le jour 89 place (forte) laquo ville fortifieacutee par une enceinte des ouvrages de guerre raquo Villon Tant bat on place qursquoelle est prise 90 laquo agrave lrsquoheure raquo laquo en espeacuterance drsquoarriver drsquoheure agrave la bataille raquo Martin Du Bellay 1515 laquo et cependant ceux qui estoient agrave Maubert-Fontaine eussent peu suivre la queueuml de lrsquoarriere-garde et arriver drsquoheure agrave Rocroy raquo Monluc 1555 mdash Meacuterimeacutee et Lacour laquo Crsquoest-agrave-dire ne pouvant arriver avant la fermeture des portes raquo 91 laquo chez elle raquo mdash TLFi laquo Deacutesigne agrave lrsquoorigine tout endroit eacuteloigneacute agrave lrsquointeacuterieur duquel ne se trouve pas le locuteur raquo = lagrave-dedans (ougrave je ne suis pas De leacuteans partis sans argent) correacutelatif de ceacuteans = ici agrave lrsquointeacuterieur (ougrave je suis) Voir Michegravele Perret laquo Le Signe et la mention adverbes embrayeurs ci ccedila lagrave iluec en moyen franccedilais (XIVe-XVe siegravecles) raquo Droz (1988) 92 laquo dicircner raquo 93 laquo agrave cause de en raison de raquo

Le 23 juin 1395 en Avignon le pape Benoicirct XIII invite les ducs de Berry et drsquoOrleacuteans Commentaire de Gontier Col laquo Lesquelx srsquoen excuserent en disant que pour lrsquoamour de la feste ils ne povoient car ilz avoient acoustumeacute agrave la saint-Jehan faire leur feste et veiller toute la nuit si que srsquoilz se levassent par aventure trop tart et feroient trop muser le pape raquo Brantocircme deacutecrit les sentiments des Allemands agrave lrsquoeacutegard drsquoHenri III laquo ilz luy en vouloient fort pour lrsquoamour de la feste de la sainct-Bartheacutelemy au moins les princes protestans raquo

94 laquo rangeacutes raquo preacutecision les meubles eacutetaient deacutemonteacutes et rangeacutes pour deacutecourager les pillards 95 laquo petite chambre retireacutee servant drsquoaccessoire agrave une plus grande piegravece ougrave lrsquoon con-serve les objets preacutecieux ou bien ougrave lrsquoon se retire pour reacutefleacutechir travailler raquo 96 ougrave elle y avoit la prose de Brantocircme regorgeant de pleacuteonasmes lexicaux et synta-

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 22: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

xiques ce nrsquoest ni le premier ni le dernier Je mrsquoen tiendrai lagrave 97 par opposition agrave un lit de parade ou drsquoapparat (agrave baldaquin etc) Le gentilhomme apreacutes plusieurs refus de98 cette chambre et ce lict fut contraint par la priegravere de la dame de le prendre et srsquoy estant coucheacute et bien endormy drsquoun treacutes-pro-fond sommeil voicy la dame qui vient tout bellement99 se coucher aupreacutes de luy sans qursquoil en sentist rien ny de toute la nuict tant il estoit las et assoupy de sommeil100 et reposa101 jusques au lendemain matin grand jour que102 la dame srsquoostant preacutes de luy103 qui srsquoaccommenccediloit agrave esveiller104 luy dit laquo Vous nrsquoavez pas dormy sans compagnie comme vous voyez car je nrsquoay pas voulu vous quitter toute la part de mon lit et par ce105 jrsquoen ay jouumly de la moitieacute aussi bien que vous Adieu vous avez perdu une occasion que vous ne recouvrirez106 jamais raquo 98 laquo apregraves avoir plusieurs fois refuseacute raquo 99 laquo doucement sans hacircte sans bruit raquo mdash Eacutetienne Barbazan

Il subsiste encore un proverbe en Bourgogne qui dit Qui a faim ne peut manger bellement Joinville dit en parlant du seigneur drsquoEntraches qui eacutetoit malade et qursquoil alloit visiter Un de ses escuiers nous vint agrave lrsquoencontre [vint agrave notre rencontre] dire que nous allissions bellement de paeur agrave lrsquoesveillier Marot encore a dit Que Dieu te doint [trsquoaccorde] venir tout bellement

Rabelais fait chanter en chœur par les plus grands musiciens de son eacutepoque le dizain

(comme saint Arnoul saint Thibaut eacutetait le patron des maris trompeacutes Jean Jeannin deacutesignait un cocu)

Grand Thibault se voulant coucher Avecques sa femme nouvelle Srsquoen vint tout bellement cacher Un gros maillet en la ruelle laquo O mon doulx ami ce dict-elle

Quel maillet vous voi-je empoingner mdash Crsquoest dit-il pour mieulx vous coingner mdash Maillet dist-elle il nrsquoy fault nul Quand gros Jean me vient besoingner Il ne me coingne que du cul raquo

100 lrsquoexpression nrsquoest pas propre agrave Brantocircme Calvin laquo Ils devoyent [auraient ducirc] srsquoas-seurer que la Diviniteacute du Christ nrsquoestoit point assopie du sommeil de la chair raquo Franccedilois de Belleforest (1597) laquo Le deuxieme jour de decembre sur les onze heures de nuit advint agrave Lyon un deluge des plus effroyables qursquoon vit onc et pour estre soudain et non attendu ny cognu par signe precedent et pour estre advenu lorsque chacun estoit le plus assopi de sommeil raquo Ailleurs (Sur le sujet qui contente plus en amourshellip) lrsquoeacutecrivain donne un exemple de quoi sont capables maris et amants laquo pour assoupir leur paillardise raquo voulant dire assouvir leur lubriciteacute 101 (se reposa rarr) laquo dormit raquo 102 laquo quand raquo Villon laquo Sur le Noeumll morte saison Que les loups se vivent du vent Et qursquoon se tient en sa maison Pour le frimas pres du tyson raquo 103 laquo se retirant drsquoaupregraves de lui raquo 104 laquo commenccedilait agrave srsquoeacuteveiller raquo mdash lrsquoancien franccedilais a connu acomencier et encomencier 105 laquo pour cette raison raquo

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 23: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

106 confusion freacutequente entre recouvrer et recouvrir Illustrations

lettre dateacutee du 16 feacutevrier 1588 adresseacutee au mareacutechal de Matignon ougrave Montaigne raconte com-ment ses compagnons de voyage et lui ont eacuteteacute deacutevaliseacutes par les Ligueurs dans la forecirct de Ville-bois laquo La tampeste est tumbee sur moi qui avois mon ariant en ma boite Ie nen ai rien recouvert et la plus part de mes papiers et hardes leur sont demurees raquo VIe nouvelle de lrsquoHeptameron ougrave lrsquoeacutepouse infidegravele drsquoun borgne utilise et tourne en deacuterision lrsquoinfir-miteacute de son mari laquo O mon amy que je suys bien ayse de vostre venue car je faisois ung merveilleux songe et estois tant ayse que jamais je ne receuz ung tel contantement pource qursquoil me sembloit que vous avyez recouvert la veue de vostre œil raquo

Le gentilhomme maugreant et detestant sa bonne fortune faillie107 (crsquoestoit bien pour se pendre108) la voulut arrester et prier mais rien de tout cela109 et fort depiteacutee contre luy pour ne lrsquoavoir contenteacutee comme elle vouloit car elle nrsquoestoit lagrave venueuml pour un coup110 (aussi qursquoon dit Un seul coup nrsquoest que la salade du lit111) et mesmes112 la nuict et qursquoelle nrsquoestoit lagrave venueuml pour le nombre singulier mais pour le plurier113 que plusieurs dames en cela ayment plus que lrsquoautre bien contraires agrave une treacutes-belle et honneste dame que jrsquoay cogneu laquelle ayant une fois donneacute assignation agrave son amy de venir coucher avec elle en un rien114 il fit trois bons assauts115 avec elle et puis voulant quarter116 et parachever de multiplier ses coups elle luy dit pria et commanda de se decoucher et retirer Luy aussi frais que devant117 luy represente le combat118 et promet qursquoil feroit rage119 toute cette nuict lagrave avant le jour venu120 et que pour si peu sa force nrsquoestoit en rien diminueacutee Elle luy dit laquo Contentez-vous que jrsquoay recogneu vos forces qui sont bonnes et belles et qursquoen temps et lieu je les sccedilauray mieux employer qursquoastrsquoheure121 car il ne faut qursquoun malheur que vous et moy soyons descouverts que mon mary le sccedilache me voylagrave per-dueuml Adieu donc jusques agrave une plus seure et meilleure commoditeacute et alors librement je vous employeray pour la grande bataille et non pour si petite escarmouche raquo 107 laquo lrsquooccasion manqueacutee drsquoobtenir de la dame les derniegraveres faveurs raquo Jehan Le Bel dans Li Ars drsquoAmour de Vertu et de Boneurteacute emploie agrave plusieurs reprises lrsquoex-pression bonnes fortunes mais lrsquoouvrage ne se precircte pas agrave une lecture coquine agrave quand remonte donc la 1re attestation LrsquoHeptameron me semble un bon candidat 108 laquo il y avait vraiment de quoi se pendre raquo 109 laquo mais [il nrsquoobtint] rien de tout cela raquo 110 laquo rapport sexuel avec un(e) partenaire raquo Ce sens provient de la locution non-eacuteroti-que tirer un coup apparue mdash croit-on mdash avec la propagation des armes agrave feu mais Olivier de La Marche relatant un eacuteveacutenement survenu en 1446 rapporte comment un eacutecuyer nommeacute Jan van Dombourg preacutevenu qursquoil eacutetait rechercheacute par la justice

laquo gaigna le clocher de lrsquoeglise des Cordeliers en la ville de Middelbourg en Zeelande et srsquoy fortifia et avitailla avec cinq ou six de ses serviteurs tellement qursquoil le convint assieger et srsquoy tint trois jours combien que [bien que] pour lrsquohonneur de [par respect pour] lrsquoeglise il ne fut assailli ne nrsquoy fut tireacute un coup drsquoarbaleste nrsquoautrement raquo

Du reste Littreacute (tirer 24o) explique bien laquo Tirer un coup le porter lrsquoassener (emploi qui vieillit cette acception provient du sens que tirer a drsquoeacutetendre allonger) raquo et (26o) laquo Lancer des armes de trait (cette acception provient de lrsquoemploi de tirer un coup) raquo de lagrave procegravede (27o) laquo Deacutechar-

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 24: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

ger une arme agrave feu raquo laquo Le soir avant la prinse [de Liegravege] avoit esteacute deslibereacute drsquoassaillir lrsquoendemain qui estoit a ung jour de dimanche trentiesme drsquooctobre lrsquoan mil CCCCLXVIII et prins et bailleacute enseignes [convenu] avecques ceulx de nostre avant-garde que quant ilz orroient tirer ung coup de bombarde et deux grosses serpentines incontinent [immeacute-diatement] apregraves sans aultres coups qursquoilz assaillissent hardiment car ledict duc [Philippe de Bourgogne] assauldroit de son costeacute et devoit estre sur les huyt heures du matin raquo

