Post on 18-Jun-2022
AI.CI.PA.1
ROYAUME DE BELGIQUE
KONINKRIJK BELGIE
SERVICE PUBLIC FEDERAL
SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA
CHAINE ALIMENTAIRE ET
ENVIRONNEMENT
FEDERALE OVERHEIDSDIENST
VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN
DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU
AGENCE FEDERALE POUR LA
SECURITE DE LA CHAINE
ALIMENTAIRE
10 AOUT 2005 - Arrêté royal relatif à la lutte
contre les organismes nuisibles aux végétaux
et aux produits végétaux
ALBERT II, Roi des Belges,
A tous, présents et à venir, Salut.
Vu la loi du 2 avril 1971 relative à la lutte
contre les organismes nuisibles aux végétaux et
aux produits végétaux, notamment l'article 2, §
1er, modifié par la loi du 5 février 1999 et par
l'arrêté royal du 22 février 2001, et § 2, modifié
par la loi du 27 décembre 2004;
Vu la loi du 4 février 2000 relative à la création
de l'Agence fédérale pour la Sécurité de la
Chaîne alimentaire, notamment les articles 4 et
5;
Vu l’arrêté royal du 22 février 2001 organisant
les contrôles effectués par l’Agence fédérale
pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire et
modifiant diverses dispositions légales;
Vu l’arrêté royal du 3 mai 1994 relatif à la lutte
contre les organismes nuisibles aux végétaux et
aux produits végétaux ;
FEDERAAL AGENTSCHAP VOOR DE
VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN
10 AUGUSTUS 2005 - Koninklijk besluit
betreffende de bestrijding van voor planten
en plantaardige producten schadelijke
organismen
ALBERT II, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen,
Onze Groet.
Gelet op de wet van 2 april 1971 betreffende de
bestrijding van voor planten en plantaardige
producten schadelijke organismen, inzonderheid
op artikel 2, § 1, gewijzigd bij de wet van 5
februari 1999 en bij het koninklijk besluit van
22 februari 2001, en § 2, gewijzigd bij de wet
van 27 december 2004;
Gelet op de wet van 4 februari 2000 houdende
oprichting van het Federaal Agentschap voor de
Veiligheid van de Voedselketen, inzonderheid
op de artikelen 4 en 5;
Gelet op het koninklijk besluit van 22 februari
2001 houdende organisatie van de controles die
worden verricht door het Federaal Agentschap
voor de Veiligheid van de Voedselketen en tot
wijziging van diverse wettelijke bepalingen;
Gelet op het koninklijk besluit van 3 mei 1994
betreffende de bestrijding van voor planten en
plantaardige producten schadelijke organismen;
AI.CI.PA.2
Considérant la Directive 92/90/CEE, de la
Commission du 3 novembre 1992 établissant
certaines obligations auxquelles sont soumis les
producteurs et importateurs de végétaux,
produits végétaux ou autres objets ainsi que les
modalités de leur immatriculation ;
Considérant la Directive 92/105/CEE de la
Commission du 3 décembre 1992 établissant
une certaine normalisation des passeports
phytosanitaires à utiliser pour les mouvements
de certains végétaux, produits végétaux ou
autres objets à l'intérieur de la Communauté et
fixant les modalités relatives à la délivrance de
tels passeports phytosanitaires, ainsi que les
conditions et modalités de leur remplacement ;
Considérant la Directive 93/50/CEE de la
Commission du 24 juin 1993 déterminant
certains végétaux non énumérés à l'annexe V
partie A de la directive 77/93/CEE du Conseil,
dont les producteurs, les magasins ou les centres
d'expédition, situés dans les zones de production
de ces végétaux doivent être inscrits sur un
registre officiel ;
Considérant la Directive 93/51/CEE de la
Commission du 24 juin 1993 établissant des
règles pour la circulation de certains végétaux,
produits végétaux ou autres objets traversant
une zone protégée et pour la circulation de tels
végétaux, produits végétaux ou autres objets
originaires de et circulant à l'intérieur d'une telle
zone protégée ;
Considérant la Directive 2000/29/CE du Conseil
du 8 mai 2000 concernant les mesures de
protection contre l'introduction dans la
Communauté d'organismes nuisibles aux
végétaux ou aux produits végétaux et contre leur
propagation à l'intérieur de la Communauté ;
Vu l’avis du Comité scientifique de l’Agence
fédérale pour la Sécurité de la Chaîne
alimentaire du 21 avril 2005 ;
Vu la concertation entre les gouvernements
régionaux et le gouvernement fédéral du 28 juin
2005 ;
Vu l’avis n° 38.398/3 du Conseil d’Etat, donné
le 31 mai 2005, en application de l'article 84, §
Overwegende Richtlijn 92/90/EEG van de
Commissie van 3 november 1992 tot
vaststelling van de verplichtingen van
producenten en importeurs van planten,
plantaardige producten en andere materialen en
van nadere bepalingen inzake registratie;
Overwegende Richtlijn 92/105/EEG van de
Commissie van 3 december 1992 tot een zekere
mate van standaardisering van
plantenpaspoorten voor het verkeer van
bepaalde planten, plantaardige producten en
andere materialen in de Gemeenschap, en tot
vaststelling van nadere regels voor de afgifte
van deze paspoorten en van de voorwaarden en
nadere regels voor de vervanging ervan;
Overwegende Richtlijn 93/50/EEG van de
Commissie van 24 juni 1993 tot nadere
omschrijving van bepaalde niet in bijlage V,
deel A bij Richtlijn 77/93/EEG van de Raad
vermelde planten waarvan de producenten of de
in het productiegebied van die planten gelegen
opslagplaatsen of verzendingscentra, in een
officieel register moeten worden opgenomen;
Overwegende Richtlijn 93/51/EEG van de
Commissie van 24 juni 1993 tot vaststelling van
voorschriften voor het verkeer van bepaalde
planten, plantaardige producten of andere
materialen via een beschermd gebied en voor
het verkeer, binnen een beschermd gebied, van
dergelijke planten, plantaardige producten of
andere materialen van oorsprong uit dat gebied;
Overwegende Richtlijn 2000/29/EG van de
Raad van 8 mei 2000 betreffende de
beschermende maatregelen tegen het
binnenbrengen en de verspreiding in de
Gemeenschap van voor planten en voor
plantaardige producten schadelijke organismen;
Gelet op het advies van het Wetenschappelijk
comité van het Federaal Agentschap voor de
Veiligheid van de Voedselketen van 21 april
2005;
Gelet op het overleg tussen de gewestregeringen
en de federale overheid van 28 juni 2005;
Gelet op het advies nr. 38.398/3 van de Raad
van State, gegeven op 31 mei 2005, met
AI.CI.PA.3
1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le
Conseil d'Etat;
Sur la proposition de Notre Ministre des
Affaires sociales et de la Santé publique et de
Notre Ministre des Finances,
NOUS AVONS ARRETE ET ARRETONS:
CHAPITRE Ier. Définitions
Article 1er. Au sens du présent arrêté, on
entend par :
1° “le Ministre”: le Ministre qui a la Santé
publique dans ses attributions;
2° “l'Agence” : l’Agence fédérale pour la
Sécurité de la Chaîne alimentaire ;
3° “la Commission”: la Commission des
Communautés européennes;
4° “le Conseil”: le Conseil de l'Union
européenne;
5° “Communauté”: le territoire des Etats
membres, à l'exclusion de Ceuta et Mélilla;
6° “Etat membre”: un Etat appartenant aux
Communautés européennes;
7° “pays tiers”: pays ou territoires autres que
ceux faisant partie de la Communauté;
8° “végétaux”: les plantes vivantes et les parties
vivantes de plantes spécifiées, y compris les
semences.
Les “parties vivantes de plantes” comprennent :
- les fruits au sens botanique du terme
n'ayant pas fait l'objet d'une surgélation,
- les légumes n'ayant pas fait l'objet d'une
surgélation,
- les tubercules, bulbes, rhizomes,
- les fleurs coupées,
- les branches avec feuillage
toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van
de gecoördineerde wetten op de Raad van State;
Op de voordracht van Onze Minister van
Sociale Zaken en Volksgezondheid en van Onze
Minister van Financiën,
HEBBEN WIJ BESLOTEN EN BESLUITEN
WIJ :
HOOFDSTUK I. Definities
Artikel 1. In dit besluit wordt verstaan onder:
1° “de Minister”: de Minister die de
Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft;
2° “het Agentschap”: het Federaal Agentschap
voor de Veiligheid van de Voedselketen;
3° “de Commissie”: de Commissie van de
Europese Gemeenschappen;
4° “de Raad”: de Raad van de Europese Unie;
5° “Gemeenschap”: het grondgebied van de
lidstaten, met uitzondering van Ceuta en
Melilla;
6° “lidstaat”: een tot de Europese
Gemeenschappen behorende Staat;
7° “derde landen”: landen of grondgebieden
andere dan deze die deel uitmaken van de
Gemeenschap;
8° “planten”: levende planten en nader
omschreven levende delen van planten, met
inbegrip van zaden.
Onder “levende delen van planten” worden
onder meer verstaan :
- vruchten in botanische zin die niet door
middel van diepvriezen worden
bewaard,
- groenten die niet door middel van
diepvriezen worden bewaard,
- wortelknollen, knollen, stengelknollen,
bollen, wortelstokken,
- snijbloemen,
AI.CI.PA.4
- les arbres coupés avec feuillage,
- feuilles, feuillage,
- les cultures de tissus végétaux,
- pollen vivant,
- greffons, baguettes greffons, scions.
Par “semences”, on entend les semences au sens
botanique du terme, autres que celles qui ne sont
pas destinées à être plantées ;
9° “produits végétaux”: les produits d'origine
végétale non transformés ou ayant fait l'objet
d'une préparation simple, pour autant qu'il ne
s'agisse pas de végétaux ;
10° “autres objets”: supports de cultures,
moyens de transport, machines agricoles et
emballages susceptibles d'être contaminés par
des organismes nuisibles;
11° “plantation”: toute opération de placement
de végétaux en vue d'assurer leur croissance ou
leur multiplication ultérieures;
12° “végétaux destinés à la plantation”:
- les végétaux déjà plantés et destinés à le
rester ou à être replantés après leur
introduction, ou
- les végétaux non encore plantés au
moment de leur introduction mais
destinés à être plantés après celle-ci ;
13° “produits”: les végétaux, produits végétaux
et autres objets dans la mesure où ils peuvent
présenter un risque au point de vue
phytosanitaire ;
14° “organismes nuisibles”: toute espèce,
souche ou biotype de végétal, d'animal ou
d'agent pathogène nuisible pour les végétaux ou
produits végétaux;
15° “zone protégée”: une zone située dans la
Communauté reconnue conformément l'arrêté
ministériel du 2 mai 2005 reconnaissant des
zones protégées, exposées à des dangers
phytosanitaires particuliers, dans la
Communauté:
- dans laquelle un ou plusieurs des
organismes nuisibles visés par le présent
arrêté, établis dans une ou plusieurs
- takken met loof,
- gevelde bomen die nog van loof zijn
voorzien,
- bladeren, loof,
- plantenweefselculturen,
- levende pollen,
- enten, stekken, knoppen.
Onder “zaden” worden zaden in botanische zin
verstaan, met uitzondering van zaden voor
andere dan plantdoeleinden;
9° “plantaardige producten”: voortbrengselen
van plantaardige oorsprong die niet verwerkt
zijn of die een eenvoudige bewerking hebben
ondergaan, voor zover het geen planten betreft;
10° “andere materialen”: groeimedia,
vervoermiddelen, landbouwmachines en
verpakkingen die kunnen besmet worden door
schadelijke organismen;
11° “opplant”: iedere handeling betreffende het
plaatsen van planten ten einde hun verdere groei
of vermeerdering te bewerkstelligen;
12° “voor opplant bestemde planten”:
- planten die reeds zijn geplant en die
bestemd zijn om geplant te blijven of
opnieuw te worden geplant nadat zij zijn
binnengebracht, of
- planten die nog niet zijn geplant op het
ogenblik van binnenbrengen, maar die
bestemd zijn om daarna te worden
geplant ;
13° “producten”: planten, plantaardige
producten en andere materialen in de mate dat
zij een risico vormen op plantenziektekundig
vlak;
14° “schadelijke organismen”: alle soorten,
stammen en biotypen van planten, dieren of
ziekteverwekkers die schadelijk zijn voor
planten of plantaardige producten;
15° “beschermd gebied”: een gebied gelegen in
de Gemeenschap en erkend overeenkomstig de
bepalingen van het ministerieel besluit van 2
mei 2005 tot erkenning van beschermde
gebieden in de Gemeenschap waar bijzondere
plantenziekterisico's bestaan, waarin:
- één of meer van de in dit besluit
vermelde schadelijke organismen die in
een of meer delen van de Gemeenschap
AI.CI.PA.5
parties de la Communauté, ne sont pas
endémiques ni établis, bien que les
conditions y soient favorables à leur
établissement,
- où il existe un danger d'établissement de
certains organismes nuisibles en raison
des conditions écologiques favorables
pour ce qui concerne des cultures
particulières, bien que lesdits
organismes ne soient pas endémiques ni
établis dans la Communauté.
Un organisme nuisible est réputé établi dans une
région si son existence y est reconnue et si
aucune mesure officielle n'a été prise en vue de
son éradication ou si de telles mesures se sont
révélées inefficaces durant une période d'au
moins deux années consécutives ;
16° “certificat phytosanitaire”: un certificat
délivré conformément aux dispositions de la
Convention internationale pour la protection des
végétaux (CIPV) ;
17° “certificat phytosanitaire de réexportation”:
un certificat délivré conformément aux
dispositions de la Convention internationale
pour la protection des végétaux (CIPV) ;
18° “passeport phytosanitaire”: une étiquette
officielle reprenant les indications listées à
l'annexe VIII et attestant que les dispositions du
présent arrêté en matière de normes
phytosanitaires et d'exigences particulières ont
été respectées et qui, à cet effet, est :
- normalisée au niveau communautaire
pour différents types de végétaux et
- établie par les agents de l'Agence ou par
l'organisme officiel responsable d'un
Etat membre, et délivrée conformément
aux dispositions d'application relatives
aux particularités de la procédure de
délivrance des passeports
phytosanitaires ;
19° “constatation ou mesure officielle”:
constatation faite ou mesure prise:
worden aangetroffen, niet endemisch
zijn noch voorkomen, hoewel de
omstandigheden daar voor de
ontwikkeling daarvan gunstig zijn, of
- het gevaar bestaat dat bepaalde
schadelijke organismen als gevolg van
de ecologische omstandigheden gunstig
voor specifieke teelten, worden
aangetroffen, hoewel deze organismen
niet endemisch zijn, noch in de
Gemeenschap voorkomen.
Een schadelijk organisme wordt beschouwd als
voorkomend in een streek indien zijn
aanwezigheid daar is erkend en indien geen
officiële maatregelen zijn genomen ter
uitroeiing van dit schadelijk organisme of indien
dergelijke maatregelen ondoeltreffend gebleken
zijn gedurende een periode van tenminste twee
opeenvolgende jaren;
16° “fytosanitair certificaat”: een certificaat
afgegeven overeenkomstig de bepalingen van
het Internationaal Verdrag voor de bescherming
van planten (IPPC);
17° “fytosanitair certificaat voor wederuitvoer”:
een certificaat afgegeven overeenkomstig de
bepalingen van het Internationaal Verdrag voor
de bescherming van planten (IPPC);
18° “plantenpaspoort”: een officieel label dat de
gegevens vermeld in bijlage VIII weergeeft en
dat bewijst dat aan de fytosanitaire normen en
de bijzondere eisen die bij dit besluit zijn
vastgesteld, is voldaan en daartoe :
- op communautair niveau voor
verschillende soorten planten is
gestandaardiseerd, en
- is opgesteld door de beambten van het
Agentschap of door de
verantwoordelijke officiële instantie van
een lidstaat en afgegeven
overeenkomstig de
toepassingsbepalingen betreffende de
bijzonderheden van de procedure voor
de afgifte van plantenpaspoorten;
19° “officiële constatering of maatregel”:
een gedane constatering of een maatregel die is
genomen:
AI.CI.PA.6
- par des représentants de l'organisation
nationale de protection des végétaux
officielle d'un pays tiers ou, sous leur
responsabilité, par d'autres
fonctionnaires techniquement qualifiés
et dûment autorisés par cette
organisation nationale de protection des
végétaux officielle, dans le cas de
constatations ou de mesures liées à la
délivrance des certificats phytosanitaires
et des certificats phytosanitaires de
réexportation ou de leur équivalent
électronique,
- soit par de tels représentants ou
fonctionnaires ou par des agents
qualifiés employés par un des
organismes officiels responsables d'un
Etat membre;
20° “le responsable”: le propriétaire, le
locataire, l'occupant, personne de droit public ou
de droit privé, qui, en quelque qualité que ce
soit, exerce un droit portant sur des terres de
culture, des terrains vagues, des bois ou forêts,
ou tout autre terrain en ce compris les terrains
industriels, bâtiments, entrepôts, moyens de
transport et tout autre objet qui peut être porteur
d'organismes nuisibles ;
21° “producteur”: personne physique ou morale
produisant des végétaux ou des produits
végétaux;
22° “importation”: l'introduction physique dans
la Communauté de végétaux, produits végétaux
ou autre objets originaires de pays tiers;
23° “exportation”: l'expédition de végétaux,
produits végétaux ou autres objets vers un pays
tiers;
24° “circulation”: le déplacement physique de
végétaux, produits végétaux ou autres objets à
l'intérieur de la Communauté;
25° “zone de protection”: zone définie par le
Ministre en vue de prévenir la dissémination
d'un organisme nuisible;
- of door vertegenwoordigers van de
officiële nationale organisatie ter
bescherming van planten van een derde
land of door onder hun
verantwoordelijkheid handelende,
technisch gekwalificeerde en door die
officiële nationale organisatie ter
bescherming van planten naar behoren
gemachtigde andere ambtenaren, in geval
van constateringen of maatregelen die
verband houden met de afgifte van
fytosanitaire certificaten en fytosanitaire
certificaten voor wederuitvoer, of het
elektronische equivalent daarvan,
- of door dergelijke vertegenwoordigers of
ambtenaren, of door gekwalificeerde
beambten in dienst van één van de
verantwoordelijke officiële instanties
van een lidstaat;
20° “de verantwoordelijke”: de eigenaar, de
huurder, de gebruiker, publiek of
privaatrechtelijke persoon, die, in welke
hoedanigheid ook, een recht uitoefent op
cultuurgronden, braakliggende gronden, bossen
of wouden, of elk ander terrein daarin begrepen
de gronden van nijverheidsinstellingen,
gebouwen, opslagplaatsen, vervoermiddelen en
elk ander voorwerp dat kan drager zijn van
schadelijke organismen ;
21° “producent”: fysieke of rechtspersoon die
planten of plantaardige producten produceert;
22° “invoer”: het fysisch binnenbrengen in de
Gemeenschap van planten, plantaardige
producten of andere materialen van
oorsprong van een derde land;
23° “uitvoer”: de verzending van planten,
plantaardige producten of andere materialen
naar een derde land;
24° “verkeer”: de fysische verplaatsing van
planten, plantaardige producten of andere
materialen in de Gemeenschap;
25° “beschermingszone”: een gebied
gedefinieerd door de Minister ter voorkoming
van de verspreiding van een schadelijk
organisme;
AI.CI.PA.7
26° “bois”: sauf dispositions contraires et
explicites, les dispositions du présent arrêté ne
visent le bois que dans la mesure où il garde
totalement ou partiellement sa surface ronde
naturelle, avec ou sans écorce, ou dans la
mesure où il se présente sous forme de
plaquettes, de particules, de sciures, de déchets
ou de débris de bois.
Sans préjudice des dispositions concernant
l'annexe V, le bois, qu'il satisfasse ou non aux
conditions visées au premier alinéa, est
également visé, lorsqu'il sert au coffrage ou au
compartimentage ou à la confection de palettes
ou d'emballages effectivement utilisés dans le
transport d'objets de toute nature, pour autant
qu'il présente un risque du point de vue
phytosanitaire;
27° “point d'entrée”: l'endroit où des végétaux,
produits végétaux ou autres objets sont
introduits pour la première fois sur le territoire
douanier de la Communauté, à savoir l'aéroport
dans le cas du transport aérien, le port dans le
cas du transport maritime ou fluvial, la gare
dans le cas du transport ferroviaire et, pour tous
les autres types de transport, l'emplacement du
bureau de douane responsable de la zone où la
frontière terrestre de la Communauté est
franchie;
28° “organisme officiel du point d'entrée”: dans
un État membre, l'organisme officiel dont relève
le point d'entrée;
29° “organisme officiel du point de
destination”: dans un État membre, l'organisme
officiel dont relève la zone où est situé le bureau
de douane de destination;
30° “bureau de douane du point d'entrée”: le
bureau du point d'entrée tel que défini au 27°;
31° “bureau de douane de destination”: le
bureau de destination au sens de l'article 340 ter,
paragraphe 3, du Règlement (CEE) no 2454/93
de la Commission du 2 juillet 1993 fixant
certaines dispositions d'application du règlement
(CEE) n° 2913/92 du Conseil établissant le code
des douanes communautaire;
32° “lot”: un ensemble d'unités d'une même
26° “hout”: de bepalingen van dit besluit
gelden, behoudens uitdrukkelijk andersluidende
bepalingen, voor hout alleen voor zover dit
geheel of gedeeltelijk zijn natuurlijke ronde
oppervlak, met of zonder schors, heeft
behouden, dan wel de vorm heeft van plakjes,
spanen, kleine stukjes, zaagsel, resten en afval
van hout.
Onverminderd de bepalingen betreffende bijlage
V, gelden bovengenoemde bepalingen ook voor
hout, ongeacht of dit al dan niet aan de
bovenvermelde voorwaarden voldoet, in de
vorm van stuwmateriaal, tussenschotten,
laadborden of verpakkingsmateriaal dat/die
wordt/worden gebruikt bij het vervoer van
materialen van allerlei aard, voor zover het hout
vanuit plantenziektekundig oogpunt een gevaar
inhoudt;
27° “plaats van binnenkomst”: de plaats waar
planten, plantaardige producten of andere
materialen voor het eerst in het douanegebied
van de Gemeenschap worden binnengebracht:
de luchthaven in het geval van luchtvervoer, de
haven in het geval van zee- of
binnenvaartvervoer, het station in het geval van
railvervoer en in alle andere gevallen de plaats
waar het douanekantoor is gevestigd dat
verantwoordelijk is voor het gebied waar de op
land gelegen buitengrens van de Gemeenschap
is overschreden;
28° “officiële instantie van de plaats van
binnenkomst”: de officiële instantie in een
lidstaat die verantwoordelijk is voor de plaats
van binnenkomst;
29° “officiële instantie van bestemming”: de
officiële instantie in een lidstaat die
verantwoordelijk is voor het gebied waar het
douanekantoor van bestemming is gevestigd;
30° “douanekantoor van de plaats van
binnenkomst”: het kantoor van de plaats van
binnenkomst als omschreven in 27°;
31° “douanekantoor van bestemming”: het
kantoor van bestemming in de zin van artikel
340 ter, punt 3, van Verordening (EEG) nr.
2454/93 van de Commissie van 2 juli 1993
houdende vaststelling van enkele bepalingen ter
uitvoering van Verordening (EEG) nr. 2913/92
van de Raad tot vaststelling van het
communautair douanewetboek;
32° “partij”: een aantal van een zending deel
AI.CI.PA.8
marchandise, identifiable en raison de
l'homogénéité de sa composition et de son
origine, inclus dans un envoi donné;
33° “envoi”: une quantité de marchandises
couvertes par un document unique requis pour
les formalités douanières ou pour d'autres
formalités, tel qu'un certificat phytosanitaire, ou
tout autre document ou marque alternatifs; un
envoi peut être composé d'un ou de plusieurs
lots;
34° “destination douanière”: les destinations
douanières de marchandises visées à l'article 4,
point 15), du règlement (CEE) no 2913/92 du
Conseil du 12 octobre 1992 établissant le code
des douanes communautaire;
35° “transit”: la circulation de marchandises
soumises à une surveillance douanière d'un
point à un autre du territoire douanier de la
Communauté, telle que visée à l'article 91 du
règlement (CEE) no 2913/92.
36° “unité de production”: l’ensemble des
infrastructures de stockage ainsi que des terres
en connexité fonctionnelle, situé dans la
commune où l'activité est identifiée par une
adresse, ainsi que dans les communes
limitrophes; [13]
37° “année d’utilisation”: année civile suivant
celle au cours de laquelle les tubercules de
Solanum tuberosum L. non certifiés, destinés à
la plantation ont été récoltés. [13]
Art. 2. Sont considérés comme organismes
nuisibles :
1° les organismes mentionnés aux annexes I ou
II, ou à l'annexe IV en ce qui concerne les
exigences particulières ;
2° les organismes pour lesquels le Ministre a
fixé des mesures particulières de lutte ;
3° les organismes pour lesquels la Commission
a fixé des mesures d'urgence en matière
phytosanitaire; [14]
4° les organismes pour lesquels, sur la base
d’une analyse de risque acceptée par l’Agence
ou par le Service publique fédéral Santé
publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et
Environnement et exécutée conformément aux
normes phytosanitaires internationales NIMP 2
(FAO, 1995), NIMP 11 (FAO, 2004) et NIMP
uitmakende eenheden van een product,
herkenbaar aan de homogene samenstelling en
oorsprong;
33° “zending”: een hoeveelheid goederen die
vergezeld gaat van één document ten behoeve
van douane- of andere formaliteiten, zoals een
fytosanitair certificaat of een ander document of
merkteken; een zending kan uit één of meer
partijen bestaan;
34° “douanebestemming”: de in artikel 4, punt
15, van Verordening (EEG) nr. 2913/92 van de
Raad van 12 oktober 1992 tot vaststelling van
het communautair douanewetboek genoemde
douanebestemmingen;
35° “douanevervoer”: het in artikel 91 van
Verordening (EEG) nr. 2913/92 bedoelde
vervoer van goederen waarop douanetoezicht
wordt gehouden van een plaats in het
douanegebied van de Gemeenschap naar een
andere plaats in het douanegebied van de
Gemeenschap.
36° “productie-eenheid”: het functioneel
samenhangend geheel van opslaginfrastructuur
en gronden gelegen in de gemeente waar de
activiteit door middel van een adres
geïdentificeerd is, alsook in de aangrenzende
gemeenten; [13]
37° “jaar van gebruik”: kalenderjaar dat volgt
op dat waarin de voor opplant bestemde niet-
gecertificeerde knollen van Solanum tuberosum
L. werden geoogst. [13]
Art. 2. Worden aanzien als schadelijke
organismen:
1° de organismen vermeld in bijlage I of II, of in
bijlage IV voor wat betreft de bijzondere
voorwaarden;
2° de organismen voor dewelke de Minister
bijzondere bestrijdingsmaatregelen heeft
vastgesteld;
3° de organismen waarvoor de Commissie
fytosanitaire noodmaatregelen heeft vastgesteld;
[14] 4° de organismen waarvan, op basis van een
door het Agentschap of door de Federale
Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid
van de Voedselketen en Leefmilieu aanvaarde
en overeenkomstig de internationale
AI.CI.PA.9
21 (FAO, 2004), il apparaît qu’ils peuvent
présenter un danger imminent pour la santé des
végétaux ou des produits végétaux. [14]
Art. 2/1. Le présent arrêté transpose la Directive
2000/29/CE du Conseil du 8 mai 2000
concernant les mesures de protection contre
l’introduction dans la Communauté
d’organismes nuisibles aux végétaux ou aux
produits végétaux et contre leur propagation à
l’intérieur de la Communauté. [21]
Art. 3. Le Service public fédéral Santé
publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et
Environnement est désigné comme autorité
unique et centrale responsable au sens de
l'article 1er, point 4, de la Directive 2000/29/CE.
CHAPITRE II. Mesures générales de lutte
contre
les organismes nuisibles aux végétaux
et aux produits végétaux
Art. 4. La détention d'organismes nuisibles et de
leurs cultures est interdite. Toute personne
constatant la présence d’un organisme nuisible
ou ayant des raisons de soupçonner cette
présence doit le déclarer à l’Agence par écrit
dans les dix jours calendaires et à la demande de
l’Agence fournir toutes les informations dont
elle dispose à ce sujet. [21]
Art. 5. Le responsable est tenu de procéder à la
lutte contre les organismes nuisibles dès qu'il en
constate la présence ou que celle-ci lui est
signalée par un agent de l'autorité.
Si le responsable n'engage pas la lutte ou s'il ne
met en oeuvre à cette fin que des moyens
insuffisants ou inefficaces, l'Agence fait
procéder à la destruction d'office aux frais du
responsable.
A cette fin, l'Agence sollicite l'intervention du
bourgmestre de la commune.
Sauf dérogation à accorder par le Ministre, les
frais exposés sont à charge du responsable et
fytosanitaire normen ISPM 2 (FAO, 1995),
ISPM 11 (FAO, 2004) en ISPM 21 (FAO, 2004)
aanvaarde risico-analyse, blijkt dat zij een acuut
gevaar kunnen opleveren voor de gezondheid
van planten of plantaardige producten. [14]
Art. 2/1. Dit besluit voorziet in de omzetting
van Richtlijn 2000/29/EG van de Raad van 8
mei 2000 betreffende de beschermende
maatregelen tegen het binnenbrengen en de
verspreiding in de Gemeenschap van voor
planten en voor plantaardige producten
schadelijke organismen. [21]
Art. 3. De Federale Overheidsdienst
Volksgezondheid, Veiligheid van de
Voedselketen en Leefmilieu is aangeduid als
enige en centrale verantwoordelijke instantie in
de zin van artikel 1, punt 4, van Richtlijn
2000/29/EG.
HOOFDSTUK II. Algemene maatregelen ter
bestrijding van voor planten en plantaardige
producten schadelijke organismen
Art. 4. Het houden van schadelijke organismen
en van hun culturen is verboden. Eenieder die
weet heeft van de aanwezigheid van een
schadelijk organisme of die reden heeft zulke
aanwezigheid te vermoeden, moet dit binnen de
tien kalenderdagen schriftelijk melden aan het
Agentschap en op verzoek van het Agentschap
alle in zijn bezit zijnde informatie hierover
verstrekken. [21]
Art. 5. De verantwoordelijke is verplicht over te
gaan tot de bestrijding van schadelijke
organismen, zodra hij hun aanwezigheid
vaststelt of deze hem door een overheidspersoon
is gemeld.
Indien de verantwoordelijke niet tot de
bestrijding overgaat of daartoe onvoldoende of
ondoelmatige maatregelen neemt, laat het
Agentschap overgaan tot de ambtshalve
bestrijding op kosten van de verantwoordelijke.
Het Agentschap verzoekt hiertoe de
tussenkomst van de burgemeester van de
gemeente.
Behoudens door de Minister te verlenen
ontheffing, worden de gedane kosten door het
AI.CI.PA.10
recouvrés par l'administration communale.
Art. 6. Lorsqu'il y a danger de contamination et
en vue de donner les garanties nécessaires sur le
plan phytosanitaire, le Ministre peut interdire ou
réglementer le transport de végétaux, produits
végétaux et terres mis en circulation provenant
de terrains ou zones contaminés. Le Ministre
peut interdire la culture de certains végétaux.
En outre, il peut prescrire toute mesure
concernant la mise en circulation, la mise sur le
marché, la culture, la récolte, l'arrachage,
l'entreposage ou la destruction, requise pour
l'éradication des organismes nuisibles. Il peut
étendre ces mesures à une zone de protection.
[14]
CHAPITRE III. Mesures relatives à la
circulation et à l'importation
des végétaux, des produits végétaux
et autres objets
Section Ière: Dispositions générales
Art. 7. §1er. L'introduction et la dissémination
sur le territoire de la Belgique des organismes
nuisibles énumérés à l'annexe I, partie A, et des
organismes nuisibles visés à l'article 2, 3° et
4°,est interdite. [14]
§ 2. L'introduction et la dissémination sur le
territoire de la Belgique des végétaux et produits
végétaux énumérés à l'annexe II, partie A, est
interdite s'ils sont contaminés par les
organismes nuisibles les concernant figurant
dans cette partie d'annexe.
§ 3. Les dispositions visées aux §§ 1er et 2
s'appliquent également à la propagation des
organismes nuisibles en cause par des moyens
liés à la circulation de végétaux, produits
végétaux ou autres objets sur le territoire de la
Belgique.
§ 4. L'introduction et la propagation des
organismes nuisibles énumérés à l'annexe I,
partie B, à l'intérieur des zones protégées
concernées est interdite.
§ 5. L'introduction et la propagation à l'intérieur
des zones protégées concernées des végétaux et
gemeentebestuur van de verantwoordelijke
teruggevorderd.
Art. 6. De Minister kan bij besmettingsgevaar
en met het oog op het geven van de nodige
garanties op fytosanitair vlak, het vervoer
verbieden of reglementeren van planten,
plantaardige producten en aarde die in het
verkeer worden gebracht, voortkomende van
besmette terreinen of gebieden. De Minister kan
het telen van bepaalde planten verbieden.
Bovendien kan hij elke maatregel voorschrijven
inzake het in het verkeer brengen, het in de
handel brengen, de teelt, de oogst, de
verwijdering, de opslag of de vernietiging die
voor de uitroeiing van de schadelijke
organismen nodig is. Hij kan die maatregelen tot
een beschermingszone uitbreiden. [14]
HOOFDSTUK III. Algemene maatregelen
met betrekking tot
het in het verkeer brengen en de invoer van
planten,
plantaardige producten en andere materialen
Afdeling I: Algemene bepalingen
Art. 7. § 1. Het binnenbrengen en de
verspreiding op het grondgebied van België van
de in bijlage I, deel A, genoemde schadelijke
organismen en van de schadelijke organismen
bedoeld in artikel 2, 3° en 4°,is verboden. [14]
§ 2. Het binnenbrengen en de verspreiding op
het grondgebied van België van de in bijlage II,
deel A, genoemde planten of plantaardige
producten is verboden indien zij zijn aangetast
door de schadelijke organismen die daarbij in
dat deel van de bijlage worden genoemd.
§ 3. De bepalingen van §§ 1 en 2 zijn ook van
toepassing op de verspreiding van de betrokken
schadelijke organismen via wegen die verband
houden met het verkeer van planten,
plantaardige producten of andere materialen
binnen het grondgebied van België.
§ 4. Het binnenbrengen en de verspreiding van
in bijlage I, deel B, genoemde schadelijke
organismen is in de desbetreffende beschermde
gebieden verboden.
§ 5. Het binnenbrengen en de verspreiding in de
desbetreffende beschermde gebieden van de in
AI.CI.PA.11
produits végétaux énumérés à l'annexe II, partie
B, est interdite lorsqu'ils sont contaminés par les
organismes nuisibles en question qui y sont
visés.
§ 6. L'introduction et la dissémination sur le
territoire de la Belgique de végétaux, produits
végétaux ou autres objets contaminés par les
organismes nuisibles visés à l'article 2, 3° et 4°,
est interdite. [14]
Section II: Interdiction d'introduction
Art. 8. § 1er. L'introduction dans la
Communauté des végétaux, produits végétaux et
autres objets énumérés à l'annexe III, partie A,
et originaires des pays les concernant
mentionnés dans cette partie d'annexe, est
interdite. Cela vaut également pour les
végétaux, produits végétaux ou autres objets
originaires de pays tiers pour lesquels la
Commission a fixé des mesures d'urgence en
matière phytosanitaire. [14]
§ 2. L'introduction dans une zone protégée
concernée, des végétaux, produits végétaux et
autres objets énumérés à l'annexe III, partie B,
est interdite.
Section III: Exigences particulières
Art. 9. § 1er. L'introduction sur le territoire de
la Belgique des végétaux, produits végétaux ou
autres objets énumérés à l'annexe IV, partie A,
n'est autorisée que si les exigences particulières
les concernant mentionnées dans cette partie
d'annexe sont respectées.
L'introduction et la circulation à l'intérieur des
zones protégées, des végétaux, produits
végétaux et autres objets énumérés à l'annexe
IV, partie B, ne sont autorisées que si les
exigences particulières correspondantes
énoncées dans cette partie de l'annexe sont
remplies.
§ 2. Les certificats phytosanitaires ou les
certificats phytosanitaires de réexportation
concernant des végétaux, produits végétaux ou
bijlage II, deel B, genoemde planten en
plantaardige producten, is verboden indien deze
door de in die rubriek genoemde relevante
schadelijke organismen zijn aangetast.
§ 6. Het binnenbrengen en de verspreiding op
het grondgebied van België van planten,
plantaardige producten of andere materialen die
aangetast zijn door de schadelijke organismen
bedoeld in artikel 2, 3° en 4°, is verboden. [14]
Afdeling II: Verbod van binnenbrengen
Art. 8. § 1. Het binnenbrengen in de
Gemeenschap van in bijlage III, deel A,
genoemde planten of plantaardige producten of
andere materialen en voor zover deze van
oorsprong zijn uit de landen die daarbij in dat
deel van die bijlage worden genoemd, is
verboden. Dit geldt ook voor planten,
plantaardige producten of andere materialen van
oorsprong uit derde landen waarvoor de
Commissie fytosanitaire noodmaatregelen heeft
vastgesteld. [14]
§ 2. Het binnenbrengen in een betreffend
beschermd gebied van de in bijlage III, deel B,
genoemde planten, plantaardige producten of
andere materialen is verboden.
Afdeling III: Bijzondere eisen
Art. 9. § 1. Het binnenbrengen op het
grondgebied van België van de in bijlage IV,
deel A, genoemde planten, plantaardige
producten of andere materialen wordt slechts
toegestaan indien is voldaan aan de bijzondere
eisen die daarbij in dat deel van die bijlage
worden vermeld.
Het binnenbrengen in en het in verkeer brengen
binnen de beschermde gebieden van de in
bijlage IV, deel B, genoemde planten,
plantaardige producten of andere materialen
worden slechts toegestaan indien aan de
bijzondere eisen die in dat deel van de bijlage
worden vermeld is voldaan.
§ 2. In de fytosanitaire certificaten of
fytosanitaire certificaten voor wederuitvoer
wordt in het geval van in bijlage IV, deel A,
AI.CI.PA.12
autres objets figurant sur la liste de l'annexe IV,
partie A, chapitre I, ou partie B, doivent
préciser, le cas échéant, sous la rubrique
"Déclaration additionnelle", quelles exigences
particulières ont été respectées parmi celles
énumérées à la rubrique correspondante des
différentes parties de l'annexe IV. Cette
précision est donnée par une référence à la
rubrique correspondante de l'annexe IV.
§ 3. La circulation sur le territoire de la
Belgique des végétaux, produits végétaux et
autres objets énumérés à l'annexe IV, partie A,
n'est autorisée que si les exigences particulières
les concernant mentionnées dans cette partie
d'annexe sont respectées, sans préjudice des
dispositions de l'article 11, § 3.
§ 4. Les §§ 1er, 2 et 3 ne s'appliquent pas aux
mouvements de petites quantités de végétaux,
produits végétaux, denrées alimentaires ou
aliments pour animaux lorsque ceux-ci sont
destinés à être utilisés par leur propriétaire ou
par le destinataire à des fins non industrielles et
non commerciales ou à être consommés durant
le transport, pour autant qu'il n'existe aucun
danger de propagation d'organismes nuisibles.
§ 5. Les exigences particulières à l’égard des
végétaux, produits végétaux ou autres objets
reprises dans des mesures d’urgence en matière
phytosanitaire fixées par la Commission,
doivent être remplies. [14]
Section IV: Contrôles liés à la circulation des
végétaux, produits végétaux ou autres objets
originaires de la Communauté.
Art. 10. § 1er. La circulation sur le territoire de
la Belgique, de même la circulation vers un
autre Etat membre de végétaux, produits
végétaux ou autres objets énumérés à l'annexe
V, partie A, ne sont autorisées que si ces
produits, ainsi que leurs emballages sont
minutieusement examinés officiellement en
totalité ou sur échantillon représentatif, et qu'en
cas de besoin, les véhicules assurant leur
transport sont également examinés
officiellement afin d'assurer :
rubriek I, of deel B, genoemde planten,
plantaardige producten of andere materialen
onder de rubriek “Aanvullende verklaring”
vermeld, indien zulks relevant is, aan welke
bijzondere eisen die in de betrokken rubriek in
de verschillende delen van bijlage IV als
alternatief zijn genoemd, is voldaan. Deze
vermelding wordt gegeven in de vorm van een
verwijzing naar de toepasselijke rubriek in
bijlage IV.
§ 3. Het verkeer op het grondgebied van België
van de in bijlage IV, deel A, genoemde planten,
plantaardige producten of andere materialen, is
niet toegelaten behalve indien aan de hen
betreffende bijzondere voorwaarden vermeld in
dat deel van de bijlage is voldaan onverminderd
de bepalingen van artikel 11, § 3.
§ 4. De §§ 1, 2 en 3 gelden niet voor het verkeer
van kleine hoeveelheden planten, plantaardige
producten, voedingsmiddelen of dierlijke
voeders wanneer deze bestemd zijn voor
gebruik door de eigenaar of bestemmeling voor
niet-industriële en niet-commerciële doeleinden
of voor verbruik tijdens het vervoer, op
voorwaarde dat er geen gevaar bestaat voor
verspreiding van schadelijke organismen.
§ 5. Er moet voldaan zijn aan de bijzondere
eisen ten aanzien van planten, plantaardige
producten of andere materialen opgenomen in
fytosanitaire noodmaatregelen vastgesteld door
de Commissie. [14]
Afdeling IV: Controles bij het in het verkeer
brengen van planten, plantaardige producten of
andere materialen van oorsprong van de
Gemeenschap.
Art. 10. § 1. Het verkeer op het grondgebied
van België, evenals het binnenbrengen op het
grondgebied van een andere lidstaat van de in
bijlage V, deel A, genoemde producten wordt
slechts toegestaan indien deze producten
alsmede hun verpakking, officieel grondig
worden onderzocht en wel geheel of aan de
hand van een representatief monster en dat zo
nodig ook de gebruikte vervoermiddelen
officieel worden onderzocht, ten einde na te
gaan :
a) of zij niet zijn aangetast door de in
AI.CI.PA.13
a) qu'ils ne sont pas contaminés par les
organismes nuisibles énumérés à l'annexe I,
partie A, chapitre II ;
b) en ce qui concerne les végétaux et les
produits végétaux énumérés à l'annexe II,
partie A, chapitre II, qu'ils ne sont pas
contaminés par les organismes les
concernant figurant dans cette partie
d'annexe ;
c) en ce qui concerne les végétaux, produits
végétaux ou autres objets énumérés à
l'annexe IV, partie A, chapitre II, qu'ils
répondent aux exigences particulières les
concernant figurant dans cette partie
d'annexe;
d) qu'ils répondent aux exigences de la
réglementation phytosanitaire nationale et
européenne ;
e) qu'ils ne présentent pas de danger
imminent pour la santé des végétaux ou des
produits végétaux. [14]
Lorsqu'au cours de l'examen effectué en
conformité avec la présente disposition, des
organismes nuisibles énumérés à l'annexe I,
partie A, chapitre I ou à l'annexe II, partie A,
chapitre I sont décelés, il est considéré que les
conditions visées à l'article 13 ne sont pas
remplies.
§ 2. Les mesures de contrôle visées au § 1er
sont également prescrites afin de garantir le
respect des dispositions prévues à l'article 7, §§
3, 4, 5 et 6, et à l'article 9, §§ 2 et 5, dans la
mesure où l'Etat membre destinataire fait usage
d'une des facultés énumérées aux articles 3,
paragraphes 4, 5 et 7, et 5, paragraphe 2, de la
Directive 2000/29/CE. [14]
§ 3. Les semences visées à l'annexe IV, partie
A, et qui sont destinées à être introduites dans
un autre Etat membre ou qui sans préjudice des
dispositions de l'article 11, § 3, sont destinées à
circuler sur le territoire de la Belgique sont
examinées officiellement afin de s'assurer
qu'elles répondent aux exigences particulières
les concernant figurant dans cette partie
d'annexe.