111 Pour comprendre la maxime de Brantocircme il faut voir que dans un banquet la salade faisait partie du premier service (ou entreacutees) destineacute agrave aiguiser lrsquoappeacutetit des convives

Incidemment je souscris agrave la remarque de Sylvie Lefegravevre la premiegravere occurrence repeacutereacutee de laquo salade raquo figure dans la traduction du Decameron par Laurent Guillot de Premierfait [dagger 1418] en 1414 Il srsquoagit drsquoun passage de la premiegravere nouvelle de la premiegravere journeacutee Ciapelletto vieux et fieffeacute coquin envoyeacute en Bourgogne recouvrer des dettes pour son patron se trouve agrave lrsquoarticle de la mort Lors de sa confession il va avouer toutes sortes de peccadilles qui vont le faire passer pour saint Ainsi sur le chapitre de la gloutonnie laquo et que maintesfois il avoit desireacute avoir alcunes salates drsquoerbes ainsi comme les desirent femmes qui vont de la citeacute au villaige et que aulcune foiz lui avoit sembleacute qursquoil assavouroit plus les salates que il ne devoit selon son advis faire homme jeunant raquo (traduction de Laurent de Premierfait eacuted Giuseppe di Stefano Montreacuteal 1998 p 43) Texte italien plus court laquo e molte volte aveva disiderato drsquoavere cotali insalatuzze drsquoerbucce come le donne fanno quando vanno in villa raquo Antoine de La Sale la fabrique de lrsquoœuvre et de lrsquoeacutecrivain Droz 2006 p 130 note 40

Un des plus anciens ouvrages de reacutefeacuterence agrave aborder le sujet est lrsquoœuvre drsquoun humaniste et bibliotheacutecaire du Vatican Bartolomeo Sacchi [1421-1481] surnommeacute Platina nom latin de sa ville natale Piadena dans la Province de Creacutemone Platynaelig de honesta voluptate et valitudine [sic] vel de obsoniis et arte coquinaria libri decem 1re eacuted Udalricus GallusUlrich Hahn Rome 1474 ougrave il eacutecrit

Quid sit edendum primo Observandus est ordo in assumendis cibis cum omnia quaelig alvum movent quaeligque lenis ac parvi sunt alimenti ut poma fere ac pira quaeligdam tutius ac suavius prima mensa comedantur Addo etiam lactucas et quicquid crudum vel coctum ex aceto et oleo assumitur Ce par quoi il faut commencer le repas Il y a un ordre agrave suivre dans lrsquoabsorption de la nourriture qursquoon mange en entreacutee (prima mensa) tout ce qui fait aller agrave la selle les aliments qui sont doux et de petite taille pommes et poires sucreacutes et sans danger Jrsquoajoute les laitues et tout ce qui cru ou cuit se consomme [assaisonneacute] au vinaigre et agrave lrsquohuile

Devenu un classique le livre fut adapteacute (plutocirct que traduit) en franccedilais

Platine en franccediloys tresutile et necessaire pour le corps humain qui traicte de honneste volupte compose en latin par Platine en court de Romme et apres translate en franccediloys par messire Desdier

Christol a Montpelier Lyon Franccediloys Fradin 1505 (Reacuteviseacute en 1571 par Bartheacutelemy Aneau qui lui donne le titre suivant

Baptiste Platine de Cremonne De lrsquohonneste volupteacute livre tres necessaire agrave la vie humaine pour observer bonne santeacute)

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 25: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

Bibliothegraveque Municipale de Lyon fonds ancien Reacutes 106236

laquo A la premiere table eacutecrit Didier Chrestol lrsquoon donne toutes choses laxatives legieres appetisantes et de bon aliment comme pommes choulx porcelaynes [pourpiers] et aul-tres herbes et pareillement toutes viandes [aliments] cuytes ou crues que lrsquoon mengeue avec huyle et vin aigre raquo

Servir une salade en entreacutee est encore preacutesenteacute comme allant de soi par Nicot 1606

laquo Salade signifie aussi cette meslange de bonnes herbes froides et chaudes trempeacutee drsquohuile drsquoolif et de vinaigre avec du sel qursquoon sert et mange eacutes entreacutees de table toutes parts qui est un gracieux et plaisant mets raquo

112 laquo qui plus est de surcroicirct raquo 113 drsquoabord plurel 1er changement de suffixe pluriel 2e changement de suffixe plurier Longue heacutesitation entre ces deux derniegraveres formes (avec deacutebat entre leurs tenants respec-tifs) laquo Enfin la forme a eacuteteacute refaite sur la forme latine mais cette reacutefection ne sest imposeacutee deacutefinitivement qursquoau 18e siegravecle (cf Treacutevoux8 [1771] Lrsquousage nrsquoest plus douteux aujourdrsquohui Tout le monde eacutecrit pluriel) raquo [CNTRL Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales] 114 locution reacutecente elle avait une quarantaine drsquoanneacutees nrsquoeacutetant attesteacutee que depuis 1544 chez Maurice Scegraveve laquo Nous vicircnmes en un rien des paroles aux coups raquo J-A de Baiumlf laquo En un rien il [Gaspard III comte de Coligny mareacutechal de Chacirctillon] pouvoit mettre quatre mille gentilshommes agrave cheval raquo Tallemant des Reacuteaux laquo Et changeant en un rien sa douleur en furie raquo Mathurin Regnier laquo Las en un rien tout son sang fut glaceacute raquo Boileau 115 lrsquoimage nrsquoest pas neuve cf dans le fabliau Du Vallet aux douze fames laquo Et nuit et jor assaut li rent Tant qursquoil en fu en grant ahan raquo voir plus loin laquo luy represente le combat hellip bataille hellip escarmouche raquo 116 neacuteologisme creacuteation de Brantocircme 117 laquo avant raquo (plus loin tuer le taureau devant et la vache apregraves) cf ci-devant Gros-Jean comme devant pour frais laquo qui nrsquoest pas fatigueacute ou qui nrsquoest plus fatigueacute raquo on comparera chez La Fontaine laquo Le muletier frais gaillard et dispos raquo 118 laquo il lui preacutesente derechef le combat raquo mdash Comme lrsquoexpliquent des dictionnaires de syno-nymes du XIXe siegravecle un geacuteneacuteral qui rangeacute en bataille attend lrsquoennemi preacutesente le combat un geacuteneacuteral qui provoque et deacutefie lennemi offre le combat Un chapitre de Georges Chastel-

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 26: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

lain porte en titre Comment le duc de Bourgongne se disposa agrave aller presenter le combat au dauphin 119 laquo ferait des prouesses raquo ici encore cf laquo Au jeu drsquoamour le muletier fait rage raquo 120 (latinisme) laquo avant le lever du jour raquo 121 telle est la graphie dominante chez Brantocircme (et freacutequente chez ses contemporains) agrave cette heure deacutejagrave chez Chreacutetien de Troyes (a ceste ore par opposition agrave a cele ore Et il li dit Ne porroit estre Que je herberjasse a ceste ore) et dans les fabliaux (De la dame qui fist batre son mari A ceste ore volsist il bien A Saint Jasque ou otremer estre) Tregraves freacutequent chez Montaigne qui lrsquoeacutecrit aussi asteure et (graphie gasconne) asture Cf lrsquoitalien a questrsquo ora (Boccace Questa egrave una gran villania a venire a questrsquo ora a casa le buone femine a dire queste ciance) le roumain aceste ore laquo Asteure raquo srsquoest maintenu en acadien et en wallon

25 avril 1608 A neuf heures et demie la Roine [Marie de Meacutedicis] accoucha de M le duc drsquoAnjou [Gaston drsquoOrleacuteans] et fort heureusement [hellip] Il [le dauphin acircgeacute de 7 ans futur Louis XIII] entend sur la fin de son dejeuner tirer des harquebusades laquo Oh Maman est accoucheacutee raquo et se prend a saulter avec transport drsquoallegresse On luy demande laquo Monsieur que panceacutes-vous qui crsquoest mdash Attendeacute il y faut songeacute Crsquoe un frere jrsquoen suy bien aise nous sommes ast heure trois raquo Journal drsquoHeacuterouard [premier meacutedecin de Louis XIII]

Dans la bataille drsquoAzincourt telle qursquoelle apparaicirct chez Shakespeare (Henry V) un subordonneacute de Falstaff Ancient (crsquoest-agrave-dire laquo lrsquoenseigne raquo) Pistol fait un prisonnier Monsieur Le Fer

Pistol [srsquoadressant agrave son page] Bid him prepare for I will cut his throat [Dis-lui de se preacuteparer car je vais lrsquoeacutegorger]

French Que dit il Mounsieur

Boy Il me commande a vous dire que vous faite vous prest car ce soldat icy est disposee tout asture de couppes vostre gorge

La plupart du temps ce texte (1623 First Folio Edition) est moderniseacute en agrave cette heure Remarque mdash laquo Voylagrave comme la fortune verse ses tours astrsquoheure pour les uns astrsquoheure pour les autres astrsquoheure Calais perdu pour nous astrsquoheure gaigneacute par le roy drsquoEspaigne raquo (Grands capitai-nes franccedilois M de Guise) Le premier balancement eacutequivaut agrave tantocircthellip tantocircthellip le second agrave drsquoune parthellip drsquoautre parthellip Il y a force dames qui nrsquoeussent eu cette consideration mais ennyvreacutees du plaisir puis-que tenoyent deacutejagrave dans le camp leur ennemy122 lrsquoeussent fait combattre jusques au clair jour123 Cette honneste dame que je dis de paravant124 celles-cy estoit de telle humeur que quand le caprice125 luy prenoit jamais elle nrsquoavoit peur ni apprehension de son mary encor qursquoil eust bonne espeacutee et fust ombrageux et nonobstant elle y a esteacute si heureuse que ny elle ny ses amans nrsquoont peu guieres courir fortune de vie126 pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris pour avoir bien poseacute ses gardes et bonnes sentinelles127 et vigilantes en quoy pourtant ne se doivent fier les dames car il ny faut quune heure malheureuse ainsi quil arriva il y a

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 27: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

quelque temps agrave un gentilhomme brave et vaillant128 qui fut massacreacute allant voir sa mais-tresse par la trahison et meneacutee129 drsquoelle-mesme que le mary luy avoit fait faire que srsquoil nrsquoeust eu si bonne presomption de sa valeur comme il avoit certes il eust bien pris garde agrave soy et ne fust pas mort dont ce fut grand dommage Grand exemple certes pour ne se fier pas tant aux femmes amoureuses lesquelles pour srsquoeschapper de130 la cruelle main de leurs maris jouent tel jeu qursquoils veulent comme fit cette-cy qui eut la vie sauve et lrsquoamy mourut 122 laquo comme lsaquoellesrsaquo retenaient deacutejagrave leur ennemi dans leur camp raquo 123 (au-delagrave de lrsquoaube et de lrsquoaurore) 124 drsquoordinaire adverbe eacutequivalant agrave laquo auparavant raquo (il a acquis dix haineux contre un de paravant Georges Chastellain) crsquoest ici une preacuteposition = laquo avant raquo 125 emprunteacute agrave lrsquoitalien capriccio le mot nrsquoest pas attesteacute avant 1558 (chez Bonaventure des Peacuteriers) laquo quand le deacutesir (brusque) la prenait raquo 126 laquo nrsquoont pu agrave quelque moment risquer leur vie raquo singulier emploi de laquo pouvoir raquo mdash pour nrsquoavoir jamais esteacute surpris laquo nrsquoayant jamaishellip raquo 127 emprunteacute agrave lrsquoitalien (ougrave le terme eacutetait de creacuteation assez reacutecente) drsquoabord indirecte-ment puisque la 1re attestation du mot en franccedilais se trouve en 1540 dans une traduction de Relox de Priacutencipes drsquoAntonio de Guevara (III 49 Fue pues la ocasioacuten de su muerte que andando una noche en torno de sus reales con sus centinelas suacutebitamente le dio en un braccedilo una enfermedad de perlesiacuteahellip) les troupes de Charles-Quint avaient adapteacute et adopteacute le mot italien 128 Larousse laquo Louis de Clermont drsquoAmboise seigneur de Bussy dit Bussy drsquoAmboise mdash Homme de guerre franccedilais (Mogneacuteville vers 1549-chacircteau de Coutanciegravere Brain-sur-Allonnes Maine-et-Loire 1579) Gouverneur de lrsquoAnjou (1576) et premier gentilhomme de la chambre du duc drsquoAnjou (1577) il fut assassineacute par les spadassins de Charles de Chambes comte de Montsoreau dont il avait seacuteduit la femme eacutepisode qui a inspireacute le roman drsquoAlexandre Dumas la Dame de Monsoreau raquo mdash Bussy eacutetait cousin de Brantocircme 129 laquo intrigue manœuvre raquo 130 laquo eacutechapper agrave raquo la cruelle main de leurs maris entre peacutetrarquisme et preacuteciositeacute Il y a drsquoautres marys qui tuent la dame et le serviteur tout ensemble ainsi que jrsquoay ouumly dire drsquoune treacutes-grande dame131 de laquelle son mary estant jaloux non pour aucun effet132 qursquoil y eust certes mais par jalousie et vaine apparence drsquoamour il fit mourir sa femme de poison et langueur133 dont fut un treacutes-grand dommage ayant paravant fait mourir le servi-teur qui estoit un honneste homme disant que le sacrifice estoit plus beau et plus plaisant de tuer le taureau devant et la vache apreacutes 131 Agrave en croire la tradition commentariale Eacuteleacuteonore de Tolegravede mais elle est morte de la malaria laquo Jrsquoay ouumly dire raquo une des rituelles formules introductives de Brantocircme est drsquoun meacutemoria-liste non drsquoun historien (que drsquoailleurs il nrsquoa pas la preacutetention drsquoecirctre) Il lui arrive donc et plus souvent qursquoagrave son tour de sembler rivaliser en becirctise (mais sans la malveillance) avec le bien-nommeacute ldquobuzzrdquo drsquoInternet [le mot veut dire laquo bourdonnement raquo]

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 28: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

laquo Ne me faites plus de tracasseries sur les on-dit On-dit est la gazette des sots raquo eacutecrivait Freacutedeacuteric II (il signait Feacutedeacuteric) agrave Voltaire (25 novembre 1749)

La dame Leonor Aacutelvarez de Toledo y Pimentel-Osorio [1522-1542] avec un de ses enfants Giovanni

Le mari Cosimo I dersquo Medici Cocircme Ier de Meacutedicis [1519-1574] premier grand-duc de Toscane Œuvres drsquoAgnolo (forme toscane drsquoAngelo) Bronzino surnom drsquoAgnolo di Cosimo di Mariano Tori [1502-1572]

132 laquo action acte fait raquo cf (1536) en effet laquo en reacutealiteacute raquo 133 Eacutetienne Vaucheret laquo lent deacutepeacuterissement raquo Ce prince fut plus cruel agrave lrsquoendroit de134 sa femme qursquoil ne fut apreacutes agrave lrsquoendroit drsquoune de ses filles135 qursquoil avoit marieacutee avec un grand prince mais non si grand que luy qui estoit quasi un monarque 134 laquo envers agrave lrsquoeacutegard de raquo 135 Agrave en croire la tradition commentariale Isabella Romola dersquo Medici [1542-1576] que ses parents avaient marieacutee agrave Paolo Giordano I Orsini [1541-1585] Eut pendant douze ans une liaison avec Troilo Orsini di Monterotondo (cousin de son mari) et mourut eacutetrangleacutee par son eacutepoux son amant fut assassineacute agrave Paris ougrave il avait chercheacute refuge par un tueur agrave gages agrave la solde des services de lrsquoambassade de son pays Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano ayant eacuteteacute marieacute 2 fois il y a eu 2 duchesses de Bracciano au destin tragique la seconde fut Vittoria Accoramboni [1557-1585] heacuteroiumlne de The White Divel (The White Devil 1612) de John Webster et du reacutecit de Stendhal dans les Chroniques italiennes (laquo Revue des Deux Mondes raquo 1837) Il eschappa136 agrave cette folle femme137 de se faire engrosser agrave138 un autre qursquoagrave son mary qui estoit empescheacute agrave139 quelque guerre et puis ayant enfanteacute drsquoun140 bel enfant ne sceut agrave quel sainct se vouumler141 sinon agrave son pegravere142 agrave qui elle decela143 le tout par un gentilhomme en qui elle se fioit quelle luy envoya Duquel aussi-tost la creance144 ouumlye il manda agrave son mary que sur sa vie145 il se donnast bien garde de nrsquoattenter sur146 celle de sa fille autrement il attente-roit sur la sienne et le rendroit le plus pauvre prince de la chretiensteacute comme estoit en son pouvoir et envoya agrave sa fille une galere avec une escorte147 querir lrsquoenfant et la nourrice et lrsquoayant fourny drsquoune bonne maison et entretien148 il le fit treacutes-bien nourrir149 et elever Mais au bout de quelque temps que le pere vint agrave mourir par consequent le mary la fit mourir

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 29: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

136 laquo il arriva par meacutegarde par imprudence raquo 137 (du XIIIe au XVIe siegravecle) laquo femme deacutevergondeacutee femme de mauvaise vie raquo cf Fabienne H Baider laquo Hommes galants femmes faciles eacutetude socio-seacutemantique et diachronique raquo (LrsquoHar-mattan 2004) 138 construction usuelle cf dans le VIe Discours laquo ceste reyne amazonehellip qui vint de trois cens lieues pour se faire engrosser agrave Alexandre raquo 139 laquo retenu par raquo 140 enfanter de est agrave ma connaissance une construction sans autre exemple mais peut-ecirctre analogique de celle drsquoaccoucher 141 1re attestation Commynes 1475 laquo et ne scavoit plus ledit connestable [Louis de Luxem-bourg 1418-1475 comte de Saint-Pol] agrave quel sainct se vouer et se tenoit comme pour perdu raquo Au sens propre lrsquoexpression indique que la personne dont il srsquoagit ne sait plus sous la pro-tection de quel(le) saint(e) elle doit se mettre pour se tirer drsquoun mauvais pas Drsquoougrave la remarque de Mme de Seacutevigneacute dans une lettre agrave sa fille (31 janvier 1680 au moment de lrsquoaffaire des poisons agrave propos du tapissier de Notre-Dame incarceacutereacute agrave la Bastille)

laquo M de Luxembourg a eacuteteacute deux jours sans manger Il avoit demandeacute plusieurs jeacutesuites on les lui a refuseacutes il a demandeacute la Vie des Saints on la lui a donneacutee Il ne sait comme vous voyez agrave quel saint se vouer raquo

142 Maurice Rat (et Eacutetienne Vaucheret lui emboite le pas) commente laquo La duchesse de Bracciano avait drsquoautant plus de raison de se confier agrave son pegravere que lrsquoamour de Cosme pour sa fille avait deacutepasseacute jadis les bornes de lamour paternel raquo

Sur quoi il enchaicircne en recopiant tel quel ou peu srsquoen faut un passage de lrsquoopuscule drsquoAlexandre Dumas intituleacute Les Meacutedicis publieacute en 1845

laquo Un jour que George Vasari cacheacute par son eacutechafaudage peignait le plafond drsquoune des salles du Palais-Vieux il vit entrer Isabelle dans cette salle crsquoeacutetait vers le midi lrsquoair eacutetait ardent ignorant que quel-qursquoun se trouvait dans la mecircme piegravece qursquoelle elle tira les rideaux se coucha sur un divan et srsquoendormit Cocircme entra agrave son tour et aperccedilut sa fille bientocirct Isabelle jeta un cri mais agrave ce cri Vasari ne vit plus rien car agrave son tour il ferma les yeux et fit semblant de dormir En ouvrant les rideaux Cocircme se rappela que cette salle devait ecirctre celle ougrave peignait Vasari il leva les yeux au plafond et vit lrsquoeacutechafaudage une ideacutee lui vint Il monta doucement agrave lrsquoeacutechelle arriveacute agrave la plate-forme il trouva Vasari qui le nez tourneacute au mur dormait dans un coin de son eacutechafaudage il marcha vers lui tira son poignard et le lui approcha lentement de la poitrine pour srsquoassurer srsquoil dormait reacuteelle-ment ou srsquoil feignait de dormir Vasari ne fit pas un mouvement sa respiration resta calme et eacutegale et Cocircme convaincu que son peintre favori dormait remit son poignard au fourreau et descendit de lrsquoeacutecha-faudage Agrave lrsquoheure ougrave il avait lrsquohabitude de sortir Vasari sortit et revint le lendemain agrave lrsquoheure agrave laquelle il avait lrsquohabitude de revenir ce sang-froid le sauva srsquoil srsquoeacutetait enfui il eacutetait perdu partout ougrave il eucirct fui le poignard ou le poison des Meacutedicis fucirct alleacute le chercher Cela se passait vers lrsquoanneacutee 1557 raquo

143 laquo reacuteveacutela raquo 144 laquo son message raquo mdash Commynes 1475 laquo Ledit seigneur voullut que monsr du Lude et moy oiumlssions sa creance raquo Cf la deacutefinition du Dictionnaire de lrsquoAcadeacutemie 1re eacuted (1694) laquo Ce que lrsquoon confie agrave quelqursquoun pour dire agrave un autre secrettement Il luy exposa sa creance est-ce lagrave toute vostre creance raquo 145 laquo sous peine de perdre la vie raquo (forme plus ancienne sus sa vie)