§ 4. Les §§ 1er, 2 et 3 ne s'appliquent pas, pour
ce qui concerne les organismes nuisibles
énumérés à l'annexe I, partie B, ou à l'annexe II,
bijlage I, deel A, rubriek II, genoemde
schadelijke organismen ;
b) ten aanzien van de in bijlage II, deel A,
rubriek II genoemde planten of plantaardige
producten, of deze niet zijn aangetast door
de schadelijke organismen die daarbij in dat
deel van die bijlage worden genoemd ;
c) ten aanzien van de in bijlage IV, deel A,
rubriek II, genoemde planten, plantaardige
producten of andere materialen of deze
beantwoorden aan de bijzondere eisen die
daarbij in dat deel van die bijlage worden
genoemd;
d) of zij beantwoorden aan de eisen van de
nationale en Europese fytosanitaire
reglementering;
e) of zij geen acuut gevaar opleveren voor
de gezondheid van planten of plantaardige
producten. [14]
Indien tijdens het overeenkomstig deze bepaling
verrichte onderzoek de in bijlage I, deel A,
rubriek I, of bijlage II, deel A, rubriek I
opgenomen schadelijke organismen worden
ontdekt, betekent dit dat aan de voorwaarden
van artikel 13 niet is voldaan.
§ 2. De in § 1 genoemde onderzoeksmaatregelen
dienen eveneens uitgevoerd te worden ten einde
te waarborgen dat ook de bepalingen van artikel
7, §§ 3, 4, 5 en 6, en van artikel 9, §§ 2 en 5,
worden nageleefd, voorzover de lidstaat van
bestemming gebruik maakt van de
mogelijkheden bedoeld in de artikelen 3, leden
4, 5 en 7, en 5, lid 2, van Richtlijn 2000/29/EG.
[14]
§ 3. De zaden die in bijlage IV, deel A, worden
genoemd en bestemd zijn om in een andere
lidstaat te worden binnengebracht of die
onverminderd de bepalingen van artikel 11, § 3,
bestemd zijn om in verkeer gebracht te worden
op het grondgebied België, moeten officieel
worden onderzocht, ten einde zekerheid te
verkrijgen dat ze voldoen aan de bijzondere
eisen die daarop betrekking hebben en in dat
deel van die bijlage worden vermeld.
§ 4. Voor de in bijlage I, deel B, of bijlage II,
deel B, genoemde schadelijke organismen en de
in bijlage IV, deel B, genoemde bijzondere
eisen zijn de §§ 1, 2 en 3 niet van toepassing op
AI.CI.PA.14
partie B, et les exigences particulières
énumérées à l'annexe IV partie B, à la
circulation des végétaux, produits végétaux ou
autres objets à travers une zone protégée ou à
l'extérieur de celle-ci.
Les §§ 1er, 2 et 3 ne s'appliquent pas aux
mouvements de petites quantités de végétaux,
produits végétaux, denrées alimentaires ou
aliments pour animaux lorsque ceux-ci sont
destinés à être utilisés par leur propriétaire ou
par le destinataire à des fins non industrielles et
non commerciales ou à être consommés durant
le transport, pour autant qu'il n'existe aucun
danger de propagation d'organismes nuisibles.
§ 5. Les contrôles officiels visés aux §§ 1, 2 et 3
sont effectués conformément aux dispositions
suivantes :
a) ils portent sur les végétaux ou produits
végétaux concernés qui sont cultivés,
produits ou utilisés par le producteur ou qui
sont présents dans ses établissements, ainsi
que sur le milieu de culture qui y est utilisé ;
b) ils sont effectués dans les établissements,
de préférence sur le lieu de production ;
c) ils sont effectués régulièrement à des
moments opportuns, au moins une fois par
an et au moins par observation visuelle, sans
préjudice des exigences particulières
énumérées à l'annexe IV.
§ 6. Lorsque des végétaux, produits végétaux ou
autres objets énumérés à l'annexe V, partie A,
chapitre II, originaires de l'extérieur d'une zone
protégée établie pour lesdits végétaux, produits
végétaux ou autres objets à l'égard d'un ou de
plusieurs organismes nuisibles conformément à
l'article 1er, 15°, traversent une telle zone pour
une destination finale extérieure à cette zone
sans passeport phytosanitaire valable pour cette
zone, les conditions suivantes doivent être
remplies:
a) les emballages utilisés et les véhicules
transportant les végétaux, produits végétaux ou
autres objets doivent être propres et exempts d'
organismes nuisibles et de nature à garantir
het verkeer van planten, plantaardige producten
of andere materialen dat plaatsvindt via een
beschermd gebied of daarbuiten.
§§ 1, 2 en 3 gelden niet voor het verkeer van
kleine hoeveelheden planten, plantaardige
producten, voedingsmiddelen of dierlijke
voeders wanneer deze bestemd zijn voor
gebruik door de eigenaar of ontvanger voor niet-
industriële en niet-commerciële doeleinden of
voor verbruik tijdens het vervoer, op
voorwaarde dat er geen gevaar bestaat voor
verspreiding van schadelijke organismen.
§ 5. De officiële onderzoeken als bedoeld in §§
1, 2 en 3, worden overeenkomstig de volgende
bepalingen verricht :
a) ze moeten betrekking hebben op alle
relevante planten of plantaardige producten
die de producent teelt, voortbrengt of
gebruikt of die op zijn bedrijf aanwezig
zijn, alsmede op het gebruikte groeimedium
;
b) ze moeten worden verricht op het
bedrijf, bij voorkeur op de plaats van
productie ;
c) ze moeten regelmatig, en ten minste
eenmaal per jaar, op daartoe geschikte
tijdstippen worden verricht, en ten minste
door middel van visuele waarneming,
onverminderd de in bijlage IV genoemde
bijzondere eisen.
§ 6. Indien de in bijlage V, deel A, rubriek II,
vermelde planten, plantaardige producten of
andere materialen, van oorsprong uit een gebied
buiten het overeenkomstig artikel 1, 15°, voor
de betreffende planten, plantaardige producten
of andere materialen, ten aanzien van een of
meer schadelijke organismen beschermd gebied,
via een dergelijk gebied naar een
eindbestemming buiten dat gebied worden
overgebracht zonder dat voor dat gebied een
geldig plantenpaspoort is afgegeven, moet aan
de volgende voorwaarden zijn voldaan:
a) de gebruikte verpakkingen en de voertuigen
waarin de planten, plantaardige producten of
andere materialen worden vervoerd moeten
schoon zijn en vrij van de schadelijke
organismen waarvoor het betreffende gebied
AI.CI.PA.15
l'absence de risque de propagation d' organismes
nuisibles;
b) immédiatement après le conditionnement, les
emballages et les véhicules transportant lesdits
végétaux, produits végétaux ou autres objets
doivent être fermés et rester fermés pendant le
transport afin de garantir l'absence de risque de
propagation d' organismes nuisibles dans la
zone protégée et le maintien de l'identité des
produits;
c) les végétaux, produits végétaux ou autres
objets doivent être accompagnés d'un document
habituellement utilisé dans le commerce
indiquant que lesdits produits sont originaires de
l'extérieur de la zone protégée considérée et
qu'ils ont une destination extérieure à ladite
zone protégée.
Si, lors d'un contrôle officiel, il s'avère que ces
conditions ne sont pas respectées, les mesures
officielles suivantes peuvent être prises
immédiatement:
- apposition d'un sceau sur l'emballage;
- transport, sous contrôle officiel, des végétaux,
produits végétaux ou autres objets vers une
destination extérieure à la zone protégée
considérée.
§ 7. Les agents de l'Administration des douanes
et accises sont habilités à effectuer des contrôles
documentaires et d'identité sur les végétaux,
produits végétaux ou autres objets circulant sur
le territoire de la Belgique.
Section V: Enregistrement et agrément
Art. 11. § 1er. Les opérateurs suivants doivent
être enregistrés auprès de l'Agence:
- producteurs, magasins collectifs, centres
d'expédition, toute autre personne ou
importateur pour lequel un contrôle
officiel est requis conformément à
l'article 10, § 5;
- importateurs de végétaux, produits
végétaux ou autres produits énumérés à
beschermd is en moeten van zodanige aard zijn
dat er geen gevaar bestaat voor verspreiding van
schadelijke organismen;
b) zodra de producten zijn verpakt, moeten de
verpakkingen en de voertuigen waarin de
planten, plantaardige producten of andere
materialen worden vervoerd zo worden gesloten
en tijdens het vervoer gesloten blijven dat er
geen gevaar bestaat voor verspreiding van
schadelijke organismen in het beschermd gebied
en dat de identiteit van de producten
gegarandeerd is;
c) de planten, plantaardige producten of andere
materialen moeten vergezeld zijn van een in het
handelsverkeer normaal gebruikt document
waarin is aangegeven dat de vermelde producten
niet van oorsprong zijn uit het betrokken
beschermd gebied en een bestemming hebben
buiten dat beschermd gebied.
Indien bij een officiële controle blijkt dat niet
aan deze voorwaarden is voldaan, kunnen
onmiddellijk de volgende officiële maatregelen
worden genomen:
- verzegeling van de verpakking;
- vervoer, onder officieel toezicht, van de
planten, plantaardige producten of andere
materialen naar een bestemming buiten het
desbetreffende beschermd gebied.
§ 7. De ambtenaren van de Administratie van de
douane en accijnzen zijn gemachtigd om
controle uit te voeren van de documenten en de
identiteit van planten, plantaardige producten en
andere materialen die vervoerd worden op het
grondgebied van België.
Afdeling V: Registratie en erkenning
Art. 11. § 1. De volgende operatoren moeten bij
het Agentschap geregistreerd zijn :
- producenten, gemeenschappelijke
opslagplaatsen, verzendingscentra, ieder
andere persoon of invoerder bij wie
officiële onderzoeken overeenkomstig
artikel 10, § 5, worden verricht ;
- invoerders van in bijlage V, deel B,
opgenomen planten, plantaardige
producten of andere producten, ongeacht
AI.CI.PA.16
l'annexe V, partie B, qu'ils soient
producteurs ou non;
- exportateurs de végétaux, produits
végétaux ou autres produits tels que
visés à l'article 20, § 1er;
- producteurs, magasins collectifs et
centres d'expédition de tubercules de
Solanum tuberosum L., autres que les
plants de pommes de terre;
- producteurs, magasins collectifs et
centres d'expédition de fruits de Citrus
L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., et
leurs hybrides.
Les producteurs, magasins collectifs et centres
d'expédition visés aux quatrième et cinquième
tirets peuvent être soumis à tout moment aux
contrôles visés à l'article 10, § 5.
§ 2. Les producteurs enregistrés pour les
activités visées à l’article 12 auprès de la banque
Carrefour des Entreprises en exécution de la loi
du 16 janvier 2003 ou de ses arrêtés d’exécution
sont toutefois considérés comme étant
enregistrés auprès de l'Agence.
§ 3. Le producteur, le magasin collectif, le
centre d'expédition, toute autre personne ou
importateur enregistré ou agréé est soumis à la
demande de l'Agence à des obligations
particulières relatives à l'évaluation ou à
l'amélioration de l'état phytosanitaire sur le site,
ainsi qu'à la préservation de la nature du
matériel jusqu'à ce qu'un passeport
phytosanitaire lui soit attaché conformément à
l'article 13. Ces obligations particulières
peuvent comprendre un examen spécial, le
prélèvement d'échantillons, des opérations
d'isolement, d'épuration, de traitement, de
destruction et de marquage (étiquetage) et toute
autre exigence particulière prévue, le cas
échéant, par l'annexe IV, partie A, section II, ou
par l'annexe IV, partie B.
§ 4. Chaque fois qu'un opérateur visé au § 1er se
livre à des activités autres que celles pour
lesquelles il a été enregistré, il en informe
l'Agence afin que l'inscription dans le registre
officiel puisse être actualisée.
of zij al dan niet producent zijn ;
- uitvoerders van planten, plantaardige
producten of andere producten zoals
bedoeld in artikel 20, § 1;
- producenten, gemeenschappelijke
opslagplaatsen en verzendingscentra van
knollen van Solanum tuberosum L.,
andere dan pootaardappelen;
- producenten, gemeenschappelijke
opslagplaatsen en verzendingscentra van
vruchten van Citrus L., Fortunella
Swingle, Poncirus Raf., en de hybriden
daarvan.
De in het vierde en vijfde streepje bedoelde
producenten, gemeenschappelijke
opslagplaatsen en verzendingscentra kunnen op
elk moment onderworpen worden aan
onderzoeken zoals bedoeld in artikel 10, § 5.
§ 2. De operatoren die voor hun activiteiten
zoals bedoeld in §1 geregistreerd zijn bij de
Kruispuntbank van Ondernemingen in
uitvoering van de wet van 16 januari 2003 of
van haar uitvoeringsbesluiten, worden evenwel
beschouwd als zijnde geregistreerd bij het
Agentschap.
§ 3. De producent, de gemeenschappelijke
opslagplaats, het verzendingscentrum, ieder
andere geregistreerd of erkend persoon of
invoerder is op vraag van het Agentschap
verplicht om specifieke verplichtingen na te
komen met betrekking tot de beoordeling of de
verbetering van de fytosanitaire situatie op het
bedrijf en het garanderen van de identiteit van
het materiaal totdat het plantenpaspoort is
aangebracht overeenkomstig het bepaalde in
artikel 13. Deze specifieke verplichtingen
kunnen betrekking hebben op activiteiten zoals
speciaal onderzoek, bemonstering, quarantaine,
het uitzuiveren, behandeling, vernietiging en
merken (het aanbrengen van etiketten) en alle
andere maatregelen die op grond van
respectievelijk bijlage IV, deel A, rubriek II, of
bijlage IV, deel B, moeten worden genomen.
§ 4. Iedere keer dat een operator zoals bedoeld
in § 1 zich leent tot andere activiteiten dan deze
waarvoor hij geregistreerd is, informeert hij het
Agentschap onmiddellijk opdat de inschrijving
in het officieel register kan aangepast worden.
§ 5. In de mate waarin geen verspreiding van
schadelijke organismen te vrezen is, zijn de
AI.CI.PA.17
§ 5. Dans la mesure où une propagation
d'organismes nuisibles n'est pas à craindre,
l'enregistrement et les contrôles officiels prévus
à l'article 10, § 5, et les obligations prévues à
l'article 12, § 2, ne sont pas obligatoires pour les
petits producteurs ou transformateurs dont la
totalité de la production et de la vente de
végétaux, produits végétaux ou autres objets
concernés est destinée, pour un usage final, à
des personnes sur le marché local qui ne sont
pas engagées professionnellement dans la
production de végétaux.
Art. 12. § 1er. [3]
§ 2. Afin de pouvoir être agréé pour l'utilisation
de passeports phytosanitaires et de passeports
phytosanitaires de remplacement [3], les
conditions suivantes doivent être remplies :
a) conserver un plan mis à jour des sites sur
lesquels les produits sont cultivés, produits,
entreposés, conservés ou utilisés par le
producteur ou sur lesquels ils se trouvent ;
b) établir des dossiers, pour tenir à la
disposition des agents de l'Agence des
informations exhaustives sur les végétaux,
produits végétaux ou autres objets :
. achetés pour être stockés ou plantés sur
place,
. en cours de production ou
. expédiés à des tiers,
et conserver pendant au moins un an les
documents les concernant;
c) assurer à tout moment la liaison avec les
agents de l'Agence, ou désigner pour ce
faire une autre personne possédant une
expérience technique de la production
végétale et de ses aspects phytosanitaires ;
d) effectuer des observations visuelles
durant la période de végétation chaque fois
que cela s'avère nécessaire, au moment
adéquat et conformément aux lignes
directrices énoncées par les agents de
l'Agence ;
inschrijving, de officiële onderzoeken voorzien
bij artikel 10, § 5, en de verplichtingen voorzien
bij artikel 12, § 2, niet verplicht voor de kleine
producenten of verwerkende bedrijven wier
totale productie en verkoop van planten,
plantaardige producten of andere materialen
uitsluitend bestemd is voor eindverbruik voor
personen op de plaatselijke markt die niet uit
hoofde van hun beroep bij de productie van
planten zijn betrokken.
Art. 12. § 1. [3]
§ 2. Om erkend te kunnen worden voor het
gebruik van plantenpaspoorten en
vervangingsplantenpaspoorten [3], moet aan de
volgende voorwaarden voldaan zijn:
a) er moet een bijgewerkt plan beschikbaar
zijn van de bedrijfsterreinen en percelen
waarop de producten worden geteeld,
geproduceerd, opgeslagen, bewaard of
gebruikt door de producent of waarop ze
aanwezig zijn ;
b) ten behoeve van de beambten van het
Agentschap moet er aantekening worden
gehouden van alle planten, plantaardige
producten of andere materialen die :
. worden aangekocht voor opslag of
aanplant op het bedrijf,
. worden geproduceerd of
. naar derden worden verzonden,
en alle daarop betrekking hebbende
documenten moeten gedurende ten minste
één jaar worden bewaard;
c) de betrokkenen moeten persoonlijk
beschikbaar zijn voor de beambten van het
Agentschap of daarvoor een persoon
aanwijzen die technische ervaring heeft op
het gebied van plantaardige productie en de
desbetreffende fytosanitaire aspecten ;
d) er moeten gedurende het groeiseizoen op
de daartoe geschikte tijdstippen zo nodig
visuele waarnemingen worden gedaan,
waarbij de door de beambten van het
Agentschap vastgestelde richtlijnen worden
gevolgd ;
e) onmiddellijk het Agentschap
AI.CI.PA.18
e) informer immédiatement l'Agence de
toute apparition d'organismes nuisibles ou
symptômes de ceux-ci ou de toute autre
anomalie relative aux végétaux.
§ 3. [3]
§ 4. [3]
Section VI: Passeport phytosanitaire et
passeport phytosanitaire de remplacement
Art. 13. § 1er. Lorsque les contrôles officiels
prescrits à l'article 10, §§ 1er, 2 et 3, et effectués
conformément à l'article 10, § 5, permettent de
conclure que les végétaux, produits végétaux et
autres objets répondent à toutes les conditions
citées, un passeport phytosanitaire est délivré.
Uniquement si le contrôle porte sur les
conditions concernant les zones protégées, et s'il
apparaît que ces conditions sont remplies, le
passeport phytosanitaire délivré est valable pour
les dites zones et il doit porter la marque "ZP"
prévue en pareil cas, suivie des codes pertinents
de(s) (la) zone(s) protégée(s) concernée(s).
§ 2. Les végétaux, produits végétaux et autres
objets énumérés à l'annexe V, partie A, chapitre
I, ainsi que les semences mentionnées à l'article
10, § 3, ne peuvent circuler dans la
Communauté autrement que localement au sens
de l'article 11, § 5, à moins qu'un passeport
phytosanitaire valable pour le territoire concerné
et délivré conformément au § 1er ne soit attaché
à ces végétaux, produits végétaux et autres
objets ou aux semences visées à l'article 10, § 3,
à leurs emballages ou aux véhicules qui en
assurent le transport.
Les végétaux, produits végétaux ou autres objets
énumérés à l'annexe V, partie A, chapitre II,
ainsi que les semences mentionnées à l'article
10, § 3, ne peuvent être introduits dans une zone
protégée déterminée et ne peuvent pas y
circuler, à moins qu'un passeport phytosanitaire
valable pour cette zone et délivré conformément
verwittigen van elk voorkomen van
schadelijke organismen of symptomen
ervan of van elke andere abnormaliteit met
betrekking tot planten.
§ 3. [3]
§ 4. [3]
Afdeling VI: Plantenpaspoort en
vervangingsplantenpaspoort
Art. 13. § 1. Wanneer de op grond van
artikel 10, §§ 1, 2 en 3, voorgeschreven en
overeenkomstig artikel 10, § 5, uitgevoerde
officiële onderzoeken toelaten te besluiten dat
de planten, plantaardige producten en andere
materialen aan alle vermelde voorwaarden
voldoen, wordt een plantenpaspoort afgeleverd.
Slechts wanneer het onderzoek betrekking heeft
op eisen die voor de beschermde gebieden
relevant zijn en wanneer wordt aangenomen dat
aan die eisen is voldaan, is het afgegeven
plantenpaspoort geldig voor genoemde gebieden
en moet het paspoort het voor dergelijke
gevallen voorzien merkteken “ZP” hebben,
gevolgd door de codes voor het (de) betrokken
beschermde gebied(en).
§ 2. De in bijlage V, deel A, rubriek I,
genoemde planten, plantaardige producten of
andere materialen en de in artikel 10, § 3,
genoemde zaden mogen in de Gemeenschap
slechts in verkeer gebracht worden, het
plaatselijk verkeer in de zin van artikel 11, § 5,
uitgezonderd, indien op deze planten,
plantaardige producten, andere materialen of de
in artikel 10, § 3, bedoelde zaden, dan wel op
de verpakkingen waarin of de vervoermiddelen
waarmee zij worden vervoerd, een
plantenpaspoort is aangebracht dat voor het
betrokken gebied geldig is en dat
overeenkomstig § 1 is afgegeven.
De in bijlage V, deel A, rubriek II, genoemde
planten, plantaardige producten of andere
materialen en de in artikel 10, § 3, genoemde
zaden mogen slechts in een welbepaald
beschermd gebied worden binnengebracht of
daar in omloop zijn, indien op de planten,
plantaardige producten, andere materialen of de
in artikel 10, § 3, bedoelde zaden, dan wel op
AI.CI.PA.19
au § 1er ne soit attaché à ces végétaux, produits
végétaux ou autres objets ou aux semences
visées à l'article 10, §3, à leur emballage ou aux
véhicules qui assurent le transport.
Le § 2, alinéas 1 et 2 ne s'appliquent pas aux
mouvements de petites quantités de végétaux,
produits végétaux, denrées alimentaires ou
aliments pour animaux lorsque ceux-ci sont
destinés à être utilisés par leur propriétaire ou
par le destinataire à des fins non industrielles et
non commerciales ou à être consommés durant
le transport, pour autant qu'il n'existe aucun
danger de propagation d'organismes nuisibles.
Seulement les tubercules de Solanum tuberosum
L. non certifiés, destinés à la plantation, qui
remplissent les conditions suivantes ne sont pas
considérés comme étant mis en circulation:
1° ils sont utilisés uniquement par le producteur
desdits tubercules ;
2° ils sont récoltés au cours de l’année 2011 ou
au cours des années suivantes ;
3° ils sont stockés dans une infrastructure
appartenant au producteur visé au 1°, comprise
dans l’unité de production qui les a produits et
dont l’usage est exclusivement réservé à ce
producteur ;
4° ils sont replantés dans une parcelle comprise
dans l’unité de production qui les a produits.
[13]
§ 2/1. Le producteur qui souhaite produire des
tubercules de Solanum tuberosum L. non
certifiés en vue de les replanter pour son
utilisation propre, en fait la déclaration à
l’Agence avant le 31 mai de l’année précédant
l’année d’utilisation.
Cette déclaration comprend :
1° / [15] ;
2° la quantité de matériel de départ ;
3° l’origine de ce matériel de départ ;
4° l’identification de la parcelle où est
de verpakkingen waarin of de vervoermiddelen
waarmee zij worden vervoerd, een
plantenpaspoort is aangebracht dat voor dit
gebied geldig is en dat overeenkomstig § 1 is
afgegeven.
§ 2, lid 1 en 2 gelden niet voor het verkeer van
kleine hoeveelheden planten, plantaardige
producten, voedingsmiddelen of dierlijke
voeders wanneer deze bestemd zijn voor
gebruik door de eigenaar of ontvanger voor niet-
industriële en niet-commerciële doeleinden of
voor verbruik tijdens het vervoer, op
voorwaarde dat er geen gevaar bestaat voor
verspreiding van schadelijke organismen.
Enkel voor opplant bestemde niet-
gecertificeerde knollen van Solanum tuberosum
L., worden niet beschouwd als in het verkeer
gebracht, indien ze aan de volgende
voorwaarden voldoen:
1° ze worden uitsluitend gebruikt door de
producent van de voornoemde knollen ;
2° ze worden geoogst in de loop van het jaar
2011 of in de loop van de volgende jaren ;
3° ze worden opgeslagen in een infrastructuur
die toebehoort aan de in 1° bedoelde producent
en die deel uitmaakt van de productie-eenheid
die ze heeft voortgebracht en waarvan het
gebruik uitsluitend is voorbehouden aan die
producent ;
4° ze worden herplant op een perceel dat deel
uitmaakt van de productie-eenheid die ze heeft
voorgebracht. [13]
§ 2/1. De producent die niet-gecertificeerde
knollen van Solanum tuberosum L. wenst voort
te brengen met de bedoeling die te herplanten
voor eigen gebruik, doet hiervan aangifte bij het
Agentschap vóór 31 mei van het jaar dat
voorafgaat aan het jaar van gebruik.
Die aangifte omvat:
1° / [15] ;
2° de hoeveelheid uitgangsmateriaal;
3° de oorsprong van dat uitgangsmateriaal; 4° de identificatie van het perceel waarop
het uitgangsmateriaal wordt geplant;
AI.CI.PA.20
planté le matériel de départ ;
5° l’adresse du lieu de stockage où le
matériel non certifié ainsi produit sera
conservé ;
6° l’identification de la parcelle où sont
replantés les tubercules de Solanum
tuberosum L. non certifiés.
Toute modification ultérieure des informations
visées à l’alinéa précédent, 5° et 6°, est
communiquée à l’Agence avant le 30 novembre
de l’année précédant l’année d’utilisation.
Le présent paragraphe s’applique aux
plantations effectuées à partir du 1er janvier
2011. [13]
§ 3. Un passeport phytosanitaire peut,
ultérieurement et dans toute partie de la
Communauté, être remplacé par un passeport
phytosanitaire de remplacement conformément
aux dispositions suivantes:
- le remplacement d'un passeport
phytosanitaire peut avoir lieu seulement en
cas soit de division de lots, soit de
combinaison de plusieurs lots ou de leurs
parties, soit de changement du statut
phytosanitaire de lots, sans préjudice des
exigences particulières prévues à l'annexe
IV;
- le remplacement peut avoir lieu
seulement sur demande d'une personne
physique ou morale, qu'il s'agisse d'un
producteur ou non, agréée [3];
- le passeport de remplacement peut être
établi seulement par l'Agence si
l'identification du produit concerné et
l'absence de risques d'infections dues à
des organismes nuisibles figurant aux
annexes I et II depuis l'envoi par le
producteur peuvent être garanties ;
- le passeport de remplacement comporte
une marque spéciale "RP", suivie du
numéro du producteur d'origine ou, en
cas de changement du statut
phytosanitaire, de l'opérateur
responsable de ce changement.
5° het adres van de opslagplaats waar het
aldus geproduceerde niet-gecertificeerde
materiaal zal worden bewaard;
6° de identificatie van het perceel waar de
niet-gecertificeerde knollen van Solanum
tuberosum L. worden herplant.
Elke latere wijziging van de gegevens bedoeld
in het vorige lid, 5° en 6°, wordt aan het
Agentschap meegedeeld vóór 30 november van
het jaar dat voorafgaat aan het jaar van gebruik.
Deze paragraaf is van toepassing op de vanaf 1
januari 2011 gedane aanplant. [13] [15]
§ 3. Een plantenpaspoort kan naderhand en
overal in de Gemeenschap door een
vervangingsplantenpaspoort worden vervangen
overeenkomstig de volgende bepalingen :
- een plantenpaspoort mag alleen worden
vervangen wanneer hetzij een partij wordt
opgesplitst, hetzij verscheidene partijen of
delen daarvan worden samengevoegd,
hetzij wanneer, onverminderd de bijzondere
voorwaarden in bijlage IV, het fytosanitaire
statuut van partijen wordt gewijzigd;
- de vervanging kan alleen geschieden op
verzoek van een natuurlijk persoon of
een rechtspersoon, of het nu om een
producent gaat of niet, die erkend is [3];
- het vervangingsplantenpaspoort mag
alleen worden opgesteld door het
Agentschap indien de identificatie van
het betrokken product kan worden
gegarandeerd en kan worden
gewaarborgd dat er zich sedert de
verzending door de producent geen
risico op infectie door in de bijlagen I en
II opgenomen schadelijke organismen
heeft voorgedaan ;
- het vervangingsplantenpaspoort bevat een
speciaal merkteken “RP”, gevolgd door het
nummer van de oorspronkelijke producent
of, in geval van wijziging van het
fytosanitair statuut, van de handelaar die
verantwoordelijk is voor deze wijziging.
§ 4. Het plantenpaspoort bestaat uit een officiële
AI.CI.PA.21
§ 4. Le passeport phytosanitaire consiste en une
étiquette officielle et un document
d'accompagnement contenant les informations
requises à l'annexe VIII. Le document
d'accompagnement n'est pas exigé si toutes les
informations requises à l'annexe VIII sont
mentionnées sur l'étiquette. Lorsque le passeport
phytosanitaire consiste en une étiquette et un
document d'accompagnement, l'étiquette fournit
au moins les informations exigées à l'annexe
VIII, points 1 à 5, et le document
d'accompagnement fournit au moins les
informations exigées à l'annexe VIII, points 1 à
10.
En cas de passeports phytosanitaires
préimprimés, les informations doivent être
imprimées entièrement en lettres majuscules et
dans tous les autres cas écrites en majuscules ou
entièrement dactylographiées. Les noms
botaniques des végétaux ou des produits
végétaux sont indiqués en latin. Les altérations
ou ratures non certifiées invalident le passeport
phytosanitaire.
L'étiquette ne peut pas avoir été utilisée
auparavant et doit être réalisée dans un matériau
adéquat. L'utilisation d'étiquettes adhésives
officielles est autorisée. Par document
d'accompagnement, on entend tout document
normalement utilisé à des fins commerciales.
Les informations requises sont de préférence
imprimées et rédigées dans au moins la langue
de la région linguistique où le passeport est
délivré.
Le passeport phytosanitaire est fabriqué et
imprimé par l'Agence ou sous le contrôle de
l'Agence. Il est conservé ensuite, soit
directement par l'Agence, soit sous le contrôle
de l'Agence, par le producteur, le magasin
collectif, le centre d'expédition, toute autre
personne ou importateur agréé [3].
Les opérateurs fixent la partie du passeport
phytosanitaire consistant en l'étiquette aux
végétaux, produits végétaux ou autres objets, à
leur emballage ou aux véhicules les
transportant, suivant les instructions de
l'Agence.
§ 5. Pour autant qu'elle atteste le respect des
conditions définies à l'article 10, § 3, et qu’elle
label en een begeleidend document waarop de in
de bijlage VIII voorgeschreven gegevens zijn
vermeld. Wanneer op voornoemd label de in de
bijlage VIII voorgeschreven gegevens zijn
vermeld, is het begeleidend document niet
vereist. Wanneer het plantenpaspoort uit de
label en het begeleidend document bestaat,
moeten op de label ten minste de in de bijlage
VIII in de punten 1 tot en met 5 voorgeschreven
gegevens worden vermeld en moeten in het
begeleidend document ten minste de in de
bijlage VIII in de punten 1 tot en met 10
voorgeschreven gegevens worden vermeld.
Bij voorgedrukte plantenpaspoorten moeten de
gegevens volledig in hoofdletters worden
gedrukt en in alle andere gevallen in
hoofdletters geschreven of volledig in
machineschrift ingevuld. Botanische
benamingen van planten of plantaardige
producten worden in het Latijn aangegeven.
Niet gewaarmerkte wijzigingen of doorhalingen
maken het plantenpaspoort ongeldig.
De label mag niet eerder zijn gebruikt en dient
van een geschikt materiaal te zijn vervaardigd.
Zelfklevende officiële labels zijn toegestaan.
Het begeleidend document dient een in de
handel gebruikelijk document te zijn. De
vereiste informatie is bij voorkeur gedrukt en
opgesteld in ten minste de taal van de regio
waar het paspoort is afgeleverd.
Het plantenpaspoort wordt door het Agentschap
of onder toezicht van het Agentschap
aangemaakt en gedrukt. Het wordt nadien
bewaard hetzij direct door het Agentschap hetzij
onder toezicht van het Agentschap door de
erkende producent, gemeenschappelijke
opslagplaats, verzendingscentrum, andere
persoon of invoerder [3].
De handelende personen bevestigen het label
bevattende deel van het plantenpaspoort aan de
planten, plantaardige producten of andere
materialen, aan hun verpakking of aan de
vervoermiddelen volgens de instructies van het
Agentschap.
§ 5. Mits daaruit blijkt dat is voldaan aan de
eisen bedoeld in artikel 10, § 3, en dat het de
AI.CI.PA.22
porte la mention "passeport phytosanitaire CE",
l'étiquette officielle de certification peut être
utilisée à la place d'un passeport phytosanitaire
pour:
- les tubercules de Solanum tuberosum L.,
destinés à la plantation, visés à l'annexe
IV, partie A, chapitre II, point 18.1;
- les semences de Helianthus annuus L.,
visées à l'annexe IV, partie A, chapitre
II, point 26;
- les semences de Lycopersicon
lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. et
Phaseolus L., visées à l'annexe IV, partie
A, chapitre II, points 27 et 29;
- les semences de Medicago sativa L.,
visées à l'annexe IV, partie A, chapitre
II, points 28.1 et 28.2.
Il convient d'indiquer sur l'étiquette officielle de
certification ou sur tout autre document
commercial la conformité aux dispositions
régissant l'introduction et la circulation de
tubercules de Solanum tuberosum L., destinés à
être plantés dans une zone protégée contre les
organismes nuisibles spécifiques de plants de
pommes de terre.
§ 6. L’étiquette officielle de certification visée
au § 5 qui ne porte pas la mention "passeport
phytosanitaire CE" peut toutefois être utilisée à
la place d'un passeport phytosanitaire jusqu’au
31 décembre 2005 pour les tubercules de
Solanum tuberosum L., destinés à la plantation.
L’étiquette officielle de certification visée au §
5 qui ne porte pas la mention "passeport
phytosanitaire CE" peut toutefois être utilisée à
la place d'un passeport phytosanitaire jusqu’au
31 août 2005 pour les semences de Helianthus
annuus L., de Lycopersicon lycopersicum (L.)
Karsten ex Farw., de Phaseolus L. et de
Medicago sativa L..
Art. 14. § 1er. Sans préjudice des dispositions
du § 2, il n'est pas délivré de passeport
phytosanitaire lorsque le contrôle prévu à
l'article 10, §§ 1, 2 et 3, et effectué
conformément à l'article 10, § 5, ne permet pas
de conclure qu'il est satisfait à toutes les
exigences qui y sont énoncées.
§ 2. S' il apparaît, sur la foi des résultats du
contrôle effectué, qu'une partie des végétaux ou
des produits végétaux cultivés, produits ou
vermelding "EG-plantenpaspoort" draagt, mag
het officiële certificeringsetiket worden gebruikt
in plaats van een plantenpaspoort voor:
- knollen van Solanum tuberosum L.,
bestemd voor opplant, bedoeld in bijlage
IV, deel A, rubriek II, punt 18.1;
- zaden van Helianthus annuus L.,
bedoeld in bijlage IV, deel A, rubriek II,
punt 26;
- zaden van Lycopersicon lycopersicum
(L.) Karsten ex Farw. en Phaseolus L.,
bedoeld in bijlage IV, deel A, rubriek II,
punten 27 en 29;
- zaden van Medicago sativa L., bedoeld
in bijlage IV, deel A, rubriek II, punten
28.1 en 28.2.
Als is voldaan aan de voorschriften voor het
binnenbrengen en het verkeer van knollen van
Solanum tuberosum L., bestemd voor opplant in
een gebied dat ten aanzien van voor
pootaardappelen schadelijke organismen als
beschermd is erkend, wordt dit op het officiële
certificeringsetiket of in andere
handelsdocumenten vermeld.
§ 6. Het officiële certificeringsetiket bedoeld in
§ 5 dat niet de vermelding “EG-
plantenpaspoort” draagt, mag echter nog tot 31
december 2005 gebruikt worden in plaats van
een plantenpaspoort voor knollen van Solanum
tuberosum L., bestemd voor opplant.
Het officiële certificeringsetiket bedoeld in § 5
dat niet de vermelding “EG-plantenpaspoort”
draagt, mag echter nog tot 31 augustus 2005
gebruikt worden in plaats van een
plantenpaspoort voor zaden van Helianthus
annuus L., Lycopersicon lycopersicum (L.)
Karsten ex Farw., Phaseolus L. en Medicago
sativa L..
Art. 14. § 1. Onverminderd het bepaalde in § 2,
wordt er geen plantenpaspoort afgegeven
wanneer het op grond van het in artikel 10, §§ 1,
2 en 3, voorgeschreven en overeenkomstig
artikel 10, § 5, verrichte onderzoek niet toelaat
te besluiten dat aan de aldaar genoemde eisen is
voldaan.
§ 2. Wanneer uit de uitslag van het betrokken
onderzoek blijkt dat een deel van de planten of
plantaardige producten die door de producent
AI.CI.PA.23
utilisés par le producteur ou présents de toute
autre manière dans ses établissements, ou qu'une
partie du milieu de culture qui y est utilisé, ne
peut présenter de risque de propagation
d'organismes nuisibles, le § 1er n'est pas
applicable à ladite partie et un passeport
phytosanitaire peut être utilisé.
§ 3. Dans les cas où le § 1er est applicable, les
végétaux, produits végétaux ou milieux de
culture concernés font l'objet d'une ou de
plusieurs mesures officielles suivantes :
- traitement approprié, suivi de la
délivrance du passeport phytosanitaire
approprié conformément à l'article 13 s'il
est considéré que, comme conséquence
du traitement, les conditions sont
remplies ;
- autorisation de circulation, sous contrôle
officiel, vers des zones où ils ne
présentent pas de risque supplémentaire ;
- autorisation de circulation, sous contrôle
officiel, vers des lieux de transformation
industrielle ;
- destruction.
§ 4. Dans les cas où le § 1er est applicable,
l'Agence suspend totalement ou partiellement
les activités du producteur jusqu'à ce que
l'élimination du risque de propagation
d'organismes nuisibles soit établie. Tant que
dure cette suspension, l'article 13 ne s'applique
pas.
§ 5. Lorsqu'il est considéré sur la base d'un
contrôle officiel, réalisé conformément aux
articles 10 et 11, que les produits visés à
l'article 11 ne sont pas exempts d'organismes
nuisibles figurant aux annexes I ou II, les §§ 2, 3
et 4 s'appliquent.
Section VII: Contrôles phytosanitaires
Art. 15. § 1er. L'Agence effectue des contrôles
officiels en vue de s'assurer du respect des
dispositions du présent arrêté et notamment de
l'article 13, § 2. Ces contrôles sont effectués de
manière aléatoire et sans aucune discrimination
en ce qui concerne l'origine des végétaux,
produits végétaux ou autres objets,
worden geteeld, geproduceerd of gebruikt, of
die op zijn bedrijf aanwezig zijn of dat een deel
van het gebruikte groeimedium, geen enkel
gevaar voor verspreiding van schadelijke
organismen kunnen opleveren, is voor dat deel
§ 1 niet van toepassing en kan een
plantenpaspoort worden gebruikt.
§ 3. In de gevallen waarin § 1 van toepassing is,
worden voor de betrokken planten, plantaardige
producten of groeimedia naar gelang van het
geval één of meer volgende officiële
maatregelen getroffen :
- passende behandeling, gevolgd door
afgifte van het passende plantenpaspoort
overeenkomstig artikel 13, indien
aangenomen wordt dat ingevolge de
behandeling aan de voorwaarden is
voldaan ;
- toelating voor het in het verkeer brengen,
onder officieel toezicht, naar gebieden,
waar zij geen bijkomend risico opleveren ;
- toelating voor het in het verkeer brengen,
onder officieel toezicht, naar plaatsen van
industriële verwerking ;
- vernietiging.
§ 4. In de gevallen waarin § 1 van toepassing is
schorst het Agentschap de activiteiten van de
producent geheel of gedeeltelijk tot blijkt dat er
voor de verspreiding van schadelijke
organismen geen risico meer bestaat. Zolang
deze schorsing duurt, is artikel 13 niet van
toepassing.
§ 5. Wanneer op grond van een officieel
onderzoek, verricht overeenkomstig de
artikelen 10 en 11, geoordeeld wordt dat de in
artikel 11 bedoelde producten niet vrij zijn van
de in de bijlagen I of II opgenomen schadelijke
organismen, zijn de §§ 2, 3 en 4 van toepassing.
Afdeling VII: Fytosanitaire controles
Art. 15. § 1. Het Agentschap verricht officiële
controles om na te gaan of aan de bepalingen
van dit besluit is voldaan en voornamelijk aan
deze bedoeld in artikel 13, § 2. Deze controles
worden op aselecte basis en zonder onderscheid
ten aanzien van de oorsprong van de planten, de
plantaardige producten of de andere materialen
AI.CI.PA.24
conformément aux dispositions suivantes :
- contrôles occasionnels à tout moment et
en tout lieu où des végétaux, des produits
végétaux ou d'autres objets sont déplacés
;
- contrôles occasionnels dans les
établissements où des végétaux, des
produits végétaux ou d'autres objets sont
cultivés, produits, entreposés ou mis en
vente, ainsi que dans les établissements
des acheteurs ;
- contrôles occasionnels, en même temps
que tout autre contrôle de documents
effectué pour des raisons autres que
phytosanitaires ;
- contrôles occasionnels à d’autres endroits
où des végétaux, produits végétaux ou
autres objets peuvent être présents. [14]
Des contrôles réguliers sont effectués dans les
établissements enregistrés conformément à
l'article 11, § 1er.
Des contrôles sélectifs sont effectués si des
indices donnent à penser qu'une ou plusieurs des
dispositions du présent arrêté n'ont pas été
respectées.
Des experts désignés par la Commission
peuvent assister l'Agence lors des contrôles
officiels.
§ 2. Les acheteurs commerciaux de végétaux,
produits végétaux ou autres objets conservent
pendant au moins un an, en tant qu'utilisateurs
finals produisant des végétaux à titre
professionnel, les passeports phytosanitaires y
relatifs et en consignent les références dans
leurs livres.
Les agents de l'Agence ont accès aux végétaux,
produits végétaux et autres objets à tous les
stades de la production et de la
commercialisation. Ils sont habilités à procéder
à toute enquête nécessaire aux fins des contrôles
officiels en question, y compris ceux portant sur
les passeports phytosanitaires et les livres.
§ 3. Lorsque les contrôles effectués
conformément aux §§ 1 et 2 révèlent que les
végétaux, produits végétaux ou autres objets
uitgevoerd, overeenkomstig volgende
bepalingen :
- incidentele controles, ongeacht wanneer
of waar planten, plantaardige producten of
andere materialen vervoerd worden ;
- incidentele controles, in bedrijven waar
planten, plantaardige producten of andere
materialen worden geteeld, geproduceerd,
opgeslagen of te koop aangeboden,
alsmede in bedrijven van kopers ;
- incidentele controles, tegelijkertijd met
andere controles van documenten die
om andere dan fytosanitaire redenen
worden uitgevoerd;
- incidentele controles op andere plaatsen
waar planten, plantaardige producten of
andere materialen kunnen aanwezig zijn.
[14]
Er worden regelmatig controles uitgevoerd bij
de overeenkomstig artikel 11, § 1,
geregistreerde bedrijven.
Er worden gerichte controles uitgevoerd indien
feiten aan het licht zijn gekomen die doen
vermoeden dat aan één of meer bepalingen van
dit besluit niet is voldaan.
Door de Commissie aangestelde deskundigen
kunnen het Agentschap bijstaan bij de officiële
controles.
§ 2. Commerciële kopers van planten,
plantaardige producten of andere materialen
moeten, als eindgebruikers die uit hoofde van
hun beroep bij de plantaardige productie
betrokken zijn, de desbetreffende
plantenpaspoorten ten minste één jaar bewaren
en de referentiegegevens in hun registers
vermelden.
De beambten van het Agentschap hebben in alle
productie- en afzetstadia toegang tot de planten,
de plantaardige producten en andere materialen.
Zij hebben het recht om alle onderzoeken te
verrichten die voor de betrokken officiële
controles nodig zijn, met inbegrip van
onderzoek van de plantenpaspoorten en de
registers.
§ 3. Wanneer op grond van de overeenkomstig
§§ 1 en 2 uitgevoerde officiële controles is
komen vast te staan dat planten, plantaardige
AI.CI.PA.25
présentent un risque de propagation
d'organismes nuisibles, ces produits font l'objet
de mesures officielles conformément à l'article
14, § 3.