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 30: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

146 cette construction se trouve encore chez Bossuet et Corneille nous ne connaissons plus qursquoattenter agrave 147 emprunteacute agrave lrsquoitalien scorta le mot eacutetait drsquointroduction assez reacutecente quelque 50 ans Brantocircme se sert de lancien galleacutee (drsquoougrave lrsquoanglais galley) et du plus reacutecent galegravere 148 laquo ce que lrsquoon donne agrave quelqursquoun pour subsister et pour ses menus plaisirs raquo 149 laquo eacuteduquer instruire former raquo cf la formule meacutedieacutevale Nourriture passe nature et la reacuteplique drsquoAcomat dans Bajazet Nourri dans le seacuterail jrsquoen connais les deacutetours Jrsquoay ouumly dire drsquoun autre qui fit mourir le serviteur de sa femme devant elle et le fit fort languir afin quelle mourust martyre150 de voir en langueur celuy qursquoelle avoit tant aymeacute et tenu entre ses bras 150 En 1593 une chanson de la Ligue avait pour refrain Il nrsquoest que de mourir martyr (voir les Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile)

Si pour vivre heureux et content Il faut renoncer agrave la Ligue Srsquoil faut estre aussi inconstant

En la foy que le politique Sus sus faictes moy donc mourir Il nrsquoest que de mourir martyr

Tout au long des dix-sept couplets la formule eacutetait agrave prendre au sens propre ici elle doit srsquoentendre au figureacute dans de grandes souffrances (morales) en eacutetant au supplice en souf-frant lrsquoagonie comme on disait encore

Remarque La version du refrain telle que je viens de le citer me paraicirct la seule correcte Mais il en existe une autre

Le clicheacute de gauche reproduit le texte de Le Roux de Lincy laquo Recueil de chants historiques franccedilais depuis le XIIe jusqursquoau XVIIIe siegravecle raquo 2e seacuterie XVIe siegravecle (1842) p 539 Le clicheacute de droite reproduit le texte des Meacutemoires-Journaux de Pierre de LrsquoEstoile dans lrsquoeacutedition de la Librairie Jules Tallandier (1982) t IV p 266

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 31: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

laquo aussi inconstant En la foy que le politique raquo laquo Les troubles de la Ligue font des Politiques les cibles de preacutedilection des ligueurs qui les poursuivent de leur exeacutecration surtout agrave Paris ougrave les heacutereacutetiques sont devenus rares raquo preacutecise Arlette Jouanna (Histoire et diction-naire des guerres de religion 1998 p 1213) Politiques deacutesignant laquo des catholiques modeacutereacutes accuseacutes de preacutefeacuterer la paix agrave lrsquoeacuteradication de lrsquoheacutereacutesie raquo et soupccedilonneacutes (agrave tort) drsquoindiffeacute-rence religieuse laquo En la foy que la politique raquo nrsquoest peut-ecirctre qursquoune faute drsquoimpression Un autre151 de par le monde152 tua sa femme en pleine cour luy ayant donneacute lrsquoespace153 de quinze ans toutes les libertez du monde et qursquoil154 estoit assez informeacute de sa vie jusques agrave luy remonstrer155 et lrsquoadmonester Toutesfois une verve156 luy prit (on dit que ce fut par la persuasion drsquoun grand son maistre) et par un matin157 la vint trouver dans son lict ainsi158 qursquoelle vouloit se lever et ayant coucheacute avec elle gausseacute159 et ryt bien ensemble luy donna quatre ou cinq coups de dague puis la fit achever agrave un sien serviteur et apregraves la fit mettre en litiere et devant tout le monde fut emporteacutee en sa maison pour la faire enterrer Apregraves srsquoen retourna et se presenta agrave la cour comme srsquoil eust fait la plus belle chose du monde et en triompha160 Il eust bien fait de mesme agrave ses amoureux mais il eust eu trop drsquoaffaires161 car elle en avoit tant eu et fait qursquoelle en eust fait une petite armeacutee 151 Reneacute de Villequier en septembre 1577 alors que la Cour seacutejournait agrave Poitiers poignar-da sa femme enceinte (commentaire drsquoHenri III laquo La Vylle srsquoest defaict de sa putain de famehellip raquo)

LrsquoEstoile (Taillandier I p 205) laquo Ce meurtre fust trouveacute cruelhellip et estrange comme fait au logis du Roy Sa Majesteacute y estant et encores en la Cour ougrave la paillardise est publiquement et notoirement prattiqueacutee entre les dames qui la tiennent pour vertu Mais lrsquoyssue et la faciliteacute de la gracircce et remission qursquoen obtinst Villequier sans aucune difficulteacute firent croirent quil y avoit en ce fait un secret commandement ou tacit consentement du Roy qui hayoit ceste dame raquo Agrippa drsquoAubigneacute Histoire universelle en 1584 laquo Le roi [Henri III] ayant sccedileu qursquoil [Bussy drsquoAm-boise] usoit priveacutement de [avait des relations intimes avec] la femme du comte de Montsoreau envoya querir le mary luy fit sentir le deshonneur de sa maisonhellip Il luy promit toutes impunitez pour la vengeance luy donnant pour gage la femme de Villequier qursquoil fit tuer par son mary quoique ayant joui drsquoelle raquo

152 drsquoun plus ancien de part le monde laquo quelque part dans le monde raquo 153 lrsquoenfant acquiert drsquoabord la notion drsquoespace (par expeacuterience directe) puis petit agrave petit la notion de temps (via les rythmes biologiques et sociaux puis par lrsquoeacuteducation) de mecircme (et pour cette raison ) les langues se sont constitueacute un systegraveme de reacutepeacuterage spa-tial tregraves riche et auquel le repeacuterage chronologique est souvent subordonneacute le latin spa-tium et agrave sa suite laquo espace raquo au sens drsquointervalle laps de temps peacuteriode dureacutee le mon-trent bien 154 laquo alors qursquoil raquo 155 ici le sens nrsquoest pas laquo donner des leccedilons se montrer supeacuterieur raquo (crsquoest Gros-Jean qui remonstre agrave son cureacute) mais laquo exposer agrave quelqursquoun ce qursquoon lui reproche ce dont on lui fait grief raquo (remontrances) mdash Admonester laquo reacuteprimander raquo 156 Eacutetienne Vaucheret laquo accegraves de folie raquo cf Pathelin

LE DRAPPIER A brief vous dire

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 32: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

Il faut que je soye payeacute

GUILLEMETTE De quoy Estes-vous desvoyeacute laquo insenseacute raquo Recommencez-vous vostre verve laquo vertige folie raquo

LE DRAPPIER Je nrsquoay point apprins qursquoon me serve De tels mots en mon drap vendant Me voulez-vous faire entendant De vessies que sont lanternes

157 cet emploi temporel de par remonte agrave lrsquoancien franccedilais laquo Par main en lrsquoalbe si cum li jurz esclairet raquo (Chanson de Roland) 158 ainsi que laquo alors que au moment ougrave raquo 159 laquo plaisanteacute raquo mdash Jacques Grevin Les Esbahis 1561 (laquo Je voy bien que tu veux gosser mdash Gosser Monsieur Non fay par Dieu raquo) reacutefleacutechi chez Ronsard 1569 laquo Tu oses bien te moquer de mes vers Et te gauchant les lire de travers raquo (gauchant est dialectal) ryt les secreacutetaires de Brantocircme heacutesitent entre ry et ryt pour le participe passeacute 160 laquo en tira vaniteacute srsquoen glorifia raquo Moliegravere Le Deacutepit amoureux II 4 laquo Heacute bien bien qursquoil srsquoen vante et rie agrave nos deacutepens Il nrsquoaura pas sujet drsquoen triompher longtemps raquo 161 laquo de combats (agrave livrer) raquo Jrsquoen162 ay ouumly parler drsquoun brave et vaillant capitaine163 pourtant qui ayant eu quelque soupccedilon de sa femme qursquoil avoit prise en treacutes-bon lieu la vint trouver sans autre suitte et lrsquoestrangla luy mesme de sa main de son escharpe blanche164 puis la fit enterrer le plus honorablement qursquoil peut et assista aux obseques habilleacute en dueil165 fort triste et le porta fort longtemps ainsi habilleacute et voilagrave la pauvre femme bien satisfaite166 et pour la167 bien resusciter par belle ceremonie Il en fit de mesmes agrave une damoiselle168 de sadite femme qui luy tenoit la main agrave169 ses amours Il ne mourut sans ligneacutee de ceste femme car il en eut un brave fils170 des171 vaillans et des premiers de sa patrie et qui par ses valeurs et merites vint agrave de grands grades pour avoir bien servy ses rois et maistres 162 Jrsquoen ay ouumly parler drsquoun pleacuteonasme syntaxique tregraves freacutequent 163 Sampiero Corso qui tua son eacutepouse Vannina (Ghjuvanina) drsquoOrnano en 1563 pour acte de trahison au profit des Geacutenois cette histoire tragique eacutevoqueacutee incidemment dans Colomba est relateacutee par Agrippa drsquoAubigneacute Jacques-Auguste de Thou Anton Pietro Filippini (laquo Anda-rono [Sampiero e la moglie] dunque a Marsilia dove arrivati e trovando Sampiero la casa vuota drsquoogni cosa avendo di ciograve mala soddisfazione fra pochi giorni di sua propria mano la fece morire avendoglielo essa domandata per grazia raquo ils allegraverent donc agrave Marseille et quelques jours apregraves leur arriveacutee Sampiero deacutecouvrant agrave son grand meacutecontentement leur maison vide de tout mobilier tua Vannina de sa propre main ce qursquoelle lui avait demandeacute comme gracircce) hellip Sampiero ne fit lobjet daucune poursuite judiciaire

Je signale que Meacuterimeacutee et Lacour consacrent agrave cet eacutepisode une note tregraves inteacuteressante mais trop longue pour ecirctre reproduite ici

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 33: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

Brantocircme appelle ce personnage laquo le couronnel San Petro Corso raquo Martin Du Bellay laquo Sainct Petre Corse raquo Monluc laquo Sainct Petro Corsse raquo mais Sampieru est le diminutif corse de Gian Pietro Jean-Pierre 164 Meacuterimeacutee et Lacour y voient laquo lrsquoeacutecharpe blanche que portait Sampiero comme colonel au service de la France raquo mais Filippini montre bien que nul nrsquoa su comment Sampiero avait mis fin aux jours de sa femme 165 drsquoabord dol laquo affliction raquo puis duel suivi de dueil et enfin de deuil 166 Eacutetienne Vaucheret laquo ayant reccedilu reacuteparation de lrsquooffense qui lui avait eacuteteacute faite raquo 167 Eacutetienne Vaucheret laquo et cela eacutetait de nature agrave raquo 168 cf la remarque suivante que lrsquoon doit agrave lrsquohistorien Reneacute Seacutedillot (La grande aventure des Corses 1969) laquo Peu drsquohistoriens diront qursquoapregraves le meurtre de Vanina Sampiero a tueacute deux jeu-nes filles de sa suite qursquoil tient pour des complices coupables ou pour des teacutemoins gecircnants raquo Pour le passage de damoiselle agrave demoiselle Nicot 1606 nrsquoenregistre encore que damoiselle