CHAPITRE IV. Mesures liées à l'importation
et au
transit par le territoire de la Belgique
de végétaux, produits végétaux ou autres
objets
Art. 16. § 1er. Sans préjudice:
– des dispositions de l'article 10, § 6, de
l'article 16, § 4, et de l'article 18, § 5, et
– des exigences et conditions spécifiques
figurant dans des dérogations adoptées en
application de l'article 21, ou dans des
mesures phytosanitaires équivalentes
adoptées par la Commission, et
– des accords spécifiques conclus sur des
questions traitées dans le présent article
entre la Communauté et un ou plusieurs
pays tiers,
les végétaux, produits végétaux ou autres objets
énumérés dans la partie B de l'annexe V ou, le
cas échéant, dans des mesures d’urgence en
matière phytosanitaire de la Commission,
[14] qui proviennent d'un pays tiers et sont
introduits sur le territoire douanier de la
Communauté sont, dès leur entrée, soumis à un
contrôle douanier conformément à l'article 37,
paragraphe 1, du code des douanes
communautaire et placés sous le contrôle de
l'Agence. Ils peuvent être placés sous un des
régimes douaniers tels que visés à l'article 4,
point 16, sous a), d), e), f) et g) du code des
douanes communautaire, uniquement si les
formalités visées à l'article 17, § 1er, ont été
remplies et ont permis de conclure, dans la
mesure où ceci peut être constaté:
a) – que les végétaux, produits végétaux ou
autres objets ne sont contaminés par aucun des
organismes nuisibles énumérés à l'annexe I,
partie A, ou des organismes nuisibles visés à
l'article 2, 3° et 4°, et [14]
– en ce qui concerne les végétaux et produits
végétaux énumérés à l'annexe II, partie A, qu'ils
producten of andere materialen een risico van
verspreiding van schadelijke organismen
opleveren, worden ten aanzien daarvan officiële
maatregelen overeenkomstig artikel 14, § 3,
getroffen.
HOOFDSTUK IV. Maatregelen verbonden
aan invoer en doorvoer
op het grondgebied van België van planten,
plantaardige producten of ander materiaal
Art. 16. § 1. Onverminderd:
- artikel 10, § 6, artikel 16, § 4, en artikel
18, § 5, en
- de specifieke eisen en voorwaarden die
zijn vastgelegd in overeenkomstig artikel
21 vastgestelde afwijkingen, of in door de
Commissie als gelijkwaardig erkende
fytosanitaire maatregelen, en
- specifieke overeenkomsten die de
Gemeenschap in verband met
aangelegenheden die in dit artikel aan bod
komen, met een of meer derde landen heeft
gesloten,
moeten de in bijlage V, deel B, of, in
voorkomend geval, de in fytosanitaire
noodmaatregelen van de Commissie [14],
vernoemde planten, plantaardige producten of
andere materialen, van herkomst uit derde
landen en die in het douanegebied van de
Gemeenschap worden binnengebracht, vanaf het
moment van binnenkomst onder douanetoezicht
op grond van artikel 37, lid 1, van het
communautair douanewetboek alsook onder
toezicht van het Agentschap worden gehouden.
Zij mogen slechts onder een van de
douaneregelingen, vermeld in artikel 4, lid 16,
onder a), d), e), f) en g), van het communautair
douanewetboek geplaatst worden, indien de in
artikel 17, § 1, genoemde formaliteiten zijn
vervuld en op grond daarvan en voorzover kan
worden nagegaan, kan worden geconcludeerd
dat:
a) - de planten, plantaardige producten of
andere materialen niet besmet zijn met in bijlage
I, deel A, genoemde schadelijke organismen of
met de schadelijke organismen bedoeld in
artikel 2, 3° en 4°, en [14]
- wat de in bijlage II, deel A, genoemde
planten of plantaardige producten betreft, zij
AI.CI.PA.26
ne sont pas contaminés par les organismes
nuisibles les concernant qui figurent dans cette
annexe, et
– en ce qui concerne les végétaux, produits
végétaux ou autres objets énumérés à l'annexe
IV, partie A, qu'ils répondent aux exigences
particulières les concernant énoncées dans cette
annexe ou, le cas échéant, qu'ils correspondent à
la déclaration qui figure sur le certificat
phytosanitaire ou le certificat phytosanitaire de
réexportation conformément à l'article 9, § 2, et
b) que les végétaux, produits végétaux ou
autres objets sont accompagnés des originaux,
respectivement, du certificat phytosanitaire ou
du certificat phytosanitaire de réexportation ou,
le cas échéant, que les originaux d'autres
documents ou marques définis et autorisés par
les dispositions d'application fixées par la
Commission accompagnent les objets en
question, y sont fixés ou apposés.
La certification électronique peut être admise
lorsque les conditions correspondantes arrêtées
dans les dispositions d'application sont remplies.
Les copies officiellement certifiées peuvent
également être admises dans des cas
exceptionnels qui sont précisés dans les
dispositions d'application.
§ 2. En ce qui concerne les végétaux, produits
végétaux ou autres objets destinés à une zone
protégée, le § 1er s'applique aux organismes
nuisibles et aux exigences particulières
énumérées à l'annexe I, partie B, à l'annexe II,
partie B, et à l'annexe IV, partie B, pour cette
zone protégée.
§ 3. Les végétaux, produits végétaux ou objets
autres que ceux visés aux §§ 1er et 2, qui
proviennent d'un pays tiers et sont introduits sur
le territoire douanier de la Communauté sont,
dès leur entrée, placés sous le contrôle de
l'Agence. Ces végétaux, produits végétaux ou
objets comprennent le bois sous forme de bois
de calage, de coffrage ou de compartimentage,
de palettes ou d'emballages effectivement
utilisés dans le transport d'objets de toute nature.
niet zijn besmet met de betrokken schadelijke
organismen die in diezelfde bijlage worden
genoemd, en
- wat in bijlage IV, deel A, genoemde planten,
plantaardige producten of andere materialen
betreft, zij voldoen aan de desbetreffende
bijzondere eisen die in die bijlage worden
genoemd of, indien van toepassing, aan de
keuze, opgegeven in de verklaring in het
fytosanitair certificaat of fytosanitair certificaat
voor wederuitvoer, bedoeld in artikel 9, § 2, en
b) de planten, plantaardige producten of andere
materialen vergezeld gaan van het origineel van
het vereiste officiële fytosanitair certificaat of
fytosanitair certificaat voor wederuitvoer of,
indien van toepassing, dat de betreffende
planten, plantaardige producten of andere
materialen vergezeld gaan van het origineel van
alternatieve documenten of merktekens als
nader toegestaan in door de Commissie
vastgestelde uitvoeringsbepalingen, dan wel
daaraan is gehecht of op een andere manier is
bevestigd.
Elektronische certificering kan worden erkend
indien is voldaan aan de respectieve
voorwaarden voorgeschreven in de
uitvoeringsbepalingen.
Officieel voor eensluidend gewaarmerkte
afschriften kunnen ook worden erkend in
uitzonderlijke gevallen, die nader worden
bepaald in de uitvoeringsbepalingen.
§ 2. Met betrekking tot planten, plantaardige
producten of andere materialen bestemd voor
een beschermd gebied is § 1 van toepassing op
in bijlage I, deel B, bijlage II, deel B, en bijlage
IV, deel B, voor dat beschermd gebied
genoemde schadelijke organismen en bijzondere
eisen.
§ 3. Planten, plantaardige producten en andere
dan de in §§ 1 en 2 genoemde materialen, die uit
een derde land afkomstig zijn en die in het
douanegebied van de Gemeenschap worden
binnengebracht, moeten vanaf het moment van
binnenkomst onder toezicht van het Agentschap
gehouden worden. Deze planten, plantaardige
producten of materialen omvatten ook hout in
de vorm van stuwmateriaal, tussenschotten,
laadborden of verpakkingsmateriaal dat
AI.CI.PA.27
Les végétaux, produits végétaux ou objets
concernés demeurent placés sous contrôle tel
que visé au § 1er jusqu'à ce que les formalités
appropriées aient été accomplies et aient permis
de conclure, dans la mesure où ceci peut être
constaté, qu'ils sont conformes aux exigences
pertinentes arrêtées dans le présent arrêté ou au
titre de celui-ci.
§ 4. Sans préjudice des dispositions de l'article
19, § 2, les dispositions des §§ 1er, 2 et 3 sont
également d'application en cas de risque de
propagation d'organismes nuisibles aux
végétaux, produits végétaux et autres objets
ayant reçu une des destinations douanières
prévues à l'article 4, point 15, sous b), c), d) et
e) du code des douanes communautaire ou
relevant du régime douanier visé à l'article 4,
alinéa 16, sous b) et c), de ce code.
Art. 17. § 1er. Les formalités visées à l'article
16, § 1er , consistent au minimum en une
inspection minutieuse par l'Agence:
a) de chaque envoi dont il est déclaré, dans le
cadre des formalités douanières, qu'il est
constitué partiellement ou exclusivement de
végétaux, produits végétaux ou autres objets
visés à l'article 16, §§ 1er, 2 et 3, dans les
conditions prévues à chacun d'eux, ou
b) dans le cas des envois composés de différents
lots, de chaque lot dont il est déclaré, dans le
cadre des formalités douanières, qu'il est
constitué partiellement ou exclusivement des
végétaux, produits végétaux ou autres objets
concernés.
Les inspections permettent de déterminer:
- si l'envoi ou le lot est accompagné des
certificats requis, des documents ou marques
alternatifs visés à l'article 16, § 1er, sous b)
(contrôle documentaire),
- si, sur la base d'un examen complet ou de
l'examen d'un ou plusieurs échantillons
représentatifs, l'envoi ou le lot est constitué
partiellement ou exclusivement des végétaux,
produits végétaux ou autres objets déclarés dans
daadwerkelijk gebruikt wordt bij het vervoer
van voorwerpen van allerlei aard.
De betrokken planten, plantaardige producten of
materialen moeten onder de in § 1 bedoelde
vormen van toezicht blijven, totdat de terzake
geldende formaliteiten zijn vervuld en op grond
daarvan kan worden geconcludeerd dat op grond
van deze formaliteiten en voorzover kan worden
nagegaan, aan de bij of krachtens dit besluit
vastgestelde eisen is voldaan.
§ 4. Onverminderd artikel 19, § 2 zijn de
bepalingen van §§ 1, 2 en 3 ook van toepassing,
indien er gevaar voor verspreiding van
gevaarlijke organismen bestaat, op planten,
plantaardige producten, of andere materialen die
geplaatst zijn onder een van de
douanebestemmingen, vermeld in artikel 4, lid
15, onder b), c), d) en e), van het communautair
douanewetboek of onder de douaneregelingen
die vermeld zijn in artikel 4, lid 16, onder b) en
c), van dat wetboek.
Art. 17. § 1. De in artikel 16, § 1, bedoelde
formaliteiten omvatten grondige inspecties door
het Agentschap van ten minste:
a) iedere zending waarvan in het kader van de
douaneformaliteiten is verklaard dat deze geheel
of gedeeltelijk bestaat uit planten, plantaardige
producten of andere materialen als bedoeld in
artikel 16, §§ 1, 2 en 3, overeenkomstig de
respectieve voorwaarden, of
b) wanneer een zending uit verschillende
partijen bestaat, iedere partij waarvan in het
kader van de douaneformaliteiten is verklaard
dat deze geheel of gedeeltelijk uit dergelijke
planten, plantaardige producten of andere
materialen bestaat.
Met de inspecties wordt nagegaan of:
- de zending of partij vergezeld gaat van de
vereiste certificaten of alternatieve documenten
of merktekens, als vermeld in artikel 16, § 1,
onder b) (controles van de documenten),
- de zending of partij in haar geheel of op basis
van een of meer representatieve monsters uit de
planten, plantaardige producten of andere
materialen bestaat dan wel de planten,
plantaardige producten of andere materialen
bevat, die zijn aangegeven op de vereiste
AI.CI.PA.28
les documents requis (contrôle d'identité), et
- si, sur la base d'un examen complet ou de
l'examen d'un ou plusieurs échantillons
représentatifs, y compris des emballages et, le
cas échéant, des véhicules de transport, l'envoi,
le lot ou son matériau d'emballage en bois
répondent aux exigences du présent arrêté
énoncées à l'article 16, § 1er, sous a) (contrôle
phytosanitaire).
§ 2. Les contrôles d'identité et les contrôles
phytosanitaires doivent être effectués selon une
fréquence réduite si
– l'inspection des végétaux, produits végétaux
ou autres objets de l'envoi ou du lot a déjà été
réalisée dans le pays tiers d'expédition en vertu
d'accords techniques conclus entre la
Commission et le pays tiers concerné, ou
– les végétaux, produits végétaux ou autres
objets constituant l'envoi ou le lot sont énumérés
dans les dispositions d'application adoptées à cet
effet, ou
– les végétaux, produits végétaux ou autres
objets constituant l'envoi ou le lot sont
originaires d'un pays tiers pour lequel, aux
termes d'accords phytosanitaires internationaux
globaux conclus sur la base du principe de la
réciprocité entre la Communauté et un pays
tiers, ou au titre de tels accords, une fréquence
réduite est prévue pour les contrôles d'identité et
les contrôles phytosanitaires,
à moins qu'il n'y ait une raison sérieuse de
penser que les exigences prévues dans le présent
arrêté n'ont pas été respectées.
Art. 18. § 1er. Le certificat phytosanitaire
officiel, ou le certificat phytosanitaire de
réexportation officiel, visé à l'article 16, § 1er,
sous b), doit avoir été libellé dans l'une au
moins des langues officielles de la Communauté
et conformément aux lois ou règlements du pays
tiers d'exportation ou de réexportation, adoptés
dans le respect des dispositions de la
Convention internationale pour la protection des
végétaux (CIPV), qu'il en soit ou non partie
contractante. Le nom botanique des plantes est
documenten (controles van de identiteit), en
- de zending of partij of het houten
verpakkingsmateriaal daarvan, met inbegrip van
de verpakking, en, indien van toepassing, de
vervoermiddelen, in hun geheel of op basis van
een of meer representatieve monsters aan de
eisen van dit besluit die zijn vermeld in artikel
16, § 1, onder a) (fytosanitaire controles),
voldoen.
§ 2. De controles van de identiteit en de
fytosanitaire controles moeten met een
geringere frequentie worden uitgevoerd, indien
– er reeds inspectiewerk bij de planten,
plantaardige producten of andere materialen van
de zending of partij is verricht in het derde land
van verzending volgens door de Commissie en
het betrokken derde land afgesloten technische
regelingen, of
– de planten, plantaardige producten of andere
materialen in de zending of partij in de terzake
vastgestelde uitvoeringsbepalingen zijn
vermeld, of
– de planten, plantaardige producten of andere
materialen in de zending of partij afkomstig zijn
uit een derde land waarmee bij of krachtens
alomvattende, op het beginsel van gelijke
behandeling berustende internationale
fytosanitaire akkoorden tussen de Gemeenschap
en dat derde land een regeling is getroffen voor
een geringere frequentie van de controles op de
identiteit en fytosanitaire controles,
tenzij er een ernstige reden is om aan te nemen
dat niet aan de voorschriften van dit besluit is
voldaan.
Art. 18. § 1. Het in artikel 16, § 1, onder b),
bedoelde officiële fytosanitair certificaat of
fytosanitair certificaat voor wederuitvoer moet
zijn opgesteld in ten minste een van de officiële
talen van de Gemeenschap en zijn afgegeven in
overeenstemming met de wettelijke bepalingen
of voorschriften van het derde land van uitvoer
of wederuitvoer die zijn vastgesteld
overeenkomstig het Internationaal Verdrag voor
de bescherming van planten (IPPC), ongeacht of
dat land partij is bij het IPPC of niet. De
botanische benaming van de planten wordt in
AI.CI.PA.29
indiqué en latin. Le certificat est adressé à
l'Agence ou à l'organisation de protection des
végétaux officielle d'un autre État membre.
Le certificat doit être rempli entièrement en
lettres majuscules ou en caractères
dactylographiés. Les altérations ou ratures non
certifiées invalident le certificat. Des copies
éventuelles de ce certificat ne sont délivrées
qu'avec l'indication "copie" ou "duplicata"
imprimée ou estampillée.
Le certificat doit avoir été établi au plus tôt
quatorze jours avant la date où les végétaux,
produits végétaux ou autres objets qu'il couvre
ont quitté le pays tiers où il a été émis.
Indépendamment de la forme qu'il revêt, il
contient les informations requises dans le
modèle prévu à l'annexe de la CIPV.
Il est établi selon l'un des modèles déterminés
par la Commission. Le certificat est émis par les
autorités compétentes en vertu des lois et
réglementations du pays tiers concerné, qui ont
été déclarées, conformément aux dispositions de
la CIPV, au directeur général de la FAO ou,
dans le cas des pays tiers qui ne sont pas parties
à la CIPV, à la Commission.
§ 2. En ce qui concerne les végétaux, produits
végétaux ou autres objets auxquels s'appliquent
des exigences particulières fixées à l'annexe IV,
partie A ou partie B, le “certificat
phytosanitaire” officiel visé à l'article 16, § 1er,
sous b), doit avoir été délivré dans le pays tiers
dont les végétaux, produits végétaux ou autres
objets sont originaires (“pays d'origine”).
Toutefois, lorsque les exigences particulières
concernées peuvent aussi être remplies ailleurs
qu'au lieu d'origine, ou lorsqu' aucune exigence
particulière n'est d'application, le “certificat
phytosanitaire” peut avoir été délivré dans le
pays tiers dont proviennent les végétaux,
produits végétaux ou autres objets (“pays
d'expédition”).
§ 3. Les envois ou lots en provenance d'un pays
tiers mais qui, selon la déclaration établie dans
le cadre des formalités douanières, ne sont pas
het Latijn aangegeven. Het certificaat moet zijn
gericht aan het Agentschap of aan de officiële
plantenziektekundige dienst van een andere
lidstaat.
Het certificaat moet volledig in hoofdletters of
in machineschrift zijn ingevuld. Niet
gecertificeerde wijzigingen of uitwissingen
hebben nietigheid van het certificaat tot gevolg.
Eventuele kopieën worden alleen afgegeven met
de gedrukte of gestempelde vermelding "kopie"
of "duplicaat".
Het certificaat mag niet eerder zijn opgemaakt
dan 14 dagen vóór de datum waarop de
betrokken planten, plantaardige producten of
andere materialen, het derde land van afgifte
hebben verlaten.
Het moet, ongeacht de vorm ervan, informatie
bevatten overeenkomstig de modellen van de
bijlage bij het IPPC.
Het moet zijn opgemaakt volgens een van de
modellen die door de Commissie zijn
vastgesteld. Het certificaat moet zijn afgegeven
door autoriteiten die hiertoe bevoegd zijn op
grond van de wettelijke bepalingen of
voorschriften van het betrokken derde land zoals
meegedeeld aan de directeur-generaal van de
FAO overeenkomstig het Internationaal Verdrag
voor de bescherming van planten, of, in het
geval van derde landen die geen partij zijn bij
het IPPC, aan de Commissie.
§ 2. In het geval van planten, plantaardige
producten of andere materialen waarop de
bijzondere eisen van bijlage IV, deel A of deel
B, van toepassing zijn, moet het in artikel 16, §
1, onder b), genoemde officiële “fytosanitair
certificaat” zijn afgegeven in het derde land van
oorsprong van de planten, plantaardige
producten en andere materialen (“land van
oorsprong”). Ingeval ook op andere plaatsen dan
die van oorsprong aan de bedoelde bijzondere
eisen kan worden voldaan, of ingeval geen
bijzondere eisen gelden, mag het “fytosanitair
certificaat” echter zijn afgegeven in het derde
land waar de planten, plantaardige producten of
andere materialen vandaan komen (“land van
verzending”).
§ 3. Zendingen of partijen die uit een derde land
afkomstig zijn, maar volgens de aangifte in het
kader van de douaneformaliteiten geen planten,
plantaardige producten of andere materialen als
vermeld in bijlage V, deel B, bevatten, kunnen
AI.CI.PA.30
constitués de végétaux, de produits végétaux ou
d'autres objets énumérés à l'annexe V, partie B,
sont également contrôlés lorsqu'il existe de
sérieuses raisons de croire qu'ils contiennent de
tels végétaux, produits végétaux ou autres
objets.
Lorsqu'un contrôle douanier fait apparaître
qu'un envoi ou un lot en provenance d'un pays
tiers est constitué de végétaux, de produits
végétaux ou d'autres objets non déclarés
énumérés à l'annexe V, partie B, le bureau de
douane qui procède au contrôle informe sans
délai l'Agence.
Si, à l'issue du contrôle réalisé par l'Agence, des
doutes subsistent quant à l'identification de la
marchandise, notamment en ce qui concerne le
genre, l'espèce des végétaux ou produits
végétaux ou leur origine, l'envoi est réputé
contenir des végétaux, des produits végétaux ou
d'autres objets énumérés à l'annexe V, partie B.
§ 4. Pour autant qu'il n'existe aucun risque de
propagation d'organismes nuisibles dans la
Communauté:
a) l'article 16, § 1er, ne s'applique pas à l'entrée
dans la Communauté de végétaux, produits
végétaux ou autres objets qui sont déplacés d'un
point à un autre de la Communauté à travers le
territoire d'un pays tiers sans changement de
leur statut douanier (transit interne);
b) l'article 16, § 1er, et l'article 8, § 1er,
alinéa 1er, ne s'appliquent pas à l'entrée dans la
Communauté de végétaux, produits végétaux ou
autres objets qui sont déplacés d'un point à un
autre au sein d'un ou de deux pays tiers à travers
le territoire de la Communauté sous un régime
douanier approprié et sans changement de leur
statut douanier.
§ 5. Sans préjudice des dispositions de l'article
8, § 1er, en ce qui concerne l'annexe III, et pour
autant qu'il n'existe aucun risque de propagation
d'organismes nuisibles dans la Communauté, il
n'y a pas lieu d'appliquer l'article 16, § 1er, à
l'entrée dans la Communauté de petites
quantités de végétaux, de produits végétaux,
d'aliments ou d'aliments pour animaux dans
lesquels entrent des végétaux ou des produits
ook worden gecontroleerd wanneer er ernstige
redenen zijn om aan te nemen dat er dergelijke
planten, plantaardige producten of andere
materialen aanwezig zijn.
Wanneer bij een douane-inspectie blijkt dat een
zending of partij uit een derde land bestaat uit
planten, plantaardige producten of ander
materiaal genoemd in bijlage V, deel B, of die
zaken bevat, die niet als zodanig zijn
aangegeven, stelt het inspecterende
douanekantoor het Agentschap daarvan
terstond op de hoogte.
Mocht er na de inspectie door het Agentschap
twijfel blijven bestaan ten aanzien van de
identiteit van het product, en met name ten
aanzien van het geslacht of de soort van de
planten of plantaardige producten of de
oorsprong daarvan, dan wordt de zending geacht
planten, plantaardige producten of andere
materialen vermeld in bijlage V, deel B, te
bevatten.
§ 4. Op voorwaarde dat er geen gevaar voor
verspreiding van schadelijke organismen in de
Gemeenschap bestaat:
a) is artikel 16, § 1, niet van toepassing op het
binnenbrengen in de Gemeenschap van planten,
plantaardige producten of andere materialen die
zonder enige wijziging in hun douanestatus
(intern douanevervoer) via het grondgebied van
een derde land worden overgebracht van een
plaats in de Gemeenschap naar een andere
plaats in de Gemeenschap;
b) zijn artikel 16, § 1, en artikel 8, § 1, eerste
lid, niet van toepassing op het binnenbrengen in
de Gemeenschap van planten, plantaardige
producten of andere materialen die zonder enige
wijziging in hun douanestatus in een of twee
derde landen volgens de geldende
douaneprocedures van een plaats naar een
andere plaats worden overgebracht via het
grondgebied van de Gemeenschap.
§ 5. Onverminderd de bepalingen van artikel 8,
§ 1, aangaande bijlage III, behoeft artikel 16, §
1, niet te gelden voor het binnenbrengen in de
Gemeenschap van kleine hoeveelheden planten,
plantaardige producten, voedingsmiddelen of
diervoeders, voor zover verband houdende met
planten of plantaardige producten, indien zij
bestemd zijn voor gebruik door de eigenaar of
ontvanger voor niet-industriële en niet-
commerciële doeleinden of voor verbruik
AI.CI.PA.31
végétaux, lorsqu'elles sont destinées à être
utilisés par le propriétaire ou le destinataire à
des fins non industrielles et non commerciales,
ou à être consommées durant le transport.
Art. 19. § 1er. Les formalités visées à l'article
16, § 1er, les inspections prévues à l'article 18, §
3, et le contrôle du respect des dispositions de
l'article 8 en ce qui concerne l'annexe III sont
exécutés, comme indiqué au § 2, parallèlement
aux formalités prescrites pour le placement sous
un régime douanier visé à l'article 16, § 1er ou §
4. Ils sont effectués conformément aux
dispositions de la convention internationale sur
l'harmonisation des contrôles de marchandises
aux frontières, et notamment de son annexe 4,
approuvée par le règlement (CEE) no 1262/84
du Conseil.
Les importateurs d'envois constitués
entièrement ou partiellement de végétaux, de
produits végétaux ou d'autres objets figurant sur
la liste de l'annexe V, partie B, ou leurs
représentants en douane, indiquent, sur l'un au
moins des documents requis pour le placement
sous un régime douanier visé à l'article 16, § 1er
ou § 4, la composition de l'envoi au moyen des
informations suivantes:
- une référence au type de végétaux,
produits végétaux ou autres objets en utilisant
les codes de la nomenclature du tarif douanier
intégré des Communautés européennes
(TARIC),
– la mention "Envoi contenant des produits
soumis à la réglementation phytosanitaire" ou
toute marque alternative convenue entre le
bureau de douane du point d'entrée et l'Agence,
- le(s) numéro(s) de référence des documents
phytosanitaires requis,
- le numéro d'enregistrement officiel de
l'importateur.
Les autorités aéroportuaires, les autorités
portuaires, les importateurs ou autres agents,
tijdens het vervoer, mits er geen gevaar voor
verspreiding van schadelijke organismen in de
Gemeenschap bestaat.
Art. 19. § 1. De in artikel 16, § 1, genoemde
formaliteiten, de in artikel 18, § 3, vastgestelde
inspecties en de controles op de naleving van
artikel 8 ten aanzien van bijlage III, worden, als
nader vermeld in § 2, afgewikkeld in samenhang
met de vereiste formaliteiten voor de plaatsing
onder een douaneregeling als bedoeld in artikel
16, § 1 of § 4. Zij worden vervuld
overeenkomstig de Internationale Overeenkomst
inzake de harmonisatie van de
goederencontroles aan de grenzen en met name
bijlage 4 daarbij, zoals goedgekeurd bij
Verordening (EEG) nr. 1262/84 van de Raad.
Invoerders van zendingen die geheel of
gedeeltelijk uit in bijlage V, deel B, genoemde
planten, plantaardige producten of andere
materialen bestaan, of hun
douanevertegenwoordigers, moeten op ten
minste één van de documenten die voor de
plaatsing onder een douaneprocedure als
bedoeld in artikel 16, § 1 of § 4, zijn vereist,
melding maken van de samenstelling van die
zending (partij) door middel van de volgende
informatie:
– verwijzing naar het type planten,
plantaardige producten of andere materialen met
gebruikmaking van de code van het geïntegreerd
douanetarief van de Europese Gemeenschappen
(TARIC),
– de vermelding “Deze zending (partij) bevat
producten die van belang zijn uit fytosanitair
oogpunt”, of een ander gelijkwaardig merkteken
zoals overeengekomen tussen het
douanekantoor van de plaats van binnenkomst
en het Agentschap,
– het referentienummer of de
referentienummers van de vereiste fytosanitaire
documenten,
– het officiële registratienummer van de
invoerder.
De luchthavenautoriteiten, de havenautoriteiten
dan wel de invoerders of marktdeelnemers,
volgens onderlinge afspraak, moeten het
AI.CI.PA.32
conformément aux arrangements passés entre
eux, avisent préalablement, dès qu'ils ont été
avertis de l'arrivée imminente de tels envois, le
bureau de douane du point d'entrée et l'Agence.
Ceci s'applique également aux cas de transport
de surface, notamment lorsque l'arrivée de
l'envoi (lot) est prévue en dehors des heures
normales d'ouverture.
§ 2. Les "contrôles documentaires" et les
inspections prévus à l'article 18, § 3, ainsi que le
contrôle du respect des dispositions de l'article 8
en ce qui concerne l'annexe III doivent être
effectués par l'Agence ou par le bureau de
douane du point d'entrée.
Les "contrôles d'identité" et les "contrôles
phytosanitaires" doivent être effectués, sans
préjudice de l' alinéa 3, par l'Agence en liaison
avec les formalités douanières requises pour le
placement sous un régime douanier visé à
l'article 16, § 1er, et soit au même endroit que
ces formalités, dans les locaux de l'Agence, soit
à tout autre endroit situé à proximité et désigné
ou agréé par les autorités douanières et par
l'Agence.
Toutefois, en cas de transit de marchandises non
communautaires, l'Agence peut décider, en
accord avec l'organisme ou les organismes
officiels du lieu de destination, que les
"contrôles d'identité" ou les "contrôles
phytosanitaires" seront effectués, en tout ou en
partie, par l'organisme officiel du lieu de
destination, soit dans ses locaux, soit à tout autre
endroit situé à proximité et désigné ou agréé par
les autorités douanières et par l'organisme
officiel compétent. En l'absence d'un tel accord,
les "contrôles d'identité" ou les "contrôles
phytosanitaires" sont effectués en totalité par
l'Agence à l'un des endroits indiqués à l'alinéa 2.
Dans tous les cas, les contrôles phytosanitaires
sont considérés comme faisant partie intégrante
des formalités visées à l'article 16, § 1er.
§ 3. Les originaux, ou la forme électronique des
certificats ou des autres documents autres que
les marques mentionnés à l'article 16, § 1er,
sous b), qui sont présentés à l'Agence ou aux
autorités douanières aux fins du "contrôle
douanekantoor van de plaats van binnenkomst
en het Agentschap vooraf inlichten, zodra zij
ervan op de hoogte zijn dat dergelijke zendingen
(partijen) in aantocht zijn. Dit geldt ook in
geval van vervoer over land, met name wanneer
wordt verwacht dat de betrokken zending
(partij) buiten de gewone werktijden zal
aankomen.
§ 2. De “controles van de documenten”, en ook
de in artikel 18, § 3, bedoelde inspecties en de
controles op de naleving van het bepaalde in
artikel 8 ten aanzien van bijlage III moeten
worden afgewikkeld door het Agentschap of
door het douanekantoor van de plaats van
binnenkomst.
De “controles van de identiteit” en de
“fytosanitaire controles” moeten, onverminderd
lid 3, worden uitgevoerd door het Agentschap
in samenhang met de voor de plaatsing onder
een douanebestemming als bedoeld in artikel
16, § 1, vereiste douaneformaliteiten en hetzij
op dezelfde plaats als deze formaliteiten, ten
kantore van het Agentschap of op een andere
dichtbijgelegen plaats die door de
douaneautoriteiten en door het Agentschap is
aangewezen of goedgekeurd.
In het geval van douanevervoer (het
overbrengen) van niet-communautaire goederen
kan het Agentschap echter in overeenstemming
met de officiële instantie(s) van bestemming
besluiten dat de “controles van de identiteit” of
de “fytosanitaire controles” geheel of
gedeeltelijk door de officiële instantie van
bestemming worden uitgevoerd, hetzij te haren
kantore of op een andere dichtbijgelegen plaats
die door de douaneautoriteiten en door de
verantwoordelijke officiële instantie is
aangewezen of goedgekeurd. Indien er geen
overeenstemming is bereikt, wordt de “controle
van de identiteit” of de “fytosanitaire controle”
volledig uitgevoerd door het Agentschap op een
van de in lid 2 nader omschreven plaatsen.
In alle gevallen moeten fytosanitaire controles
worden beschouwd als een integraal onderdeel
van de in artikel 16, § 1, bedoelde formaliteiten.
§ 3. Op het origineel of op het elektronische
equivalent van de certificaten of van de andere
alternatieve documenten, anders dan
merktekens, als bepaald in artikel 16, § 1, onder
b), dat met het oog op “controles van de
AI.CI.PA.33
documentaire" prévu à l'article 17, § 1er, alinéa
2, premier tiret, doivent être revêtus par cet
organisme d'un "visa" (un cachet) au moment
de l'inspection indiquant sa dénomination et la
date de soumission du document.
§ 4. La liste des points d' entrée est fixée par le
Ministre.
§ 5. L'article 13, §§ 1er et 3, s'applique mutatis
mutandis aux végétaux, produits végétaux et
autres objets visés à l' article 16, pour autant
qu'ils figurent à l'annexe V, partie A, et lorsqu'il
apparaît, sur la base des formalités visées à
l'article 16, § 1er, que les conditions qui y sont
prévues sont remplies.
§ 6. Lorsque les formalités prévues à l'article 16,
§ 1er, ne permettent pas de conclure que les
conditions qui y sont visées sont remplies, une
ou plusieurs des mesures officielles suivantes
sont prises immédiatement :
a) refus d'entrée dans la Communauté de la
totalité ou d'une partie de l'envoi;
b) déplacement vers une destination extérieure à
la Communauté, sous contrôle officiel et selon
le régime douanier approprié tant que l'envoi
circule à l'intérieur de la Communauté;
c) retrait des produits infectés/infestés de
l'envoi;
d) destruction;
e) imposition d'une quarantaine jusqu'à ce que
les résultats des examens ou des tests officiels
soient disponibles;
f) à titre exceptionnel et uniquement dans
certaines circonstances précises, traitement
approprié, lorsque l'Agence estime que
l'application du traitement assurera le respect
des conditions et permettra de parer au risque de
propagation d'organismes nuisibles; la mesure
du traitement appropriée peut également être
prise pour les organismes nuisibles qui ne
figurent pas à l'annexe I ou à l'annexe II.
L'article 14, § 3, s'applique mutatis mutandis.
documenten” overeenkomstig artikel 17, § 1,
tweede lid, eerste streepje, aan het Agentschap
of aan de douaneautoriteiten wordt voorgelegd,
wordt na inspectie de vermelding “gezien” (een
stempel) van die instantie, samen met de naam
van de instantie en de datum van overlegging
van het document aangebracht.
§ 4. De lijst van de plaatsen van binnenkomst
wordt bepaald door de Minister.
§ 5. Artikel 13, §§ 1 en 3, zijn van
overeenkomstige toepassing op de in artikel 16
bedoelde planten, plantaardige producten en
andere materialen, voor zover deze in bijlage V,
deel A, worden genoemd en wanneer op grond
van de in artikel 16, § 1, vermelde formaliteiten
wordt aangenomen dat aan de daarin bedoelde
eisen is voldaan.
§ 6. Wanneer op grond van de in artikel 16, § 1,
vermelde formaliteiten niet kan worden
geconcludeerd dat aan de daarin bedoelde eisen
is voldaan, worden onmiddellijk één of meer
van de volgende officiële maatregelen genomen:
a) weigering van het binnenbrengen in de
Gemeenschap van de gehele zending of een
gedeelte daarvan;
b) overbrenging onder officieel toezicht,
volgens de toepasselijke douaneprocedure
gedurende de overbrenging binnen de
Gemeenschap, naar een bestemming buiten de
Gemeenschap;
c) verwijdering van besmette/aangetaste
producten uit de zending;
d) vernietiging;
e) oplegging van quarantaine totdat de resultaten
van de onderzoeken of officiële tests
beschikbaar zijn;
f) bij wijze van uitzondering en alleen in
speciale omstandigheden, passende
behandeling, indien het Agentschap van oordeel
is dat door die behandeling aan de voorwaarden
zal worden voldaan en het gevaar van
verspreiding van schadelijke organismen is
afgewend; de maatregel tot passende
behandeling kan ook worden getroffen ten
aanzien van niet in bijlage I of bijlage II
genoemde schadelijke organismen.
Artikel 14, § 3, is van overeenkomstige
toepassing.
AI.CI.PA.34
Dans le cas d'un refus au titre du point a), ou
d'un déplacement vers une destination extérieure
à la Communauté au titre du point b), ou d'un
retrait au titre du point c), les certificats
phytosanitaires ou les certificats phytosanitaires
de réexpédition et tout autre document produits
au moment où les végétaux, produits végétaux
ou autres objets ont été présentés en vue de leur
introduction sur leur territoire sont annulés par
l'Agence. Lors de l'annulation, l'Agence appose
au recto desdits certificats ou documents, de
façon bien visible, un cachet rouge de forme
triangulaire portant la mention "certificat
annulé" ou "document annulé" et indiquant sa
dénomination et la date du refus, celle du début
du déplacement vers une destination extérieure à
la Communauté ou celle du retrait. Cette
mention est inscrite en lettres capitales, dans au
moins une des langues officielles de la
Communauté.
§ 7. Les végétaux, produits végétaux et autres
objets ne pourront recevoir une destination
douanière qu'après que les contrôles, visés à
l'article 19, §§ 2 et 6, aient été réalisés.
L'Agence transmet au Service des Douanes, le
document de contrôle phytosanitaire ou son
équivalent électronique.
§ 8. Les agents de l'Administration des douanes
et accises sont habilités à effectuer des contrôles
documentaire et d'identité sur les végétaux,
produits végétaux ou autres objets en
provenance de pays tiers et circulant sur le
territoire de la Belgique.
In het geval van een weigering als bedoeld in a),
of overbrenging naar een bestemming buiten de
Gemeenschap als bedoeld in b), of van
verwijdering als genoemd in c), worden de
fytosanitaire certificaten of de fytosanitaire
certificaten voor wederuitvoer, alsmede alle
andere documenten die zijn overgelegd toen de
planten, plantaardige producten of andere
materialen werden aangeboden door het
Agentschap geannuleerd. Bij de annulering
wordt op de voorzijde van de certificaten of
documenten duidelijk zichtbaar een driehoekig
rood stempel met de vermelding “certificaat
geannuleerd” of “document geannuleerd” van
het Agentschap aangebracht, samen met de
naam van het Agentschap en de datum van
weigering, begin van de overbrenging naar een
bestemming buiten de Gemeenschap of
verwijdering. De vermelding moet in
hoofdletters en in ten minste één van de officiële
talen van de Gemeenschap zijn gesteld.
§ 7. De planten, plantaardige producten en
andere voorwerpen kunnen pas nadat de
onderzoeken voorzien in artikel 19, §§ 2 en 6,
uitgevoerd zijn, worden toegelaten tot een
aangenomen douanebestemming. Het
Agentschap maakt het document van
fytosanitaire controle of zijn elektronisch
equivalent over aan de Dienst van de Douane.
§ 8. De ambtenaren van de Administratie van de
douane en accijnzen zijn gemachtigd om
controle uit te voeren van de documenten en de
identiteit van planten, plantaardige producten en
andere materialen afkomstig van een derde land
en die vervoerd worden op het grondgebied van
België.
§ 9. Lorsque, lors de l'importation de végétaux,
produits végétaux ou d'autres objets figurant à
l'annexe V, partie A, il apparaît, sur la base d'un
contrôle prévu aux articles 16, § 2, et article 17,
§ 1er, que les conditions visées à l'article 16, §
2, sont remplies, un passeport phytosanitaire est
délivré conformément aux dispositions de
l'article 13.
CHAPITRE V. Mesures liées à l'exportation
de végétaux, produits végétaux ou autres
objets
§ 9. Wanneer blijkt dat bij de invoer van
planten, plantaardige producten of andere
materialen die voorkomen in bijlage V deel A,
aan de voorwaarden, zoals bedoeld in artikel 16,
§ 2, is voldaan op basis van een controle, zoals
voorzien in artikel 16, § 2 en artikel 17, § 1,
wordt een plantenpaspoort afgeleverd
overeenkomstig de bepalingen van artikel 13.
HOOFDSTUK V. Maatregelen die verband
houden met de uitvoer
van planten, plantaardige producten en
andere materialen
AI.CI.PA.35
Art. 20. § 1er. Les végétaux, produits végétaux
ou autres objets pour lesquels des exigences
particulières pour leur introduction sur le
territoire de pays tiers sont requises, doivent être
accompagnés des documents exigés. Il s'agit
entre autre d'un :
a) certificat phytosanitaire, conforme au
modèle en annexe VI, pour les produits
originaires de Belgique ;
b) certificat phytosanitaire du pays d'origine ou
d'une copie certifiée conforme de ce certificat
pour les produits originaires de pays autre que la
Belgique ;
c) certificat phytosanitaire délivré par l'Agence
ou, si l'Agence estime que l'envoi n'a pas été
exposé à un risque phytosanitaire en Belgique,
d'un certificat phytosanitaire de réexportation,
conforme au modèle en annexe VII, délivré par
l'Agence pour les envois visés au point b) dans
les cas où ces derniers sont scindés, entreposés
ou reconditionnés en Belgique;
d) l'Agence ne délivre un certificat
phytosanitaire ou un certificat phytosanitaire de
réexportation pour un envoi destiné à un pays
tiers que si après inspection, il apparaît qu'il
satisfait aux exigences du pays importateur.
A cet effet, l'exportateur est tenu de joindre à sa
demande de certificat phytosanitaire une copie
de la réglementation pertinente en vigueur du
pays importateur, dont il est garant de la
conformité. Cette copie est établie dans l'une
des langues visées à l'article 18, § 1er. [15]
Art. 20. § 1. De planten, plantaardige producten
of andere materialen waarvoor specifieke
voorwaarden gelden voor het binnenbrengen op
het grondgebied van derde landen moeten
vergezeld zijn van de vereiste documenten. Het
gaat onder andere over een:
a) fytosanitair certificaat, overeenkomstig het
model in bijlage VI, voor de producten van
oorsprong uit België ;
b) fytosanitair certificaat van het land van
oorsprong of een voor conform verklaarde kopie
van dit certificaat voor de producten van
oorsprong van landen andere dan België ;
c) fytosanitair certificaat afgeleverd door het
Agentschap of indien het Agentschap oordeelt
dat de zending niet is blootgesteld aan een
fytosanitair risico in België een fytosanitair
certificaat van wederuitvoer, overeenkomstig
het model in bijlage VII, afgeleverd door het
Agentschap voor de zendingen, zoals bedoeld in
b) voor de gevallen waar deze werden
opgesplitst, opgeslagen of anders werden
verpakt in België;
d) het Agentschap levert slechts een
fytosanitair certificaat of een fytosanitair
certificaat voor wederuitvoer af voor een
zending bestemd voor een derde land, indien na
onderzoek is gebleken dat voldaan is aan de
eisen van het invoerend land.
De uitvoerder moet daarvoor bij zijn aanvraag
voor een fytosanitair certificaat een kopie
voegen van de relevante geldende
reglementering van het land van invoer,
waarvan hij instaat voor de correctheid. Deze
kopie is in één van de in artikel 18, § 1 vermelde
talen opgesteld. [15]
§ 2. En ce qui concerne les envois destinés aux
Etats-Unis d'Amérique le Ministre peut conclure
une convention avec le service phytosanitaire
officiel du pays importateur par laquelle ce
dernier service est chargé d'exécuter avant
l'exportation de certains végétaux et produits
végétaux importés ou non en Belgique, un
contrôle phytosanitaire sur le respect des
exigences prévues dans cette convention.
Un certificat phytosanitaire ou un certificat
phytosanitaire de réexportation pour un envoi
destiné aux Etats-Unis, n'est délivré par
l'Agence pour les végétaux et produits végétaux
visés dans cette convention que si ce contrôle
§ 2. Wat de zendingen bestemd voor de
Verenigde Staten van Amerika betreft, kan de
Minister een overeenkomst sluiten met de
officiële fytosanitaire dienst van het invoerend
land waarbij die laatste dienst gemachtigd wordt
om vóór de uitvoer van bepaalde planten en
plantaardige producten, al dan niet in België
ingevoerd, een fytosanitaire controle uit te
oefenen op de naleving van de eisen in de
overeenkomst.
Een fytosanitair certificaat of een fytosanitair
certificaat voor wederuitvoer voor een zending
bestemd voor de Verenigde Staten wordt voor
de in die overeenkomst bedoelde planten en
plantaardige producten door het Agentschap
AI.CI.PA.36
phytosanitaire indique qu'il est satisfait aux
exigences prévues dans cette convention. Cet
envoi ne peut être expédié qu'après la délivrance
d'un certificat phytosanitaire ou d'un certificat
phytosanitaire de réexportation par l'Agence.
L'Administration des douanes et accises est
chargée de contrôler la présence du certificat
phytosanitaire ou du certificat phytosanitaire de
réexportation. Le Ministre détermine les
produits à l'égard desquels un certificat
phytosanitaire ou un certificat phytosanitaire de
réexportation est délivré par l'Agence.
§ 3. L'Agence doit recevoir, par écrit, la
demande d'inspection visée aux §§ 1 et 2, au
moins 48 heures avant l'inspection, samedis,
dimanches et jours fériés non compris.
S'il estime qu'il s'agit d'un cas particulier,
l'Agence peut accorder une dérogation aux
dispositions visées à l'alinéa 1, aux conditions
qu'il fixe.
CHAPITRE VI. Dérogations
slechts afgeleverd indien uit die fytosanitaire
controle blijkt dat aan de eisen voorzien in de
overeenkomst is voldaan. Deze zending kan
slechts verzonden worden na de aflevering van
een fytosanitair certificaat of van een
fytosanitair certificaat voor wederuitvoer door
het Agentschap.
De Administratie der douane en accijnzen wordt
belast met de controle op de aanwezigheid van
het fytosanitair certificaat of van het fytosanitair
certificaat voor wederuitvoer. De Minister
bepaalt de producten waarvoor een fytosanitair
certificaat of een fytosanitair certificaat voor
wederuitvoer door het Agentschap wordt
afgeleverd.
§ 3. Het Agentschap dient de aanvraag voor
onderzoek bedoeld in §§ 1 en 2, ten minste 48
uur vóór het onderzoek schriftelijk te
ontvangen, zaterdagen, zon- en feestdagen niet
meegerekend.
Indien het Agentschap oordeelt dat het een
bijzonder geval betreft, kan deze onder door
hem te bepalen voorwaarden, afwijking
verlenen van het bepaalde in lid 1.
HOOFDSTUK VI. Afwijkingen
Art. 21. L'Agence peut prévoir des dérogations,
sur demande et après autorisation par la
Commission conformément aux modalités de
l’article 15 de la Directive 2000/29/CE:
- à l'article 8, §§ 1er et 2, en ce qui concerne
l'annexe III, parties A et B, ainsi qu'à l'article 9,
§ 1er et à l'article 16, § 1er, sous a), troisième
tiret, en ce qui concerne les autres exigences
visées à l'annexe IV, partie A, section 1, et
partie B ;
- à l'article 16, § 1er, sous b), dans le cas du
bois, si des garanties équivalentes sont fournies
au moyen d'autres documents ou marquages.
CHAPITRE VII. Dispositions particulières
Art. 21. Het Agentschap kan afwijkingen
toestaan, op verzoek en na toelating door de
Commissie overeenkomstig de bepalingen van
artikel 15 van Richtlijn 2000/29/EG:
- op artikel 8, §§ 1 en 2, betreffende bijlage III,
delen A en B, alsmede op artikel 9, § 1, en op
artikel 16, §1, onder a), derde streepje, voor wat
betreft de andere eisen die genoemd worden in
bijlage IV, deel A, rubriek 1, en deel B ;
- op artikel 16, § 1, onder b), in het geval van
hout, indien gelijkwaardige waarborgen worden
gegeven door middel van alternatieve
documenten of merktekens.
HOOFDSTUK VII. Bijzondere bepalingen
Art. 22. Le présent arrêté ne porte pas atteinte
aux dispositions prévues par la réglementation
de l'Administration des douanes et accises du
Art. 22. Dit besluit doet geen afbreuk aan de
bepalingen voorzien in de reglementering van
de Administratie van de douane en accijnzen
AI.CI.PA.37
Ministère des Finances.
Art. 23. Les annexes du présent arrêté peuvent
être modifiées par le Ministre.
Le Ministre peut prendre des mesures
d'exécution pour se conformer aux dispositions
d'application de la Directive 2000/29/CE
adoptées par la Commission ou le Conseil.
CHAPITRE VIII. Sanctions
Art. 24. Les infractions aux dispositions du
présent arrêté sont recherchées et constatées
conformément aux dispositions de l’arrêté royal
du 22 février 2001 organisant les contrôles
effectués par l’Agence fédérale pour la Sécurité
de la Chaîne alimentaire et punies
conformément aux dispositions de la loi du 2
avril 1971 relative à la lutte contre les
organismes nuisibles aux végétaux et aux
produits végétaux.
CHAPITRE IX. Dispositions finales
Art. 25. L'arrêté royal du 3 mai 1994 relatif à la
lutte contre les organismes nuisibles aux
végétaux et aux produits végétaux, est abrogé.
Art. 26. Notre Ministre de Affaires sociales et
de la Santé publique et Notre Ministre des
Finances sont chargés, chacun en ce qui le
concerne, de l'exécution du présent arrêté.
Donné à Nice, le 10 août 2005.
ALBERT
Par le Roi:
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé
publique,
R. DEMOTTE
Le Ministre des Finances,
D. REYNDERS
van het Ministerie van Financiën.
Art. 23. De bijlagen van dit besluit kunnen
gewijzigd worden door de Minister.
De Minister kan uitvoeringsmaatregelen nemen
om te voldoen aan de door de Commissie of de
Raad aangenomen toepassingsbepalingen van
Richtlijn 2000/29/EG.
HOOFDSTUK VIII. Strafbepalingen
Art. 24. Overtredingen van de bepalingen van
dit besluit worden opgespoord en vastgesteld
overeenkomstig het koninklijk besluit van 22
februari 2001 houdende organisatie van de
controles die worden verricht door het Federaal
Agentschap voor de Veiligheid van de
Voedselketen en gestraft overeenkomstig de
bepalingen van de wet van 2 april 1971
betreffende de bestrijding van voor planten en
plantaardige producten schadelijke organismen.
HOOFDSTUK IX. Slotbepalingen
Art. 25. Het koninklijk besluit van 3 mei 1994
betreffende de bestrijding van voor planten en
plantaardige producten schadelijke organismen
wordt opgeheven.
Art. 26. Onze Minister van Sociale zaken en
Volksgezondheid en Onze Minister van
Financiën zijn, ieder wat hem betreft, belast met
de uitvoering van dit besluit.
Gegeven te Nice, 10 augustus 2005.
ALBERT
Van Koningswege:
De Minister van Sociale Zaken en
Volksgezondheid,
R. DEMOTTE
De Minister van Financiën,
D. REYNDERS
AI.CI.PA.38
ANNEXE I
Partie A. Organismes nuisibles dont l'introduction et la dissémination doivent être
interdites dans tous les Etats membres
Chapitre I. Organismes nuisibles inconnus dans la Communauté et importants pour toute
la Communauté
a) Insectes, acariens et nématodes à tous les stades de leur développement
1. Acleris spp. (non européen)
1.1. Agrilus anxius Gory [19]
1.2. Agrilus planipennis Fairmaire [19]
1.3. Anthonomus eugenii Cano [19]
2. Amauromyza maculosa (Malloch)
3. Anomala orientalis Waterhouse
4. Anoplophora chinensis (Thomson)
4.1. Anoplophora glabripennis (Motschulsky)
5. Anoplophora malasiaca (Forster)
6. Arrhenodes minutus Drury
7. Bemisia tabaci Genn. (populations non européennes) vecteur de virus tels que :
(a) Bean golden mosaic virus
(b) Cowpea mild mottle virus
(c) Lettuce infectious yellows virus
(d) Pepper mild tigré virus
(e) Squash leaf curl virus
(f) Euphorbia mosaic virus
(g) Florida tomato virus
8. Cicadellidae (non européens) connus en tant que vecteurs de la maladie de Pierce
(causée par Xylella fastidiosa), tels que :
(a) Carneocephala fulgida Nottingham
(b) Draeculacephala minerva Ball
(c) Graphocephala atropunctata (Signoret)
9. Choristoneura spp. (non européen)
10. Conotrachelus nenuphar (Herbst)
10.0. Dendrolimus sibiricus Tschetverikov [8]
10.1. Diabrotica barberi Smith et Lawrence
10.2. Diabrotica undecimpunctata howardi Barber
10.3. Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim
10.4. Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith [8]
10.5. Diaphorina citri Kuway [19]
11. Heliothis zea (Boddie)
11.1. Hirschmanniella spp., à l’exception de Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc &
Goodey
12. Liriomyza sativae Blanchard
AI.CI.PA.39
13. Longidorus diadecturus Eveleigh et Allen
14. Monochamus spp. (non européen)
15. Myndus crudus Van Duzee
16. Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne et Allen
16.1. Naupactus leucoloma Boheman
17. Premnotrypes spp. (non européen)
18. Pseudopithyophthorus minutissimus (Zimmermann)
19. Pseudopithyophthorus pruinosus (Eichhoff)
19.1. Rhynchophorus palmarum (L.) [8]
20. Scaphoideus luteolus (Van Duzee)
21. Spodoptera eridania (Cramer)
22. Spodoptera frugiperda (Smith)
23. Spodoptera litura (Fabricius)
24. Thrips palmi Karny
25. Tephritidae (non européens) tels que :
(a) Anastrepha fraterculus (Wiedemann)
(b) Anastrepha ludens (Loew)
(c) Anastrepha obliqua Macquart
(d) Anastrepha suspensa (Loew)
(e) Dacus ciliatus Loew
(f) Dacus cucurbitae Coquillett
(g) Dacus dorsalis Hendel
(h) Dacus tryoni (Froggatt)
(i) Dacus tsuneonis Miyake
(j) Dacus zonatus Saund.
(k) Epochra canadensis (Loew)
(l) Pardalaspis cyanescens Bezzi
(m) Pardalaspis quinaria Bezzi
(n) Pterandrus rosa (Karsch)
(o) Rhacochlaena japonica Ito
(p) Rhagoletis cingulata (Loew)
(q) Rhagoletis completa Cresson
(r) Rhagoletis fausta (Östen-Sacken)
(s) Rhagoletis indifferens Curran
(t) Rhagoletis mendax Curran
(u) Rhagoletis pomonella Walsh
(v) Rhagoletis ribicola Doane
(w) Rhagoletis suavis (Loew)
26. Xiphinema americanum Cobb sensu lato (populations non européennes)
27. Xiphinema californicum Lamberti et Bleve-Zacheo
b) Bactéries
0.1. Candidatus Liberibacter spp., agent causal de la maladie du huanglongbing des agrumes
[19]
1. Xylella fastidiosa (Well et Raju)
c) Champignons
1. Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt
2. Chrysomyxa arctostaphyli Dietel
3. Cronartium spp. (non européen)
AI.CI.PA.40
4. Endocronartium spp. (non européen)
5. Guignardia laricina (Saw.) Yamamoto et Ito
6. Gymnosporangium spp. (non européen)
7. Inonotus weirii (Murrill) Kotlaba et Pouzar
8. Melampsora farlowii (Arthur) Davis
9. / [19]
10. Mycosphaerella larici-leptolepis Ito et al.
11. Mycosphaerella populorum G.E. Thompson
12. Phoma andina Turkensteen
13. Phyllosticta solitaria Ell. et Ev.
14. Septoria lycopersici Speg. var. malagutii Ciccarone et Boerema
15. Thecaphora solani Barrus
15.1. Tilletia indica Mitra
16. Trechispora brinkmannii (Bresad.) Rogers
d) Virus et organismes analogues
1. Mycoplasme de la nécrose du phloème d'Ulmus
2. Virus et organismes analogues de la pomme de terre tels que [9]:
(a) Andean potato latent virus
(b) Andean potato mottle virus
(c) Arracacha virus B, oca strain
(d) Potato black ringspot virus
(e) Potato spindle tuber viroid
(f) Potato virus T
(g) Isolats non européens des virus A, M, S, V, X et Y (y compris Yo, Yn et Yc), ainsi
que du "Potato leaf roll virus"
3. Tobacco ringspot virus
4. Tomato ringspot virus
5. Virus et organismes analogues de Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L.,
Pyrus L., Ribes L., Rubus L. et Vitis L. tels que:
(a) Blueberry leaf mottle virus
(b) Cherry rasp leaf virus (américain)
(c) Peach mosaic virus (américain)
(d) Peach phony rickettsia
(e) Peach rosette mosaic virus
(f) Peach rosette mycoplasm
(g) Peach X-disease mycoplasm
(h) Peach yellows mycoplasm
(i) Plum line pattern virus (américain)
(j) Raspberry leaf curl virus (américain)
(k) Strawberry latent "C" virus
(l) Strawberry vein banding virus
(m) Strawberry witches broom mycoplasm (Mycoplasme des balais de sorcière du
fraisier)
(n) Virus et organismes analogues non européens de Cydonia Mill., Fragaria L., Malus
Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. et Vitis L.
6. Virus transmis par Bemisia tabaci Genn., tels que:
(a) Bean golden mosaic virus
(b) Cowpea mild mottle virus
(c) Lettuce infectious yellows virus
(d) Pepper mild tigré virus
AI.CI.PA.41
(e) Squash leaf curl virus
(f) Euphorbia mosaic virus
(g) Florida tomato virus
e) Plantes parasites
1. Arceuthobium spp. (non européenne)
AI.CII.PA.42
Chapitre II. Organismes nuisibles présents dans la Communauté et importants pour
toute la Communauté
a) Insectes, acariens et nématodes à tous les stades de leur développement
0.0.1. Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. [19]
0.1. / [8] [18]
1. Globodera pallida (Stone) Behrens
2. Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens
3. / [6]
4. /
5. /
6. /
6.1. Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (toutes populations)
6.2. Meloidogyne fallax Karssen
7. Opogona sacchari (Bojer)
8. Popillia japonica Newman
8.1. Rhizoecus hibisci Kawai et Takagi
9. Spodoptera littoralis (Boisduval)
10. Trioza erytreae Del Guercio [19]
(b) Bactéries
1. Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et
Kotthoff) Davis et al.
2. Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. [19]
(c) Champignons
1. Melampsora medusae Thümen
2. Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
(d) Virus et organismes analogues
1. Mycoplasme de la prolifération du pommier (Apple proliferation mycoplasm)
2. Mycoplasme de l'enroulement chlorotique de l'abricotier (Apricot chlorotic leafroll
mycoplasm)
3. Mycoplasme du dépérissement du poirier (Pear decline mycoplasm)
AI.DA.RI.43
Partie B. Organismes nuisibles dont l'introduction et la dissémination doivent être
interdites dans certaines zones protégées.
(a) Insectes, acariens et nématodes à tous les stades de leur développement.
Espèce Zone(s) protégée(s)
1. Bemisia tabaci Genn.
(populations européennes)
IRL, P [Açores, Beira Interior, Beira Litoral,
Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste
(communes d’Alcobaça, d’Alenquer, de
Bombarral, de Cadaval, de Caldas da
Rainha, de Lourinhã, de Nazaré, d’Obidos,
de Peniche et de Torres Vedras) et Trás-os-
Montes], UK, S, FI [19]
1.1. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) CY
1.2. Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu IRL, P, UK [19]
2. Globodera pallida (Stone) Behrens FI, LV, SI, SK
3. Leptinotarsa decemlineata Say E (Ibiza et Minorque), IRL, CY, M, P
(Açores et Madère), UK , S (Blekinge,
Gotland, Halland, Kalmar, Skåne), FI
(districts d'Åland, Turku, Uusimaa, Kymi,
Häme, Pirkanmaa, Satakunta)
4. Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) IRL, UK (Irlande du Nord)
5. Thaumatopoea processionea L.
(b) Virus et organismes analogues
IRL, UK (à l’exception du territoire des
collectivités locales de Barnet, Brent,
Bromley, Camden, cité de Londres, cité de
Westminster, Croydon, Ealing, district
d’Elmbridge, district d’Epsom & Ewell,
Hackney, Hammersmith & Fulham,
Haringey, Harrow, Hillingdon, Hounslow,
Islington, Kensington & Chelsea, Kingston
upon Thames, Lambeth, Lewisham, Merton,
Reading, Richmond Upon Thames, district
de Runnymede, Slough, South Oxfordshire,
Southwark, district de Spelthorne, Sutton,
Tower Hamlets, Wandsworth et West
Berkshire) [19]
Espèce Zone(s) protégée(s)
AI.DA.RI.44
1. Virus de la rhizomanie F (Bretagne), FI, IRL, / [4], P (Açores), UK
(Irlande du Nord)
2. Tomato spotted wilt virus S, FI
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 août 2005.
ALBERT
Par le Roi:
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique,
R. DEMOTTE
Le Ministre des Finances,
D. REYNDERS
AI.DA.RI.45
BIJLAGE I
Deel A. Schadelijke organismen die niet mogen worden binnengebracht of verspreid in
de lidstaten
Rubriek I. Schadelijke organismen die voor zover bekend in de Gemeenschap niet
voorkomen en die risico's opleveren voor de gehele Gemeenschap
a) Insecten, mijten en nematoden, in alle stadia van hun ontwikkeling
1. Acleris spp. (niet-Europese)
1.1. Agrilus anxius Gory [19]
1.2. Agrilus planipennis Fairmaire [19]
1.3. Anthonomus eugenii Cano [19]
2. Amauromyza maculosa (Malloch)
3. Anomala orientalis Waterhouse
4. Anoplophora chinensis (Thomson)
4.1 Anoplophora glabripennis (Motschulsky)
5. Anoplophora malasiaca (Forster)
6. Arrhenodes minutus Drury
7. Bemisia tabaci Genn. (niet-Europese populaties) vector van virussen zoals :
a) Bean golden mosaic virus
b) Cowpea mild mottle virus
c) Lettuce infectious yellows virus
d) Pepper mild tigré virus
e) Squash leaf curl virus
f) Euphorbia mosaic virus
g) Florida tomato virus
8. Cicadellidae (niet-Europese) die bekend staan als zijnde vectoren van de ziekte van
Pierce (veroorzaakt door Xylella fastidiosa), zoals :
a) Carneocephala fulgida Nottingham
b) Draeculacephala minerva Ball
c) Graphocephala atropunctata (Signoret)
9. Choristoneura spp. (niet-Europese)
10. Conotrachelus nenuphar (Herbst)
10.0. Dendrolimus sibiricus Tschetverikov [8]
10.1. Diabrotica barberi Smith et Lawrence
10.2. Diabrotica undecimpunctata howardi Barber
10.3. Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim
10.4. Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith [8]
10.5. Diaphorina citri Kuway [19]
11. Heliothis zea (Boddie)
11.1. Hirschmanniella spp., andere dan Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc et Goodey
12. Liriomyza sativae Blanchard
13. Longidorus diadecturus Eveleigh et Allen
14. Monochamus spp. (niet-Europese)
15. Myndus crudus Van Duzee
16. Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne et Allen
16.1. Naupactus leucoloma Boheman
17. Premnotrypes spp. (niet-Europese)
18. Pseudopithyophthorus minutissimus (Zimmermann)
19. Pseudopithyophthorus pruinosus (Eichhoff)
19.1. Rhynchophorus palmarum (L.) [8]
20. Scaphoideus luteolus (Van Duzee)
AI.DA.RI.46
21. Spodoptera eridania (Cramer)
22. Spodoptera frugiperda (Smith)
23. Spodoptera litura (Fabricius)
24. Thrips palmi Karny
25. Tephritidae (niet-Europese) zoals :
a) Anastrepha fraterculus (Wiedemann)
b) Anastrepha ludens (Loew)
c) Anastrepha obliqua Macquart
d) Anastrepha suspensa (Loew)
e) Dacus ciliatus Loew
f) Dacus cucurbitae Coquillett
g) Dacus dorsalis Hendel
h) Dacus tryoni (Froggatt)
i) Dacus tsuneonis Miyake
j) Dacus zonatus Saund.
k) Epochra canadensis (Loew)
l) Pardalaspis cyanescens Bezzi
m) Pardalaspis quinaria Bezzi
n) Pterandrus rosa (Karsch)
o) Rhacochlaena japonica Ito
p) Rhagoletis cingulata (Loew)
q) Rhagoletis completa Cresson
r) Rhagoletis fausta (Östen-Sacken)
s) Rhagoletis indifferens Curran
t) Rhagoletis mendax Curran
u) Rhagoletis pomonella Walsh
v) Rhagoletis ribicola Doane
w) Rhagoletis suavis (Loew)
26. Xiphinema americanum Cobb sensu lato (niet-Europese populaties)
27. Xiphinema californicum Lamberti et Bleve-Zacheo
b) Bacteriën
0.1. Candidatus Liberibacter spp., de veroorzaker van Huanglongbing-ziekte bij
citrusvruchten/citrus greening [19]
1. Xylella fastidiosa (Well et Raju)
c) Schimmels
1. Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt
2. Chrysomyxa arctostaphyli Dietel
3. Cronartium spp. (niet-Europese)
4. Endocronartium spp. (niet-Europese)
5. Guignardia laricina (Saw.) Yamamoto et Ito
6. Gymnosporangium spp. (niet-Europese)
7. Inonotus weirii (Murrill) Kotlaba et Pouzar
8. Melampsora farlowii (Arthur) Davis
9. / [19]
10. Mycosphaerella larici-leptolepis Ito et al.
11. Mycosphaerella populorum G.E. Thompson
12. Phoma andina Turkensteen
13. Phyllosticta solitaria Ell. et Ev.
14. Septoria lycopersici Speg. var. malagutii Ciccarone et Boerema
15. Thecaphora solani Barrus
AI.DA.RI.47
15.1. Tilletia indica Mitra
16. Trechispora brinkmannii (Bresad.) Rogers
d) Virussen en virusachtige organismen
1. Mycoplasma van floëemnecrose van Ulmus L.
2. Aardappelvirussen en virusachtige organismen zoals :
a) Andean potato latent virus
b) Andean potato mottle virus
c) Arracacha virus B, oca strain
d) Potato black ringspot virus
e) Potato spindle tuber viroid
f) Aardappelvirus T
g) Niet-Europese isolaten van de aardappelvirussen A, M, S, V, X en Y (inclusief Yo,
Yn Yc) en potato leaf roll virus
3. Tobacco ringspot virus
4. Tomato ringspot virus
5. Virussen en virusachtige organismen van Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill.,
Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. en Vitis L., zoals :
a) Blueberry leaf mottle virus
b) Cherry rasp leaf virus (Amerikaans)
c) Peach mosaic virus (Amerikaans)
d) Peach phony rickettsia
e) Peach rosette mosaic virus
f) Peach rosette mycoplasm
g) Peach X-disease mycoplasm
h) Peach yellows mycoplasm
i) Plum line pattern virus (Amerikaans)
j) Raspberry leaf curl virus (Amerikaans)
k) Strawberry latent "C" virus
l) Strawberry vein banding virus
m) Strawberry witches' broom mycoplasm
n) Niet-Europese virussen en virusachtige organismen van Cydonia Mill., Fragaria
L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. en Vitis L.
6. Door Bemisia tabaci Genn. overgedragen virussen, zoals :
a) Bean golden mosaic virus
b) Cowpea mild mottle virus
c) Lettuce infectious yellows virus
d) Pepper mild tigré virus
e) Squash leaf curl virus
f) Euphorbia mosaic virus
g) Florida tomato virus
e) Parasitaire planten
1. Arceuthobium spp. (niet-Europese)
AI.DA.RII.48
Rubriek II : Schadelijke organismen waarvan bekend is dat zij in de Gemeenschap
voorkomen en die risico's opleveren voor de gehele Gemeenschap
a) Insecten, mijten en nematoden, in alle stadia van hun ontwikkeling
0.0.1. Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. [19]
0.1. / [8] [18]
1. Globodera pallida (Stone) Behrens
2. Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens
3. / [6]
4. /
5. /
6. /
6.1. Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (alle populaties)
6.2. Meloidogyne fallax Karssen
7. Opogona sacchari (Bojer)
8. Popillia japonica Newman
8.1. Rhizoecus hibisci Kawai et Takagi
9. Spodoptera littoralis (Boisduval)
10. Trioza erytreae Del Guercio [19]
b) Bacteriën
1. Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et
Kotthoff) Davis et al.
2. Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. [19]
c) Schimmels
1. Melampsora medusae Thümen
2. Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
d) Virussen en virusachtige organismen
1. Apple proliferation mycoplasm
2. Apricot chlorotic leafroll mycoplasm
3. Pear decline mycoplasm
AI.DB.49
Deel B. Schadelijke organismen die niet mogen worden binnengebracht of verspreid
in bepaalde beschermde gebieden
a) Insecten, mijten en nematoden, in alle stadia van hun ontwikkeling
Soort Beschermde gebied(en)
1. Bemisia tabaci Genn.
(Europese populaties)
IRL, P (Açores, Beira Interior, Beira Litoral,
Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste
(gemeenten Alcobaça, Alenquer, Bombarral,
Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré,
Óbidos, Peniche en Torres Vedras) en Trás-os-
Montes), FI, S, UK [19]
1.1. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) CY
1.2. Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu IRL, P, UK [19]
2. Globodera pallida (Stone) Behrens FI , LV, SI, SK
3. Leptinotarsa decemlineata Say E (Ibiza en Menorca), IRL, CY, M, P (Azoren
en Madeira), UK, S (Blekinge, Gotland,
Halland, Kalmar, Skåne), FI (de districten
Åland, Turku, Uusimaa, Kymi, Häme,
Pirkanmaa, Satakunta)
4. Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) IRL en UK (Noord-Ierland)
5. Thaumatopoea processionea L. IRL, UK (met uitzondering van de lokale
overheden Barnet, Brent, Bromley, Camden,
City of London, City of Westminster,
Croydon, Ealing, Elmbridge District, Epsom
and Ewell District, Hackney, Hammersmith &
Fulham, Haringey, Harrow, Hillingdon,
Hounslow, Islington, Kensington & Chelsea,
Kingston upon Thames, Lambeth, Lewisham,
Merton, Reading, Richmond upon Thames,
Runnymede District, Slough, South
Oxfordshire, Southwark, Spelthorne District,
Sutton, Tower Hamlets, Wandsworth en West
Berkshire) [19]
AII.PA.CI.50
b) Virussen en virusachtige organismen
Soort Beschermde gebied(en)
1. Beet necrotic yellow vein virus F (Bretagne), FI, IRL, / [4], P (Azoren), UK
(Noord–Ierland)
2. Tomato spotted wilt virus S, FI
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 augustus 2005.
ALBERT
Van Koningswege:
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
R. DEMOTTE
De Minister van Financiën,
D. REYNDERS
AII.PA.CI.51
ANNEXE II
Partie A. Organismes nuisibles dont l'introduction et la dissémination doivent être
interdites dans tous les Etats membres s'ils se présentent sur certains végétaux ou produits
végétaux
Chapitre I. Organismes inexistants dans la Communauté et importants pour toute la
Communauté
(a) Insectes, acariens et nématodes à tous les stades de leur développement
Espèce Objet de la contamination
1. Aculops fuchsiae Keifer Végétaux de Fuchsia L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
1.1. / [19] / [19]
2. Aleurocanthus spp. Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
3. Anthonomus bisignifer (Schenkling) Végétaux de Fragaria L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
4. Anthonomus signatus (Say) Végétaux de Fragaria L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
5. Aonidiella citrina Coquillet Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
6. Aphelenchoïdes besseyi Christie* Semences de Oryza spp.
7. Aschistonyx eppoi Inouye Végétaux de Juniperus L., à l'exception des
fruits et semences, originaires de pays non
européens
8. / [19] / [19]
9. Carposina niponensis Walsingham Végétaux de Cydonia Mill., Malus Mill.,
Prunus L. et Pyrus L., à l'exception des
semences, originaires de pays non européens
10. / [19] / [19]
* Aphelenchoides besseyi Christie ne se trouve pas sur Oryza spp. dans la Communauté.
AII.PA.CI.52
Espèce Objet de la contamination
11. Enarmonia packardi (Zeller) Végétaux de Cydonia Mill., Malus Mill.,
Prunus L. et Pyrus L., à l'exception des
semences, originaires de pays non européens
12. Enarmonia prunivora Walsh Végétaux de Crataegus L., Malus Mill.,
Photinia Ldl., Prunus L. et Rosa L., destinés
à la plantation, à l’exception des semences, et
fruits de Malus Mill. et Prunus L., originaires
de pays non européens
13. Eotetranychus lewisi McGregor Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
14. / /
15. Grapholita inopinata Heinrich Végétaux de Cydonia Mill., Malus Mill.,
Prunus L. et Pyrus L., à l'exception des
semences, originaires de pays non européens
16. Hishomonus phycitis Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
17. Leucaspis japonica Ckll. Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
18. Listronotus bonariensis (Kuschel) Semences de Cruciferae, Gramineae et
Trifolium spp., originaires de l'Argentine, de
l'Australie, de la Bolivie, du Chili, de la
Nouvelle-Zélande et de l'Uruguay
19. Margarodes, espèces non européennes,
telles que :
a) Margarodes vitis (Phillipi)
b) Margarodes vredendalensis de Klerk
c) Margarodes prieskaensis Jakubski
Végétaux de Vitis L., à l'exception des fruits
et semences
20. Numonia pyrivorella (Matsumura)
Végétaux de Pyrus L., à l'exception des
semences, originaires de pays non européens
21. Oligonychus perditus Pritchard et Baker Végétaux de Juniperus L., à l'exception des
fruits et semences, originaires de pays non
européens
AII.PA.CI.53
Espèce Objet de la contamination
22. Pissodes spp. (non européen) Végétaux de conifères (Coniférales), à
l'exception des fruits et semences, bois de
conifères (Coniférales) avec écorce, écorce
isolée de conifères (Coniférales), originaires
de pays non européens
23. Radopholus citrophilus Huettel Dickson
et Kaplan
Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle, et
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences, et végétaux de
Araceae, Marantaceae, Musaceae,
Persea spp., Strelitziaceae, racinés ou avec
milieu de culture adhérant ou associé
24. / [8] / [8]
25. Scirtothrips aurantii Faure Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des semences
26. Scirtothrips dorsalis Hood Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
27. Scirtothrips citri (Moultex) Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des semences
28. Scolytidae spp. (non européen)
Végétaux de conifères (Coniférales), d'une
hauteur supérieure à 3 m, à l'exception des
fruits et semences, bois de conifères
(Coniférales) avec écorce, écorce isolée de
conifères (Coniférales), originaires de pays
non européens
28.1. Scrobipalpopsis solanivora Povolny [8] Tubercules de Solanum tuberosum L. [8]
29. Tachypterellus quadrigibbus Say
Végétaux de Cydonia Mill., Malus Mill.,
Prunus L. et Pyrus L., à l'exception des
semences, originaires de pays non européens
30. Toxoptera citricida Kirk. Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
31. / [19] / [19]
32. Unaspis citri Comstock Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
AII.PA.CI.54
(b) Bactéries
Espèce Objet de la contamination
1. / [19] / [19]
2. Citrus variegated chlorosis
Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
3. Erwinia stewartii (Smith) Dye Semences de Zea mais L.
4. Xanthomonas campestris (toutes les
souches pathogènes aux citrus)
Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des semences
5. Xanthomonas campestris pv. oryzae
(Ishiyama) Dye et pv. orizicola (Fang et al.)
Dye
Semences de Oryza spp.
(c) Champignons
Espèce Objet de la contamination
1. Alternaria alternata (Fr.) Keissler
(isolats pathogènes non européens)
Végétaux de Cydonia Mill., Malus Mill. et
Pyrus L. destinés à la plantation, à l'exception
des semences, originaires de pays non
européens
1.1. Anisogramma anomala (Peck) E.
Muller
Végétaux de Corylus L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences,
originaires du Canada et des Etats-Unis
d'Amérique
2. Apiosporina morbosa (Schwein.) v. Arx Végétaux de Prunus L. destinés à la
plantation, à l'exception des semences
3. Atropellis spp. Végétaux de Pinus L., à l'exception des fruits
et semences, écorce isolée et bois de Pinus L.
4. Ceratocystis virescens (Davidson)
Moreau
Végétaux d'Acer saccharum Marsh., à
l'exception des fruits et semences, originaires
des États-Unis d'Amérique et du Canada; bois
d'Acer saccharum Marsh., y compris celui
qui n'a pas gardé sa surface ronde naturelle,
originaire des États-Unis d'Amérique et du
Canada
AII.PA.CI.55
Espèce Objet de la contamination
5. Cercoseptoria pinidensiflorae (Hori et
Nambu) Deighton
Végétaux de Pinus L., à l'exception des fruits
et semences, et bois de Pinus L.
6. Cercospora angolensis Carv. et Mendes Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des semences
7. / [19] / [19]
8. Diaporthe vaccinii Shaer Végétaux de Vaccinium spp., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
9. Elsinoe spp. Bitanc. et Jenk. Mendes Végétaux de Fortunella Swingle, Poncirus
Raf., et leurs hybrides, à l'exception des fruits
et semences, et végétaux de Citrus L. et leurs
hybrides, à l'exception des semences et de
tous les fruits, sauf les fruits de Citrus L.
reticulata Blanco et de Citrus sinensis (L.)
Osbeck, originaires d'Amérique du Sud
10. Fusarium oxysporum f.sp. albedinis
(Kilian et Maire) Gordon
Végétaux de Phoenix spp., à l'exception des
fruits et semences
11. Guignardia citricarpa Kiely (toutes les
souches pathogènes aux citrus)
Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des semences
12. Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto Végétaux de Cydonia Mill., Malus Mill.,
Prunus L. et Pyrus L., à l'exception des
semences, originaires de pays non européens
13. Puccinia pittieriana Hennings Végétaux de Solanaceae, à l'exception des
fruits et semences
14. Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers Végétaux de Pinus L., à l'exception des fruits
et semences
14.1. Stegophora ulmea (Schweinitz : Fries)
Sydow & Sydow [8]
Végétaux d'Ulmus L. et de Zelkova L.,
destinés à la plantation, à l'exception des
semences [8]
15. Venturia nashicola Tanaka et Yamamoto Végétaux de Pyrus L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences,
originaires de pays non européens
AII.PA.CI.56
(d) Virus et organismes analogues
Espèce Objet de la contamination
1. Beet curly top virus (isolats non
européens)
Végétaux de Beta vulgaris L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
2. Black raspberry latent virus Végétaux de Rubus L., destinés à la plantation
3. Blight et analogue Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
4. Viroïde du Cadang-Cadang Végétaux de Palmae destinés à la plantation,
à l'exception des semences, originaires de
pays non européens
5. Virus de l'enroulement du cerisier*
(cherry leaf roll virus)
Végétaux de Rubus L. destinés à la plantation
5.1. Chrysantemum stem necrosis virus [8] Végétaux de Dendranthema (DC.) Des Moul.
et Solanum lycopersicum L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences [8]
[19]
6. Virus de la mosaïque des agrumes (citrus
mosaic virus)
Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
7. Virus de la tristeza (souches non
européennes)
Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
8. Leprose (Leprosis) Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
9. Little cherry pathogen
(isolats non européens)
Végétaux de Prunus cerasus L., Prunus
avium L., Prunus incisa Thunb., Prunus
sargentii Rehd., Prunus serrula Franch.,
Prunus serrulata Lindl., Prunus speciosa
(Koidz.) Ingram, Prunus subhirtella Miq.,
Prunus yedoensis Matsum., ainsi que leurs
hybrides et cultivars, destinés à la plantation,
à l'exception des semences
10. Psorosis dispersé naturellement
Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
11. Mycoplasme du jaunissement
lethal du palmier
Végétaux de Palmae destinés à la plantation,
à l'exception des semences, originaires de
pays non européens
AII.PA.CI.57
* Le Cherry leaf roll virus ne se trouve pas sur Rubus L. dans la Communauté.
AII.PA.CI.58
Espèce Objet de la contamination
12. Prunus necrotic ringspot virus** Végétaux de Rubus L. destinés à la plantation
13. Virus nanifiant du Satsuma (Satsuma
dwarf virus)
Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
14. Virus de la feuille lascinée (tatter leaf
virus)
Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
15. Balai de sorcière (MLO) (witches broom
MLO)
Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
** Le Prunus necrotic ringspot virus ne se trouve pas sur Rubus L. dans la Communauté.
AII.PA.CII.59
Chapitre II. Organismes nuisibles présents dans la Communauté et importants pour
toute la Communauté
(a) Insectes, acariens et nématodes à tous les stades de leur développement
Espèce Objet de la contamination
1. Aphelenchoides besseyi Christie Végétaux de Fragaria L. destinés à la
plantation, à l'exception des semences
2. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) Végétaux de Vitis L., à l'exception des fruits
et semences
3. Ditylenchus destructor Thorne Bulbes à fleurs des genres Crocus L., variétés
miniaturisées et leurs hybrides, du genre
Gladiolus Tourn. ex L., tels que Gladiolus
callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet,
Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus
hort., Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus
L., Iris L., Tigridia Juss., Tulipa L., destinés à
la plantation, et tubercules de pommes de terre
(Solanum tuberosum L.), destinés à la
plantation
4. Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev Semences et bulbes de Allium ascalonicum L.,
Allium cepa L., et Allium schoenoprasum L.,
destinés à la plantation et végétaux de Allium
porrum L., destinés à la plantation. Bulbes et
cormes de Camassia Lindl., Chionodoxa
Boiss., Crocus flavus Weston "Golden
Yellow", Galanthus L., Galtonia candicans
(Baker) Decne, Hyacinthus L., Ismene
Herbert, Muscari Miller, Narcissus L.,
Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla
L., Tulipa L., destinés à la plantation, et
semences de Medicago sativa L.
5. Circulifer haematoceps Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
6. Circulifer tenellus Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
6.1. Eutetranychus orientalis Klein Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf. et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
6.2. Helicoverpa armigera (Hübner) [6] Végétaux de Dendranthema (DC.) Des Moul,
Dianthus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait. et de
la famille Solanaceae destinés à la plantation,
à l'exception des semences [6]
AII.PA.CII.60
6.3. Parasaissetia nigra (Nietner) [8] Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences [8]
7. Radopholus similis (Cobb) Thorne Végétaux de Araceae, Marantaceae,
Musaceae, Persea spp., Strelitziaceae,
racinés ou avec milieu de culture adhérant ou
associé
8. Liriomyza huidobrensis (Blanchard) Fleurs coupées, légumes-feuilles de Apium
graveolens L., et végétaux d'espèces
herbacées, destinés à la plantation, autres que
:
- bulbes,
- cormes,
- végétaux de la famille des Gramineae
- rhizomes,
- semences
9. Liriomyza trifolii (Burgess) Fleurs coupées, légumes-feuilles de Apium
graveolens L., et végétaux d'espèces
herbacées, destinés à la plantation, autres que
:
- bulbes,
- cormes,
- végétaux de la famille des Gramineae
- rhizomes,
- semences
10. Paysandisia archon (Burmeister) [8] Végétaux de Palmae, destinés à la plantation,
ayant un diamètre à la base du tronc de plus
de 5 cm et appartenant aux genres suivants:
Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L.,
Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L.,
Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus
H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia
Raf. [8]
(b) Bactéries
Espèce Objet de la contamination
1. Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus
(McCulloch) Davis et al.
Semences de Medicago sativa L.
2. Clavibacter michiganensis ssp.
michiganensis (Smith) Davis et al
Végétaux de Solanum lycopersicum L.,
destinés à la plantation [19]
3. Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Végétaux des genres Amelanchier Med.,
Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh.,
Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya
Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia
davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem.,
AII.PA.CII.61
Pyrus L. et Sorbus L. destinés à la plantation,
autres que les semences
4. Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola
(Hellmers) Dickey
Végétaux de Dianthus L. destinés à la
plantation, à l'exception des semences
5. Pseudomonas caryophylli (Burkholder)
Starr et Burkholder
Végétaux de Dianthus L. destinés à la
plantation, à l'exception des semences
6. / /
7. Pseudomonas syringae pv. persicae
(Prunier et al.) Young et al.
Végétaux de Prunus persica (L.) Batsch et
Prunus persica var. nectarina (Ait.) Maxim,
destinés à la plantation, à l'exception des
semences
8. Xanthomonas campestris pv. phaseoli
(Smith) Dye
Semences de Phaseolus L.
9. Xanthomonas campestris pv. pruni
(Smith) Dye
Végétaux de Prunus L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
10. Xanthomonas campestris pv. vesicatoria
(Doidge) Dye
Végétaux de Solanum lycopersicum L., et
Capsicum spp., destinés à la plantation [19]
11. Xanthomonas fragariae Kennedy et King Végétaux de Fragaria L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
12. Xylophilus ampelinus (Panagopoulos)
Willems et al.
Végétaux de Vitis L., à l'exception des fruits
et semences
c) Champignons
Espèce Objet de la contamination
1. Ceratocystis platani (J. M. Walter)
Engelbr. & T. C. Harr. [19]
Végétaux de Platanus L., destinés à la
plantation, à l’exception des semences, et bois
de Platanus L., y compris celui qui n’a pas
gardé sa surface ronde naturelle [19]
2. / [6] / [6]
3. Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr Végétaux de Castanea Mill. et de Quercus L.,
destinés à la plantation, à l'exception des
semences
4. Didymella ligulicola (Baker, Dimock et
Davis) v. Arx
Végétaux de Dendranthema (DC.) Des Moul.
destinés à la plantation, à l'exception des
semences
5. Phialophora cinerescens (Wollenweber)
van Beyma
Végétaux de Dianthus L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
AII.PA.CII.62
6. Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et
Gikashvili
Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des semences
7. Phytophthora fragariae Hickman var.
fragariae
Végétaux de Fragaria L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
8. Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. et de
Toni
Semences de Helianthus annuus L.
AII.PA.CII.63
Espèce Objet de la contamination
9. Puccinia horiana Hennings Végétaux de Dendranthema (DC.) Des Moul.,
destinés à la plantation, à l'exception des
semences
10. Scirrhia pini Funk et Parker Végétaux de Pinus L., destinés à la plantation,
à l'exception des semences
11. Verticillium albo-atrum Reinke et
Berthold
Végétaux de Humulus lupulus L., destinés à
la plantation, à l'exception des semences
12. Verticillium dahliae Klebahn Végétaux de Humulus lupulus L., destinés à
la plantation, à l'exception des semences
d) Virus et organismes analogues
Espèce Objet de la contamination
1. Virus de la mosaïque de l'arabette Végétaux de Fragaria L. et Rubus L.,
destinés à la plantation, à l'exception des
semences
2. Beet leaf curl virus Végétaux de Beta vulgaris L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
3. Viroïde nanifiant du Chrysanthème
(Chrysanthemum stunt viroid)
Végétaux de Dendranthema (DC.) Des Moul.,
destinés à la plantation, à l'exception des
semences
4. Virus de la tristeza (souches
européennes)
Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
5. / [19] / [19]
6. Mycoplasme de la Flavescence dorée Végétaux de Vitis L., à l'exception des fruits
et semences
7. Virus de la Sharka Végétaux de Prunus L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
8. Mycoplasme du stolbur de la pomme de
terre
Végétaux de Solanaceae, destinés à la
plantation, à l'exception des semences
9. Raspberry ringspot virus Végétaux de Fragaria L. et Rubus L.,
destinés à la plantation, à l'exception des
semences
AII.PA.CII.64
Espèce Objet de la contamination
10. Spiroplasma citri Saglio et al.
Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
11. Strawberry crinkle virus Végétaux de Fragaria L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
12. Strawberry latent ringspot virus Végétaux de Fragaria L. et Rubus L.,
destinés à la plantation, à l'exception des
semences
13. Strawberry mild yellow edge virus Végétaux de Fragaria L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
14. Virus des anneaux noirs de la tomate
(tomato black ring virus)
Végétaux de Fragaria L. et Rubus L. destinés
à la plantation, à l'exception des semences
15. Tomato spotted wilt virus Végétaux de Apium graveolens L., Capsicum
annuum L., Cucumis melo L., Dendranthema
(DC.) Des Moul., toutes les variétés de
Nouvelle-Guinée de Impatiens, Lactuca
sativa L., Solanum lycopersicum L.,
Nicotiana tabacum L.,
pour lesquels il doit être prouvé qu'ils sont
destinés à être vendus aux producteurs de
tabac professionnels, Solanum
melongena L. et Solanum tuberosum L.,
destinés à la plantation, à l’exception des
semences [19]
16. Tomato yellow leaf curl Virus (TYLCV) Végétaux de Solanum lycopersicum L.
destinés à la plantation, à l'exception des
semences [19]
AII.DA.RI.65
AII.DA.RI.66
Partie B. Organismes nuisibles dont l'introduction et la dissémination doivent être
interdites dans certaines zones protégées s'ils se présentent sur certains végétaux ou produits
végétaux
(a) Insectes, acariens et nématodes à tous les stades de leur développement
Espèce Objet de la contamination Zone(s) protégée(s)
1. Anthonomus grandis
(Boh.)