Crsquoest proprement et selon lrsquousage ancien du mot une gentil-femme nrsquoayant titre de dame et est le feminin de damoisel qui signifioit gentil-homme nrsquoestant chevalier Mais agrave present par Damoiselle est entendue toute femme qui porte coquille attour et chaperon pendant de velours nrsquoestant femme de chevalier comte marquis ou de plus eminent titre Mitellata matrona vel mitrophora vt Capitiata Bourgeoise Femme agrave chaperon Bud[eacute]

Acadeacutemie 1694 Damoiselle s f Titre qursquoon donne aux filles nobles dans les actes publics Damoiselle N femme de N Escuyer ladite Damoiselle Damoiselle N fille mineure fille usante amp jouumlissante de ses droits Hors de cet usage on dit tousjours Demoiselle amp alors crsquoest un terme qui est commun agrave toutes les filles de condition amp par lequel on les distingue des femmes marieacutees Voilagrave une belle Demoiselle une Demoiselle bien faite crsquoest une Demoiselle bien neacutee bien esleveacutee Il sign aussi Une femme neacutee de parents nobles amp alors il se dit aussi bien des femmes marieacutees que des filles Elle est fort bien Demoiselle Il sign encore Une fille qui est attacheacutee domestiquement aupreacutes dune Dame pour la suivre amp pour luy tenir compagnie Cette Dame a deux Demoiselles aupreacutes drsquoelle elle appella sa demoiselle demoiselle suivante

Il srsquoagit donc ici drsquoune demoiselle suivante cf La Suivante (1634) de Corneille 169 laquo eacutetait complice de raquo 170 Alphonse drsquoOrnano [1548-1610] mareacutechal de France il avait pris le nom de sa megravere 171 laquo au nombre des parmi les raquo cf Blancandrins fut des plus saives paiens mdash Neimes li dux e des altres assez mdash Je suis des plus exempts de cette passion mdash Il est vrai qursquoil est honteux de nrsquoavoir pas des premiers tout ce qui se fait mdash Capitaine renard allait de compagnie Avec son ami bouc des plus haut encorneacutes Jrsquoen ay ouumly parler aussi drsquoun grand en Italie qui tua aussi sa femme172 nrsquoayant peu attraper son galant pour srsquoestre sauveacute en France mais on disoit qursquoil ne la tua point tant pour le pecheacute car il y avoit assez de temps qursquoil sccedilavoit qursquoelle faisoit lrsquoamour et nrsquoen faisoit point drsquoautre mine173 que pour espouser une autre dame dont il estoit amoureux174 172 Paolo Giordano I Orsini duc de Bracciano deacutejagrave mentionneacute et sa 1re eacutepouse 173 Eacutetienne Vaucheret laquo ne srsquoen montrait pas autrement contrarieacute raquo

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 34: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

174 Vittoria Accoramboni seconde eacutepouse du duc de Bracciano et deacutejagrave mentionneacutee Voilagrave pourquoy il fait fort dangereux175 drsquoassaillir et attacquer un con armeacute176 encor qursquoil y en ait drsquoassaillis aussi bien et autant que des desarmez voire vaincus comme jrsquoen sccedilay un qui estoit aussi bien armeacute qursquoen tout le monde177 Il y eut un gentilhomme178 brave et vaillant certes qui le voulut muguetter179 encor ne srsquoen contentoit-il pas il srsquoen voulut prevaloir180 et publier181 il ne dura guieres qursquoil ne fust aussi tost tueacute182 par gens appostez183 sans autre-ment faire scandale ny sans que la dame en patist qui demeura longuement pourtant en tremble et aux alteres184 drsquoautant qursquoestant grosse et se fiant185 qursquoapreacutes ses couches (qursquoelle eust voulu estre allongeacutees drsquoun siecle) elle auroit autant mais le mary bon et misericor-dieux encor qursquoil fust des meilleures espeacutees du monde luy pardonna et nrsquoen fut jamais autre chose186 et non sans grande allarme187 de plusieurs autres des serviteurs qursquoelle avoit eu car lrsquoautre paya188 pour tous Aussi la dame recognoissant le bienfait et la grace drsquoun tel mary ne luy donna jamais que peu de soupccedilon despuis car elle fut des assez sages et vertueuses189 drsquoalors 175 la tournure FAIRE impersonnel suivi drsquoun adjectif et drsquoun verbe agrave lrsquoinfinitif se retrouve chez Corneille laquo Qursquoil fera dangereux rencontrer sa colegravere raquo srsquoeacutecrie Cliton dans la Suite du Menteur (III 2 895) Mais elle est bien anteacuterieure

Quant la bataille fiert ensamble Enmi le plus grant tas srsquoasamble Ougrave il fait le plus perilleux

Le Dis des III mestiers drsquoarmes v122-4 de Jean de Condeacute [v1275-1345] On pourra consulter lrsquoarticle drsquoAlfred Tobler laquo faut et fait sans sujet raquo [expression que lrsquoau-teur deacuteclare preacutefeacuterer agrave celle drsquoimpersonnel] dans Meacutelanges de Grammaire franccedilaise traduction franccedilaise de la deuxiegraveme eacutedition 1905 pp 269-275 176 laquo celui qui appartient agrave une femme dont le mari est puissant raquo Auguste Scheler [1819-1890] Glossaire eacuterotique (1861) publieacute sous le pseudonyme de Louis de Landes (Eacutetienne Vaucheret a raison de preacuteciser laquo femme jalousement surveilleacutee par un mari puissant raquo) drsquoougrave lrsquoantonyme desarmez dans la suite de la phrase Voir aussi Beacuteroalde de Verville (qui fait partie des auteurs pilleacutes par Brantocircme comme lrsquoa fait remarquer Lalanne) Le Moyen de parvenir (vers 1616) laquo Stances raquo

Gardez-vous du con armeacute de peur drsquoestre tueacute en faisant le pecheacute mortel je vous asseure qursquoil nrsquoy a point de plaisir agrave lrsquoestre non plus qursquoagrave se faire pendre quand on ne lrsquoa pas accoustumeacute [hellip]

177 laquo parmi les mieux armeacutes au monde raquo 178 note de Meacuterimeacutee et Lacour

LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Branthocircme ne nomme pas les personnages LrsquoEstoile rapporte en ces termes une anecdote qui pourrait ecirctre la mecircme que celle dont Bran-thocircme ne nomme pas les personnages laquo En ce mois [juillet 1578] Cimier [Jean de Simiers Seymer ou Cimieacute baron de Saint-Marc maicirctre de la garde-robe du duc drsquoAlenccedilon envoyeacute agrave Londres en vue de conclure un contrat de mariage entre son maicirctre et Eacutelisabeth

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 35: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

Ire et qui y eacutechappa agrave deux tentatives drsquoassassinat] favory de Monsieur fit tuer en son chacircteau de Cimier le chevalier de Malthe son fregravere parce qursquoil estoit averty que pendant les quatorze mois qui estoient passeacutes depuis qursquoil nrsquoavoit vu sa femme fille de Danjeau pregraves Loudun ledit chevalier en la garde duquel il lrsquoavoit laisseacutee nrsquoavoit cesseacute de paillarder avec elle et de fait estoit grosse de lui Ils tuegraverent ledit chevalier agrave lrsquoentreacutee de la porte dudit chacircteau que lui-mecircme leur estoit venu ouvrir et combien qursquoils [bien qursquoils] eussent charge [reccedilu lrsquoordre] de tuer quant et [en mecircme temps que] lui la dame ils srsquoen abstinrent agrave cause de sa grossesse qursquoelle leur assura raquo On pourrait encore supposer que Branthocircme fait allusion agrave lrsquoassassinat de Saint-Meacutegrin par ordre du duc de Guise Ce meurtre eut lieu le mecircme mois et la mecircme anneacutee Je ne sache pas cependant que la duchesse fucirct grosse agrave cette eacutepoque

En compleacutement jrsquoajoute le passage qui suit chez LrsquoEstoile

Le lundy 21 juillet Saint-Mesgrin [Paul de Stuer de Caussade comte de Saint-Meacutegrin] gentilhomme bourdelois [bordelais] jeune riche et de bonne part lrsquoun des mignons fraiseacutes du Roy sortant agrave onze heures du soir du Louvre ougrave estoit le Roy en la mesme rueuml [dans la rue mecircme] du Louvre vers la rueuml Saint-Honoreacute fut chargeacute de coups drsquoespeacutees et de pistolets par vingt ou trente hommes qui le laisserent pour mort sur le paveacute comme aussi mourut-il le jour suivant et fut merveille comment il pucirct tant vivre estant atteint de trente-quatre ou trente-cinq coups mortels Le Roy fit porter son corps mort au logis de Boisy [lrsquohocirctel de Boisy futur hocirctel de Mayenne srsquoeacutelevait rue du Petit-Musc] pregraves la Bastille ougrave estoit mort Quelus [Jacques de Leacutevis comte de Caylus] son compagnon Il fut enterreacute agrave Saint-Paul avec pareille pompe que Quelus et Maugiron y avoient esteacute inhu-meacutes auparavant

De cet assassinat nrsquoen fut fait aucune poursuite Sa Majesteacute estant bien avertie que le duc de Guise lrsquoavoit fait faire pour le bruit [la reacuteputation] qursquoavoit ce mignon drsquoentretenir [drsquoavoir des rela-tions sexuelles avec] sa femme [Catherine de Clegraveves] et que celui qui avoit fait le coup portoit la barbe et la contenance [la physionomie] du duc de Mayenne [fregravere du duc de Guise] Les nouvelles venueumls [eacutetant parvenues] en Gascoigne au roy de Navarre [futur Henri IV] il dit laquo Je sccedilay bon greacute au duc de Guise mon cousin [terme de politesse] de nrsquoavoir peu souffrir [toleacuterer] qursquoun mignon de couchette le fist coqu Cest ainsi quil faudroit accoustrer [traiter] tous ces autres petits galands de la cour qui se meslent drsquoapprocher les princesses pour les muguetter [courtiser] et leur faire lrsquoamour raquo On dit de Saint-Mesgrin qursquoen mourant il donna son ame agrave Dieu son corps agrave la terre et son vit agrave tous les diables