Semences et fruits (capsules) de
Gossypium spp. et coton non égrené
EL, E (Andalousie,
Catalogne, Estrémadure,
Murcie, Valence)
2. Cephalcia lariciphila
(Klug)
Végétaux de Larix Mill., destinés à
la plantation, à l'exception des
semences
IRL, UK (N-IRL, île de
Man et Jersey)
3. Dendroctonus micans
Kugelan
Végétaux de Abies Mill, Larix Mill,
Picea A. Dietr., Pinus L. et
Pseudotsuga Carr., d'une hauteur
supérieure à 3 m, à l'exception des
fruits et semences, bois de conifères
(Coniférales) avec écorce, écorce
isolée de conifères
EL, IRL, UK (N-IRL, île
de Man et Jersey)
4. Gilpinia hercyniae
(Hartig)
Végétaux de Picea A. Dietr.,
destinés à la plantation, à l'exception
des semences
EL, IRL, UK (N-IRL, île
de Man et Jersey)
5. Gonipterus scutellatus
Gyll.
Végétaux de Eucalyptus l'Hérit, à
l'exception des fruits et semences
EL, P (Açores)
6. (a) Ips amitinus Eichhof Végétaux de Abies Mill, Larix Mill,
Picea A. Dietr. et Pinus l., d’une
hauteur supérieure à 3 m, à
l’exception des fruits et semences,
bois de conifères (Coniférales) avec
écorce, écorce isolée de conifères
EL, IRL,UK [19]
(b) Ips cembrae Heer Végétaux de Abies Mill, Larix Mill,
Picea A. Dietr., Pinus L. et
Pseudotsuga Carr., d'une hauteur
supérieure à 3 m, à l'exception des
fruits et semences, bois de conifères
(Coniférales) avec écorce, écorce
isolée de conifères
EL, IRL, UK (N-IRL, île
de Man)
AII.DA.RI.67
Espèce Objet de la contamination Zone(s) protégée(s)
(c) Ips duplicatus Sahlberg Végétaux de Abies Mill, Larix Mill,
Picea A. Dietr. et Pinus L., d'une
hauteur supérieure à 3m, à
l'exception des fruits et semences,
bois de conifères (Coniférales) avec
écorce, écorce isolée de conifères
EL, IRL, UK
(d) Ips sexdentatus Boerner Végétaux de Abies Mill, Larix Mill,
Picea A. Dietr., Pinus L. et
Pseudotsuga Carr., d'une hauteur
supérieure à 3 m, à l'exception des
fruits et semences, bois de conifères
(Coniférales) avec écorce, écorce
isolée de conifères
IRL, CY, UK (N-IRL, île
de Man)
(e) Ips typographus Heer Végétaux de Abies Mill, Larix Mill,
Picea A. Dietr., Pinus L. et
Pseudotsuga Carr., d'une hauteur
supérieure à 3 m, à l'exception des
fruits et semences, bois de conifères
(Coniférales) avec écorce, écorce
isolée de conifères
IRL, UK
7. / / /
8. / /
9. Sternochetus mangiferae
Fabricius
Semences de Mangifera spp.
originaires de pays tiers
E (Grenade et Malaga), P
(Alentejo, Algarve et
Madère)
10. / [6] / [6] / [6]
AII.DA.RI.68
(b) Bactéries
Espèce Objet de la contamination Zone(s) protégée(s)
1. Curtobacterium
flaccumfaciens pv.
flaccumfaciens (Hedges)
Collins et Jones
Semences de Phaseolus vulgaris L.
et Dolichos Jacq.
EL, E, P
2. Erwinia amylovora
(Burr.) Winsl. et al.
Parties de végétaux, à l'exception
des fruits, semences et boutures
destinées à la plantation, mais
incluant le pollen vivant destiné à la
pollinisation, des végétaux des
genres Amelanchier Med.,
Chaenomeles Lindl., Cotoneaster
Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill.,
Eriobotrya Lindl., Malus Mill.,
Mespilus L., Photinia davidiana
(Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem.,
Pyrus L. et Sorbus L.
(*)
(c) Champignons
Espèce Objet de la contamination Zone(s) protégée(s)
0.0.1.Ceratocystis platani (J.
M. Walter) Engelbr. & T. C.
Harr. [19]
Végétaux de Platanus L., destinés à
la plantation, à l’exception des
semences, et bois de Platanus L., y
compris celui qui n’a pas gardé sa
surface ronde naturelle [19]
UK [19]
0.1. Cryphonectria parasitica
(Murrill.) Barr. [19]
1. Glomerella gossypii
Edgerton
Bois (à l'exception du bois écorcé),
écorce isolée et végétaux destinés à
la plantation de Castanea Mill. [19]
Semences et fruits (capsules) de
Gossypium spp.
CZ, IRL, S, UK [19]
EL
2. Gremmeniella abietina
(Lag.) Morelet
Végétaux de Abies Mill., Larix Mill.,
Picea A. Dietr., Pinus L.,
Pseudotsuga Carr., destinés à la
plantation, à l'exception des
semences
IRL, UK (N-IRL)
3. Hypoxylon mammatum
(Wahl.) J. Miller
Végétaux de Populus L., destinés à
la plantation, à l'exception des
semences
IRL, UK (N-IRL)
4. / / /
AII.DA.RI.69
(d) Virus et organismes analogues
Espèce Objet de la contamination Zone(s) protégée(s)
1. Citrus tristeza virus
(isolates européens)
Fruits de Citrus L., Fortunella
Swingle, Poncirus Raf., etleurs
hybrides, avec feuilles et
pédoncules.
EL (à l’exception des
unités régionales
d’Argolide et de La
Canée), M, P (à
l’exception de l’Algarve
et de Madère) [19]
2. Mycoplasme de la
flavescence dorée [5]
Végétaux de Vitis L., à l’exception
des fruits et semences [5]
CZ, FR [Alsace,
Champagne-Ardenne,
Picardie (département de
l’Aisne), Île-de-France
(communes de Citry,
Nanteuil-sur-Marne et
Saâcy-sur-Marne) et
Lorraine], I (Pouilles,
Basilicate et Sardaigne)
[19]
(*) E [à l’exception des communautés autonomes d’Aragon, de Castille-La Manche, de
Castille-et-Léon, d’Estrémadure, de Murcie, de Navarre et de La Rioja, et de la province de
Guipuscoa (Pays basque), des comarques d’Alt Vinalopó et de Vinalopó Mitjà dans la province
d’Alicante et des municipalités d’Alborache et de Turís dans la province de Valence (communauté
de Valence)], EE, F (Corse), IRL (à l’exception de la Ville de Galway), I [Abruzzes, Pouilles,
Basilicate, Calabre, Campanie, Émilie-Romagne (provinces de Parme et de Plaisance), Latium,
Ligurie, Lombardie (à l’exception des provinces de Mantoue et de Sondrio), Marches, Molise,
Piémont, Sardaigne, Sicile, Toscane, Ombrie, Val d’Aoste, Vénétie (à l’exception des provinces de
Rovigo et de Venise, des communes de Barbona, de Boara Pisani, de Castelbaldo, de Masi, de
Piacenza d’Adige, de S. Urbano, de Vescovana dans la province de Padoue et de la région située au
sud de l’autoroute A4 dans la province de Vérone)], LV, LT [à l’exception des municipalités de
Babtai et de Kėdainiai (région de Kaunas)], P, SI [à l’exception des régions de Gorenjska, de
Koroška, de Maribor et de Notranjska, et des communes de Lendava et de Renče-Vogrsko (au sud
de l’autoroute H4)], SK [à l’exception des communes de Blahová, de Čenkovce, de Horné Mýto,
d’Okoč, de Topoľníky et de Trhová Hradská (district de Dunajská Streda), de Hronovce et de
Hronské Kľačany (district de Levice), de Dvory nad Žitavou (district de Nové Zámky), de Málinec
(district de Poltár), de Hrhov (district de Rožňava), de Veľké Ripňany (district de Topoľčany), de
Kazimír, de Luhyňa, de Malý Horeš, de Svätuše et de Zatín (district de Trebišov)], FI, UK (Irlande
du Nord, île de Man et îles Anglo-Normandes). [19]
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 août 2005.
ALBERT
Par le Roi:
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique,
R. DEMOTTE
Le Ministre des Finances,
D. REYNDERS
AII.DA.RI.70
BIJLAGE II
Deel A. Op bepaalde planten of plantaardige producten voorkomende schadelijke
organismen die niet mogen worden binnengebracht of verspreid in de lidstaten
Rubriek I. Schadelijke organismen die voor zover bekend in de Gemeenschap niet
voorkomen en die risico's opleveren voor de gehele Gemeenschap
a) Insecten, mijten en nematoden, in alle stadia van hun ontwikkeling
Soort Besmet materiaal
1. Aculops fuchsiae Keifer Planten van Fuchsia L., bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden
1.1. / [19] / [19]
2. Aleurocanthus spp. Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
3. Anthonomus bisignifer (Schenkling) Planten van Fragaria L., bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden
4. Anthonomus signatus (Say) Planten van Fragaria L., bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden
5. Aonidiella citrina Coquillet Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
6. Aphelenchoïdes besseyi Christie (*) Zaden van Oryza spp.
7. Aschistonyx eppoi Inouye Planten van Juniperus L., met uitzondering van
vruchten en zaden, van oorsprong uit niet-
Europese landen
8. / [19] / [19]
9. Carposina niponensis Walsingham Planten van Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus
L. en Pyrus L., met uitzondering van zaden, van
oorsprong uit niet-Europese landen
(*) In de Gemeenschap komt Aphelenchoïdes besseyi Christie niet voor op Oryza spp.
AII.DA.RI.71
Soort Besmet materiaal
10. / [19] / [19]
11. Enarmonia packardi (Zeller) Planten van Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus
L. en Pyrus L., met uitzondering van zaden, van
oorsprong uit niet-Europese landen
12. Enarmonia prunivora Walsh Planten van Crataegus L., Malus Mill.,
Photinia Ldl., Prunus L. en Rosa L., bestemd
voor opplant, met uitzondering van zaden, en
vruchten van Malus Mill. en Prunus L., van
oorsprong uit niet-Europese landen
13. Eotetranychus lewisi McGregor Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
14. / /
15. Grapholita inopinata Heinrich Planten van Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus
L. en Pyrus L., met uitzondering van zaden, van
oorsprong uit niet-Europese landen
16. Hishomonus phycitis Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
17. Leucaspis japonica Ckll. Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
18. Listronotus bonariensis (Kuschel) Zaden van Cruciferae, Gramineae en Trifolium
spp., van oorsprong uit Argentinië, Australië,
Bolivia, Chili, Nieuw-Zeeland en Uruguay
19. Margarodes, niet-Europese soorten, zoals :
a) Margarodes vitis (Phillipi)
b) Margarodes vredendalensis de Klerk
c) Margarodes prieskaensis Jakubski
Planten van Vitis L., met uitzondering van
vruchten en zaden
20. Numonia pyrivorella (Matsumura) Planten van Pyrus L., met uitzondering van
zaden, van oorsprong uit niet-Europese landen
21. Oligonychus perditus Pritchard et Baker Planten van Juniperus L., met uitzondering van
vruchten en zaden, van oorsprong uit niet-
Europese landen
AII.DA.RI.72
Soort Besmet materiaal
22. Pissodes spp. (niet-Europese) Planten van Coniferae, met uitzondering van
vruchten en zaden, hout van Coniferae, met
bast, en bast, zonder andere delen, van
Coniferae; van oorsprong uit niet-Europese
landen
23. Radopholus citrophilus Huettel Dickson et
Kaplan
Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden, en planten
van Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea
spp., Strelitziaceae, beworteld of met
aanhangend of bijgevoegd groeimedium
24. / [8] / [8]
25. Scirtothrips aurantii Faure Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en de hybriden daarvan, met
uitzondering van zaden
26. Scirtothrips dorsalis Hood Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
27. Scirtothrips citri (Moultex) Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en de hybriden daarvan, met
uitzondering van zaden
28. Scolytidae spp. (niet-Europese) Planten van Coniferae, meer dan 3 m hoog, met
uitzondering van vruchten en zaden, hout van
Coniferae, met bast, en bast, zonder andere
delen, van Coniferae; van oorsprong uit niet-
Europese landen
28.1. Scrobipalpopsis solanivora Povolny Knollen van Solanum tuberosum L. [8]
29. Tachypterellus quadrigibbus Say Planten van Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus
L. en Pyrus L., met uitzondering van zaden,
van oorsprong uit niet-Europese landen
30. Toxoptera citricida Kirk. Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
31. / [19] / [19]
AII.DA.RI.73
Soort Besmet materiaal
32. Unaspis citri Comstock Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
b) Bacteriën
Soort Besmet materiaal
1. / [19] / [19]
2. Citrus variegated chlorosis Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
3. Erwinia stewartii (Smith) Dye Zaden van Zea mais L.
4. Xanthomonas campestris (alle voor Citrus
pathogene stammen)
Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van zaden
5. Xanthomonas campestris pv. oryzae
(Ishiyama) Dye en pv. orizicola (Fang et
al.) Dye
Zaden van Oryza spp.
c) Schimmels
Soort Besmet materiaal
1. Alternaria alternata (Fr.) Keissler (niet-
Europese pathogene isolaten)
Planten van Cydonia Mill., Malus Mill. en
Pyrus L., bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden, van oorsprong uit niet-
Europese landen
1.1. Anisogramma anomala (Peck) E. Müller Planten van Corylus L., bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden, van oorsprong uit
Canada en de Verenigde Staten van Amerika
2. Apiosporina morbosa (Schwein.) v. Arx
Planten van Prunus L., bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden
3. Atropellis spp. Planten van Pinus L., met uitzondering van
vruchten en zaden, bast, zonder andere delen,
en hout van Pinus L.
AII.DA.RI.74
Soort Besmet materiaal
4. Ceratocystis virescens (Davidson)
Moreau
Planten van Acer saccharum Marsh., behalve
vruchten en zaden, van oorsprong uit de
Verenigde Staten en Canada, hout van Acer
saccharum Marsh., met inbegrip van hout dat
zijn natuurlijke ronde oppervlak niet heeft
behouden, van oorsprong uit de Verenigde
Staten en Canada.
5. Cercoseptoria pinidensiflorae (Hori et
Nambu) Dieghton
Planten van Pinus L., met uitzondering van
vruchten en zaden, en hout van Pinus L.
6. Cercospora angolensis Carv. et Mendes Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van zaden
7. / [19] / [19]
8. Diaporthe vaccinii Shaer Planten van Vaccinium spp., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden
9. Elsinoe spp. Bitanc. et Jenk. Mendes Planten van Fortunella Swingle, Poncirus Raf.,
en de hybriden daarvan, met uitzondering van
vruchten en zaden, en planten van Citrus L. en
de hybriden daarvan, met uitzondering van
zaden en van alle vruchten behalve vruchten
van Citrus L. reticulata Blanco en Citrus
sinensis (L.) Osbeck van oorsprong uit Zuid-
Amerika
10. Fusarium oxysporum f.sp. albedinis
(Kilian et Maire) Gordon
Planten van Phoenix spp., met uitzondering van
vruchten en zaden
11. Guignardia citricarpa Kiely (alle voor
Citrus pathogene stammen)
Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van zaden
12. Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto Planten van Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus
L. en Pyrus L., met uitzondering van zaden,
van oorsprong uit niet-Europese landen
13. Puccinia pittieriana Hennings Planten van Solanaceae, met uitzondering van
vruchten en zaden
14. Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers Planten van Pinus L., met uitzondering van
vruchten en zaden
14.1. Stegophora ulmea (Schweinitz : Fries)
Sydow & Sydow
Voor opplant bestemde planten van Ulmus L.
en Zelkova L., met uitzondering van zaden [8]
15. Venturia nashicola Tanaka et Yamamoto Planten van Pyrus L., bestemd voor opplant,
AII.DA.RI.75
met uitzondering van zaden, van oorsprong uit
niet-Europese landen
AII.DA.RI.76
d) Virussen en virusachtige organismen
Soort Besmet materiaal
1. Beet curly top virus (niet-Europese
isolaten)
Planten van Beta vulgaris L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden
2. Black raspberry latent virus Planten van Rubus L., bestemd voor opplant
3. Blight and Blight-like Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
4. Cadang-Cadang viroid Planten van Palmae, bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden, van oorsprong uit niet-
Europese landen
5. Cherry leaf roll virus(*) Planten van Rubus L., bestemd voor opplant
5.1. Chrysantenstengelnecrosevirus Voor opplant bestemde planten van
Dendranthema (DC.) Des Moul. en Solanum
lycopersicum L., met uitzondering van zaden
[8]
[19]
6. Citrus mosaic virus Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
7. Citrus tristeza virus (niet-Europese
isolaten)
Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
8. Leprosis Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
9. Little cherry pathogen (niet-Europese
isolaten)
Planten van Prunus cerasus L., Prunus avium
L., Prunus incisa Thunb., Prunus sargentii
Rehd., Prunus serrula Franch., Prunus
serrulata Lindl., Prunus speciosa (Koidz.)
Ingram, Prunus subhirtella Miq., Prunus
yedoensis Matsum., en hybriden en cultivars
daarvan, bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden
10. Naturally spreading psorosis Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
11. Palm lethal yellowing mycoplasm Planten van Palmae, bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden, van oorsprong uit niet-
AII.DA.RI.77
Europese landen
12. Prunus necrotic ringspot virus (**) Planten van Rubus L., bestemd voor opplant
(*) In de Gemeenschap komt Cherry leaf roll virus niet voor op Rubus L.
(**) In de Gemeenschap komt Prunus necrotic ringspot niet voor op Rubus L.
Soort Besmet materiaal
13. Satsuma dwarf virus Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
14. Tatter leaf virus Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
15. Witches broom (MLO) Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
AII.DA.RII.78
Rubriek II. Schadelijke organismen waarvan bekend is dat zij in de Gemeenschap
voorkomen en die risico's opleveren voor de gehele Gemeenschap
a) Insecten, mijten en nematoden, in alle stadia van hun ontwikkeling
Soort Besmet materiaal
1. Aphelenchoides besseyi Christie Planten van Fragaria L., bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden
2. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) Planten van Vitis L., met uitzondering van
vruchten en zaden
3. Ditylenchus destructor Thorne Bloembollen en knollen van de geslachten
Crocus L., minicultivars en de hybriden
daarvan, van het geslacht Gladiolus Tourn. ex
L., zoals Gladiolus callianthus Marais,
Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus
hort., Gladiolus ramosus hort., Gladiolus
tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Tigridia
Juss., Tulipa L., bestemd voor opplant, en
aardappelknollen (Solanum tuberosum L.),
bestemd voor opplant
4. Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev Zaden en bollen van Allium ascalonicum L.,
Allium cepa L. en Allium schoenoprasum L.,
bestemd voor opplant en planten van Allium
porrum L. bestemd voor opplant. Bollen en
knollen van Camassia Lindl., Chionodoxa
Boiss., Crocus flavus Weston "Golden Yellow",
Galanthus L., Galtonia candicans (Baker)
Decne, Hyacinthus L., Ismene Herbert, Muscari
Miller, Narcissus L., Ornithogalum L.,
Puschkinia Adams, Scilla L., Tulipa L.,
bestemd voor opplant, en zaden van Medicago
sativa L.
5. Circulifer haematoceps Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
6. Circulifer tenellus Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
6.1. Eutetranychus orientalis Klein Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf. en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
6.2. Helicoverpa armigera (Hübner) [6] Planten van Dendranthema (DC.) Des Moul,
Dianthus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait. en de
familie Solanaceae, bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden [6]
AII.DA.RII.79
6.3. Parasaissetia nigra (Nietner) Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en de hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden [8]
7. Radopholus similis (Cobb) Thorne Planten van Araceae, Marantaceae, Musaceae,
Persea spp., Strelitziaceae, beworteld of met
aanhangend of bijgevoegd groeimedium
8. Liriomyza huidobrensis (Blanchard) Snijbloemen, bladgroente van Apium
graveolens L., en planten van kruidachtige
soorten, bestemd voor opplant, met
uitzondering van :
- bollen,
- stengelknollen,
- planten van de familie Gramineae
- wortelstokken,
- zaden
9. Liriomyza trifolii (Burgess) Snijbloemen, bladgroente van Apium
graveolens L., en planten van kruidachtige
soorten, bestemd voor opplant, met
uitzondering van :
- bollen,
- stengelknollen,
- planten van de familie Gramineae
- wortelstokken,
- zaden
10. Paysandisia archon (Burmeister) Voor opplant bestemde planten van Palmae met
een stamdiameter aan de voet van meer dan 5
cm en behorend tot de volgende genera: Brahea
Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea
Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal
Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H.
Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.
[8]
b) Bacteriën
Soort Besmet materiaal
1. Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus
(McCulloch)Davis et al.
Zaden van Medicago sativa L.
2. Clavibacter michiganensis ssp.
michiganensis (Smith) Davis et al.
Planten van Solanum lycopersicum L., bestemd
voor opplant [19]
3. Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Planten van Amelanchier Med., Chaenomeles
Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L.,
Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill.,
Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.)
Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. en Sorbus
L., bestemd voor opplant, met uitzondering van
AII.DA.RII.80
zaden
4. Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola
(Hellmers) Dickey
Planten van Dianthus L., bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden
5. Pseudomonas caryophylli (Burkholder)
Starr et Burkholder
Planten van Dianthus L., bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden
6. / /
7. Pseudomonas syringae pv. persicae
(Prunier et al.) Young et al.
Planten van Prunus persica (L.) Batsch en
Prunus persica var. nectarina (Ait.) Maxim,
bestemd voor opplant, met uitzondering van
zaden
8. Xanthomonas campestris pv.
phaseoli(Smith) Dye
Zaden van Phaseolus L.
9. Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith)
Dye
Planten van Prunus L., bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden
10. Xanthomonas campestris pv. vesicatoria
(Doidge) Dye
Planten van Solanum lycopersicum L. en
Capsicum spp., bestemd voor opplant [19]
11. Xanthomonas fragariae Kennedy et King Planten van Fragaria L., bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden
12. Xylophilus ampelinus (Panagopoulos)
Willems et al.
Planten van Vitis L., met uitzondering vruchten
en zaden
c) Schimmels
Soort Besmet materiaal
1. Ceratocystis platani (J.M. Walter)
Engelbr. & T.C. Harr. [19]
Planten van Platanus L., bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden, en hout van
Platanus L., ook wanneer het hout niet meer
zijn natuurlijke ronde oppervlak heeft [19]
2. / [6] / [6]
3. Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr Planten van Castanea Mill. en Quercus L.,
bestemd voor opplant, met uitzondering van
zaden
4. Didymella ligulicola (Baker, Dimock et
Davis) v. Arx
Planten van Dendranthema (DC.) Des Moul.,
bestemd voor opplant, met uitzondering van
zaden
5. Phialophora cinerescens (Wollenweber)
van Beyma
Planten van Dianthus L., bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden
6. Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
AII.DA.RII.81
Gikashvili Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van zaden
7. Phytophthora fragariae
Hickman var. fragariae
Planten van Fragaria L., bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden
8. Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. et de
Toni
Zaden van Helianthus annuus L.
9. Puccinia horiana Hennings Planten van Dendranthema (DC.) Des Moul.,
bestemd voor opplant, met uitzondering van
zaden
10. Scirrhia pini Funk et Parker Planten van Pinus L., bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden
11. Verticillium albo-atrum Reinke et
Berthold
Planten van Humulus lupulus L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden
12. Verticillium dahliae Klebahn Planten van Humulus lupulus L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden
d) Virussen en virusachtige organismen
Soort Besmet materiaal
1. Arabis mosaic virus Planten van Fragaria L. en Rubus L., bestemd
voor opplant, met uitzondering van zaden
2. Beet leaf curl virus Planten van Beta vulgaris L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden
3. Chrysanthemum stunt viroid Planten van Dendranthema (DC.) Des Moul.,
bestemd voor opplant, met uitzondering van
zaden
4. Citrus tristeza virus
(Europese isolaten)
Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
5. / [19] / [19]
6. Grapevine Flavescence dorée MLO Planten van Vitis L., met uitzondering van
vruchten en zaden
7. Plum pox virus Planten van Prunus L., bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden
8. Potato stolbur mycoplasm Planten van Solanaceae, bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden
9. Raspberry ringspot virus Planten van Fragaria L. en Rubus L., bestemd
voor opplant, met uitzondering van zaden
AII.DA.RII.82
10. Spiroplasma citri Saglio et al. Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
AII.DA.RII.83
Soort Besmet materiaal
11. Strawberry crinkle virus Planten van Fragaria L., bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden
12. Strawberry latent ringspot virus Planten van Fragaria L. en Rubus L., bestemd
voor opplant, met uitzondering van zaden
13. Strawberry mild yellow edge virus Planten van Fragaria L., bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden
14. Tomato black ring virus Planten van Fragaria L. en Rubus L., bestemd
voor opplant, met uitzondering van zaden
15. Tomato spotted wilt virus Planten van Apium graveolens L., Capsicum
annuum L., Cucumis melo L., Dendranthema
(DC.) Des Moul., alle rassen van Nieuw-
Guinese hybriden Impatiens, Lactuca sativa L.,
Solanum lycopersicum L., Nicotiana tabacum
L. waarvan moet worden aangetoond dat de
planten bestemd zijn voor verkoop aan
beroepsmatige tabakstelers, Solanum
melongena L., Solanum tuberosum L., bestemd
voor opplant, met uitzondering van zaden [19]
16. Tomato yellow leaf curl virus (TYLCV) Planten van Solanum lycopersicum L., bestemd
voor opplant, met uitzondering van zaden [19]
AII.DB.84
Deel B. Op bepaalde planten of plantaardige producten voorkomende schadelijke
organismen die niet mogen worden binnengebracht of verspreid in bepaalde
beschermde gebieden
a) Insecten, mijten en nematoden, in alle stadia van hun ontwikkeling
Soort Besmet materiaal Beschermd(e) gebied(en)
1. Anthonomus grandis
(Boh.)
Zaden en vruchten van
Gossypium spp., en niet-
geëgreneerde katoen
EL, E (Andalucia, Cataluña,
Extremadura, Murcia, Valencia)
2. Cephalcia lariciphila
(Klug)
Planten van Larix Mill.,
bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden
IRL, UK (N-IRL, eiland Man en
Jersey)
3. Dendroctonus micans
Kugelan
Planten van Abies Mill, Larix
Mill., Picea A. Dietr., Pinus
L. en Pseudotsuga Carr., meer
dan 3 m hoog, met
uitzondering van vruchten en
zaden; hout van Coniferae,
met bast; bast, zonder andere
delen, van Coniferae
EL, IRL, UK (N-IRL, eiland
Man en Jersey)
4. Gilpinia hercyniae
(Hartig)
Planten van Picea A. Dietr.,
bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden
EL, IRL, UK (N-IRL, eiland
Man en Jersey)
5. Gonipterus scutellatus
Gyll.
Planten van Eucalyptus
l'Hérit, met uitzondering van
vruchten en zaden
EL, P (Azoren)
6. a) Ips amitinus Eichhof Eichhof Planten van Abies Mill, Larix
Mill., Picea A. Dietr. en Pinus
L., meer dan 3 m hoog, met
uitzondering van vruchten en
zaden; hout van Coniferae,
met bast; bast, zonder andere
delen, van Coniferae
EL, IRL, UK [19]
b) Ips cembrae Heer Planten van Abies Mill, Larix
Mill., Picea A. Dietr., Pinus
L. en Pseudotsuga Carr., meer
dan 3 m hoog, met
uitzondering van vruchten en
zaden; hout van Coniferae,
met bast; bast, zonder andere
delen, van Coniferae
EL, IRL, UK (N-IRL, eiland
Man)
AII.DB.85
Soort Besmet materiaal Beschermd(e) gebied(en)
c) Ips duplicatus
Sahlberg
Planten van Abies Mill, Larix
Mill., Picea A. Dietr. en Pinus
L., meer dan 3 m hoog, met
uitzondering van vruchten en
zaden; hout van Coniferae,
met bast; bast, zonder andere
delen, van Coniferae
EL, IRL, UK
d) Ips sexdentatus
Boerner
Planten van Abies Mill, Larix
Mill., Picea A. Dietr., Pinus
L. en Pseudotsuga Carr., meer
dan 3 m hoog, met
uitzondering van vruchten en
zaden; hout van Coniferae,
met bast; bast, zonder andere
delen, van Coniferae
CY, IRL, UK (N-IRL, eiland
Man)
e) Ips typographus Heer Planten van Abies Mill, Larix
Mill., Picea A. Dietr., Pinus
L. en Pseudotsuga Carr., meer
dan 3 m hoog, met
uitzondering van vruchten en
zaden; hout van Coniferae,
met bast; bast, zonder andere
delen, van Coniferae
IRL, UK
7. / / /
8. / / /
9. Sternochetus mangiferae
Fabricius
Zaden van Mangifera spp.,
van oorsprong uit derde
landen
E (Granada en Malaga), P
(Alentejo, Algarve en Madeira)
10. / [6] / [6] / [6]
AII.DB.86
b) Bacteriën
Soort Besmet materiaal Beschermd(e) gebied(en)
1. Curtobacterium
flaccumfaciens pv.
flaccumfaciens (Hedges)
Collins et Jones
Zaden van Phaseolus vulgaris
L. en Dolichos Jacq.
EL, E, P
2. Erwinia amylovora
(Burr.) Winsl. et al.
Delen van planten, met
uitzondering van vruchten,
zaden en planten bestemd
voor opplant, maar inclusief
levende pollen voor
bestuiving van Amelanchier
Med., Chaeno-meles Lindl.,
Cotoneaster Ehrh., Crataegus
L., Cydonia Mill., Eriobotrya
Lindl., Malus Mill., Mespilus
L., Photinia davidiana
(Dcne.) Cardot, Pyracantha
Roem., Pyrus L. en Sorbus L.
(*)
c) Schimmels
Soort Besmet materiaal Beschermd(e) gebied(en)
0.0.1. Ceratocystis platani
(J.M. Walter) Engelbr.
& T.C. Harr. [19]
Planten van Platanus L.,
bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden, en
hout van Platanus L., ook
wanneer het hout niet meer
zijn natuurlijke ronde
oppervlak heeft [19]
UK [19]
0.1. Cryphonectria
parasitica (Murrill) Barr.
[19]
Hout, met uitzondering van
hout dat vrij is van bast, bast
zonder andere delen en voor
opplant bestemde planten van
Castanea Mill. [19]
CZ, IRL, S, UK [19]
1. Glomerella gossypii
Edgerton
Zaden en vruchten van
Gossypium spp.
EL
2. Gremmeniella abietina
(Lag.) Morelet
Planten van Abies Mill., Larix
Mill., Picea A. Dietr., Pinus
L. en Pseudotsuga Carr.,
bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden
IRL, UK (N-IRL)
3. Hypoxylon mammatum Planten van Populus L., IRL, UK (N-IRL)
AII.DB.87
(Wahl.) J. Miller bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden
4. / / /
d) Virussen en virusachtige organismen
Soort Besmet materiaal Beschermd(e) gebied(en)
AIII.PA.88
1. Citrus tristeza virus
(Europese isolaten)
Vruchten van Citrus L.,
Fortunella Swingle, Poncirus
Raf., en de hybriden darvan,
met bladeren en steeltjes
EL (met uitzondering van de
regionale eenheden Argolida en
Chania), M, P (met uitzondering
van Algarve en Madeira) [19]
2. Grapevine flavescence
dorée MLO [5]
Planten van Vitis L., met
uitzondering van vruchten en
zaden [5]
CZ, FR (Alsace, Champagne-
Ardenne, Picardie (departement
Aisne), Ile de France (gemeenten
Citry, Nanteuil-sur-Marne en
Saâcy-sur-Marne) en Lorraine), I
(Basilicata, Puglia en
Sardinia)[19]
(*) E (met uitzondering van de autonome gemeenschappen Aragon, Castilla la
Mancha, Castilla y León, Extremadura, Murcia, Navarra en La Rioja en de provincie
Guipuzcoa (Baskenland), de comarcas L'Alt Vinalopó en El Vinalopó Mitjà in de
provincie Alicante en de gemeenten Alborache en Turís in de provincie Valencia
(Comunidad Valenciana)), EE, F (Corsica), IRL (met uitzondering van de stad
Galway), I (Abruzzo, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (de provincies
Parma en Piacenza), Lazio, Liguria, Lombardia (met uitzondering van de provincies
Mantova en Sondrio), Marche, Molise, Piemonte, Puglia, Sardinia, Sicilia, Toscana,
Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (met uitzondering van de provincies Rovigo en
Venezia, de gemeenten Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige,
S. Urbano en Vescovana in de provincie Padova en het gebied ten zuiden van
autoweg A4 in de provincie Verona)), LV, LT (met uitzondering van de gemeenten
Babtai en Kėdainiai (district Kaunas)), P, SI (met uitzondering van de regio's
Gorenjska, Koroška, Maribor en Notranjska, en de gemeenten Lendava en Renče-
Vogrsko (ten zuiden van autoweg H4)), SK (met uitzondering van de gemeenten
Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky en Trhová Hradská (district
Dunajská Streda), Hronovce en Hronské Kľačany (district Levice), Dvory nad
Žitavou (district Nové Zámky), Málinec (district Poltár), Hrhov (district Rožňava),
Veľké Ripňany (district Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše en Zatín
(district Trebišov)), FI, UK (Noord-Ierland, eiland Man en Kanaaleilanden). [19]
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 augustus 2005.
ALBERT
Van Koningswege:
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
R. DEMOTTE
De Minister van Financiën,
D. REYNDERS
AIII.PA.89
ANNEXE III
Partie A. Végétaux, produits végétaux et autres produits dont l'introduction doit être
interdite dans tous les Etats membres
Description Pays d'origine
1. Végétaux de Abies Mill., Cedrus Trew,
Chamaecyparis Spach, Juniperus L.,
Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L.,
Pseudotsuga Carr. et Tsuga Carr., à
l'exception des fruits et semences
Pays non européens
2. Végétaux de Castanea Mill., et Quercus
L., avec feuilles, à l'exception des fruits
et semences
Pays non européens
3. Végétaux de Populus L. avec feuilles, à
l'exception des fruits et semences
Pays d'Amérique du Nord
4. / /
5. Ecorce isolée de Castanea Mill. Pays tiers
6. Ecorce isolée de Quercus L., à
l'exception de Quercus suber L.
Pays d'Amérique du Nord
7. Ecorce isolée de Acer saccharum Marsh. Pays d'Amérique du Nord
8. Ecorce isolée de Populus L. Pays du continent américain
9. Végétaux de Chaenomeles Lindl.,
Cydonia Mill., Crataegus L., Malus
Mill., Prunus L., Pyrus L. et Rosa L.,
destinés à la plantation, autres que les
végétaux dormants exempts de feuilles,
de fleurs et de fruits
Pays non européens
9.1. Végétaux de Photinia Ldl., destinés à la
plantation, autres que les végétaux
dormants exempts de feuilles, de fleurs
et de fruits
États-Unis d'Amérique, Chine, Japon,
République de Corée et République populaire
démocratique de Corée.
10. Semences (tubercules) de Solanum
tuberosum L.
Pays tiers autres que la Suisse
AIII.PA.90
Description Pays d'origine
11. Végétaux des espèces de Solanum à
tubercules ou à stolons, ou leurs hybrides,
destinés à la plantation, à l'exception des
tubercules de Solanum tuberosum L.
visés au point 10
Pays tiers
12. Tubercules d’espèces de Solanum L. et
leurs hybrides, à l'exception de ceux visés
aux points 10 et 11
Sans préjudice des exigences particulières
applicables aux tubercules de pommes de
terre visés à la partie A, chapitre I de l'annexe
IV, pays tiers autres que l’Algérie, l'Egypte,
Israël, la Libye, le Maroc, la Syrie, la Suisse,
la Tunisie et la Turquie, ainsi que ceux autres
que les pays tiers d'Europe continentale
reconnus exempts, par le Conseil ou la
Commission, de Clavibacter michiganensis
ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff)
Davis et al., ou ayant respecté des dispositions
considérées comme équivalant à celles
arrêtées par le Conseil ou la Commission pour
la lutte contre ce même organisme
13. Végétaux de Solanaceae destinés à la
plantation, à l'exception des semences et
des produits visés aux points 10, 11 ou 12
Pays tiers, à l'exception des pays européens et
méditerranéens
14. Terre et milieux de culture constitués en
tout ou en partie de terre ou de matières
organiques solides telles que des
morceaux de végétaux, de l'humus (y
compris de la tourbe ou de l'écorce), à
l'exception de ceux constitués
exclusivement de tourbe
Turquie, Biélorussie, Moldavie, Russie,
Ukraine et pays tiers n'appartenant pas à
l'Europe continentale, à l'exception de
l'Egypte, d'Israël, de la Libye, du Maroc et de
la Tunisie
15. Végétaux de Vitis L., à l'exception des
fruits
Pays tiers à l'exclusion de la Suisse
16 Végétaux de Citrus L.,
Fortunella Swingle, et Poncirus Raf.,
ainsi que leurs hybrides, à l'exception
des fruits et semences
Pays tiers
17. Végétaux de Phoenix spp., à l'exception
des fruits et semences
Algérie, Maroc
AIII.PA.91
Description Pays d'origine
18. Végétaux de Cydonia Mill., Malus Mill,
Prunus L. et Pyrus L., ainsi que leurs
hybrides, et Fragaria L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
Sans préjudice des interdictions applicables
aux végétaux visés au point 9, si nécessaire,
pays non européens autres que les pays
méditerranéens, l'Australie, la Nouvelle-
Zélande, le Canada et les Etats continentaux
des Etats-Unis d'Amérique
19. Végétaux de la famille des Gramineae
destinés à la plantation, à l'exception des
semences et des végétaux des espèces
herbacées ornementales vivaces des
sous-familles de Bambusoideae,
Panicoideae, des genres Buchloe,
Bouteloua Lag., Calamagrostis,
Cortaderia Stapf., Glyceria R.Br.,
Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix,
Molinia, Phalaris L., Shibataea,
Spartina Schreb., Stipa L. et Uniola L.
Pays tiers, autres que les pays européens et
méditerranéens
20. [11]
/ [12] [15]
[11]
/ [12] [15]
AIII.PB.92
Partie B. Végétaux, produits végétaux et autres produits dont l'introduction doit être
interdite dans certaines zones protégées
Description Zone(s) protégée(s)
1. Sans préjudice des interdictions
applicables aux végétaux visés à l'annexe
III, partie A, points 9, 9.1 et 18, le cas
échéant, végétaux et pollen vivant destiné
à la pollinisation des genres Amelanchier
Med., Chaenomeles Lindl., Crataegus L.,
Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus
Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem.,
Pyrus L. et Sorbus L., à l'exception des
fruits et semences, originaires de pays
tiers autre que la Suisse et autres que
ceux qui ont été reconnus exempts
d'Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.,
par le Conseil ou la Commission, ou dans
lesquels des zones exemptes de parasites
ont été établies, en ce qui concerne
Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.,
en application des mesures
phytosanitaires pertinentes conformes
aux normes internationales et reconnues
comme telles par le Conseil ou la
Commission.
(*)
2. Sans préjudice des interdictions
applicables aux végétaux visés à l'annexe
III, parte A, points 9, 9.1 et 18, le cas
échéant, végétaux et pollen vivant destiné
à la pollinisation de Cotonaester Ehrh. et
de Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, à
l'exception des fruits et semences,
originaires de pays tiers autres que ceux
qui ont été reconnus exempts d'Erwinia
amylovora (Burr.) Winsl. et al., par le
Conseil ou la Commission, ou dans
lesquels des zones exemptes de parasites
ont été établies, en ce qui concerne
Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.,
en application des mesures
phytosanitaires pertinentes conformes
aux normes internationales et reconnues
comme telles par le Conseil ou la
Commission
(*)
AIII.PB.93
Description Zone(s) protégée(s)
3. / /
AIII.DA.94
(*) E [à l’exception des communautés autonomes d’Aragon, de Castille-La Manche, de
Castille-et-Léon, d’Estrémadure, de Murcie, de Navarre et de La Rioja, et de la province
de Guipuscoa (Pays basque), des comarques d’Alt Vinalopó et de Vinalopó Mitjà dans
la province d’Alicante et des municipalités d’Alborache et de Turís dans la province de
Valence (communauté de Valence)], EE, F (Corse), IRL (à l’exception de la Ville de
Galway), I [Abruzzes, Pouilles, Basilicate, Calabre, Campanie, Émilie-Romagne
(provinces de Parme et de Plaisance), Latium, Ligurie, Lombardie (à l’exception des
provinces de Mantoue et de Sondrio), Marches, Molise, Piémont, Sardaigne, Sicile,
Toscane, Ombrie, Val d’Aoste, Vénétie (à l’exception des provinces de Rovigo et de
Venise, des communes de Barbona, de Boara Pisani, de Castelbaldo, de Masi, de
Piacenza d’Adige, de S. Urbano, de Vescovana dans la province de Padoue et de la
région située au sud de l’autoroute A4 dans la province de Vérone)], LV, LT [à
l’exception des municipalités de Babtai et de Kėdainiai (région de Kaunas)], P, SI [à
l’exception des régions de Gorenjska, de Koroška, de Maribor et de Notranjska, et des
communes de Lendava et de Renče-Vogrsko (au sud de l’autoroute H4)], SK [à
l’exception des communes de Blahová, de Čenkovce, de Horné Mýto, d’Okoč, de
Topoľníky et de Trhová Hradská (district de Dunajská Streda), de Hronovce et de
Hronské Kľačany (district de Levice), de Dvory nad Žitavou (district de Nové Zámky),
de Málinec (district de Poltár), de Hrhov (district de Rožňava), de Veľké Ripňany
(district de Topoľčany), de Kazimír, de Luhyňa, de Malý Horeš, de Svätuše et de Zatín
(district de Trebišov)], FI, UK (Irlande du Nord, île de Man et îles Anglo-Normandes).
[19]
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 août 2005.
ALBERT
Par le Roi:
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique,
R. DEMOTTE
Le Ministre des Finances,
D. REYNDERS
AIII.DA.95
BIJLAGE III
Deel A. Planten, plantaardige producten en andere materialen die niet mogen worden
binnengebracht in de lidstaten
Omschrijving Land van oorsprong
1. Planten van Abies Mill., Cedrus Trew,
Chamaecyparis Spach, Juniperus L.,
Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L.,
Pseudotsuga Carr. en Tsuga Carr., met
uitzondering van vruchten en zaden
Niet-Europese landen
2. Planten van Castanea Mill. en Quercus L.,
met blad, met uitzondering van vruchten
en zaden
Niet-Europese landen
3. Planten van Populus L., met blad, met
uitzondering van vruchten en zaden
Noord-Amerikaanse landen
4. / /
5. Bast, zonder andere delen, van Castanea
Mill.
Derde landen
6. Bast, zonder andere delen, van Quercus L.
andere dan Quercus suber L.
Noord-Amerikaanse landen
7. Bast, zonder andere delen, van Acer
saccharum Marsh.
Noord-Amerikaanse landen
8. Bast, zonder andere delen, van Populus L. Landen van het Amerikaanse vasteland
9. Planten van Chaenomeles Lindl., Cydonia
Mill., Crataegus L., Malus Mill., Prunus
L., Pyrus L. en Rosa L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van slapende
planten zonder blad, bloemen en vruchten
Niet-Europese landen
9.1. Planten van Photinia Ldl., bestemd voor
opplant, met uitzondering van slapende
planten zonder blad, bloemen en
vruchten
Verenigde Staten, China, Japan, de Republiek
Korea en de Democratische Volksrepubliek
Korea.