179 le verbe deacutenominatif est tireacute de muguet laquo jeune eacuteleacutegant (qui se parfume au musc) raquo agrave titre de comparaison lrsquoitalien moscardino (deacuteriveacute de moscado laquo musc raquo muscade et muscat viennent de lrsquooccitan) drsquoabord laquo pastille parfumeacutee au musc raquo puis laquo personne qui soigne particuliegraverement sa mise raquo eacutetymon de notre muscadin 180 laquo en tirer vaniteacute le faire savoir pour se mettre en valeur raquo 181 Eacutetienne Vaucheret laquo faire connaicirctre publiquement cette liaison raquo 182 laquo il ne se passa guegravere de temps avant qursquoil ne soit promptement tueacute raquo 183 Eacutetienne Vaucheret laquo soudoyeacutes pour exeacutecuter ce meurtre raquo mais comme le rappelle TLFi il srsquoagit drsquoun emprunt agrave lrsquoitalien appostare laquo tendre un piegravege agrave une personne ou agrave un animal surprendre raquo dont le point de deacutepart est posta et non posto cf laquo Similemente a colui che venire Sente rsquol porco e la caccia alla sua posta raquo Inferno XIII 112-113 laquo comme le chasseur qui entend le sanglier et la meute approcher de son affucirct raquo Les assassins eacutetaient laquo en embus-cade raquo crsquoeacutetait un guet-apens

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 36: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

Les entreacutees dans la 1re eacuted du Dict de lrsquoAcad (1694) montrent que lrsquousage a fait prendre au verbe un sens plus vague proche de laquo compromettre suborner raquo laquo employer agrave de basses besognes raquo

page 43 APOSTER v a Disposer preparer quelqursquoun pour srsquoen servir dans une meschante action Il a aposteacute des vagabonds pour faire une insulte ces tesmoins ont esteacute apostez par lrsquoaccusateur Aposteacute [apost]eacutee participe Gens apostez il y avoit un notaire aposteacute pour signer ce testament page 292 Aposter v a Attirer quelqursquoun dans ses interests le gagner amp srsquoen servir pour eacutepier pour surprendre ceux agrave qui lrsquoon veut nuire Il aposta des gens inconnus qui lrsquoattendirent la nuit amp le maltraiterent des tesmoins furent apostez qui deposerent que

184 altere laquo trouble agitation eacutemotion angoisse anxieacuteteacute raquo cf alteacutereacute laquo inquiet raquo de srsquoalteacute-rer laquo se troubler srsquoeacutemouvoir se mettre en colegravere raquo 185 laquo se doutant raquo 186 laquo il nrsquoy eut jamais drsquoautre conseacutequence (facirccheuse) raquo 187 laquo inquieacutetude angoisse raquo emprunt ancien agrave lrsquoitalien allrsquoarme laquo aux armes raquo 188 laquo expia raquo sens attesteacute depuis 1538 189 Eacutetienne Vaucheret laquo aviseacutees et drsquoune grande force morale raquo dans un tel contexte expliquer sages et vertueuses nrsquoeacutetait pas superflu Il arriva tout autrement un de ces ans190 au royaume de Naples191 agrave donne192 Marie drsquoAvalos193 lrsquoune des belles princesses du paiumls marieacutee avec le prince de Venouse194 laquelle srsquoestant enamouracheacutee195 du comte drsquoAndriane196 lrsquoun des beaux princes du paiumls aussi et srsquoestans197 tous deux concerteacutes agrave la jouumlissance et le mary lrsquoayant descouverte (par le moyen que je dirois mais le conte en seroit trop long) voire198 couchez ensemble dans le lict les fit tous deux massacrer par gens appostez si que199 le lendemain on trouva ces deux belles moitieacutes200 et creatures exposeacutees estendues sur le paveacute devant la porte de la maison toutes mortes et froides agrave la veueuml de tous les passans qui les larmoyoient201 et plaignoient de leur miserable estat 190 expression reacutecurrente chez notre auteur 191 sous domination espagnole de 1504 agrave 1707 avait agrave sa tecircte un vice-roi agrave lrsquoeacutepoque des faits lrsquoautoriteacute avait le visage de Juan de Zuacutentildeiga Avellaneda y Bazaacuten Gesualdo est une localiteacute de la Province drsquoAvellino en Campanie Venosa est une localiteacute de la Province de Potenza dans la Basilicate (lrsquoancienne Lucanie) elle srsquoappelait encore Venusia aux confins de lApulie et de la Lucanie quand Quintus Horatius Flac-cus (Horace) y naquit (il mentionne p ex Venusinaelig siluaelig laquo les forecircts de Veacutenouse raquo) Andria est un des trois chefs-lieux de la Province de Barletta-Andria-Trani dans les Pouilles 192 donne est une francisation de lrsquoitalien donna laquo dame raquo (castillan dontildea duentildea catalan dona roumain doamnă) cf madonna Jean Marot eacutecrit dosne Cleacutement Marot et Noeumll du Fail done 193 Maria drsquoAvalos (Aacutevalos est un nom de famille espagnol la preacutesence de lrsquoapostrophe montre qursquoil srsquoagit drsquoune forme italianiseacutee car si le castillan connaicirct le mot [apoacutestrofo Signo

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 37: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

ortograacutefico que indica la elisioacuten de una letra o cifra DRAE] il nrsquoutilise pour ainsi dire jamais le signe de ponctuation) neacutee en 1560 veuve agrave deux reprises remarieacutee en 1586 avec son cousin (dispense papale) assassineacutee par son eacutepoux ou sur son ordre en 1590 Ce paragraphe de Brantocircme figure presque inteacutegralement en exergue du reacutecit mdash avec viol de cadavre mdash de seize pages qursquoAnatole France a consacreacute agrave lrsquoHistoire de dontildea Maria drsquoAvalos et de don Fabricio duc drsquoAndria dans le recueil intituleacute le Puits de sainte Claire (1895) 194 La ligne de partage des eaux est assez nette les commentateurs de la vieille eacutecole ne connaissant que le prince de VenosaVeacutenouse les ouvrages de reacutefeacuterence modernes braquant les projecteurs sur le compositeur Carlo Gesualdo [1566-1613] ses madrigaux et son maso-chisme Comme il srsquoagissait drsquoun laquo crime drsquohonneur raquo (delitto drsquoonore) le mari ne fit lobjet drsquoaucune poursuite judiciaire mais se reacutefugia dans son fief de Gesualdo pour se mettre agrave lrsquoabri de la vengeance (vendetta) des deux familles et convola en justes noces en 1594 avec Eleonora drsquoEste [1561-1637] 195 alors que laquo srsquoeacutenamourer raquo est attesteacute depuis le XIIIe siegravecle srsquoeacutenamouracher est un italia-nisme (innamoracciarsi) cf Baiumlf Les Mimes (1581) qui montre les facettes de Pontin

Le voicy qui soudain srsquoen fasche Frisque amp mignon srsquoenamourache De quelque muzequin friand laquo gentil minois raquo laquo vif eacuteveilleacute raquo

Un comble Bandello eacutecrit laquo Romilda duchessa del Friuli si innamora di Cancano re dersquo bavari che il marito ucciso le avea raquo traduction par Franccedilois de Belleforest parue agrave Lyon en 1578 laquo Romilde Duchesse du Friol srsquoenamourache de Cancan Roy de Bauuieres qui lui auoit occis son mary raquo laquo srsquoamouracher raquo aussi est ducirc agrave lrsquoinfluence de litalien TLFi mdash selon lequel laquo Les eacutety-mons ital amoracciare amorazzare font difficulteacute eacutetant donneacute que ces deux verbes ne sont pas attesteacutes dans les dict ital raquo mais voir Zanichelli p ex mdash cite un eacutequivalent dialectal (authentique ou inventeacute)

agrave la vue des mecircmes souffrances dont la description lavait fait pleurer elle [Franccediloise] nrsquoeut plus que des ronchonnements de mauvaise humeur mecircme drsquoaffreux sarcasmes disant quand elle crut que nous eacutetions partis et ne pouvions plus lrsquoentendre laquo Elle nrsquoavait qursquoagrave ne pas faire ce qursquoil faut pour ccedila Ccedila lui a fait plaisir Qursquoelle ne fasse pas de maniegraveres maintenant Faut-il tout de mecircme qursquoun garccedilon ait eacuteteacute abandonneacute du Bon Dieu pour aller avec ccedila [la fille de cuisine enceinte] Ah Crsquoest bien comme on disait dans le patois de ma pauvre megravere

Qui du cul drsquoun chien srsquoamourose Il lui paraicirct une rose raquo

M PROUST Agrave la recherche du temps perdu Du cocircteacute de chez Swann 1913 p 123

196 Fabrizio Carafa duc (et non pas comte) drsquoAndria 2e du nom 197 accord en nombre du participe preacutesent avec le sujet selon lrsquousage normal du XVIe s 198 laquo et mecircme qui plus est raquo 199 laquo (tant et) si bien que raquo 200 laquo acircmes sœurs raquo medias naranjas cf le topos de Platon dans le Banquet (189d-191d) 201 pour la construction transitive cf Olivier de La Marche citant une complainte dite par la laquo saincte Eglise raquo au cours drsquoun banquet agrave Lille en 1453

Et vous princes puissans et honnoreacutes Plorez mes maux larmoyez ma douleur

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 38: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

Robert Garnier Les Juifves Royne mere des Rois du desastreux Sion Ores nostre compagne en dure affliction Souspirez larmoyez nos cruels infortunes Et comme ils sont communs soyent nos larmes communes

et Seacuteneceacute Epitaphe drsquoune chienne Cy-gist Cochette agrave qui Dame Lucine Trop mieux le sccedilut qui larmoya son sort Traistreusement pourchassa male mort Animaux si nrsquoestes que machine Chienne elle fut moult flateuse et badine Il nrsquoen fut onc agrave si gentil ressort