10. Knollen van Solanum tuberosum L.,
pootaardappelen
Derde landen, met uitzondering van
Zwitserland
AIII.DA.96
Omschrijving Land van oorsprong
11. Planten van stolonen- of knollenvormende
soorten van Solanum L. of hybriden
daarvan, bestemd voor opplant, met
uitzondering van knollen van Solanum
tuberosum L. als bedoeld in punt 10
Derde landen
12. Knollen van soorten van Solanum L. en
hybriden daarvan, met uitzondering van
knollen als bedoeld in de punten 10 en 11
Onverminderd de bijzondere eisen die gelden
voor aardappelknollen als bedoeld in bijlage
IV, deel A, rubriek I : derde landen met
uitzondering van Algerijë , Egypte, Israël,
Libië, Marokko, Syrie , Zwitserland, Tunesië en
Turkije, en van Europese derde landen die door
de Raad of de Commissie zijn erkend als zijnde
vrij van Clavibacter michiganensis ssp.
sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis
et al., of waar voorschriften zijn vastgesteld die
door de Raad of de Commissie als
gelijkwaardig zijn erkend met de
communautaire voorschriften inzake de
bestrijding van Clavibacter michiganensis ssp.
sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis
et al.
13. Planten van Solanaceae, bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden en
materialen als bedoeld in de punten 10, 11
of 12
Derde landen, met uitzondering van Europese
en mediterane landen.
14. Grond en groeimedium als zodanig, geheel
of gedeeltelijk bestaande uit grond of vaste
organische stoffen zoals plantendelen,
humus met turf of schors, doch niet
uitsluitend bestaande uit turf
Turkije, Wit-Rusland, / [5], Moldavië, Rusland,
Oekraïne en derde landen die niet tot het
Europese vasteland behoren, met uitzondering
van Egypte, Israël, Libië, Marokko, Tunesië
15. Planten van Vitis L., met uitzondering
van vruchten
Derde landen met uitzondering van Zwitserland
16. Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden
Derde landen
17. Planten van Phoenix spp., met uitzondering
van vruchten en zaden
Algerije, Marokko
AIII.DA.97
Omschrijving Land van oorsprong
18. Planten van Cydonia Mill., Malus Mill.,
Prunus L. en Pyrus L., en hybriden
daarvan, en Fragaria L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden
Onverminderd de verbodsbepalingen voor de in
punt 9 genoemde planten : niet-Europese
landen, met uitzondering van mediterrane
landen, Australië, Nieuw-Zeeland, Canada, de
continentale staten van de VSA
19. Planten van de familie Gramineae, met
uitzondering van planten van overblijvende
siergrassen van de onderfamilies
Bambusoideae, Panicoideae en de
geslachten Buchloe, Bouteloua Lag.,
Calamagrostis, Cortaderia Stapf., Glyceria
R.Br., Hakonechloa Mak. ex Honda,
Hystrix, Molinia, Phalaris L., Shibataea,
Spartina Schreb., Stipa L. en Uniola L.,
bestemd voor opplant, met uitzondering
van zaden
Derde landen, met uitzondering van Europese
en mediterrane landen
20. [11]
/ [12] [15]
[11]
/ [12] [15]
AIV.PA.CI. 98
Deel B. Planten, plantaardige producten en andere materialen die niet
mogen worden binnengebracht in bepaalde beschermde gebieden
Omschrijving Beschermd(e) gebied(en)
1. Onverminderd de verbodsbepalingen die
gelden voor de planten die zijn genoemd
in de punten 9, 9.1 en 18 van deel A,
planten en levende pollen voor
bestuiving van Amelanchier Med.,
Chaenomeles Lindl., Crataegus L.,
Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus
Mill., Mespilus L., Pyracantha Roem.,
Pyrus L. en Sorbus L., met uitzondering
van vruchten en zaden, van oorsprong uit
andere derde landen dan Zwitserland en
dan die welke door de Raad of de
Commissie, als vrij van Erwinia
amylovora (Burr.) Winsl. et al. zijn
erkend, en die waar ten aanzien van
Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
overeenkomstig de desbetreffende
internationale norm voor fytosanitaire
maatregelen (International Standard for
Phytosanitary Measures) ziektevrije
gebieden zijn ingesteld die als zodanig
zijn erkend door de Raad of de
Commissie .
(*)
2. Onverminderd de verbodsbepalingen die
gelden voor de planten die zijn genoemd
in de punten 9, 9.1 en 18 van deel A,
planten en levende pollen voor
bestuiving van Cotoneaster Ehrh. en van
Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, met
uitzondering van vruchten en zaden, van
oorsprong uit andere derde landen dan
die welke door de Raad of de
Commissie, als vrij van Erwinia
amylovora (Burr.) Winsl. et al. zijn
erkend, of dan die waar ten aanzien van
Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
overeenkomstig de desbetreffende
internationale norm voor fytosanitaire
maatregelen (International Standard for
Phytosanitary Measures) ziektevrije
gebieden zijn ingesteld die als zodanig
zijn erkend door de Raad of de
Commissie.
(*)
3. / /
AIV.PA.CI. 99
(*) E (met uitzondering van de autonome gemeenschappen Aragon, Castilla la
Mancha, Castilla y León, Extremadura, Murcia, Navarra en La Rioja en de provincie
Guipuzcoa (Baskenland), de comarcas L'Alt Vinalopó en El Vinalopó Mitjà in de
provincie Alicante en de gemeenten Alborache en Turís in de provincie Valencia
(Comunidad Valenciana)), EE, F (Corsica), IRL (met uitzondering van de stad
Galway), I (Abruzzo, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (de provincies
Parma en Piacenza), Lazio, Liguria, Lombardia (met uitzondering van de provincies
Mantova en Sondrio), Marche, Molise, Piemonte, Puglia, Sardinia, Sicilia, Toscana,
Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (met uitzondering van de provincies Rovigo en
Venezia, de gemeenten Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige,
S. Urbano en Vescovana in de provincie Padova en het gebied ten zuiden van
autoweg A4 in de provincie Verona)), LV, LT (met uitzondering van de gemeenten
Babtai en Kėdainiai (district Kaunas)), P, SI (met uitzondering van de regio's
Gorenjska, Koroška, Maribor en Notranjska, en de gemeenten Lendava en Renče-
Vogrsko (ten zuiden van autoweg H4)), SK (met uitzondering van de gemeenten
Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky en Trhová Hradská (district
Dunajská Streda), Hronovce en Hronské Kľačany (district Levice), Dvory nad
Žitavou (district Nové Zámky), Málinec (district Poltár), Hrhov (district Rožňava),
Veľké Ripňany (district Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše en Zatín
(district Trebišov)), FI, UK (Noord-Ierland, eiland Man en Kanaaleilanden). [19]
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 augustus 2005.
ALBERT
Van Koningswege:
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
R. DEMOTTE
De Minister van Financiën,
D. REYNDERS
AIV.PA.CI. 100
ANNEXE IV
Partie A. Exigences particulières que tous les Etats membres doivent imposer pour
l’introduction et la circulation de végétaux, produits végétaux et d’autres
objets dans leur territoire
Chapitre I. Végétaux, produits végétaux et autres objets originaires de pays non
membres de la Communauté
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
1.1. Qu’il figure ou non parmi les codes NC
énumérés à l’annexe V, partie B, bois
de conifères (Coniferales) autres que
Thuja L. et Taxus L., à l’exception du
bois sous forme de:
— copeaux, plaquettes,
particules, sciure, déchets et débris
de bois, issus en tout ou en partie de
ces conifères,
— matériel d’emballage en bois
sous forme de caisses, boîtes,
cageots, tambours et autres
emballages similaires, palettes,
caisses-palettes et autres plateaux de
chargement, rehausses pour palettes,
bois de calage, qu’il soit
effectivement utilisé ou non pour le
transport d’objets de tout type, à
l’exception du bois de calage utilisé
pour soutenir des envois de bois
lorsque ce bois de calage est
constitué de bois du même type et de
même qualité, et répond aux mêmes
exigences phytosanitaires de
l’Union, que le bois qui fait partie de
l’envoi,
— bois de Libocedrus decurrens
Torr., dans les cas où il est prouvé
que le bois a été transformé ou usiné
en vue de la fabrication de crayons
moyennant un traitement thermique
permettant d’atteindre une
température minimale de 82 °C
pendant une durée de 7 à 8 jours,
mais y compris le bois qui n’a pas gardé sa
surface ronde naturelle, originaire du
Canada, de Chine, des États-Unis
d’Amérique, du Japon, du Mexique, de la
République de Corée et de Taïwan, pays où
Constatation officielle que le bois a subi:
a) un traitement thermique approprié
permettant d’assurer une température
minimale de 56 °C pendant une durée
ininterrompue d’au moins trente minutes
dans l’ensemble du bois (y compris en son
cœur). Ce traitement doit être attesté par
l’apposition de la mention “HT” sur le bois
ou sur son emballage conformément aux
pratiques en vigueur, ainsi que sur le
certificat phytosanitaire ou le certificat
phytosanitaire de réexportation,
ou
b) une fumigation appropriée selon une
spécification approuvée par le Conseil ou la
Commission. Ce traitement doit être attesté
sur le certificat phytosanitaire ou le
certificat phytosanitaire de réexportation,
qui préciseront la matière active, la
température minimale du bois, la dose
(g/m3) et la durée d’exposition (h),
ou
c) une imprégnation chimique sous
pression appropriée au moyen d’un produit
approuvé par le Conseil ou la Commission.
Ce traitement doit être attesté sur le
certificat phytosanitaire ou le certificat
phytosanitaire de réexportation, qui
préciseront la matière active, la pression (psi
ou kPa) et la concentration (%),
et
déclaration officielle qu’à la suite de son
traitement, le bois a été transporté, jusqu’à
son départ du pays émettant la déclaration,
en dehors de la période de vol du vecteur
Monochamus, compte tenu d’une marge de
sécurité de quatre semaines supplémentaires
au début et à la fin de la période de vol
AIV.PA.CI. 101
la présence de Bursaphelenchus xylophilus
(Steiner & Bührer) Nickle et al. est connue
[19]
prévue, ou, à l’exception du bois exempt
d’écorce, dans un emballage le protégeant
de toute infestation par Bursaphelenchus
xylophilus (Steiner & Bührer) Nickle et al.
ou par son vecteur [19]
1.2. Qu’il figure ou non parmi les codes NC
énumérés à l’annexe V, partie B, bois
de conifères (Coniferales) sous forme
de:
— copeaux, plaquettes,
particules, sciure, déchets et débris
de bois, issus en tout ou en partie de
ces conifères,
originaire du Canada, de Chine, des
États-Unis d’Amérique, du Japon, du
Mexique, de la République de Corée et
de Taïwan, pays où la présence de
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner &
Bührer) Nickle et al. est connue [19]
Constatation officielle que le bois a subi:
a) un traitement thermique approprié
permettant d’assurer une température
minimale de 56 °C pendant une durée
ininterrompue d’au moins trente minutes
dans l’ensemble du bois (y compris en son
cœur). Ce traitement doit être attesté sur le
certificat phytosanitaire ou le certificat
phytosanitaire de réexportation,
ou
b) une fumigation appropriée selon une
spécification approuvée par le Conseil ou la
Commission. Ce traitement doit être attesté
sur le certificat phytosanitaire ou le
certificat phytosanitaire de réexportation,
qui préciseront la matière active, la
température minimale du bois, la dose
(g/m3) et la durée d’exposition (h),
et
déclaration officielle qu’à la suite de son
traitement, le bois a été transporté, jusqu’à
son départ du pays émettant la déclaration,
en dehors de la période de vol du vecteur
Monochamus, compte tenu d’une marge de
sécurité de quatre semaines supplémentaires
au début et à la fin de la période de vol
prévue, ou, à l’exception du bois exempt
d’écorce, dans un emballage le protégeant
de toute infestation par Bursaphelenchus
xylophilus (Steiner & Bührer) Nickle et al.
ou par son vecteur [19]
1.3. Qu’il figure ou non parmi les codes NC
énumérés à l’annexe V, partie B, bois
de Thuja L. et Taxus L., à l’exception
du bois sous forme de:
— copeaux, plaquettes,
particules, sciure, déchets et débris
de bois, issus en tout ou en partie de
ces conifères,
— matériel d’emballage
en bois sous forme de caisses,
boîtes, cageots, tambours et
autres emballages similaires,
palettes, caisses-palettes et
autres plateaux de
chargement, rehausses pour
Constatation officielle que le bois:
a) est exempt d’écorce,
ou
b) a été séché au séchoir de façon que la
teneur en humidité soit inférieure à 20
%, exprimée en pourcentage de la
matière sèche, obtenue selon un
programme durée/température
approprié. Ce traitement doit être attesté
par la marque “kiln-dried”, “KD” ou
toute autre marque reconnue au niveau
international, apposée sur le bois ou sur
son emballage conformément aux
AIV.PA.CI. 102
palettes, bois de calage, qu’il
soit effectivement utilisé ou
non pour le transport d’objets
de tout type, à l’exception du
bois de calage utilisé pour
soutenir des envois de bois
lorsque ce bois de calage est
constitué de bois du même
type et de même qualité, et
répond aux mêmes exigences
phytosanitaires de l’Union,
que le bois qui fait partie de
l’envoi,
mais y compris le bois qui n’a pas
gardé sa surface ronde naturelle,
originaire du Canada, de Chine, des
États-Unis d’Amérique, du Japon, du
Mexique, de la République de Corée et
de Taïwan, pays où la présence de
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner &
Bührer) Nickle et al. est connue [19]
pratiques en vigueur,
ou
c) a subi un traitement thermique
approprié permettant d’assurer une
température minimale de 56 °C pendant une
durée ininterrompue d’au moins trente
minutes dans l’ensemble du bois (y compris
en son cœur). Ce traitement doit être attesté
par l’apposition de la marque “HT” sur le
bois ou sur son emballage conformément
aux pratiques en vigueur, ainsi que sur le
certificat phytosanitaire ou le certificat
phytosanitaire de réexportation,
ou
d) a subi une fumigation appropriée
selon une spécification approuvée par le
Conseil ou la Commission. Ce traitement
doit être attesté sur le certificat
phytosanitaire ou le certificat phytosanitaire
de réexportation, qui préciseront la matière
active, la température minimale du bois, la
dose (g/m3) et la durée d’exposition (h),
ou
e) a subi une imprégnation chimique
sous pression appropriée au moyen d’un
produit approuvé par le Conseil ou la
Commission. Ce traitement doit être attesté
sur le certificat phytosanitaire ou le
certificat phytosanitaire de réexportation,
qui préciseront la matière active, la pression
(psi ou kPa) et la concentration (%) [19]
1.4. / [19] / [19]
1.5. Qu’il figure ou non parmi les codes NC
énumérés à l’annexe V, partie B, bois
de conifères (Coniferales), à l’exception
du bois sous forme de:
— copeaux, plaquettes, particules,
sciure, déchets et débris de bois, issus
en tout ou en partie de ces conifères,
— matériel d’emballage en bois
sous forme de caisses, boîtes, cageots,
tambours et autres emballages
similaires, palettes, caisses-palettes et
autres plateaux de chargement,
rehausses pour palettes, bois de
calage, qu’il soit effectivement utilisé
ou non pour le transport d’objets de
tout type, à l’exception du bois de
calage utilisé pour soutenir des envois
Constatation officielle que le bois:
a) est originaire de zones connues comme
exemptes de:
— Monochamus spp. (espèces non
européennes),
— Pissodes spp. (espèces non
européennes),
— Scolytidae spp. (espèces non
européennes),
la zone doit être indiquée sur le certificat
phytosanitaire ou le certificat phytosanitaire
de réexportation, à la rubrique “Lieu
d’origine”,
ou
b) est exempt d’écorce et de trous de vers de
plus de 3 mm de diamètre causés par le
AIV.PA.CI. 103
de bois lorsque ce bois de calage est
constitué de bois du même type et de
même qualité, et répond aux mêmes
exigences phytosanitaires de l’Union,
que le bois qui fait partie de l’envoi,
mais y compris le bois qui n’a pas
gardé sa surface ronde naturelle,
originaire du Kazakhstan, de Russie et
de Turquie [19]
genre Monochamus spp. (espèces non
européennes),
ou
c) a été séché au séchoir de façon que la
teneur en humidité soit inférieure à 20 %,
exprimée en pourcentage de la matière
sèche, obtenue selon un programme
durée/température approprié. Ce
traitement doit être attesté par la marque
“kiln-dried”, “KD” ou toute autre marque
reconnue au niveau international, apposée
sur le bois ou sur son emballage
conformément aux pratiques en vigueur,
ou
d) a subi un traitement thermique approprié
permettant d’assurer une température
minimale de 56 °C pendant une durée
ininterrompue d’au moins trente minutes
dans l’ensemble du bois (y compris en son
cœur). Ce traitement doit être attesté par
l’apposition de la marque “HT” sur le bois
ou sur son emballage conformément aux
pratiques en vigueur, ainsi que sur le
certificat phytosanitaire ou le certificat
phytosanitaire de réexportation,
ou
e) a subi une fumigation appropriée selon
une spécification approuvée par le Conseil
ou la Commission. Ce traitement doit être
attesté sur le certificat phytosanitaire ou le
certificat phytosanitaire de réexportation,
qui préciseront la matière active, la
température minimale du bois, la dose
(g/m3) et la durée d’exposition (h),
ou
f) a subi une imprégnation chimique sous
pression appropriée au moyen d’un
produit approuvé par le Conseil ou la
Commission. Ce traitement doit être
attesté sur le certificat phytosanitaire ou le
certificat phytosanitaire de réexportation,
qui préciseront la matière active, la
pression (psi ou kPa) et la concentration
(%) [19]
1.6. Qu’il figure ou non parmi les codes NC
énumérés à l’annexe V, partie B, bois
de conifères (Coniferales), à l’exception
du bois sous forme de:
— copeaux, plaquettes, particules,
Constatation officielle que le bois:
a) est exempt d’écorce et de trous de vers de
plus de 3 mm de diamètre causés par
Monochamus spp. (espèces non
européennes),
AIV.PA.CI. 104
sciure, déchets et débris de bois, issus
en tout ou en partie de ces conifères,
— matériel d’emballage
en bois sous forme de caisses,
boîtes, cageots, tambours et
autres emballages similaires,
palettes, caisses-palettes et
autres plateaux de chargement,
rehausses pour palettes, bois
de calage, qu’il soit
effectivement utilisé ou non
pour le transport d’objets de
tout type, à l’exception du bois
de calage utilisé pour soutenir
des envois de bois lorsque ce
bois de calage est constitué de
bois du même type et de même
qualité, et répond aux mêmes
exigences phytosanitaires de
l’Union, que le bois qui fait
partie de l’envoi,
mais y compris le bois qui n’a pas gardé
sa surface ronde naturelle, originaire de
pays tiers autres que:
— le Kazakhstan, la Russie et la
Turquie,
— l’un des pays européens,
— le Canada, la Chine, les États
Unis d’Amérique, le Japon, le
Mexique, la République de Corée et
Taïwan, pays où la présence de
Bursaphelenchus xylophilus
(Steiner & Bührer) Nickle et al. est
connue [19]
ou
b) a été séché au séchoir de façon que la
teneur en humidité soit inférieure à 20 %,
exprimée en pourcentage de la matière
sèche, obtenue selon un programme
durée/température approprié. Ce
traitement doit être attesté par la marque
“kiln-dried”, “KD” ou toute autre marque
reconnue au niveau international, apposée
sur le bois ou sur son emballage
conformément aux pratiques en vigueur,
ou
c) a subi une fumigation appropriée selon
une spécification approuvée par le Conseil
ou la Commission. Ce traitement doit être
attesté sur le certificat phytosanitaire ou le
certificat phytosanitaire de réexportation,
qui préciseront la matière active, la
température minimale du bois, la dose
(g/m3) et la durée d’exposition (h),
ou
d) a subi une imprégnation chimique sous
pression appropriée au moyen d’un
produit approuvé par le Conseil ou la
Commission. Ce traitement doit être
attesté sur le certificat phytosanitaire ou le
certificat phytosanitaire de réexportation,
qui préciseront la matière active, la
pression (psi ou kPa) et la concentration
(%),
ou
e) a subi un traitement thermique approprié
permettant d’assurer une température
minimale de 56 °C pendant une durée
ininterrompue d’au moins trente minutes
dans l’ensemble du bois (y compris en son
cœur). Ce traitement doit être attesté par
l’apposition de la marque “HT” sur le bois
ou sur son emballage conformément aux
pratiques en vigueur, ainsi que sur le
certificat phytosanitaire ou le certificat
phytosanitaire de réexportation [19]
1.7. Qu'ils figurent ou non parmi les codes
NC énumérés à l'annexe V, partie B, bois sous
forme de copeaux, particules, sciure, déchets
de bois ou chutes, issus en tout ou en partie de
conifères (Coniferales), originaire:
— de Russie, du Kazakhstan et de
Turquie,
— de pays non européens autres que le
Constatation officielle que le bois:
a) provient de zones reconnues indemnes
de:
— Monochamus spp. (non européenne),
— Pissodes spp. (non européenne),
— Scolytidae spp. (non européenne).
La zone doit être indiquée sur le certificat
phytosanitaire ou le certificat phytosanitaire
AIV.PA.CI. 105
Canada, la Chine, le Japon, la République de
Corée, le Mexique, Taïwan et les États-Unis
d'Amérique, pays dans lesquels la présence de
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et
Bührer) Nickle et al. est attestée
de réexportation, sous la rubrique
“provenance”,
ou
b) a été fabriqué à partir de bois rond
écorcé,
ou
c) a été séché au séchoir de façon que la
teneur en humidité soit inférieure à 20 %,
exprimée en pourcentage de la matière sèche,
obtenue selon un programme
durée/température approprié,
ou
d) a subi une fumigation appropriée selon
une spécification approuvée par le Conseil ou
la Commission. Ce traitement doit être
indiqué sur le certificat phytosanitaire ou le
certificat phytosanitaire de réexportation, qui
précisera l'ingrédient actif, la température
minimale du bois, le taux (g/m3) et la durée
d'exposition (h),
ou
e) a subi un traitement thermique
approprié permettant d’assurer une
température minimale de 56 °C pendant une
durée ininterrompue d’au moins trente
minutes dans l’ensemble du bois (y compris
en son cœur). Ce traitement doit être attesté
sur le certificat phytosanitaire ou le certificat
phytosanitaire de réexportation [19]
2. Matériel d’emballage en bois sous forme de
caisses, boîtes, cageots, tambours et autres
emballages similaires, palettes, caisses-
palettes et autres plateaux de chargement,
rehausses pour palettes, bois de calage,
qu’il soit effectivement utilisé ou non pour
le transport d’objets de tout type, à
l’exception du bois brut d’une épaisseur
maximale de 6 mm, du bois transformé
fabriqué au moyen de colle, de chaleur, de
pression ou d’une combinaison de ces
différentes techniques et du bois de calage
utilisé pour soutenir des envois de bois
lorsque ce bois de calage est constitué de
bois du même type et de même qualité, et
répond aux mêmes exigences
phytosanitaires de l’Union, que le bois qui
fait partie de l’envoi, originaire de pays
tiers, à l’exclusion de la Suisse [19]
Le matériel d’emballage en bois doit:
— avoir subi l’un des traitements approuvés
spécifiés à l’annexe 1 de la norme
internationale pour les mesures
phytosanitaires no 15 de la FAO intitulée
Réglementation des matériaux
d’emballage en bois utilisés dans le
commerce international, et
— être pourvu d’une marque telle que décrite
à l’annexe 2 de la norme internationale
susmentionnée, indiquant que le matériel
d’emballage en bois a été soumis à un
traitement phytosanitaire approuvé
conformément à ladite norme [19]
2.1. Bois d’Acer saccharum Marsh., y Constatation officielle que le bois a été séché
AIV.PA.CI. 106
compris celui qui n’a pas gardé sa
surface ronde naturelle, sauf:
- le bois destiné à la fabrication de feuilles
pour placage,
- le bois sous forme de copeaux, plaquettes,
particules, sciure, déchets et débris de
bois,
- le matériel d’emballage en bois sous
forme de caisses, boîtes, cageots,
tambours et autres emballages similaires,
palettes, caisses-palettes et autres plateaux
de chargement, rehausses pour palettes,
bois de calage, qu’il soit effectivement
utilisé ou non pour le transport d’objets de
tout type, à l’exception du bois de calage
utilisé pour soutenir des envois de bois
lorsque ce bois de calage est constitué de
bois du même type et de même qualité, et
répond aux mêmes exigences
phytosanitaires de l’Union, que le bois qui
fait partie de l’envoi,
originaire du Canada et des États-Unis
d’Amérique [19]
au séchoir de façon que la teneur en humidité
soit inférieure à 20 %, exprimée en
pourcentage de la matière sèche, obtenue
selon un programme durée/température
approprié. La mention “kiln-dried”, abrégée
en “KD”, ou toute autre mention reconnue au
niveau international doit être apposée sur le
bois ou sur son emballage conformément aux
pratiques en vigueur.
2.2. Bois d'Acer saccharum Marsh.
destiné à la fabrication de feuilles pour
placage, originaire des États-Unis d'Amérique
et du Canada
Constatation officielle que le bois provient de
zones connues comme indemnes de
Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau et
est destiné à la fabrication de feuilles pour
placage.
2.3. Qu’il figure ou non parmi les codes NC
énumérés à l’annexe V, partie B, bois
de Fraxinus L., Juglans ailantifolia
Carr., Juglans mandshurica Maxim.,
Ulmus davidiana Planch. et Pterocarya
rhoifolia Siebold & Zucc., à l’exception
du bois sous forme de :
— copeaux, plaquettes, particules,
sciure, déchets et débris de bois, issus
en tout ou en partie de ces arbres,
— matériel d’emballage en bois
sous forme de caisses, boîtes, cageots,
tambours et autres emballages
similaires, palettes, caisses-palettes et
autres plateaux de chargement,
rehausses pour palettes, bois de
calage, qu’il soit effectivement utilisé
ou non pour le transport d’objets de
tout type, à l’exception du bois de
calage utilisé pour soutenir des envois
de bois lorsque ce bois de calage est
constitué de bois du même type et de
Constatation officielle:
a) que le bois est originaire d’une zone
reconnue exempte d’Agrilus planipennis
Fairmaire par le Conseil ou la
Commission. Le nom de la zone est
mentionné sur le certificat phytosanitaire
ou le certificat phytosanitaire de
réexportation,
ou
b) que l’écorce et au moins 2,5 cm de
l’aubier externe ont été retirés dans une
installation agréée et contrôlée par
l’organisation nationale de la protection
des végétaux,
ou
c) que le bois a subi un rayonnement
ionisant apportant une dose absorbée
minimale de 1 kGy dans l’ensemble du
bois [19]
AIV.PA.CI. 107
même qualité, et répond aux mêmes
exigences phytosanitaires de l’Union,
que le bois qui fait partie de l’envoi,
mais y compris le bois qui n’a pas gardé
sa surface ronde naturelle, ainsi que les
meubles et autres objets fabriqués à
partir de bois non traité,
originaire du Canada, de Chine, des
États-Unis d’Amérique, du Japon, de
Mongolie, de la République de Corée,
de la République populaire
démocratique de Corée, de Russie et
de Taïwan [19]
2.4. Qu’il figure ou non parmi les codes NC
énumérés à l’annexe V, partie B, bois
sous forme de copeaux, plaquettes,
particules, sciure, déchets et débris de
bois, issu en tout ou en partie de
Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr.,
Juglans mandshurica Maxim., Ulmus
davidiana Planch. et Pterocarya
rhoifolia Siebold & Zucc.,
originaire du Canada, de Chine, des
États-Unis d’Amérique, du Japon, de
Mongolie, de la République de Corée, de
la République populaire démocratique de
Corée, de Russie et de Taïwan [19]
Constatation officielle que le bois est
originaire d’une zone reconnue exempte
d’Agrilus planipennis Fairmaire par le
Conseil ou la Commission. Le nom de la zone
est mentionné sur le certificat phytosanitaire
ou le certificat phytosanitaire de réexportation
[19]
2.5. Qu’ils figurent ou non parmi les codes
NC énumérés à l’annexe V, partie B,
écorce isolée et objets fabriqués à partir
d’écorce de Fraxinus L., Juglans
ailantifolia Carr., Juglans mandshurica
Maxim., Ulmus davidiana Planch. et
Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.,
originaires du Canada, de Chine, des
États-Unis d’Amérique, du Japon, de
Mongolie, de la République de Corée, de
la République populaire démocratique de
Corée, de Russie et de Taïwan [19]
Constatation officielle que l’écorce est
originaire d’une zone reconnue exempte
d’Agrilus planipennis Fairmaire par le
Conseil ou la Commission. Le nom de la zone
est mentionné sur le certificat phytosanitaire
ou le certificat phytosanitaire de réexportation
[19]
3. Bois de Quercus L., à l’exception du bois
sous forme de:
- copeaux, plaquettes, particules, sciure,
déchets et débris de bois,
- futailles, cuves, baquets et autres ouvrages
de tonnellerie et leurs parties, en bois, y
compris les merrains à condition qu’il soit
prouvé que le bois a été obtenu ou
Constatation officielle que le bois:
a) a été équarri de manière à supprimer
entièrement toute surface arrondie,
ou
b) est écorcé et présente une
teneur en humidité inférieure à 20 %
exprimée en pourcentage de la
matière sèche,
AIV.PA.CI. 108
fabriqué par l’application d’un traitement
thermique permettant d’atteindre une
température minimale de 176 °C pendant
vingt minutes,
- matériel d’emballage en bois sous forme
de caisses, boîtes, cageots, tambours et
autres emballages similaires, palettes,
caisses-palettes et autres plateaux de
chargement, rehausses pour palettes, bois
de calage, qu’il soit effectivement utilisé
ou non pour le transport d’objets de tout
type, à l’exception du bois de calage
utilisé pour soutenir des envois de bois
lorsque ce bois de calage est constitué de
bois du même type et de même qualité, et
répond aux mêmes exigences
phytosanitaires de l’Union, que le bois qui
fait partie de l’envoi,
mais y compris le bois qui n’a pas gardé sa
surface ronde naturelle, originaire des États-
Unis d’Amérique [19]
ou
c) est écorcé et a été désinfecté
par un traitement approprié à l'air
chaud ou à l'eau chaude,
ou
d) s'il est scié, avec ou sans restes
d'écorce, a été séché au séchoir de
façon que la teneur en humidité soit
inférieure à 20 %, exprimée en
pourcentage de la matière sèche,
obtenue selon un programme
durée/température approprié. La
mention “Kiln-dried”, abrégée en
“KD”, ou toute autre mention
reconnue au niveau international doit
être apposée sur le bois ou sur son
emballage conformément aux
pratiques en vigueur.
AIV.PA.CI. 109
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
4. / /
4.1. Qu’il figure ou non parmi les codes NC
énumérés à l’annexe V, partie B, bois
de Betula L., à l’exception du bois sous
forme de:
— copeaux, plaquettes, particules,
sciure, déchets et débris de bois, issus
en tout ou en partie de ces arbres,
— matériel d’emballage en bois
sous forme de caisses, boîtes, cageots,
tambours et autres emballages
similaires, palettes, caisses-palettes et
autres plateaux de chargement,
rehausses pour palettes, bois de
calage, qu’il soit effectivement utilisé
ou non pour le transport d’objets de
tout type, à l’exception du bois de
calage utilisé pour soutenir des envois
de bois lorsque ce bois de calage est
constitué de bois du même type et de
même qualité, et répond aux mêmes
exigences phytosanitaires de l’Union,
que le bois qui fait partie de l’envoi,
mais y compris le bois qui n’a pas gardé sa
surface ronde naturelle, ainsi que les meubles
et autres objets fabriqués à partir de bois non
traité, originaire du Canada et des États-Unis
d’Amérique, pays où la présence d’Agrilus
anxius Gory est connue [19]
Constatation officielle:
a) que l’écorce et au moins 2,5 cm de
l’aubier externe ont été retirés dans une
installation agréée et contrôlée par
l’organisation nationale de la protection
des végétaux,
ou
b) que le bois a subi un rayonnement
ionisant apportant une dose absorbée
minimale de 1 kGy dans l’ensemble du bois
[19]
4.2. Qu’ils figurent ou non parmi les codes
NC énumérés à l’annexe V, partie B,
copeaux, plaquettes, particules, sciure,
déchets et débris de bois, issus en tout ou
en partie de Betula L. [19]
Constatation officielle que le bois est
originaire d’un pays connu comme exempt
d’Agrilus anxius Gory [19]
4.3. Qu’ils figurent ou non parmi les codes
NC énumérés à l’annexe V, partie B,
écorce et objets fabriqués à partir
d’écorce de Betula L., originaire du
Canada et des États-Unis d’Amérique,
pays où la présence d’Agrilus anxius
Gory est connue [19]
Constatation officielle que l’écorce est
exempte de bois [19]
5. Bois de Platanus L., à l’exception du bois
sous forme de:
Constatation officielle que le bois a été séché
au séchoir de façon que la teneur en humidité
soit inférieure à 20 %, exprimée en
AIV.PA.CI. 110
- copeaux, plaquettes, particules, sciure,
déchets et débris de bois,
- matériel d’emballage en bois sous forme
de caisses, boîtes, cageots, tambours et
autres emballages similaires, palettes,
caisses-palettes et autres plateaux de
chargement, rehausses pour palettes, bois
de calage, qu’il soit effectivement utilisé
ou non pour le transport d’objets de tout
type, à l’exception du bois de calage
utilisé pour soutenir des envois de bois
lorsque ce bois de calage est constitué de
bois du même type et de même qualité, et
répond aux mêmes exigences
phytosanitaires de l’Union, que le bois qui
fait partie de l’envoi,
mais y compris le bois qui n’a pas gardé
sa surface ronde naturelle, originaire
d’Arménie, des États-Unis d’Amérique
ou de Suisse [19]
pourcentage de la matière sèche, obtenue
selon un programme durée/température
approprié. Ce traitement doit être attesté par
l’apposition, sur le bois ou sur son emballage,
conformément aux pratiques en vigueur, de la
mention “kiln-dried”, de l’abréviation “KD”
ou de toute autre mention reconnue au niveau
international [19]
6. Bois de Populus L., à l’exception du bois
sous forme de:
- copeaux, plaquettes, particules, sciure,
déchets et débris de bois,
- matériel d’emballage en bois sous forme
de caisses, boîtes, cageots, tambours et
autres emballages similaires, palettes,
caisses-palettes et autres plateaux de
chargement, rehausses pour palettes, bois
de calage, qu’il soit effectivement utilisé
ou non pour le transport d’objets de tout
type, à l’exception du bois de calage
utilisé pour soutenir des envois de bois
lorsque ce bois de calage est constitué de
bois du même type et de même qualité, et
répond aux mêmes exigences
phytosanitaires de l’Union, que le bois
qui fait partie de l’envoi,
mais y compris le bois qui n’a pas gardé sa
surface ronde naturelle, originaire des pays du
continent américain [19]
Constatation officielle que le bois:
— est écorcé,
ou
— a été séché au séchoir de façon que la
teneur en humidité soit inférieure à 20 %,
exprimée en pourcentage de la matière sèche,
obtenue selon un programme
durée/température approprié. La mention
“kiln-dried”, abrégée en “KD”, ou toute autre
mention reconnue au niveau international doit
être apposée sur le bois ou sur son emballage
conformément aux pratiques en vigueur.
AIV.PA.CI. 111
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
7.1. / [19] / [19]
7.1.1. Qu’il figure ou non parmi les codes
NC énumérés à l’annexe V, partie B,
bois sous forme de copeaux, particules,
sciure, déchets de bois ou chutes, issu
en tout ou en partie:
- d’Acer saccharum Marsh. originaire
des États-Unis d’Amérique et du
Canada,
- de Populus L. originaire du continent
américain [19]
Constatation officielle que le bois:
a) a été fabriqué à partir de bois rond
écorcé,
ou
b) a été séché au séchoir de façon que la
teneur en humidité soit inférieure à 20 %,
exprimée en pourcentage de la matière
sèche, obtenue selon un programme
durée/température approprié,
ou
c) a subi une fumigation appropriée selon
une spécification approuvée par le
Conseil ou la Commission. Ce traitement
doit être attesté sur le certificat
phytosanitaire ou le certificat
phytosanitaire de réexportation, qui
préciseront l’ingrédient actif, la
température minimale du bois, le taux
(g/m3) et la durée d’exposition (h),
ou
d) a subi un traitement thermique approprié
afin d’assurer une température minimale
de 56°C pendant une durée
ininterrompue d’au moins 30 minutes
dans l’ensemble du bois (y compris en
son cœur). Ce traitement doit être attesté
sur le certificat phytosanitaire ou le
certificat phytosanitaire de réexportation
[19]
7.1.2. Qu’il figure ou non parmi les codes
NC énumérés à l’annexe V, partie B,
bois sous forme de copeaux, particules,
sciure, déchets de bois ou chutes, issu
en tout ou en partie:
- de Platanus L, originaire d’Arménie, des
États-Unis d’Amérique ou de Suisse
[19]
Constatation officielle que le bois:
a) a été séché au séchoir de façon que la
teneur en humidité soit inférieure à
20 %, exprimée en pourcentage de la
matière sèche, obtenue selon un
programme durée/température
approprié,
ou
b) a subi une fumigation appropriée selon
une spécification approuvée par le Conseil ou
la Commission. Ce traitement doit être attesté
sur le certificat phytosanitaire ou le certificat
phytosanitaire de réexportation, qui
préciseront l’ingrédient actif, la température
minimale du bois, le taux (g/m3) et le temps
d’exposition (h),
AIV.PA.CI. 112
ou
c) a subi un traitement thermique approprié
afin d’assurer une température minimale de
56°C pendant une durée ininterrompue d’au
moins 30 minutes dans l’ensemble du bois (y
compris en son cœur). Ce traitement doit être
attesté sur le certificat phytosanitaire ou le
certificat phytosanitaire de réexportation [19]
7.2. Qu'ils figurent ou non parmi les codes
NC de l'annexe V, partie B, bois sous forme
de copeaux, particules, sciure, déchets de bois
et chutes, issus en tout ou en partie de
Quercus L., originaire des États-Unis
d'Amérique
Constatation officielle que le bois:
a) a été séché au séchoir de façon que la
teneur en humidité soit inférieure à 20 %,
exprimée en pourcentage de la matière sèche,
obtenue selon un programme
durée/température approprié,
ou
b) a subi une fumigation appropriée selon
une spécification approuvée par le Conseil ou
la Commission. Ce traitement doit être attesté
sur le certificat phytosanitaire ou le certificat
phytosanitaire de réexportation, qui précisera
l'ingrédient actif, la température minimale du
bois, le taux (g/m3) et la durée d'exposition
(h),
ou
c) a subi un traitement thermique
approprié permettant d’assurer une
température minimale de 56 °C pendant une
durée ininterrompue d’au moins trente
minutes dans l’ensemble du bois (y compris
en son cœur). Ce traitement doit être attesté
sur le certificat phytosanitaire ou le certificat
phytosanitaire de réexportation [19]
7.3. Écorce isolée de conifères (Coniferales),
originaire de pays non européens
Constatation officielle que l’écorce isolée:
a) a) a subi une fumigation appropriée avec un
fumigant approuvé par le Conseil ou la
Commission. Ce traitement doit être attesté
sur le certificat phytosanitaire ou le certificat
phytosanitaire de réexportation, qui
préciseront la matière active, la température
minimale de l’écorce, la dose (g/m3) et la
durée d’exposition (h),
ou
b) a subi un traitement thermique approprié
permettant d’assurer une température
minimale de 56 °C pendant une durée
ininterrompue d’au moins trente minutes dans
l’ensemble de l’écorce (y compris en son
cœur). Ce traitement doit être attesté sur le
certificat phytosanitaire ou le certificat
AIV.PA.CI. 113
phytosanitaire de réexportation,
et
déclaration officielle qu’à la suite de son
traitement, l’écorce a été transportée, jusqu’à
son départ du pays émettant la déclaration, en
dehors de la période de vol du vecteur
Monochamus, compte tenu d’une marge de
sécurité de quatre semaines supplémentaires
au début et à la fin de la période de vol
prévue, ou dans un emballage la protégeant de
toute infestation par Bursaphelenchus
xylophilus (Steiner & Bührer) Nickle et al. ou
par son vecteur [19]
8. / [19] / [19]
8.1 Végétaux de conifères (Coniférales), à
l'exception des fruits et semences,
originaires de pays non européens
Sans préjudice des interdictions applicables
aux végétaux visés au point 1 de la partie A
de l'annexe III, le cas échéant, constatation
officielle que les végétaux ont été produits
dans des pépinières et que le lieu de
production est exempt de Pissodes spp. (non
européen)
8.2 Végétaux de conifères (Coniférales)
d'une hauteur d'au moins 3m, à
l'exception des fruits et semences,
originaires de pays non européens
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés au point 1 de la partie A
de l'annexe III et au point 8.1. de la partie A,
chapitre I de l'annexe IV, le cas échéant,
constatation officielle que les végétaux ont été
produits dans des pépinières et que le lieu de
production est exempt de Scolytidae spp. (non
européens)
9. Végétaux de Pinus L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés au point 1 de la partie A
de l'annexe III et aux points 8.1. et 8.2. de la
partie A, chapitre I de l'annexe IV,
constatation officielle qu'aucun symptôme de
Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers ou Scirrhia
pini Funk et Parker n'a été observé sur le lieu
de production ou dans ses environs immédiats
depuis le début de la dernière période
complète de végétation
AIV.PA.CI. 114
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
10. Végétaux de Abies Mill., Larix Mill.,
Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga
Carr. et Tsuga Carr., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés au point 1 de la partie A
de l'annexe III et aux points 8.1., 8.2. ou 9 de
la partie A, chapitre I de l'annexe IV, le cas
échéant, constatation officielle qu'aucun
symptôme de Melampsora medusae Thümen
n'a été observé sur le lieu de production ou
dans ses environs immédiats depuis le début
de la dernière période complète de végétation
11.01. Végétaux de Quercus L., à l'exception
des fruits et des semences, originaires des
États-Unis d'Amérique
Sans préjudice des dispositions
applicables aux végétaux énumérés à
l'annexe III, partie A, chapitre 2,
constatation officielle que les
végétaux proviennent de zones
connues comme exemptes de
Ceratocystis fagacearum (Bretz)
Hunt.
11.1. Végétaux de Castanea Mill. et de
Quercus L., à l'exception des fruits et des
semences, originaires de pays non
européens
Sans préjudice des interdictions applicables
aux végétaux énumérés à l'annexe III, partie
A, chapitre 2 et à l'annexe IV, partie A,
chapitre I, point 11.01, déclaration officielle
qu'aucun symptôme de Cronartium spp. (non
européen) n'a été observé sur le lieu de
production ou dans ses environs immédiats
depuis le début du dernier cycle complet de
végétation.
11.2 Végétaux de Castanea Mill. et Quercus
L., destinés à la plantation, à l'exception
des semences
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés aux points 2 de la partie A
de l'annexe III et 11.1. de la partie A, chapitre
I de l'annexe IV, constatation officielle :
a) que les végétaux sont originaires de
régions connues comme exemptes de
Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr,
ou
b) qu'aucun symptôme de Cryphonectria
parasitica (Murrill) Barr n'a été observé
sur le lieu de production ou dans ses
environs immédiats depuis le début de la
dernière période complète de végétation
11.3. Végétaux de Corylus L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences,
originaires du Canada et des Etats-Unis
d'Amérique.
Constatation officielle que les végétaux ont
été obtenus en pépinières et :
a) sont originaires d'une zone reconnue par
leservice national de protection des
AIV.PA.CI. 115
végétaux du pays d'exportation comme
exempte de Anisogramma anomala
(Peck) E. Müller conformément aux
Normes internationales pour les mesures
phytosanitaires pertinentes et indiquée
sous la rubrique "Déclaration
supplémentaire" des certificats visés à l'
article 18, §§ 1er et 2, du présent arrêté ;
ou
b) sont originaires d'un lieu de production
reconnu par le service national de
protection des végétaux dudit pays
comme exempt de Anisogramma
anomala (Peck) E. Müller à l'occasion
d'inspections officielles effectuées sur le
lieu de production ou à proximité
immédiate de celui-ci depuis le début des
trois derniers cycles complets de
végétation, conformé-ment aux Normes
internationales pour les mesures
phytosanitaires pertinentes, indiqué sous
la rubrique "Déclaration supplémentaire"
des certificats visés à l' article 18, §§ 1er
et 2, du présent arrêté et déclaré exempt
de Anisogramma anomala (Peck) E.
Müller.