Il y eut des parens de ladite dame morte qui en furent treacutes-dolens et treacutes-estomacquez202 jusques agrave203 srsquoen vouloir ressentir204 par la mort et le meurtre ainsi que la loi du paiumls le porte mais drsquoautant qursquoelle avoit esteacute tueacutee par des marauts de vallets205 et esclaves qui ne meri-toient avoir leurs mains teintes drsquoun si beau et si noble sang sur ce seul sujet srsquoen vouloient ressentir et rechercher le mary fust206 par justice ou autrement et non srsquoil eust fait le coup luy mesme de sa propre main car nrsquoen fust esteacute autre chose ny rechercheacute 202 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] laquo suffoqueacutes par lindignation (comme sous lrsquoaction drsquoun coup agrave lrsquoestomac) raquo agrave cocircteacute drsquoestomaquer attesteacute depuis 1480 on trouve lrsquoitalia-nisme stomaquer (de stomacare) p ex chez Henri Estienne (laquo Encore que vous commanciez agrave vous stomaquer si vous diray je plus que je ne trouve pas souventes fois les mots Frances si bastans pour exprimer mes concets raquo) Vincent Carloix reacutedacteur des Meacutemoires du mareacutechal de Vieille-ville utilise lrsquoun et lrsquoautre 203 laquo au point de raquo 204 Littreacute 10o laquo se souvenir avec amertume et avec deacutesir de se venger drsquoun tort drsquoune offense etc raquo cf ressentiment et dans une certaine mesure lrsquoanglais lsquoto resentrsquo 205 des marauts de vallets le scheacutema [Deacutet N1 de N2] est celui de notre grand flandrin de vicomte Brantocircme parle au paragraphe suivant laquo drsquoun maraut esclave raquo sans preacuteposition lrsquoeacutetymologie de laquo maraud raquo proposeacutee en 1976 par Christian Schmitt me semble mieux eacutetayeacutee que celles qui lrsquoont preacuteceacutedeacutee lrsquoeacutetymon serait un deacuteriveacute du latin marra laquo sorte de houe raquo (drsquoougrave laquo marre raquo et lrsquoitalien marra Perograve giri Fortuna la sua rota Come le piace e rsquol villan la sua marra que la Fortune tourne sa roue agrave sa guise et le paysan sa houe Inferno XV 60) mais la geacutemineacutee inteacuterieure ne fait-elle pas difficulteacute vallet se preacutesente agrave point nommeacute avec sa geacutemineacutee inteacuterieure car cette graphie de laquo valet raquo et la forme passeacutee en anglais lsquovarletrsquo sont des indices dans lrsquohistoire du mot 206 fust rappelle que laquo soit raquo conjonction et adverbe fait partie des vestiges du subjonctif fonctionnant sans laquo que raquo introducteur ou beacutequille (advienne que pourra vive la marieacutee sauve qui peut coucircte que coucircte vaille que vaille puissiez-vous dire vrai vogue la galegravere plaise agrave la cour consideacutererhellip Vienne la nuit sonne lrsquoheurehellip) Voilagrave une sotte et bizarre opinion et formalisation207 dont je mrsquoen rapporte agrave nos grands discoureurs et bons jurisconsultes pour sccedilavoir quel acte est plus enorme208 de

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 39: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

tuer209 sa femme de sa propre main qursquoil a tant aimeacutee ou de celle drsquoun maraut esclave Il y a force raisons agrave deduire210 lagrave-dessus dont je me passeray les alleguer211 craignant qursquoelles soyent trop foibles au prix de212 celles de ces grands Jrsquoay ouumly conter que le viceroy en sccedilachant la conjuration en advertit lrsquoamant voire lrsquoamante mais telle estoit leur destineacutee qui se devoit ainsi finer213 par si belles amours Cette dame estoit fille de dom214 Carlo drsquoAvalos second frere du marquis de Pescayre215 auquel si on eust faict un pareil tour en aucunes de ses amours216 que je sccedilay il y a long-temps qursquoil fust esteacute mort 207 Eacutetienne Vaucheret laquo prise de position raquo 208 laquo qui srsquoeacutecarte de la regravegle deacutereacutegleacute raquo 209 laquo qursquoun homme tue de sa propre main sa femme qursquoil a tant aimeacutee ou qursquoil la fasse tuer de la main drsquoun gredin agrave ses ordres raquo 210 laquo exposer raquo 211 laquo que je mrsquoabstiendrai de preacutesenter raquo 212 laquo en comparaison de raquo 213 laquo srsquoachever se terminer raquo le latin fīnīre aboutissait agrave finir fenir (avec dissimilation) lrsquoancien franccedilais srsquoest doteacute drsquoun deacutenominatif tireacute de laquo fin raquo fleacutechi dans ce quon appelle le 1er groupe et pendant longtemps plus courant que laquo finir raquo la Chanson de Roland et Rabelais utilisent lrsquoun et lrsquoautre comme Nicolas drsquoHerberay des Essarts dans son adaptation drsquoAmadis de Gaule 1575 ici dans la chanson composeacutee par Beltenebroacutes [= Amadiacutes] agrave la Pentildea Pobre (II 9)

Puis qursquoagrave grand tort la uictoire Meritee on me denie Alors que fine la gloire Gloire est de finir la uie Et aussi par mesme mort Meurent mes plus grands malheurs Mon espoir amp mon confort Amour mesme amp ses chaleurs Mais tousiours auray memoire De perpetuel esmoy Car pour fin mettre agrave ma gloire On meurtrist ma gloire amp moy

214 contrairement agrave lrsquoespagnol ougrave don srsquoest imposeacute dom (puis don) ne srsquoest pas geacuteneacuteraliseacute en italien et emprunteacute par le franccedilais y est drsquoun emploi restreint 215 le marchese di Pescara (dont Carlo drsquoAvalos est le troisiegraveme fregravere) est Fernando (ou Ferrante) Francisco drsquoAvalos vainqueur de Franccedilois Ier agrave Pavie 216 Laissons deacutelices et orgues de cocircteacute laquo amour raquo aurait changeacute de genre grammatical sous lrsquoinfluence de loccitan (la fin amor) En outre ce nrsquoest pas la forme heacutereacuteditaire qui eacutetait ameur (deacutebut XVe siegravecle avec le sens de laquo rut raquo chez Martin Le Franc Champion des dames Comme cerfs qui sont en ameur)

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 40: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

Jrsquoai cogneu un mary lequel venant de dehors217 et ayant esteacute longtemps218 qursquoil nrsquoavoit coucheacute avec sa femme vint resolu et bien joyeux pour le faire219 avec elle et srsquoen donner bon plaisir mais arrivant de nuict il entendit220 par le221 petit espion qursquoelle estoit accompa-gneacutee222 de son amy dans le lict luy aussitost mit la main agrave lrsquoespeacutee et frappant agrave la porte et estant ouverte223 vint resolu pour la tuer mais premierement224 cherchant le gallant qui avoit sauteacute par la fenestre vint agrave elle pour la tuer mais par cas225 elle srsquoestoit cette fois si bien atiffeacutee226 si bien pareacutee pour sa coiffure de nuict et de sa belle chemise blanche et si bien orneacutee (pensez227 qursquoelle srsquoestoit ainsi dorlotteacutee228 pour mieux plaire agrave son amy) qursquoil ne lrsquoavoit jamais trouveacutee ainsi bien accommodeacutee pour luy ny agrave son greacute229 qursquoelle se jettant en chemise agrave terre et agrave ses genoux luy demandant pardon par si belles et douces paroles qursquoelle dit comme de vray elle sccedilavoit treacutes-bien dire que la faisant relever et la trouvant si belle et de bonne grace le cœur luy flechit230 et laissant tomber son espeacutee luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps231 et qui en estoit affameacute232 (dont possible233 bien en prit agrave la dame234 et que la nature lrsquoeacutemouvoit) il luy pardonna et la prit et lrsquoembrassa235 et la remit au lict et se deshabillant soudain se coucha avec elle referma la porte236 et la femme le contenta si bien par ses doux attraits et mignardises (pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien) qursquoenfin le lendemain on les trouva meilleurs amis qursquoauparavant et jamais ne se firent tant de caresses237 comme fit Menelauumls238 le pauvre cocu lequel lrsquoespace de dix ou douze ans menassant sa femme Heleine qursquoil la tueroit srsquoil la tenoit jamais et mesmes luy disoit du bas de la muraille en haut mais Troye prise et elle tombeacutee entre ses mains il fut si ravy de sa beauteacute qursquoil luy pardonna tout et lrsquoayma et caressa mieux que jamais Tels marys furieux encor sont bons qui de lions tournent239 ainsi en papillons mais il est mal aiseacute agrave faire une telle rencontre que celle-cy240 217 laquo rentrant de voyage raquo (de dehors laquo de lrsquoeacutetranger raquo ) 218 laquo comme il y avait longtemps raquo 219 le faire soit faire = verbe de substitution (= coucher avec sa femme) soit mdash ce qui paraicirct plus plausible [quelques lignes plus bas laquo luy qui nrsquoavoit rien fait il y avoit si longtemps raquo] mdash eupheacutemisme traditionnel pour laquo faire lrsquoamour raquo cf dans la Farce moraliseacutee agrave quatre personnages laquo Le pecheacute est tout pardonneacute Quand on ne le faict qursquoen cachettes raquo 220 laquo il apprit raquo 221 le petit espion [qursquoil employait agrave son service] = son petit espion laquo espion raquo a supplanteacute espie (cf eacutepier larr espier) devenu lrsquoanglais lsquospyrsquo 222 laquo en compagnie raquo 223 la fluiditeacute de la construction (style parleacute) deacutefie la syntaxe 224 laquo au preacutealable raquo 225 laquo par hasard raquo 226 [agrave lrsquoeacutepoque le mot nrsquoa rien de familier] deacuteriveacute de tifer laquo parer orner raquo 227 + (huit lignes plus bas) pensez qursquoelle nrsquoy oublia rien le narrateur parle agrave la cantonade 228 Hatzfeld et Darmesteter

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 41: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

229 laquo agrave son goucirct agrave sa convenance raquo 230 laquo son courage [cœur] srsquoeacutemoussa sa deacutetermination faiblit raquo 231 laquo depuis si longtemps raquo 232 laquo tirailleacute par le deacutesir raquo puisque appetit signifiait laquo deacutesir raquo mdash TLFi donne comme pre-miegravere attestation drsquoappeacutetit au sens de laquo deacutesir amoureux raquo un vers de la Servante justifieacutee de La Fontaine (Elle eacutetoit fille agrave bien armer un lit Pleine de suc et donnant appeacutetit) Mais dans le Roman de la Rose le propos de la Vieille est sans ambiguiumlteacute

Aussi est il biau filz par mame De tout homme et de toute fame Quant a naturel apetit Dont loy le retret un petit laquo dont la loi les eacuteloigne quelque peu raquo

233 laquo peut-ecirctre raquo mdash Franccedilois Geacutenin Lexique compareacute de la langue de Moliegravere et des eacutecrivains du XVIIe siegravecle (1846) p 307

Primitivement tous les adjectifs srsquoemployaient aussi comme adverbes notre langue en a conserveacute de nombreux exemples voir clair frapper fort tenir ferme partir soudain etc Il nrsquoy a aucune raison pour que possible soit exclu de ce privilegravege

Charles Livet Lexique de la langue de Moliegravere compareacutee agrave celle des eacutecrivains de son temps (1897) a releveacute un ex dans le Traiteacute des bienfaits de Seacutenegraveque ougrave Malherbe a reacuteuni possible agrave peut-ecirctre

Il ne faudra point prendre les armes et possible peut-ecirctre que si

234 Littreacute 64o Impersonnellement Avoir de bonnes ou de mauvaises suites [conseacutequences] Bien vous prend que son fregravere ait tout une autre humeur MOL Eacutec des mar I 2 Bien lui prend de nrsquoecirctre pas de verre MOL Femm sav III 2 LISE Elle nrsquoa que vingt ans - LE MARQUIS Bien lui prend la jeunesse est mon goucirct TH CORN Comt drsquoOrgueil I 2 Mais Madame tint ferme et ne se relacirccha point dont bien lui prit LA FAY Hist Hte drsquoAngl Il se dit au mecircme sens avec en expleacutetif Je ne sais pas comment il mrsquoen prendra mais je sais bien que vous me devez beaucoup drsquoestime et drsquoamitieacute SCARR Lettres Œuv t I p 199 dans POUGENS Il en prit aux uns comme aux autres Maint oisillon se vit esclave retenu LA FONT Fabl I 8 Ce conseil ne plut pas Il en prit mal et force eacutetats Voisins du sultan en pacirctirent LA FONT ib XI 1 Lrsquoesprit peut causer des passions par lui-mecircme et bien en prend aux femmes FONTEN Dial Platon Marg drsquoEacutec

et dans la partie historique XIIIe siegravecle et XVIe siegravecle

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 42: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

Car largesse [geacuteneacuterositeacute] fait home aimer Et qui lrsquoa moult lui est bien pris [bien lui en prend] LE COMTE DE BRET Romanc p 162 Il nrsquoy en a guere eu qui ayent useacute de ceste licence et encore moins en est-il bien pris agrave celles qui en ont useacute AMYOT Numa 18

Mais ici il faut comprendre laquo lrsquoardeur le deacutesir le feu que ressent le mari la gagna se commu-niqua agrave elle raquo la nature lrsquoemouvoit laquo son corps reacuteagissait raquo 235 laquo la serra dans ses bras raquo cf qui trop embrasse mal eacutetreint seul sens en usage jusqursquoau XVIIe siegravecle 236 comme dit Guiot de Provins la vait li chers devant les buez crsquoest mettre la charruehellip Pour les rheacutetoriciens la figure qui consiste en lrsquoinversion stylistique bousculant lrsquoordre chronologique des faits srsquoappelle hysteacuteron-proteacuteron (ὕστερον πρότερον placer ce qui vient en dernier en tecircte) ou hysteacuterologie Vieux comme le monde le proceacutedeacute atteint sa limite dans Ubu roi (IV 6) laquo Je vais allumer du feu en attendant qursquoil [Cotice] apporte du bois raquo ou bien chez Woody Allen ldquoIrsquom going to kill that magician Irsquoll dismember him and then Irsquoll sue himrdquo (je vais tuer ce magicien je le couperai en morceaux et puis je le poursuivrai en justice) Deux classiques du genre

Meacutephistopheacutelegraves agrave Marthe dans le premier Faust de Goethe

Ich wollt ich haumltt eine frohere Maumlr mdash Ich hoffe Sie laumlszligt michrsquos drum nicht buumlszligen Ihr Mann ist tot und laumlszligt Sie gruumlszligen

Je voudrais apporter une nouvelle plus gaie mais jrsquoespegravere que vous ne mrsquoen ferez pas porter la peine votre mari est mort et vous fait saluer Geacuterard de Nerval

Jean-Baptiste Rousseau Ode agrave la Fortune strophe 12

Montrez-nous guerriers magnanimes Votre vertu dans tout son jour Voyons comment vos cœurs sublimes Du sort soutiendront le retour Tant que sa faveur vous seconde

Vous ecirctes les maicirctres du monde Votre gloire nous eacuteblouit Mais au moindre revers funeste Le masque tombe lrsquohomme reste Et le heacuteros srsquoeacutevanouit

Remarques Lrsquoavant-dernier vers citeacute vient de Lucregravece (Eripitur persona manet res) mdash Serge Gainsbourg plus cultiveacute que certains de ses admirateurs nrsquoest pas lrsquoauteur des deux derniers vers qursquoil se contentait de citer Le passage de J-B Rousseau est deacutejagrave commenteacute par Louis de Jaucourt dans lrsquoEncyclopeacutedie agrave lrsquoarticle hysteacuterologie

Le topos pour cette figure se trouve chez Virgile moriamur et in media arma ruamus laquo mourons et [pour cela] preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee raquo ce qui du point de vue stylistique est bien diffeacuterent de laquo preacutecipitons-nous dans la mecircleacutee pour y chercher la mort raquo La mecircme lecture srsquoapplique agrave se coucha avec elle referma la porte le mari deacutecideacute agrave coucher avec sa femme le manifeste en fermant la porte 237 + caressa trois lignes plus bas emprunts agrave lrsquoitalien carezzare careggiare

Decameron VIII 7 laquo E par loro esser degni drsquoesser reveriti e careggiati dalle lor donne raquo Ils se croient dignes drsquoecirctre reacuteveacutereacutes et choyeacutes par leurs maicirctresses VIII 9 laquo hellipMolto piugrave gli onorograve e careggiograve con conviti e altre cose da indi innanzi raquo Il redoubla de faveurs et drsquoattentions par des invitations agrave dicircner et autres amabiliteacutes agrave compter de ce jour-lagrave (traductions Marthe Dozon 1994)

Agrave lrsquoorigine donc attouchements ou frocirclements avec la main ne sont pas des traits seacutemiques

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 43: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

essentiels il peut souvent srsquoagir de paroles marquant lrsquoaffection Nicot (1606) donne laquo Cares-ser aucun Blandiri alicui raquo (adresser des propos flatteurs aimables) Voici ce qursquoen disent Cotgrave (1611) et lrsquoAcadeacutemie (1694)

CARESSE s f Tesmoignage exterieur drsquoaffection accompagneacute de quelque signe de joye

Et en contexte un exemple chez Amyot (Plutarque Vie de Theacuteseacutee)

(Ἡ δ Ἑκάλη καὶ τὸ περὶ αὐτὴν μυθολόγημα τοῦ ξενισμοῦ καὶ τῆς ὑποδοχῆς ἔοικε μὴ πάσης ἀμοιρεῖν ἀληθείας Ἔθυον γὰρ Ἑκαλῆσιν οἱ πέριξ δῆμοι συνιόντες Ἑκαλείῳ Διί καὶ τὴν Ἑκάλην ἐτίμων Ἑκαλί-νην ὑποκοριζόμενοι διὰ τὸ κἀκείνην νέον ὄντα κομιδῇ τὸν Θησέα ξενίζουσαν ἀσπάσασθαι πρεσϐυτικῶς καὶ φιλοφρονεῖσθαι τοιούτοις ὑποκορισμοῖς

Le reacutecit qursquoon fait sur Heacutecaleacute sur lrsquohospitaliteacute et le repas qursquoelle donna agrave Theacuteseacutee ne paraicirct pas entiegravere-ment deacutepourvu de veacuteriteacute car anciennement les degravemes des environs se rassemblaient agrave Heacutecaleacute pour sacrifier agrave Zeus Heacutecaleacuteien et ils honoraient Heacutecaleacute sous le petit nom drsquoHeacutecalinegrave parce que recevant Theacuteseacutee encore fort jeune alors Heacutecalegrave lrsquoavait salueacute suivant lrsquousage des vieilles gens en lui donnant en signe drsquoamitieacute un de ces noms diminutifs [cf hypocoristiques])

238 Meacuteneacutelas (Μενέλαος Brantocircme emploie la forme latine du nom) pour les Grecs de lrsquoantiquiteacute nrsquoeacutetait pas un objet de riseacutee parce qursquoagrave leurs yeux la situation de mari trompeacute nrsquoavait rien de comique il nrsquoexistait pas de mot correspondant agrave laquo cocu raquo (κερατάς [qui porte des cornes cornard] est du grec moderne)

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo

Page 44: « Les Dames galantes » au fil des mots 001

With regard to adultery (moicheia) in ancient Greece it was the married or marriageable status of the woman involved that was the crucial point not the status of the man Moicheia comprised sex between any man for whom marital status was irrelevant and marital fidelity unnecessary and a female under a male citizenrsquos protection (that is the wife daughter sister or mother of a citizen) for a man married or unmarried sex with a slave or a prosti-tute male or female did not constitute adultery Eugeacutenie Fernandes lsquoAdulteryrsquo [extrait] in Encyclopedia of Ancient Greece Nigel Guy Wilson (editor) Routledge 2006 p 11

Pour ce qui est de lrsquoadultegravere (μοιχεία) dans la Gregravece antique la question deacuteterminante eacutetait celle du statut de la femme impliqueacutee marieacutee ou nubile et non celui de lhomme Mοιχεία sappliquait agrave des relations sexuelles entre tout homme mdash dont le statut marital nrsquoeacutetait pas pertinent et la fideacuteliteacute conjugale nrsquoavait pas de caractegravere obligatoire mdash et une femme se trouvant sous la protection drsquoun citoyen (autrement dit lrsquoeacutepouse la fille la sœur ou la megravere drsquoun citoyen) qursquoun homme marieacute ou ceacutelibataire ait des relations sexuelles avec un(e) esclave ou un(e) prostitueacute(e) ne constituait pas un adultegravere

Le rapprochement entre la situation deacutecrite dans lrsquoanecdote preacuteceacutedente et celle de Meacuteneacutelas srsquoinspire des reproches qursquoadresse Peacuteleacutee pegravere drsquoAchille au mari drsquoHeacutelegravene dans lrsquoAndromaque drsquoEuripide (vers 627-631)

Ἑλὼν δὲ Τροίαν (εἶμι γὰρ κἀνταῦθά σοι) οὐκ ἔκτανες γυναῖκα χειρίαν λαϐών ἀλλ ὡς ἐσεῖδες μαστόν ἐκϐαλὼν ξίφος φίλημ ἐδέξω προδότιν αἰκάλλων κύνα ἥσσων πεφυκὼς Κύπριδος ὦ κάκιστε σύ

And when Troy fell mdash ay thither too I trace thee mdash Thy wife thou slewrsquost not when thou hadst her trapped Thou sawrsquost her bosom didst let fall the sword Didst kiss her that bold traitress fondling her By Cypris overborne O recreant wretch Translated by Arthur S Way (1912)

Et une fois maicirctre de Troie (car jrsquoen viens agrave tes derniers exploits) quand cette femme est retombeacutee entre tes mains tu ne lrsquoas pas fait mourir Agrave peine a-t-elle deacutecouvert son sein agrave ta vue le glaive vengeur est tombeacute de tes mains tu as reccedilu ses baisers tu as combleacute de caresses un monstre souilleacute de vices ocirc le plus lacircche des hommes vil esclave de lrsquoamour Traduction Nicolas-Louis-Marie Artaud [1794-1861] 239 laquo se transforment raquo 240 laquo mais il est difficile de trouver une eacutechappatoire comme celle dont nous allons par-ler raquo