11.4. Végétaux de Fraxinus L., Juglans
ailantifolia Carr., Juglans mandshurica
Maxim., Ulmus davidiana Planch. et
Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., à
l’exception des fruits et des semences,
mais y compris les branches coupées
avec ou sans feuillage, originaires du
Canada, de Chine, des États-Unis
d’Amérique, du Japon, de Mongolie, de
la République de Corée, de la
République populaire démocratique de
Corée, de Russie et de Taïwan [19]
Constatation officielle que les végétaux sont
originaires d’une zone reconnue exempte
d’Agrilus planipennis Fairmaire par le
Conseil ou la Commission. Le nom de la zone
est mentionné sur le certificat phytosanitaire
ou le certificat phytosanitaire de réexportation
[19]
11.5. Végétaux de Betula L., à l’exception des
fruits et des semences, mais y compris
les branches coupées avec ou sans
feuillage [19]
Constatation officielle que les végétaux sont
originaires d’un pays connu comme exempt
d’Agrilus anxius Gory [19]
12. Végétaux de Platanus L., destinés à la
plantation, à l’exception des semences,
originaires d’Arménie, des États-Unis
d’Amérique ou de Suisse [19]
Constatation officielle qu’aucun symptôme de
Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr.
& T. C. Harr. n’a été observé sur le lieu de
production ou à proximité immédiate depuis
le début de la dernière période complète de
végétation [19]
13.1 Végétaux de Populus L., destinés à la Sans préjudice des interdictions applicables
AIV.PA.CI. 116
plantation, à l'exception des semences,
originaires des pays tiers
aux végétaux visés au point 3 de la partie A
de l'annexe III, constatation officielle
qu'aucun symptôme de Melampsora medusae
Thümen n'a été observé sur le lieu de
production ou dans ses environs immédiats
depuis le début de la dernière période
complète de végétation
13.2 Végétaux de Populus L., à l'exception
des fruits et semences, originaires des
pays du continent américain
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés au points 3 de la partie A
de l'annexe III et 13.1. de la partie A, chapitre
I de l'annexe IV, constatation officielle
qu'aucun symptôme de Mycosphaerella
populorum G.E. Thompson n'a été observé
sur le lieu de production ou dans ses environs
immédiats depuis le début de la dernière
période complète de végétation
14. Végétaux de Ulmus L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences,
originaires des pays d'Amérique du Nord
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés au point 11.4 du présent
chapitre, constatation officielle qu'aucun
symptôme de la nécrose du phloème d'Ulmus
n'a été observé sur le lieu de production ou
dans ses environs immédiats depuis le début
de la dernière période complète de végétation
[8]
AIV.PA.CI. 117
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
15. / [19] / [19]
16. / [19] / [19]
16.1 Fruits de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides,
originaires de pays tiers
Les fruits sont exempts de pédoncules et de
feuilles, et leur emballage porte une marque
d’origine adéquate.
16.2 Fruits de Citrus L.,Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides,
originaires de pays tiers.
Sans préjudice des dispositions applicables
aux fruits visés aux points 16.1, 16.3, 16.4 et
16.5 de la partie A, section I, de l'annexe IV,
constatation officielle :
a) que les fruits sont originaires d'un des pays
suivants reconnus comme exempts de
Xanthomonas campestris (toutes les
souches pathogènes aux Citrus):
- tous les pays tiers producteurs
d’agrumes en Europe, l’Algérie,
l’Egypte, Israël, la Lybie, le Maroc, la
Tunisie et la Turquie ;
AIV.PA.CI. 118
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
- en Afrique: l'Afrique du Sud, la
Gambie, le Ghana, la Guinée, le Kenya,
le Soudan, le Soudan du Sud, le
Swaziland et le Zimbabwe; [17]
- en Amérique centrale et du Sud et dans
les Caraïbes : les Bahamas, Belize, le
Chili, la Colombie, le Costa Rica,
Cuba, l’Equateur, le Honduras, la
Jamaïque, le Mexique, le Nicaragua,
le Pérou, la République dominicaine,
Sainte-Lucie, le Salvador, le Surinam
et le Venezuela ;
- en Océanie : la Nouvelle-Zélande [5]
ou
b) que les fruits sont originaires d'une des
régions suivantes reconnues comme
exemptes de Xanthomonas campestris
(toutes les souches pathogènes aux Citrus)
et mentionnée sur les certificats visés à l'
article 18, §§ 1er et 2 :
- en Australie : la Nouvelle-Galles du
Sud, le Territoire du Nord, le
Queensland, l’Australie-Méridionale,
l’Etat de Victoria et l’Australie-
Occidentale; [17]
- le Brésil, à l'exception des États de
Maranhão, Mato Grosso, Mato Grosso
do Sul, Minas Gerais, Paraná, Rio
Grande do Sul, Roraima, Santa Catarina
et São Paulo; [17]
- aux Etats-Unis d’Amérique: l’Arizona,
la Californie, Guam, Hawaii, la
Louisiane, les îles Mariannes du Nord,
Puerto Rico, la Samoa américaine, le
Texas et les îles Vierges américaines ;
- l’Uruguay, à l’exception des
départements de Salto, de Rivera et de
Paysandu - au nord de la rivière
Chapicuy [5]
AIV.PA.CI. 119
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
c) soit
- que selon une procédure de contrôle et
d'examen officielle, aucun symptôme de
Xanthomonas campestris (toutes les
souches pathogènes aux Citrus) n'a été
observé dans le champ de production ou
dans ses environs immédiats depuis le
début de la dernière période de
végétation complète
et
- qu'aucun des fruits récoltés dans le
champ de production n'a présenté des
symptômes de Xanthomonas campestris
(toutes les souches pathogènes aux
Citrus)
et
- que les fruits ont subi un traitement tel
qu'à l'orthophénylphenate de sodium,
mentionné sur les certificats visés à l'
article 18, §§ 1er et 2,
et
- que les fruits ont été emballés sur les
lieux ou dans les centres d'expédition
enregistrés à cet effet
soit
- que les dispositions d'un système de
certification reconnues comme
équivalentes aux dispositions visées ci-
dessus par le Conseil ou la Commission
ont été respectées.
16.3. Fruits de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides,
originaires de pays tiers
Sans préjudice des dispositions applicables
aux fruits visés aux points 16.1, 16.2, 16.4 et
16.5 de la partie A, chapitre I, de l'annexe IV,
constatation officielle :
a) que les fruits sont originaires d'un des
pays suivants reconnus comme exempts
de Cercospora angolensis Carv. &
Mendes:
- tous les pays tiers producteurs
d’agrumes en Amérique du Nord,
centrale et du Sud, dans les Caraïbes,
en Asie, à l’exception du Bangladesh
et du Yémen, en Europe et en
Océanie; [17]
AIV.PA.CI. 120
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
- tous les pays tiers producteurs
d’agrumes en Afrique, à l’exception de
l’Angola, du Cameroun, de la
République centrafricaine, de la
République démocratique du Congo,
du Gabon, du Ghana, de la Guinée, du
Kenya, du Mozambique, du Nigéria,
de l’Ouganda, de la Zambie et du
Zimbabwe [5] [17]
ou
b) que les fruits sont originaires d'une
région reconnue comme exempte de
Cercospora angolensis Carv. & Mendes,
par le Conseil ou la Commission et
mentionnée sur les certificats visés à l'
article 18, §§ 1er et 2,
ou
c) qu'aucun symptôme de Cercospora
angolensis Carv. & Mendes n'a été
observé dans le champ de production ou
dans ses environs immédiats depuis le
début de la dernière période de végétation
complète
et
qu'aucun des fruits récoltés dans le champ
de production n'a présenté, lors d'un
examen officiel approprié, de symptôme
de cet organisme.
16.4. Fruits de Citrus L., Fortunella
Swingle, Poncirus Raf., et leurs
hybrides, autres que fruits de Citrus
aurantium L., originaires de pays tiers
Sans préjudice des dispositions applicables
aux fruits visés aux points 16.1, 16.2, 16.3 et
16.5 de la partie A, chapitre I, de l'annexe IV,
constatation officielle :
a) que les fruits sont originaires d'un des pays
suivants reconnus comme exempts de
Guignardia citricarpa Kiely (toutes les
souches pathogènes aux Citrus) :
- tous les pays tiers producteurs
d’agrumes en Amérique du Nord,
centrale et du Sud, à l’exception de
l’Argentine, du Brésil et des États-Unis,
dans les Caraïbes et en Europe; [17]
- tous les pays tiers producteurs
d’agrumes en Asie, à l’exception du
Bangladesh, du Bhoutan, de la Chine,
de l’Indonésie, des Philippines et de
Taiwan; [17]
AIV.PA.CI. 121
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
- tous les pays tiers producteurs
d’agrumes en Afrique, à l’exception de
l’Afrique du Sud, du Ghana, du Kenya,
du Mozambique, du Swaziland, de la
Zambie et du Zimbabwe; [17]
- tous les pays tiers producteurs
d’agrumes en Océanie, à l’exception de
l’Australie et de Vanuatu [5]
ou
b) que les fruits sont originaires d'une des
régions suivantes reconnues comme
exemptes de Guignardia citricarpa Kiely
(toutes les souches pathogènes aux Citrus)
par le Conseil ou la Commission et
mentionnée sur les certificats visés à l'
article 18, §§ 1er et 2 :
- en Afrique du Sud : Western Cape;
Northern Cape: les districts
administratifs de Gordonia, Hartswater
et Warrenton ; [20]
- en Australie: South Australia, Western
Australia et Northern Territory;
- en Chine: toutes les régions, à
l’exception du Sichuan, du Yunnan, du
Guangdong, du Fujian et du Zhejiang ;
- au Brésil: toutes les régions, à
l'exception des États de l’Amazonas,
Bahia, Espírito Santo, Mato Grosso,
Mato Grosso do Sul, Minas Gerais,
Paraná, Rio de Janeiro, Rio Grande do
Sul, Santa Catarina et São Paulo;[5]
[17] - aux États-Unis : toutes les régions, à
l’exception des comtés de Collier,
Hendry et Polk, situés dans l’Etat de
Floride [17]
ou
c) qu'aucun symptôme de Guignardia
citricarpa Kiely (toutes les souches
pathogènes aux Citrus) n'a été observé
dans le champ de production ou dans ses
environs immédiats depuis le début de la
dernière période de végétation complète, et
qu'aucun des fruits récoltés dans le champ
de production n'a présenté, lors d'un
examen officiel approprié, des symptômes
de cet organisme
ou
d) que les fruits sont originaires d'un champ
de production soumis à des traitements
AIV.PA.CI. 122
appropriés contre Guignardia citricarpa
Kiely (toutes les souches pathogènes aux
Citrus)
et
AIV.PA.CI. 123
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
qu'aucun des fruits récoltés dans le champ
de production n'a présenté, lors d'un
examen officiel approprié, des symptômes
de cet organisme.
16.5. Fruits de Citrus L., Fortunella
Swingle, Poncirus Raf., et leurs
hybrides, originaires de pays tiers où
l'existence de Tephritidae (non
européens) est connue
Sans préjudice des dispositions applicables
aux fruits visés / [9] aux points 16.1, 16.2 et
16.3 de la partie A, chapitre I de l'annexe IV,
constatation officielle que :
a) les fruits sont originaires d'une région
connue comme exempte des organismes
visés, ou, s'il n'est pas possible de
satisfaire à cette exigence,
b) qu'aucun symptôme de la présence des
organismes visés n'a été observé sur le
lieu de production ou dans ses environs
immédiats depuis le début de la dernière
période complète de végétation, à
l'occasion d'inspections officielles
effectuées au moins une fois par mois
durant les trois mois précédant la récolte,
et qu'aucun fruit récolté sur le lieu de
production n'a montré de symptômes de la
présence de ces mêmes organismes lors
d'un examen officiel approprié, ou, s'il
n'est pas non plus possible de satisfaire à
cette exigence,
c) que les fruits se sont révélés exempts des
organismes visés à tous les stades de leur
développement, lors d'un examen officiel
approprié effectué sur des échantillons
représentatifs, ou, s'il n'est pas non plus
possible de satisfaire à cette exigence,
d) que les fruits ont été soumis à un
traitement adéquat par la chaleur (vapeur),
le froid ou la réfrigération rapide, qui s'est
avéré efficace contre les organismes visés
sans endommager les fruits, ou, à défaut, à
un traitement chimique accepté par la
réglementation communautaire
AIV.PA.CI. 124
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
17. Végétaux des genres Amelanchier Med.,
Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh.,
Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya
Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia
davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha
Roem., Pyrus L., et Sorbus L. destinés à
la plantation, autres que les semences
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés à l'Annexe III, partie A,
points 9, 9.1 et 18, à l'annexe III, partie B,
point 1, ou à l'annexe IV, partie A, chapitre I,
point 15, selon le cas, constatation officielle :
a) que les végétaux proviennent de pays
reconnus exempts d'Erwinia amylovora
(Burr.) Winsl. et al. par le Conseil ou la
Commission ou
b) que les végétaux proviennent de zones
exemptes de parasites établies en ce qui
concerne Erwinia amylovora (Burr.)
Winsl. et al. en application des mesures
phytosanitaires pertinentes conformes aux
normes internationales et reconnues par le
Conseil ou la Commission ou
c) que les végétaux présentant des symptômes
d'Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.,
dans le champ de production ou dans ses
environs immédiats, ont été enlevés.
18. Végétaux de Citrus L., Fortunella
Swingle, Poncirus Raf., et leurs hybrides,
à l'exception des fruits et semences et
végétaux d'Araceae, de Marantaceae, de
Musaceae, de Persea spp. et de
Strelitziaceae, racinés ou avec milieu de
culture adhérant ou associé
Sans préjudice des interdictions applicables
aux végétaux visés au point 16 de la partie A
de l'annexe III, le cas échéant, constatation
officielle :
a) que les végétaux sont originaires de pays
connus comme exempts de Radopholus
citrophilus Huettel et al. et de Radopholus
similis (Cobb) Thorne, ou
b) que des échantillons représentatifs de terre
et de racines du lieu de production ont été
soumis, depuis le début de la dernière
période complète de végétation, à un test
nématologique officiel concernant au moins
Radopholus citrophilus Huettel et al. et
Radopholus similis (Cobb) Thorne, et se
sont révélés exempts, à l'issue de ces tests,
de ces organismes nuisibles
18.1. Végétaux d’Aegle Corrêa, Aeglopsis
Swingle, Afraegle Engl., Atalantia
Corrêa, Balsamocitrus Stapf,
Burkillanthus Swingle, Calodendrum
Thunb., Choisya Kunth, Clausena
Burm. f., Limonia L., Microcitrus
Swingle, Murraya J. Koenig ex L.,
Pamburus Swingle, Severinia Ten.,
Swinglea Merr., Triphasia Lour. et
Vepris Comm., à l’exception des fruits
(mais y compris les semences); et
Sans préjudice des dispositions applicables aux
végétaux visés aux points 18.2 et 18.3 de
l’annexe IV, partie A, chapitre I, constatation
officielle que les végétaux sont originaires
d’un pays reconnu exempt de Candidatus
Liberibacter spp., agent causal de la maladie
du huanglongbing des agrumes, par le Conseil
ou la Commission [19]
AIV.PA.CI. 125
semences de Citrus L., Fortunella
Swingle et Poncirus Raf., et leurs
hybrides, originaires de pays tiers [19]
18.2. Végétaux de Casimiroa La Llave,
Clausena Burm. f., Vepris Comm. et
Zanthoxylum L., à l’exception des fruits
et des semences, originaires de pays tiers
[19]
Sans préjudice des dispositions applicables aux
végétaux visés aux points 18.1 et 18.3 de
l’annexe IV, partie A, chapitre I, constatation
officielle:
a) que les végétaux sont originaires d’un pays
connu comme exempt de Trioza erytreae
Del Guercio,
ou
b) que les végétaux sont originaires d’une zone
exempte de Trioza erytreae Del Guercio,
établie par l’organisation nationale de la
protection des végétaux conformément aux
normes internationales pour les mesures
phytosanitaires pertinentes, et indiquée à la
rubrique “Déclaration supplémentaire” sur le
certificat phytosanitaire ou le certificat
phytosanitaire de réexportation [19]
18.3. Végétaux d’Aegle Corrêa, Aeglopsis
Swingle, Afraegle Engl., Amyris P.
Browne, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus
Stapf, Choisya Kunth, Citropsis Swingle
& Kellerman, Clausena Burm. f.,
Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth,
Glycosmis Corrêa, Limonia L., Merrillia
Swingle, Microcitrus Swingle, Murraya
J. Koenig ex L., Naringi Adans.,
Pamburus Swingle, Severinia Ten.,
Swinglea Merr., Tetradium Lour.,
Toddalia Juss., Triphasia Lour., Vepris
Comm. et Zanthoxylum L., à l’exception
des fruits et des semences, originaires de
pays tiers [19]
Sans préjudice des dispositions applicables aux
végétaux visés aux points 18.1 et 18.2 de
l’annexe IV, partie A, chapitre I, constatation
officielle:
a) que les végétaux sont originaires d’un pays
connu comme exempt de Diaphorina citri
Kuway,
ou
b) que les végétaux sont originaires d’une
zone exempte de Diaphorina citri Kuway,
établie par l’organisation nationale de la
protection des végétaux conformément aux
normes internationales pour les mesures
phytosanitaires pertinentes, et indiquée à la
rubrique “Déclaration supplémentaire” sur le
certificat phytosanitaire ou le certificat
phytosanitaire de réexportation [19]
19.1 Végétaux de Crataegus L. destinés à
la plantation, à l'exception des
semences, originaires de pays où
l'existence de Phyllosticta solitaria
Ell. et Ev. est connue
Sans préjudice des dispositions applicables aux
végétaux visés au point 9 de la partie A de
l'annexe III et aux points 15 et 17 de la partie
A, chapitre I de l'annexe IV, constatation
officielle qu'aucun symptôme de Phyllosticta
solitaria Ell. et Ev. n'a été observé sur le lieu
de production depuis le début de la dernière
période complète de végétation
AIV.PA.CI. 126
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
19.2 Végétaux de Cydonia Mill., Fragaria
L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L.,
Ribes L., Rubus L. destinés à la
plantation, à l'exception des semences,
originaires de pays dans lesquels
l'existence d'organismes nuisibles
déterminés sur les genres concernés est
connue
Sans préjudice des dispositions applicables aux
végétaux visés aux points 9 et 18 de la partie A
de l'annexe III ou aux points 15 et 17 de la
partie A, chapitre I de l'annexe IV, le cas
échéant, constatation officielle qu'aucun
symptôme de maladie causée par les
organismes nuisibles déterminés n'a été
constaté sur les végétaux du lieu de production
depuis le début de la dernière période complète
de végétation
Les organismes nuisibles déterminés sont
les suivants :
- pour Fragaria L.:
Phytophthora fragariae,
Hickman var fragariae,
Virus de la mosaïque de l’arabette,
Raspberry ringspot virus,
Strawberry crinkle virus,
Strawberry latent ringspot virus,
Strawberry mild yellow edge virus,
Virus des anneaux noirs de la
tomate
(Tomato black ring virus),
Xanthomonas fragariae Kennedy et
King,
- pour Malus Mill :
Phyllosticta solitaria Ell. et Ev
- pour Prunus L.:
Mycoplasme de l’enroulement
chlorotique de l’abricot,
Xanthomonas campestris pv. pruni
(Smith) Dye,
- pour Prunus persica (L.) Batsch :
Pseudomonas syringae pv. persicae
(Prunier et al.) Young et al.
- pour Pyrus L.:
Phyllosticta solitaria Ell. Et Ev.
- pour Rubus L.:
Virus de la mosaïque de l’arabette,
Raspberry ringspot virus,
Strawberry latent ringspot virus,
Virus des anneaux noirs de la
tomate
(Tomato black ring virus),
- pour toutes les espèces :
autres virus et organismes analogues
non européens
AIV.PA.CI. 127
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
20. Végétaux de Cydonia Mill. et Pyrus L.,
destinés à la plantation, à l'exception des
semences, originaires de pays dans
lesquels l'existence du mycoplasme du
dépérissement du poirier est connue
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés aux points 9 et 18 de la
partie A de l'annexe III et aux points 15, 17 et
19.2. de la partie A, chapitre I de l'annexe IV,
constatation officielle que les végétaux du
lieu de production et de ses environs
immédiats, qui ont montré des symptômes les
rendant suspects d'une contamination par le
mycoplasme du dépérissement du poirier, ont
été enlevés de la place au cours des trois
dernières périodes complètes de végétation
21.1 Végétaux de Fragaria L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences,
originaires de pays dans lesquels
l'existence des organismes déterminés
est connue
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés aux points 18 de la partie
A de l'annexe III et 19.2 de la partie A,
chapitre I de l'annexe IV, constatation
officielle :
Les organismes nuisibles déterminés
sont les suivants :
a) que les végétaux, à l'exception des plants
issus de semis :
Strawberry latent 'C' virus
Strawberry vein banding virus
Mycoplasme des balais de sorcière
du fraisier (Strawberry witches
broom mycoplasm)
- ont été certifiés officiellement dans le
cadre d'un système de certification
exigeant qu'ils proviennent en ligne
directe de matériels maintenus dans
des conditions appropriées et soumis à
des tests officiels concernant au moins
les organismes nuisibles déterminés et
utilisant des indicateurs appropriés ou
des méthodes équivalentes, à l'issue
desquels ils se sont révélés exempts
desdits organismes, ou
- proviennent en ligne directe de
matériels maintenus dans des
conditions appropriées et soumis, lors
des trois dernières périodes complètes
de végétation, à au moins un test
officiel concernant au moins les
organismes nuisibles déterminés et
utilisant des indicateurs appropriés ou
des méthodes équivalentes, à l'issue
desquels ils se sont révélés exempts
desdits organismes
b) qu'aucun symptôme de maladie causée
par les organismes nuisibles déterminés
n'a été observé sur les végétaux du lieu de
production ou sur les végétaux sensibles
de ses environs immédiats depuis le début
de la dernière période complète de
végétation
AIV.PA.CI. 128
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
21.2 Végétaux de Fragaria L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences,
originaires de pays où l'existence de
Aphelenchoides besseyi Christie est
connue
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés au point 18 de la partie A
de l'annexe III et aux points 19.2 et 21.1 de la
partie A, chapitre I de l'annexe IV,
constatation officielle:
a) qu'aucun symptôme d'Aphelenchoides
besseyi Christie n'a été observé sur les
végétaux du lieu de production depuis le
début de la dernière période complète de
végétation, ou
b) que, le cas échéant, les végétaux en culture
tissulaire proviennent de végétaux
satisfaisant aux dispositions du point a) ou
ont subi des tests nématologiques officiels
suivant des méthodes appropriées à l'issue
desquels ils se sont révélés exempts
d'Aphelenchoides besseyi Christie
21.3 Végétaux de Fragaria L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés au point 18 de la partie A
de l'annexe III et aux points 19.2, 21.1 et 21.2
de la partie A, chapitre I de l'annexe IV,
constatation officielle que les végétaux
proviennent d'une région connue comme
exempte d'Anthonomus signatus Say et
d'Anthonomus bisignifer (Schenkling)
22.1 Végétaux de Malus Mill., destinés à la
plantation, à l'exception des semences,
originaires de pays dans lesquels
l'existence des organismes nuisibles
déterminés sur Malus Mill. est connue.
Les organismes nuisibles déterminés sont
les suivants :
Cherry rasp leaf virus (américain)
Tomato ringspot virus
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés aux points 9 et 18 de la
partie A de l'annexe III, au point 1 de la partie
B de l'annexe III et aux points 15, 17 et 19.2
de la partie A, chapitre I de l'annexe IV,
constatation officielle :
a) que les végétaux :
- ont été certifiés officiellement dans le
cadre d'un système de certification
exigeant qu'ils proviennent en ligne
directe de matériels maintenus dans des
conditions appropriées et soumis à des
tests officiels concernant au moins les
organismes nuisibles déterminés et
utilisant des indicateurs appropriés ou
des méthodes équivalentes, à l'issue
desquels ils se sont révélés exempts
desdits organismes, ou
AIV.PA.CI. 129
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
- proviennent en ligne directe de matériels
maintenus dans des conditions
appropriées et soumis, lors des trois
dernières périodes complètes de
végétation, à au moins un test officiel
concernant au moins les organismes
nuisibles déterminés et utilisant des
indicateurs appropriés ou des méthodes
équivalentes, à l'issue duquel ils se sont
révélés exempts desdits organismes
b) qu'aucun symptôme de maladie causée par
les organismes nuisibles déterminés n'a été
observé sur les végétaux du lieu de
production ou sur les végétaux sensibles de
ses environs immédiats depuis le début des
trois dernières périodes complètes de
végétation
22.2 Végétaux de Malus Mill., destinés à la
plantation, à l'exception des semences,
originaires de pays dans lesquels
l'existence du mycoplasme de la
prolifération du pommier est connue
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés aux points 9 et 18 de la
partie A de l'annexe III, au point 1 de la partie
B de l'annexe III et aux points 15, 17, 19.2 et
22.1 de la partie A, chapitre I de l'annexe IV,
constatation officielle :
a) que les végétaux sont originaires de
régions connues comme exemptes du
mycoplasme de la prolifération du
pommier, ou
b) aa) que les végétaux, à l'exception des
plants issus de semis :
- ont été certifiés officiellement dans
le cadre d'un système de
certification exigeant qu'ils
proviennent en ligne directe de
matériels maintenus dans des
conditions appropriées et soumis à
des tests officiels concernant au
moins le mycoplasme de la
prolifération du pommier et utilisant
des indicateurs appropriés ou des
méthodes équivalentes, à l'issue
desquels ils se sont révélés exempts
de cet organisme, ou
AIV.PA.CI. 130
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
- proviennent en ligne directe de
matériels maintenus dans des
conditions appropriées et soumis,
lors des six dernières périodes
complètes de végétation, à au moins
un test officiel concernant au moins
le mycoplasme de la prolifération
du pommier et utilisant des
indicateurs appropriés ou des
méthodes équivalentes, à l'issue
duquel ils se sont révélés exempts
de cet organisme ;
bb) qu'aucun symptôme de maladie
causée par le mycoplasme de la
prolifération du pommier n'a été
observé sur les végétaux du lieu de
production ou sur les végétaux
sensibles de ses environs immédiats
depuis le début des trois dernières
périodes complètes de végétation
23.1 Végétaux des espèces suivantes de
Prunus L., destinés à la plantation, à
l'exception des semences, originaires de
pays dans lesquels l'existence du virus
de la sharka est connue :
- Prunus amygdalus Batsch,
- Prunus armeniaca L.,
- Prunus blireiana Andre,
- Prunus brigantina Vill.,
- Prunus cerasifera Ehrh.,
- Prunus cistena Hansen,
- Prunus curdica Fenzl et Fritsch.,
- Prunus domestica ssp. domestica L.
- Prunus domestica ssp. insititia (L.)
C.K. Schneid.,
- Prunus domestica ssp. italica
(Borkh.) Hegi.,
- Prunus glandulosa Thunb.,
- Prunus holosericea Batal.,
- Prunus hortulana Bailey,
- Prunus japonica Thunb.,
- Prunus mandshurica (Maxim.)
Koehne,
- Prunus maritima Marsh.,
- Prunus mume Sieb. et Zucc.,
- Prunus nigra Ait.,
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés aux points 9 et 18 de la
partie A de l'annexe III et aux points 15 et
19.2 de la partie A, chapitre I de l'annexe IV,
constatation officielle:
a) que les végétaux, à l'exception des plants
issus de semis :
- ont été certifiés officiellement dans le
cadre d'un système de certification
exigeant qu'ils proviennent en ligne
directe de matériels maintenus dans
des conditions appropriées et soumis à
des tests officiels concernant au moins
le virus de la sharka et utilisant des
indicateurs appropriés ou des méthodes
équivalentes, à l'issue desquels ils se
sont révélés exempts de cet organisme,
ou
- proviennent en ligne directe de
matériels maintenus dans des condi-
tions appropriées et soumis, lors des
trois dernières périodes complètes de
végétation, à au moins un test officiel
concernant au moins le virus de la
sharka et utilisant des indicateurs
appropriés ou des méthodes équi-
valentes, à l'issue duquel ils se sont
révélés exempts de cet organisme;
AIV.PA.CI. 131
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
- Prunus persica (L.) Batsch,
- Prunus salicina L.,
- Prunus sibirica L.,
- Prunus simonii Carr.,
- Prunus spinosa L.,
- Prunus tomentosa Thunb.,
- Prunus triloba Lindl.,
- autres espèces de Prunus L.
sensibles au virus de la sharka
b) qu'aucun symptôme de maladie causée
par le virus de la sharka n'a été observé
sur les végétaux du lieu de production ou
sur les végétaux sensibles de ses environs
immédiats depuis le début des trois
dernières périodes complètes de
végétation;
c) que les végétaux du lieu de production qui
ont montré des symptômes de maladies
causées par d'autres virus ou agents
pathogènes analogues ont été enlevés
23.2 Végétaux de Prunus L., destinés à la
plantation :
a) originaires de pays dans lesquels
l'existence des organismes nuisibles
déterminés sur le Prunus L. est
connue ;
b) à l'exception des semences, origi-
naires de pays dans lesquels
l'existence des organismes nuisibles
déterminés est connue ;
c) à l'exception des semences, origi-
naires de pays non européens dans
lesquels l'existence des organismes
nuisibles déterminés est connue .
Les organismes nuisibles déterminés
sont les suivants :
- pour le cas visé sous a) :
Tomato ringspot virus,
- pour le cas visé sous b) :
Cherry rasp leaf virus
(américain),
Peach mosaic virus
(américain),
Peach phony rickettsia,
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés aux points 9 et 18 de la
partie A de l'annexe III ou aux points 15, 19.2
et 23.1 de la partie A, chapitre I de l'annexe
IV, constatation officielle :
a) que les végétaux :
- ont été certifiés officiellement dans le
cadre d'un système de certification
exigeant qu'ils proviennent en ligne
directe de matériels maintenus dans
des conditions appropriées et soumis à
des tests officiels concernant au moins
les organismes nuisibles déterminés et
utilisant des indicateurs appropriés ou
des méthodes équivalentes, à l'issue
desquels ils se sont révélés exempts
desdits organismes, ou
- proviennent en ligne directe de
matériels maintenus dans des
conditions appropriées et soumis, lors
des trois dernières périodes complètes
de végétation, à au moins un test
officiel concernant au moins les
organismes nuisibles déterminés et
utilisant des indicateurs appropriés ou
des méthodes équivalentes, à l'issue
duquel ils se sont révélés exempts
desdits organismes
AIV.PA.CI. 132
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
Peach rosette mycoplasm,
Peach yellows mycoplasm,
Plum line pattern virus
(américain),
Peach X-disease mycoplasm,
- pour le cas visé sous c) :
Little cherry pathogen
b) qu'aucun symptôme de maladie causée
par les organismes nuisibles déterminés
n'a été observé sur les végétaux du lieu de
production ou sur les végétaux sensibles
de ses environs immédiats depuis le
début des trois dernières périodes
complètes de végétation
24. Végétaux de Rubus L., destinés à la
plantation :
a) originaires de pays dans lesquels
l'existence des organismes nuisibles
déterminés sur le Rubus L. est connue;
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés au point 19.2 de la partie A,
chapitre I de l'annexe IV :
a) les végétaux doivent être exempts
d'aphides, y compris leurs œufs;
b) à l'exception des semences, originaires
de pays dans lesquels l'existence des
organismes nuisibles déterminés est
connue.
Les organismes nuisibles déterminés
sont les suivants :
- pour le cas visé sous a) :
Tomato ringspot virus
Black raspberry latent virus
Cherry leafroll virus
Prunus necrotic ringspot virus
- pour le cas visé sous b) :
Raspberry leaf curl virus
(américain)
Cherry rasp leaf virus
(américain)
b) constatation officielle :
aa) que les végétaux :
- ont été certifiés officiellement
dans le cadre d'un système de
certification exigeant qu'ils
proviennent en ligne directe de
matériels maintenus dans des
conditions appropriées et soumis
à des tests officiels concernant au
moins les organismes nuisibles
déterminés et utilisant des
indicateurs appropriés ou des
méthodes équivalentes, à l'issue
desquels ils se sont révélés
exempts desdits organismes, ou
- proviennent en ligne directe de
matériels maintenus dans des
conditions appropriées et soumis,
lors des trois dernières périodes
complètes de végétation, à au
moins un test officiel concernant
au moins les organismes nuisibles
déterminés et utilisant des
indicateurs appropriés ou des
méthodes équivalentes, à l'issue
duquel ils se sont révélés exempts
desdits organismes
bb) qu'aucun symptôme de maladie
causée par les organismes nuisibles
déterminés n'a été observé sur les
végétaux du lieu de production ou
sur les végétaux sensibles de ses
environs immédiats depuis le début
des trois dernières périodes
complètes de végétation
AIV.PA.CI. 133
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
25.1 Tubercules de Solanum tuberosum L.,
originaires de pays dans lesquels
l'existence du Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Pervical est connue
Sans préjudice des interdictions applicables
aux tubercules visés aux points 10, 11 et 12
de la partie A de l'annexe III, constatation
officielle:
a) que les tubercules sont originaires de
régions connues comme exemptes de
Synchytrium endobioticum (Schilbersky)
Percival (de toutes les races autres que la
race 1, la race commune européenne), et
qu'aucun symptôme de Synchytrium
endobioticum (Schilbersky) Percival n'a
été observé sur le lieu de production ou
dans ses environs immédiats depuis le
début d'une période appropriée, ou
b) que, dans le pays d'origine, des disposi-
tions reconnues comme équivalentes aux
dispositions communautaires relatives à la
lutte contre le Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Percival, par le Conseil ou
la Commission, ont été respectées
25.2 Tubercules de Solanum tuberosum L. Sans préjudice des dispositions visées aux
points 10, 11 et 12 de la partie A de l'annexe
III et au point 25.1 de la partie A, chapitre I
de l'annexe IV, constatation officielle :
a) que les tubercules sont originaires de pays
connus comme exempts de Clavibacter
michiganensis ssp. sepedonicus
(Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.,
ou
b) que, dans le pays d'origine, des disposi-
tions reconnues comme équivalentes aux
dispositions communautaires relatives à la
lutte contre le Clavibacter michiganensis
ssp. sepedonicus (Spieckermann et
Kotthoff) Davis et al., par le Conseil ou la
Commission, ont été respectées.
25.3 Tubercules de Solanum tuberosum L., à
l'exception des pommes de terre
primeurs, originaires de pays dans
lesquels l'existence du Potato spindle
tuber viroid est connue.
Sans préjudice des dispositions applicables
aux tubercules visés aux points 10, 11 et 12
de la partie A de l'annexe III et aux points
25.1 et 25.2 de la partie A, chapitre I de
l'annexe IV, suppression de la faculté
germinative
AIV.PA.CI. 134
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
25.4 Tubercules de Solanum tuberosum L.,
destinés à la plantation
Sans préjudice des dispositions applicables
aux tubercules visés aux points 10, 11 et 12
de la partie A de l'annexe III et aux points
25.1, 25.2 et 25.3 de la partie A, chapitre I de
l'annexe IV, constatation officielle que les
tubercules proviennent d'un champ exempt de
Globodera rostochiensis (Wollenweber)
Behrens et Globodera pallida (Stone)
Behrens
et
aa) que les tubercules proviennent de régions
connues comme exemptes de Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
bb) que, dans les régions connues comme
non exemptes de Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,
les tubercules proviennent d'un lieu de
production déclaré exempt de Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,
ou considéré comme tel par suite de la
mise en oeuvre d'un programme
approprié visant à l'éradication de
Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi et al., à déterminer par le
Conseil ou la Commission [19]
et :
cc) que les tubercules proviennent de zones
où l’existence de Meloidogyne chitwoodi
Golden et al. (toutes populations) et
Meloidogyne fallax Karssen est
inconnue
et
dd) dans les zones où l'existence de
Meloidogyne chitwoodi Golden et al. et
de Meloidogyne fallax Karssen est
connue :
- que les tubercules proviennent d'un
lieu de production qui a été déclaré
exempt de Meloidogyne chitwoodi
Golden et al. (toutes populations),
ainsi que de Meloidogyne fallax
Karssen, sur la base d'une enquête
annuelle de cultures hôtes, par
inspection visuelle de plantes hôtes à
des moments appropriés et par
inspection visuelle tant à l'extérieur
que par coupage des tubercules après
récolte de pommes de terre cultivées
sur le lieu de production
AIV.PA.CI. 135
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
ou
- qu'après récolte les tubercules ont été
échantillonnés au hasard et, soit
contrôlés quant à la présence de
symptômes après recours à une
méthode appropriée pour les induire,
soit testés en laboratoire, qu'ils ont été
inspectés visuellement à l'extérieur et
par coupage des tubercules, à des
moments appropriés et, dans tous les
cas, au moment de la fermeture des
emballages ou conteneurs avant
commercialisation, conformément aux
dispositions de la Directive
66/403/CEE du Conseil relatives à la
fermeture, et qu'aucun symptôme de
Meloidogyne chitwoodi Golden et al.
(toutes populations) et de Meloidogyne
fallax Karssen n'a été observé.
25.4.1. Tubercules de Solanum tuberosum
L., à l'exception de ceux destinés à la
plantation [8]
Sans préjudice des dispositions applicables
aux tubercules visés au point 12 de la partie A
de l'annexe III et aux points 25.1, 25.2 et 25.3
du présent chapitre, constatation officielle que
les tubercules proviennent de zones où la
présence de Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi et al. n'est pas connue [8][19]
25.4.2. Tubercules de Solanum tuberosum
L. [8]
Sans préjudice des dispositions applicables
aux tubercules visés aux points 10, 11 et 12
de la partie A de l'annexe III et aux
points 25.1, 25.2, 25.3, 25.4 et 25.4.1 du
présent chapitre, constatation officielle que:
a) les tubercules proviennent d'un pays
sur le territoire duquel la présence de
Scrobipalpopsis solanivora Povolny
n'est pas connue, ou
b) les tubercules proviennent d'une zone
exempte de Scrobipalpopsis solanivora
Povolny, telle qu'établie par
l'organisation nationale de protection
des végétaux conformément aux
normes internationales pour les
mesures phytosanitaires concernées
[8]
25.5 Végétaux de Solanaceae, destinés à la
plantation, à l'exception des semences,
originaires de pays dans lesquels
l'existence du mycoplasme du stolbur
de la pomme de terre est connue
Sans préjudice des dispositions applicables
aux tubercules visés aux points 10, 11, 12 et
13 de la partie A de l'annexe III et aux points
25.1, 25.2, 25.3 et 25.4 de la partie A,
chapitre I de l'annexe IV, constatation
AIV.PA.CI. 136
officielle qu'aucun symptôme de Potato
stolbur mycoplasm n'a été observé sur les
végétaux du lieu de production depuis le
début de la dernière période complète de
végétation
25.6 Végétaux de Solanaceae, destinés à la
plantation, à l'exception des tubercules
de Solanum tuberosum L. et des
semences de Solanum lycopersicum L.,
originaires de pays dans lesquels
l'existence du Potato spindle tuber
viroid est connue [19]
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés aux points 11 et 13 de la
partie A de l'annexe III et au point 25.5 de la
partie A, chapitre I de l'annexe IV, le cas
échéant, constatation officielle qu'aucun
symptôme de Potato spindle tuber viroid n'a
été observé sur les végétaux du lieu de
production depuis le début de la dernière
période complète de végétation
AIV.PA.CI. 137
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
25.7 Végétaux de Capsicum annuum L.,
Solanum lycopersicum L., Musa L.,
Nicotiana L. et Solanum melongena L.
destinés à la plantation, à l’exception
des semences, originaires de pays où la
présence de Ralstonia solanacearum
(Smith) Yabuuchi et al. est connue [19]
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés aux points 11 et 13 de
l’annexe III, partie A, et aux points 25.5 et
25.6 de l’annexe IV, partie A, chapitre I,
selon les cas, constatation officielle:
a) que les végétaux sont originaires de zones
qui se sont révélées exemptes de
Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi et al.,
ou
b) qu’aucun symptôme de Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. n’a
été observé sur les végétaux sur le lieu de
production depuis le début de la dernière
période complète de végétation [19]
/ [8] / [8]
26. Végétaux de Humulus lupulus L. destinés
à la plantation, à l'exception des
semences
Constatation officielle qu'aucun symptôme de
Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold et
de Verticillium dahliae Klebahn n'a été
observé sur le houblon du lieu de production
depuis le début de la dernière période
complète de végétation
27.1 Végétaux de Dendranthema (DC.) Des
Moul., Dianthus L. et Pelargonium
l’Hérit. ex Ait. destinés à la plantation,
à l’exception des semences [19]
Constatation officielle:
aa) que les végétaux sont originaires d’une
zone exempte d’Helicoverpa armigera
(Hübner) et de Spodoptera littoralis
(Boisd.) établie par l’organisation
nationale de la protection des végétaux
conformément aux normes internationales
pour les mesures phytosanitaires
pertinentes,
ou
a) qu’aucun signe d’Helicoverpa armigera
(Hübner) ou de Spodoptera littoralis
(Boisd.) n’a été observé sur le lieu de
production depuis le début de la dernière
période complète de végétation
ou
b) que les végétaux ont subi un traitement
approprié contre les organismes
susmentionnés [19]
27.2 Végétaux de Dendranthema (DC.) Des Sans préjudice des exigences applicables aux
AIV.PA.CI. 138
Moul., Dianthus L. et Pelargonium
l’Hérit. ex Ait., à l’exception des
semences [19]
végétaux visés au point 27.1 de l’annexe IV,
partie A, chapitre I, constatation officielle:
aa) que les végétaux sont originaires d’une
zone exempte de Spodoptera eridania
(Cramer), de Spodoptera frugiperda
Smith et de Spodoptera litura (Fabricius)
établie par l’organisation nationale de la
protection des végétaux conformément
aux normes internationales pour les
mesures phytosanitaires pertinentes,
ou
a) qu’aucun signe de Spodoptera eridania
(Cramer), de Spodoptera frugiperda
Smith ou de Spodoptera litura (Fabricius)
n’a été observé sur le lieu de production
depuis le début de la dernière période
complète de végétation,
ou
b) que les végétaux ont subi un traitement
approprié contre les organismes
susmentionnés [19]
AIV.PA.CI. 139
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
28. Végétaux de Dendranthema (DC.) Des
Moul., destinés à la plantation, à
l'exception des semences
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés aux points 27.1 et 27.2 de la
partie A, chapitre I de l'annexe IV,
constatation officielle :
a) que les végétaux sont de la troisième
génération au plus et issus de matériel qui
s'est révélé exempt de viroïde nanifiant du
chrysanthème (chrysanthemum stunt
viroid) lors de tests virologiques ou
proviennent directement de matériels dont
un échantillon représentatif d'au moins
10% s'est révélé exempt de ce même
organisme lors d'un examen officiel
effectué au moment de la floraison
b) que les végétaux et boutures :
- proviennent d'établissements qui ont
été inspectés officiellement au moins
une fois par mois durant les trois mois
précédant l'expédition et aucun
symptôme de Puccinia horiana
Hennings n'y a été observé durant cette
période et dans les environs immédiats
desquels aucun symptôme de Puccinia
horiana Hennings n'a été connu dans
les trois mois avant l'exportation, ou
- ont subi un traitement approprié contre
l'organisme susmentionné
c) que, dans le cas de boutures non racinées,
aucun symptôme de Didymella ligulicola
(Baker, Dimock et Davis) v. Arx n'a été
observé sur ces dernières mêmes ou sur
les végétaux dont elles proviennent, ou
encore, dans le cas de boutures racinées,
qu'aucun de ces mêmes symptômes n'a été
observé sur ces dernières ou dans le
milieu d'enracinement
AIV.PA.CI. 140
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
28.1. Végétaux de Dendranthema (DC.)
Des Moul. et Solanum lycopersicum L.,
destinés à la plantation, à l'exception des
semences [8][19]
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés au point 13 de la partie A de
l'annexe III et aux points 25.5, 25.6, 25.7,
27.1, 27.2 et 28 du présent chapitre,
constatation officielle que:
a) les végétaux ont été cultivés en
permanence dans un pays exempt de
Chrysanthemum stem necrosis virus,
ou
b) les végétaux ont été cultivés en
permanence dans une zone reconnue
par l'organisation nationale de
protection des végétaux du pays
d'exportation comme exempte de
Chrysanthemum stem necrosis virus
conformément aux normes
internationales pour les mesures
phytosanitaires concernées, ou
c) les végétaux ont été cultivés en
permanence dans un lieu de production
reconnu comme exempt de
Chrysanthemum stem necrosis virus et
vérifié par des inspections officielles
et, le cas échéant, par des tests [8]
29. Végétaux de Dianthus L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés aux points 27.1 et 27.2 de la
partie A, chapitre I de l'annexe IV,
constatation officielle :
- que les végétaux proviennent directement
de pieds mères qui se sont révélés exempts
de Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola
(Hellmers) Dickey, de Pseudomonas
caryophylli (Burkholder) Starr et
Burkholder et de Phialophora cinerescens
(Wollenw.) Van Beyma lors de tests
officiellement agréés, effectués au moins
une fois pendant les deux dernières années,
- qu'aucun symptôme des organismes
nuisibles susmentionnés n'a été observé sur
les végétaux.
30. Bulbes de Tulipa L. et Narcissus L., à
l'exception de ceux dont l'emballage ou
tout autre élément doit prouver qu'ils sont
destinés à la vente directe à des
consommateurs finals non impliqués
dans la profession de la fleur coupée
Constatation officielle qu'aucun symptôme de
Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev n'a été
observé sur les végétaux depuis le début de la
dernière période complète de végétation
AIV.PA.CI. 141
31. Végétaux de Pelargonium L'Herit.
ex Ait., destinés à la plantation, à
l'exception des semences, originaires
de pays où l'existence du Tomato
ringspot virus est connue :
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés au points 27.1 et 27.2 de la
partie A, chapitre I de l'annexe IV,
a) dans lesquels l'existence de Xiphinema
americanum Cobb sensu lato
(populations non européennes) ou
d'autres vecteurs du Tomato ringspot
virus n'est pas connue
constatation officielle que les végétaux :
a) proviennent directement de lieux de
production connus comme exempts du
Tomato ringspot virus,
ou
b) sont de la quatrième génération au plus et
proviennent de pieds mères qui se sont
révélés exempts du Tomato ringspot virus
lors de tests virologiques officiellement
agréés
b) dans lesquels l'apparition de
Xiphinema americanum Cobb sensu
lato (populations non européennes) ou
d'autres vecteurs du Tomato ringspot
virus est connue
constatation officielle que les végétaux :
a) proviennent directement de lieux de
production dont le sol ou les végétaux
sont connus comme exempts du Tomato
ringspot virus,
ou
AIV.PA.CI. 142
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
b) sont de la deuxième génération au plus et
proviennent de pieds mères qui se sont
révélés exempts du Tomato ringspot virus
lors de tests virologiques officiellement
agréés.
32.1 Végétaux d'espèces herbacées, destinés
à la plantation, autres que :
- bulbes,
- cormes,
- végétaux de la famille des
Gramineae,
- rhizomes,
- semences,
- tubercules
originaires de pays tiers dans lesquels
l'existence de Liriomyza sativae
(Blanchard) et de Amauromyza
maculosa (Malloch) est connue.
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés aux points 27.1, 27.2, 28 et 29
de la partie A, chapitre I de l'annexe IV, le cas
échéant, constatation officielle que les
végétaux ont été obtenus en pépinières et :
a) sont originaires d'une zone reconnue
par le service national de protection des
végétaux du pays d'exportation comme
exempte de Liriomyza sativae
(Blanchard) et de Amauromyza maculosa
(Malloch) conformément aux Normes
internationales pour les mesures
phytosanitaires pertinentes et indiquées
sous la rubrique "Déclaration
supplémentaire" des certificats visés à l'
article 18, §§ 1er et 2, du présent arrêté;ou
b) sont originaires d'un lieu de production
reconnu par le service national de
protection des végétaux dudit pays
comme exempt de Liriomyza sativae
(Blanchard) et de Amauromyza maculosa
(Malloch) conformément aux Normes
internationales pour les mesures
phytosanitaires pertinentes et indiquées
sous la rubrique "Déclaration
supplémentaire" des certificats visés à l'
article 18, §§ 1er et 2, du présent arrêté et
déclaré exempt de Liriomyza sativae
(Blanchard) et de Amauromyza maculosa
(Malloch) lors d'inspections officielles
effectuées au moins une fois par mois
durant les trois mois précédant
l'exportation ; ou
c) ont été soumis juste avant l'exportation à
un traitement approprié contre Liriomyza
sativae (Blanchard) et Amauromyza
maculosa (Malloch), ont été inspectés
officiellement et se sont révélés exempts
de Liriomyza sativae (Blanchard) et de
Amauromyza maculosa (Malloch). Une
description du traitement appliqué
figurera sur les certificats visés à l'article
18, §§ 1er et 2, du présent arrêté ; ou
AIV.PA.CI. 143
d) sont issus d’un matériel végétal (explant)
exempt de Liriomyza sativae (Blanchard)
et d’Amauromyza maculosa (Malloch);
sont cultivés in vitro en milieu stérile et
dans des conditions stériles qui excluent
l’éventualité d’une infestation par
Liriomyza sativae (Blanchard) et
Amauromyza maculosa (Malloch); sont
transportés en conditions stériles dans des
conteneurs transparents [19]
AIV.PA.CI. 144
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
32.2 Fleurs coupées de Dendrathema (DC)
Des. Moul., Dianthus L., Gypsophila L.
et Solidago L., et légumes-feuilles de
Apium graveolens L. et Ocimum L..
Constatation officielle que les fleurs coupées
et les légumes-feuilles
- sont originaires d'un pays exempt de
Liriomyza sativae (Blanchard) et de
Amauromyza maculosa (Malloch)
ou
- juste avant l'exportation, ont été inspectés
officiellement et se sont révélés exempts
de Liriomyza sativae (Blanchard) et de
Amauromyza maculosa (Malloch)."
32.3 Végétaux d'espèces herbacées destinés
à la plantation, autres que :
- bulbes,
- cormes,
- végétaux de la famille des
Gramineae,
- rhizomes,
- semences,
- tubercules,
originaires de pays tiers.
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés aux points 27.1, 27.2, 28, 29 et
32.1 de la partie A, chapitre Ier, de l'annexe
IV, constatation officielle que les végétaux :
a) sont originaires d'une zone connue comme
exempte de Liriomyza huidobrensis
(Blanchard) et de Liriomyza trifolii
(Burgess) ;
ou
b) aucun signe de la présence de Liriomyza
huidobrensis (Blanchard) et de Liriomyza
trifolii (Burgess) n'a été observé sur le lieu
de production lors d'inspections officielles
effectuées au moins une fois par mois au
cours des trois derniers mois précédant la
récolte ;
ou
c) ont été officiellement inspectés juste avant
l'exportation, se sont révélés exempts de
Liriomyza huidobrensis (Blanchard) et
Liriomyza trifolii (Burgess) et ont été
soumis à un traitement approprié contre
Liriomyza huidobrensis (Blanchard) et
Liriomyza trifolii (Burgess) ;
ou
d) sont issus d’un matériel végétal (explant)
exempt de Liriomyza huidobrensis
(Blanchard) et de Liriomyza trifolii
(Burgess); sont cultivés in vitro en milieu
stérile et dans des conditions stériles qui
excluent l’éventualité d’une infestation
par Liriomyza huidobrensis (Blanchard) et
Liriomyza trifolii (Burgess); sont
transportés en conditions stériles dans des
conteneurs transparents [19]
AIV.PA.CI. 145
33. Végétaux racinés, plantés ou destinés à la
plantation, cultivés en plein air [19]
Constatation officielle:
a) que le lieu de production est connu
comme exempt de Clavibacter
michiganensis ssp. sepedonicus
(Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. et
Synchytrium endobioticum (Schilbersky)
Percival,
et
b) que les végétaux sont originaires d’un
champ connu comme exempt de Globodera
pallida (Stone) Behrens et de Globodera
rostochiensis (Wollenweber) Behrens [19]
AIV.PA.CI. 146
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
34. Terre et milieu de cultures adhérant ou
associés à des végétaux, constitués en
tout ou en partie de terre ou de matières
organiques solides telles que des
morceaux de végétaux, de l'humus (y
compris de la tourbe ou de l'écorce) ou
constitués en partie de toute matière
inorganique solide, destinés à entretenir
la vitalité des végétaux originaires :
- de Turquie,
- du Bélarus, de Géorgie, de Moldova,
de Russie et d'Ukraine,
- de pays non européens autres que
l'Algérie, l'Egypte, Israël, la Libye, le
Maroc et la Tunisie.
Constatation officielle :
a) qu'au moment de la plantation, le milieu
de culture :
- était exempt de terres et de matières
organiques, ou
- était exempt d'insectes ou de nématodes
nuisibles et a été soumis à un examen
ou à un traitement thermique adéquat
ou à une fumigation garantissant
l'absence d'autres organismes nuisibles,
ou
- a été soumis à un traitement adéquat
pour le rendre exempt d'organismes
nuisibles
b) et que, depuis la plantation :
- ou des mesures appropriées ont été
prises pour garantir que le milieu de
culture est resté exempt d'organismes
nuisibles,
- ou dans les deux semaines précédant
l'expédition, les végétaux ont été
débarrassés de leur milieu de culture
par secouement, de manière qu'il n'en
reste que la quantité nécessaire au
maintien de leur vitalité pendant le
transport, et, en cas de replantation, que
le milieu de culture utilisé
expressément répond aux exigences
visées sous a)
35.1 Végétaux de Beta vulgaris L. destinés à
la plantation, à l'exception des semences
Constatation officielle qu'aucun symptôme de
Beet curly top virus (isolats non européens)
n'a été observé sur le lieu de production depuis
le début de la dernière période complète de
végétation.
35.2 Végétaux de Beta vulgaris L. destinés à
la plantation, à l'exception des
semences, originaires de pays dans
lesquels l'existence du Beet leaf curl
virus est connue
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés au point 35.1 de la partie A,
chapitre I de l'annexe IV, constatation
officielle :
a) qu'aucune contamination par
le Beet leaf curl virus n'a été connue dans
les régions de production, et
b) qu'aucun symptôme de Beet leaf curl virus
n'a été observé sur le lieu de production ou
dans ses environs immédiats depuis le
début de la dernière période complète de
végétation
AIV.PA.CI. 147
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
36.1 Végétaux destinés à la plantation autres
que :
- bulbes,
- cormes,
- rhizomes,
- semences,
- tubercules,
originaires de pays tiers."
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés aux points 27.1, 27.2, 28, 29,
31, 32.1 et 32.3 de la partie A, chapitre I, de
l'annexe IV, le cas échéant, constatation
officielle que les végétaux ont été obtenus en
pépinières et:
a) sont originaires d'une zone reconnue par
le service national de protection des
végétaux du pays d'exportation comme
exempte de Thrips palmi Karny
conformément aux Normes
internationales pour les mesures
phytosanitaires pertinentes et indiquée
sous la rubrique "Déclaration
supplémentaire" des certificats visés à l'
article 18, §§ 1er et 2, du présent arrêté ;
ou
b) sont originaires d'un lieu de production
reconnu par le service national de
protection des végétaux dudit pays
comme exempt de Thrips palmi Karny
conformément aux Normes
internationales pour les mesures
phytosanitaires pertinentes, indiqué sous
la rubrique "Déclaration supplémentaire"
des certificats visés à l' article 18, §§ 1er et
2, du présent arrêté et déclaré exempt de
Thrips palmi Karny à l'occasion
d'inspections officielles effectuées au
moins une fois par mois durant les trois
mois précédant l'exportation ;
ou
c) ont été soumis juste avant l'exportation à
un traitement approprié contre Thrips
palmi Karny, ont été inspectés
officiellement et se sont révélés exempts
de Thrips palmi Karny. Une description
du traitement appliqué figurera sur les
certificats visés à l' article 18, §§ 1er et 2,
du présent arrêté
ou
d) sont issus d’un matériel végétal (explant)
exempt de Thrips palmi Karny; sont
cultivés in vitro en milieu stérile et dans
des conditions stériles qui excluent
l’éventualité d’une infestation par Thrips
palmi Karny; sont transportés en
conditions stériles dans des conteneurs
transparents [19]
AIV.PA.CI. 148
36.2 Fleurs coupées de Orchidaceae, fruits
de Momordica L. et Solanum
melongena L. originaires de pays tiers.
Constatation officielle que les fleurs coupées
et les fruits :
- sont originaires d'un pays exempt de Thrips
palmi Karny
ou
- juste avant l'exportation, ont été
officiellement inspectés et se sont révélés
exempts de Thrips palmi Karny.
36.3. Fruits de Capsicum L. originaires du
Belize, du Costa Rica, de l’El Salvador,
des États-Unis d’Amérique, du
Guatemala, du Honduras, de la
Jamaïque, du Mexique, du Nicaragua,
du Panama, de la Polynésie française,
de Porto Rico et de la République
dominicaine, où la présence
d’Anthonomus eugenii Cano est connue
[19]
Constatation officielle que les fruits:
a) sont originaires d’une zone exempte
d’Anthonomus eugenii Cano, établie par
l’organisation nationale de la protection des
végétaux conformément aux normes
internationales pour les mesures
phytosanitaires pertinentes, et indiquée à la
rubrique “Déclaration supplémentaire” sur le
certificat phytosanitaire ou le certificat
phytosanitaire de réexportation,
ou
b) sont originaires d’un lieu de production
du pays d’exportation reconnu exempt
d’Anthonomus eugenii Cano par
l’organisation de la protection des végétaux
dudit pays conformément aux normes
internationales pour les mesures
phytosanitaires pertinentes, indiqué à la
rubrique “Déclaration supplémentaire” sur le
certificat phytosanitaire ou le certificat
phytosanitaire de réexportation et déclaré
exempt d’Anthonomus eugenii Cano à
l’occasion d’inspections officielles effectuées
sur ledit lieu de production et dans ses
environs immédiats, au moins une fois par
mois durant les deux mois précédant
l’exportation [19]
AIV.PA.CI. 149
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
37. Végétaux de Palmae destinés à la
plantation, à l'exception des semences,
originaires de pays non européens
Sans préjudice des interdictions applicables
aux végétaux visés au point 17 de la partie A
de l'annexe III, constatation officielle :
a) que la région d'origine n'est pas
contaminée par le mycoplasme du
jaunissement léthal du palmier ni par le
viroïde du Cadang-Cadang et qu'aucun
symptôme n'a été observé sur le lieu de
production ou dans ses environs
immédiats depuis le début de la dernière
période complète de végétation,
ou
b) qu'aucun symptôme de la présence du
mycoplasme du jaunissement léthal du
palmier et du viroïde du Cadang-Cadang
n'a été observé sur les végétaux depuis le
début de la dernière période complète de
végétation, que les végétaux qui ont
montré des symptômes laissant présumer
une contamination par lesdits organismes
sur le lieu de production ont été détruits
et qu'un traitement adéquat permettant
d'éliminer le Myndus crudus Van Duzee a
été appliqué,
c) dans le cas des végétaux en cultures
tissulaires, que ces derniers proviennent
de plants satisfaisant aux exigences
visées aux points a) et b) [2]
37.1. Végétaux de Palmae, destinés à la
plantation, ayant un diamètre à la base du
tronc de plus de 5 cm et appartenant aux
genres suivants: Brahea Mart., Butia Becc.,
Chamaerops L., Jubaea Kunth., Livistona R.
Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart.,
Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart.,
Washingtonia Raf. [8]
Sans préjudice des interdictions applicables
aux végétaux visés au point 17 de la partie A
de l'annexe III et des exigences énoncées au
point 37 du présent chapitre, constatation
officielle que les végétaux:
a) ont été cultivés en permanence dans un
pays sur le territoire duquel la présence
de Paysandisia archon (Burmeister)
n’est pas connue, ou
b) ont été cultivés en permanence dans
une zone exempte de Paysandisia
archon (Burmeister), telle qu’établie
par l’organisation nationale de
protection des végétaux conformément
aux normes internationales pour les
mesures phytosanitaires concernées, ou
c) ont, pendant une période minimale de
deux ans avant l’exportation, été
cultivés dans un lieu de production:
AIV.PA.CI. 150
- qui est enregistré et supervisé par
l’organisation nationale de
protection des végétaux du pays
d’origine, et
- où les végétaux étaient placés dans
un site avec protection physique
complète contre l’introduction de
Paysandisia archon (Burmeister)
ou application de traitements
préventifs appropriés, et
- où, au cours de 3 inspections
officielles par an réalisées à des
moments appropriés, notamment
immédiatement avant l'exportation,
aucun signe de Paysandisia archon
(Burmeister) n'a été observé [8]
38.1. / [19] / [19]
38.2. Végétaux de Fuchsia L. destinés à la
plantation, à l'exception des semences,
originaires des Etats-Unis d'Amérique
et du Brésil
Constatation officielle qu'aucun symptôme de
la présence de l'Aculops fuchsiae Keifer n'a
été observé sur le lieu de production et que les
végétaux ont été inspectés juste avant
l'exportation et déclarés exempts d'Aculops
fuchsiae Keifer
AIV.PA.CI. 151
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
39. Arbres et arbustes destinés à la
plantation, à l'exception des semences et
des végétaux en culture tissulaire,
originaires de pays tiers autres que ceux
d'Europe et de la Méditerranée
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés aux points 1, 2, 3, 9, 13,
15, 16, 17 et 18 de la partie A de l'annexe III,
au point 1 de la partie B de l'annexe III ou aux
points 8.1, 8.2, 9, 10, 11.1, 11.2, 12, 13.1,
13.2, 14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2,
23.1, 23.2, 24, 25.5, 25.6, 26, 27.1, 27.2, 28,
29, 32.1, 32.2, 33, 34, 36.1, 36.2, 37, 38.1 et
38.2 de la partie A, chapitre I de l'annexe IV,
le cas échéant, constatation officielle que les
végétaux :
- sont propres (débarrassés de tous débris
végétaux) et ne portent ni fleurs ni fruits,
- ont grandi dans des pépinières,
- ont été inspectés aux moments opportuns
avant l'exportation et déclarés exempts de
symptômes de la présence de bactéries,
virus et organismes analogues nuisibles,
et soit se sont également révélés exempts
de signes ou de symptômes de la
présence de nématodes, d'insectes,
d'acariens et de champignons nuisibles,
soit ont subi un traitement approprié
permettant d'éliminer ces organismes
40. Arbres et arbustes à feuilles caduques,
destinés à la plantation, à l'exception des
semences et végétaux en culture
tissulaire, originaires de pays tiers autres
que ceux d'Europe et de la Méditerranée
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés aux points 2, 3, 9, 15, 16,
17 et 18 de la partie A de l'annexe III, au
point 1 de la partie B de l'annexe III et aux
points 11.1, 11.2, 11.3, 12, 13.1, 13.2, 14, 15,
17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2,
24, 33, 36.1, 38.1, 38.2, 39 et 45.1 de la partie
A, chapitre Ier de l'annexe IV, le cas échéant,
constatation officielle que les végétaux sont
en repos végétatif et sans feuilles.
41. Végétaux annuels et bisannuels autres
que de la famille des Gramineae, destinés
à la plantation, à l'exception des
semences, originaires de pays autres que
ceux d'Europe et de la Méditerranée.
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés aux points 11 et 13 de la
partie A de l'annexe III ou aux points 25.5,
25.6, 32.1, 32.2, 32.3, 33, 34, 35.1, 35.2 de la
partie A, chapitre I de l'annexe IV, le cas
échéant, constatation officielle que les
végétaux :
- ont grandi dans des pépinières,
- sont débarrassés de tous débris végétaux et
ne portent ni fleurs ni fruits,
AIV.PA.CI. 152
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
- ont été inspectés avant l'exportation et
déclarés exempts de symptômes de
bactéries, virus et organismes analogues
nuisibles,
déclarés exempts de signes ou de
symptômes de nématodes, d'insectes,
d'acariens et de champignons nuisibles,
ou soumis à un traitement adéquat
permettant d'éliminer ces organismes
42. Végétaux de la famille des Gramineae
d'espèces pérennes ornementales des
sous-familles Bambusoideae,
Panicoideae et des genres Buchloe,
Bouteloua Lag., Calamagrostis,
Cortaderia Stapf., Glyceria R. Br.,
Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix,
Molinia, Phalaris L., Shibataea, Spartina
Schreb., Stipa L., et Uniola L., destinés à
la plantation, à l'exception des semences,
originaires de pays autres que ceux
d'Europe et de la Méditerranée
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés aux points 33 et 34, le cas
échéant, constatation officielle que les
végétaux :
- ont grandi dans des pépinières, et
- sont débarrassés de tous débris végétaux et
ne portent ni fleurs ni fruits, et
- ont été inspectés aux moments opportuns
avant l'exportation et
déclarés exempts de symptômes de
bactéries, de virus et d'organismes
analogues nuisibles, et
déclarés exempts de signes ou de
symptômes de nématodes, d'insectes,
d'acariens et de champignons nuisibles,
ou soumis à un traitement approprié
permettant d'éliminer ces organismes.
[7]
43. Végétaux dont la croissance est inhibée
naturellement ou artificiellement,
destinés à la plantation, à l'exception des
semences, originaires de pays non
européens
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés aux points 1, 2, 3, 9, 13,
15, 16, 17 et 18 de la partie A de l'annexe III,
au point 1 de la partie B de l'annexe III ou aux
points 8.1, 9, 10, 11.1, 11.2, 12, 13.1, 13.2,
14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1,
23.2, 24, 25.5, 25.6, 26, 27.1, 27.2, 28, 32.1,
32.2, 33, 34, 36.1,36.2, 37, 38.1, 38.2, 39, 40
et 42 de la partie A, chapitre I de l'annexe IV,
le cas échéant, constatation officielle :
a) que les végétaux, y compris ceux récoltés
directement dans les habitats naturels, ont
grandi et ont été détenus et préparés,
pendant au moins deux années
consécutives avant l’expédition, dans des
pépinières officiellement enregistrées et
soumises à un régime de contrôle
officiellement supervisé ;
b) que les végétaux dans les pépinières
AIV.PA.CI. 153
visées au point a) :
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
aa) pendant au moins la période visée au
point a) :
- ont été mis dans des pots sur des
étagères à au moins 50 cm du sol,
- ont subi des traitements adéquats
garantissant l’absence de rouilles
non européennes, la matière active,
la concentration et la date
d’application de ces traitements
étant mentionnées sur le certificat
phytosanitaire prévu à l’article 18,
§ 1er, du présent arrêté, sous la
rubrique «traitement de
désinfestation et/ou de
désinfection»,
- ont été inspectés officiellement au
moins six fois par an à des
intervalles appropriés pour la
détection de la présence des
organismes nuisibles en cause, qui
sont ceux figurant aux annexes du
présent arrêté.
Ces inspections, qui ont également
été effectuées sur des végétaux à
proximité immédiate des
pépinières visées au point a), ont
au moins consisté en un examen
visuel de chaque rangée du champ
ou de la pépinière, ainsi que de
toutes les parties de végétaux
surmontant le milieu de culture,
sur la base d’un échantillon
aléatoire d’au moins 300 végétaux
d’un genre donné, si le nombre de
végétaux de ce genre ne dépasse
pas 3.000 unités, ou de 10% des
végétaux, s’il il y a plus de 3.000
végétaux appartenant à ce genre,
- ont été déclarés exempts, à
l'occasion de ces inspections, des
organismes nuisibles en cause
spécifiés au tiret précédent, que les
plants contaminés ont été enlevés
et que les autres plants seront
traités efficacement, si nécessaire,
et conservés pendant une période
appropriée pour garantir l'absence
desdits organismes en cause,
AIV.PA.CI. 154
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
- ont été plantés dans un milieu de
culture artificiel ou naturel, qui a
été fumigé ou soumis à un
traitement thermique adéquat et,
après examen ultérieur, ont été
déclarés exempts d'organismes
nuisibles,
- ont été maintenus dans des
conditions garantissant que le
milieu de culture a été tenu exempt
d'organismes nuisibles et, dans les
deux semaines précédant
l'expédition, ont été :
- secoués et lavés à l'eau claire
pour ôter le milieu de culture
original et maintenus racines
nues
ou
- secoués et lavés à l'eau claire
pour ôter le milieu de culture
original et replantés dans un
milieu de culture remplissant
les conditions définies au point
aa), cinquième tiret
ou
- soumis à des traitements
adéquats pour garantir l'absence
d'organismes nuisibles, la
matière active, la concentration
et la date d'application de ces
traitements étant mentionnées
sur le certificat phytosanitaire
prévu à l'article 18, § 1er, sous
la rubrique «traitement de
désinfes-tation et/ou de
désinfection»,
bb) ont été emballés dans des conteneurs
fermés, officiellement scellés et
portant le numéro d'enregistrement de
la pépinière enregistrée, ce numéro
étant également indiqué, sous la
rubrique "déclaration supplémentaire"
sur le certificat phytosanitaire prévu à
l'article 18, § 1er,du présent arrêté,
permettant ainsi l'identification des
lots.
AIV.PA.CI. 155
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
44. Végétaux herbacés pérennes, destinés à la
plantation, à l'exception des semences,
des familles Caryophyllaceae (à
l'exception du Dianthus L.), Compositae
(à l'exception du Dendranthema (DC.)
Des Moul.), Cruciferae, Leguminosae et
Rosaceae (à l'exception du Fragaria L.),
originaires de pays tiers autres que ceux
d'Europe et de la Méditerranée
Sans préjudices des exigences applicables aux
végétaux visés aux points 32.1, 32.2, 32.3, 33
et 34 de la partie A, chapitre I de l'annexe IV,
le cas échéant, constatation officielle que les
végétaux:
- ont grandi dans des pépinières
- sont débarrassés de tous débris végétaux et
ne portent ni fleurs ni fruits;
- ont été inspectés aux moments opportuns
avant l’exportation
et
déclarés exempts de symptômes de
bactéries, de virus et d’organismes
analogues nuisibles,
déclarés exempts de signes ou de
symptômes de nématodes, d'insectes,
d'acariens et de champignons nuisibles,
ou soumis à un traitement adéquat
permettant d'éliminer ces organismes
45.1. Végétaux d'espèces herbacées et
végétaux de Ficus L. et d'Hibiscus L.,
destinés à la plantation, à l'exception
des bulbes, cormes, rhizomes,
semences et tubercules, originaires de
pays non européens
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés aux points 27.1, 27.2, 28, 29,
32.1, 32.3 et 36.1 de la partie A, chapitre Ier,
de l'annexe IV, constatation officielle que les
végétaux :
a) sont originaires d'une zone reconnue par
le service national de protection des
végétaux du pays d'exportation comme
exempte de Bemisia tabaci Genn.
(population non européennes)
conformément aux Normes internationales
pour les mesures phyto-sanitaires
pertinentes et indiquée sous la rubrique
"Déclaration supplémentaire" des
certificats visés à l' article 18, §§ 1er et 2,
du présent arrêté ;
ou
AIV.PA.CI. 156
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
b) sont originaires d'un lieu de production
reconnu par le service national de
protection des végétaux dudit pays comme
exempt de Bemisia tabaci Genn.
(populations non européennes) conformé-
ment aux Normes internationales pour les
mesures phytosanitaires pertinentes,
indiqué sous la rubrique "Déclaration
supplémentaire" des certificats visés à l'
article 18, §§ 1er et 2, du présent arrêté et
déclaré exempt de Bemisia tabaci Genn.
(populations non européennes) à
l'occasion d'inspections officielles
effectuées au moins une fois toutes les
trois semaines durant les neuf semaines
précédant l'exportation
ou
c) ont été soumis à un traitement approprié
visant à garantir l'absence de Bemisia
tabaci Genn. (populations non
européennes) lorsqu'ils ont été détenus ou
produits sur un lieu de production où
Bemisia tabaci Genn. (populations non
européennes), a été détecté, ce lieu de
production étant déclaré, après la mise en
œuvre de procédures appropriées visant à
éradiquer Bemisia tabaci Genn.
(populations non européennes), exempt de
Bemisia tabaci Genn. (populations non
européennes) sur la base, d'une part,
d'inspections officielles effectuées au
moins une fois par semaine au cours des
neuf dernières semaines précédant
l'exportation et, d'autre part, de procédures
de surveil-lance appliquées pendant toute
la période susvisée ; une description du
traitement appliqué figurera sur les
certificats visés à l' article 18, §§ 1er et 2,
du présent arrêté
ou
d) sont issus d’un matériel végétal (explant)
exempt de Bemisia tabaci Genn. (populations
non européennes); sont cultivés in vitro en
milieu stérile et dans des conditions stériles
qui excluent l’éventualité d’une infestation
par Bemisia tabaci Genn. (populations non
européennes); sont transportés en conditions
stériles dans des conteneurs transparents [19]
AIV.PA.CI. 157
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
45.2. Fleurs coupées de Aster spp., Eryngium
L., Gypsophila L., Hypericum L.,
Lisianthus L., Rosa L., Solidago L.,
Trachelium L. et légumes-feuilles de
Ocimum L., originaires de pays non
européens
Constatation officielle que les fleurs coupées
et les légumes-feuilles :
- sont originaires d'un pays exempts de
Bemisia tabaci Genn. (populations non
européennes)
ou
- juste avant l'exportation, ont été officiel-
lement inspectés et se sont révélés exempts
de Bemisia tabaci Genn. (populations non
européennes)
45.3. Végétaux de Solanum lycopersicum L.
destinés à la plantation, à l'exception
des semences, originaires de pays où
l'existence du Tomato Yellow Leaf Curl
Virus est connue : [19]
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés au point 13 de la partie A de
l'annexe III ainsi qu'aux points 25.5, 25.6 et
25.7, de la partie A, chapitre I, de l'annexe IV,
le cas échéant :
a) où l'existence du Bemisia tabaci Genn.
n'est pas connue
Constatation officielle qu'aucun symptôme du
Tomato Yellow Leaf Curl Virus n'a été
observé sur les végétaux ;
b) où l'existence du Bemisia tabaci
Genn. est connue
Constatation officielle :
a) qu'aucun symptôme de Tomato Yellow
Leaf Curl Virus n'a été observé sur les
végétaux
et
aa) que les végétaux proviennent de zones
connues comme exemptes de Bemisia
tabaci Genn
ou
bb)que le lieu de production a été déclaré
exempt de Bemisia tabaci Genn. lors
d'inspections officielles effectuées au
moins une fois par mois durant les
trois mois précédant l'exportation
ou
b) qu'aucun symptôme du Tomato Yellow
Leaf Curl Virus n'a été observé sur le lieu
de production et que le lieu de production
a été soumis à un traitement et un régime
de suivi adéquats visant à garantir
l'absence de Bemisia tabaci Genn.
AIV.PA.CI. 158
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
46. Végétaux destinés à la plantation, à
l'exception des semences, bulbes,
tubercules, cornes et rhizomes, originaires
de pays où l'existence d'organismes
nuisibles déterminés est connue.
Les organismes nuisibles déterminés sont
les suivants :
- Bean Golden mosaic virus,
- Cowpea mild mottle virus,
- Lettuce infectious yellows virus,
- Pepper mild tigré virus,
- Squash leaf curl virus,
- autres virus transmis par Bemisia
tabaci Genn.
Sans préjudice des dispositions applicables
aux végétaux visés au point 13 de la
partie A de l'annexe III et aux points 25.5,
25.6, 32.1, 32.2, 32.3, 35.1, 35.2, 36, 44,
45.1, 45.2 et 45.3 de l'annexe IV, partie
A, chapitre Ier, le cas échéant :
a) Aux endroits où l'existence du
Bemisia tabaci Genn. (populations
non européennes) ou d'autres vecteurs
des organismes nuisibles déterminés
n'est pas connue
Constatation officielle qu'aucun symptôme de
la présence d'organismes nuisibles déterminés
n'a été observé sur les végétaux depuis le
début de leur dernière période complète de
végétation
b) Aux endroits où l'existence du
Bemisia tabaci Genn. (populations
non européennes) ou d'autres vecteurs
des organismes nuisibles déterminés
est connue
constatation officielle qu'aucun symptôme de
la présence des organismes nuisibles
déterminés n'a été observé sur les végétaux
pendant une période adéquate, et
a) que les végétaux proviennent de zones
connues comme exemptes de Bemisia
tabaci Genn. et d'autres vecteurs des
organsimes nuisibles déterminés, ou
b) que le lieu de production a été déclaré
exempt de Bemisia tabaci Genn. et
d'autres vecteurs des organismes nuisibles
déterminés lors d'inspections officielles
effectuées aux moments opportuns, ou
c) que les végétaux ont subi un traitement
adéquat visant à éradiquer Bemisia tabaci
Genn. ou
d) les végétaux sont issus d’un matériel
végétal (explant) exempt de Bemisia
tabaci Genn. (populations non
européennes) et n’ont montré aucun
symptôme de la présence des organismes
nuisibles concernés; sont cultivés in vitro
en milieu stérile et dans des conditions
stériles qui excluent l’éventualité d’une
infestation par Bemisia tabaci Genn.
(populations non européennes); sont
transportés en conditions stériles dans des
conteneurs transparents [19]
47. Semences d'Helianthus annuus L. Constatation officielle :
AIV.PA.CI. 159
a) que les semences proviennent de régions
connues comme exemptes de Plasmopara
halstedii (Farlow) Berl. et de Toni, ou
b) que les semences autres que celles
produites sur des variétés résistant à
toutes les races de Plasmopara halstedii
(Farlow) Berl. et de Toni présentes sur le
lieu de production ont été soumises à un
traitement approprié contre cet organisme
AIV.PA.CI. 160
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
48. Semences de Solanum lycopersicum L.
[19]
Constatation officielle que les semences ont
été obtenues au moyen d'une méthode
appropriée d'extraction à l'acide ou d'une
méthode équivalente approuvée par le Conseil
ou la Commission, et
a) que les semences proviennent de régions
où l'existence de Clavibacter
michiganensis ssp. michiganensis (Smith)
Davis et al., Xanthomonas campestris pv.
vesicatoria (Doidge) Dye et du Potato
spindle tuber viroïd n'est pas connue, ou
b) qu'aucun symptôme de maladies causées
par ces organismes nuisibles n'a été
observé sur les végétaux du lieu de
production durant leur période complète
de végétation, ou
c) que les semences ont été soumises à un
test officiel concernant au moins les
organismes susvisés, effectué sur un
échantillon représentatif et utilisant des
méthodes appropriées, et ont été déclarées
exemptes de ces derniers à cette occasion
49.1. Semences de Medicago sativa L. Constatation officielle :
a) qu'aucun symptôme de Ditylenchus
dipsaci (Kühn) Filipjev n'a été observé
sur le lieu de production depuis le début
de la dernière période complète de
végétation et qu'aucun Ditylenchus
dipsaci (Kühn) Filipjev n'a été trouvé
après un test en laboratoire sur un
échantillon représentatif, ou
b) qu'une fumigation a été effectuée avant
l'exportation, ou
c) que les semences ont subi un traitement
physique approprié contre Ditylenchus
dipsaci (Kühn) Filipjev et se sont
révélées exemptes de cet organisme
nuisible après des analyses en laboratoire
sur un échantillon représentatif [19]
49.2. Semences de Medicago sativa L.,
originaires de pays dans lesquels
l'existence de Clavibacter
michiganensis ssp. insidiosus Davis et
al. est connue
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés au point 49.1 de la partie A,
chapitre I de l'annexe IV, constatation
officielle :
a) que l'apparition de Clavibacter
michiganensis spp. insidiosus Davis et
al. n'a été connue ni dans l'exploitation ni
AIV.PA.CI. 161
dans ses environs immédiats depuis le
début des dix dernières années
AIV.PA.CI. 162
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
b) - que la culture appartient à une variété
reconnue comme très résistante à
Clavibacter michiganensis spp.
insidiosus Davis et al., ou
- qu'elle n'avait pas encore entamé sa
quatrième période complète de
végétation depuis le semis lorsque la
semence a été récoltée, et que la
culture n'a pas donné plus d'une récolte
de semences auparavant, ou
- que la teneur en matière inerte,
déterminée conformément aux règles
applicables à la certification des
semences commercialisées dans la
Communauté, ne dépasse pas 0,1% en
poids,
c) qu'aucun symptôme de Clavibacter
michiganensis spp. insidiosus Davis et al.
n'a été observé sur le lieu de production
ou dans une culture adjacente de
Medicago sativa L. pendant la dernière
ou, le cas échéant, les deux dernières
périodes complètes de végétation,
d) que la culture a été effectuée sur un
champ où aucune culture de Medicago
sativa L. n'a été effectuée pendant les trois
dernières années précédant
l'ensemencement
50. Semences de Oryza sativa L. Constatation officielle :
a) que les semences ont été officiellement
testées selon des méthodes
nématologiques appropriées et se sont
révélées exemptes d'Aphelenchoïdes
besseyi Christie, ou
b) que les semences ont été soumises à un
traitement adéquat à l'eau chaude ou à un
autre traitement approprié contre
l'Aphelenchoïdes besseyi Christie
51. Semences de Phaseolus L. Constatation officielle :
a) que les semences proviennent de régions
réputées indemnes de Xanthomonas
campestris pv. phaseoli (Smith) Dye, ou
b) qu'un échantillon représentatif des
semences a été testé et s'est révélé exempt
de Xanthomonas campestris pv. phaseoli
(Smith) Dye
AIV.PA.CI. 163
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
52. Semences de Zea mais L. Constatation officielle :
a) que les semences proviennent de régions
exemptes d'Erwinia stewartii (Smith)
Dye, ou
b) qu'un échantillon représentatif des
semences a été testé et s'est révélé
exempt d'Erwinia stewartii (Smith) Dye
53. Semences des genera Triticum, Secale et
X Triticosecale originaires d'Afghanistan,
d'Inde, d'Iran, d'Irak, du Mexique, du
Népal, du Pakistan, Afrique du Sud et
des Etats-Unis d'Amérique où la présence
de Tilletia indica Mitra est signalée.
Constatation officielle que les semences sont
originaires d'une région où la présence de
Tilletia indica Mitra n'est pas signalée. Le
nom de la région est mentionné dans le
certificat phytosanitaire visé à l'article 18, §
1er.
54. Céréales des genera Triticum, Secale et X
Triticosecale originaires d'Afghanistan,
d'Inde, d'Iran, d'Irak, du Mexique, du
Népal, du Pakistan, Afrique du Sud et
des Etats-Unis d'Amérique où la présence
de Tilletia indica Mitra est signalée.
Constatation officielle :
i) que les céréales sont originaires d'une
région où la présence de Tilletia indica
Mitra n'est pas signalée. Le nom de la
région ou des régions est mentionné dans
le certificat phytosanitaire visé à l'article
18, § 1er, sous la rubrique "Provenance"
ou
ii) qu’aucun symptôme de Tilletia indica
Mitra n'a été observé sur les plantes au
lieu de production durant leur dernier
cycle complet de végétation et des
échantillons représentatifs de céréales ont
été prélevés tant au moment de la récolte
qu'avant l'expédition, ont été contrôlés et
trouvés indemnes de Tilletia indica Mitra
à l'issue de ces contrôles, cela devant être
confirmé sur le certificat phytosnitaire
visé à l’article 18, § 1er, sous la rubrique
«Désignation du produit», par la mention
«Testés et trouvés indemnes de Tilletia
indica Mitra.
AIV.PA.CII.164
CHAPITRE II. Végétaux, produits végétaux et autres objets originaires de la
Communauté
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
1. / /
2. Bois de Platanus L., y compris celui qui
n’a pas gardé sa surface ronde naturelle
[19]
Constatation officielle:
a) que le bois est originaire de zones
connues comme exemptes de
Ceratocystis platani (J. M. Walter)
Engelbr. & T. C. Harr.
ou
b) que, comme attesté par la mention “Kiln-
dried”, l’abréviation “KD” ou toute
autre mention reconnue au niveau
international, apposées sur le bois ou
sur son emballage conformément aux
pratiques commerciales en vigueur, le
bois a été séché au séchoir de façon
que sa teneur en humidité, exprimée
en pourcentage de la matière sèche, a
été ramenée à moins de 20 % lors de
ce traitement au moyen d’un
programme durée/température
approprié [19]
3. / /
4. Végétaux de Pinus L. destinés à la
plantation, à l'exception des semences
Constatation officielle qu'aucun symptôme de
Scirrhia pini Funk et Parker n'a été observé
sur le lieu de production ou dans ses environs
immédiats depuis le début de la dernière
période complète de végétation
5. Végétaux de Abies Mill., Larix Mill.,
Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga
Carr. et Tsuga Carr. destinés à la
plantation, à l'exception des semences
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés au point 4 de la partie A,
chapitre II de l'annexe IV, le cas échéant,
constatation officielle qu'aucun symptôme de
Melampsora medusae Thümen n'a été observé
sur le lieu de production ou dans ses environs
immédiats depuis le début de la dernière
période complète de végétation
AIV.PA.CII.165
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
6. Végétaux de Populus L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
Constatation officielle qu'aucun symptôme de
Melampsora medusae Thümen n'a été observé
sur le lieu de production ou dans ses environs
immédiats depuis le début de la dernière
période complète de végétation
7. Végétaux de Castanea Mill. et Quercus
L., destinés à la plantation, à l'exception
des semences
Constatation officielle :
a) que les végétaux proviennent de régions
exemptes de Cryphonectria parasitica
(Murrill) Barr, ou
b) qu'aucun symptôme de Cryphonectria
parasitica (Murrill) Barr n'a été observé
sur le lieu de production ou dans ses
environs immédiats depuis le début de la
dernière période complète de végétation
8. Végétaux de Platanus L., destinés à la
plantation, à l’exception des semences
[19]
Constatation officielle:
a) que les végétaux sont originaires
d’une zone exempte de Ceratocystis
platani (J. M. Walter) Engelbr. & T.
C. Harr.
ou
b) qu’aucun symptôme de Ceratocystis
platani (J. M. Walter) Engelbr. & T.
C. Harr. n’a été observé sur le lieu de
production ou dans ses environs
immédiats depuis le début de la
dernière période complète de
végétation [19]
9. Végétaux des genres Amelanchier Med.,
Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh.,
Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya
Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia
davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha
Roem., Pyrus L. et Sorbus L., destinés à
la plantation, autres que les semences
Constatation officielle :
a) que les végétaux proviennent de zones
reconnues exemptes d'Erwinia amylovora
(Burr.) Winsl. et al. par le Conseil ou la
Commission, ou
b) que les végétaux du champ de production
et de ses environs immédiats, qui ont
montré des symptômes d'Erwinia
amylovora (Burr.) Winsl. et al., ont été
enlevés
AIV.PA.CII.166
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
10. Végétaux de Citrus L., Fortunella
Swingle, Poncirus Raf., et leurs hybrides,
à l’exception des fruits et des semences
[19]
Constatation officielle:
a) que les végétaux sont originaires de zones
connues comme exemptes de Spiroplasma
citri Saglio et al., de Phoma tracheiphila
(Petri) Kanchaveli & Gikashvili et du
virus de la tristeza (souches européennes),
ou
b) que les végétaux sont issus d’un
programme de certification exigeant qu’ils
proviennent en ligne directe d’un matériel
qui a été maintenu dans des conditions
appropriées et soumis à des analyses
individuelles officielles concernant au
moins le virus de la tristeza (souches
européennes), au moyen de tests
appropriés ou de méthodes conformes aux
normes internationales, et qu’ils ont
grandi en permanence dans une serre
inaccessible aux insectes ou une cage
isolée où aucun symptôme de la présence
de Spiroplasma citri Saglio et al., de
Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli &
Gikashvili et du virus de la tristeza
(souches européennes) n’a été observé,
ou
c) que les végétaux:
— sont issus d’un programme de
certification exigeant qu’ils proviennent
en ligne directe d’un matériel qui a été
maintenu dans des conditions
appropriées et soumis à des analyses
individuelles officielles concernant au
moins le virus de la tristeza (souches
européennes), au moyen de tests
appropriés ou de méthodes conformes
aux normes internationales, et s’est
révélé, à cette occasion, exempt du virus
de la tristeza (souches européennes), et
que les végétaux ont été certifiés
exempts au moins dudit organisme lors
des analyses individuelles officielles
effectuées selon les méthodes visées
dans le présent tiret,
et
— qu’ils ont été inspectés et qu’aucun
symptôme de la présence de Spiroplasma
AIV.PA.CII.167
citri Saglio et al., de Phoma tracheiphila
(Petri) Kanchaveli & Gikashvili et du
virus de la tristeza (souches européennes)
n’a été observé depuis le début de la
dernière période complète de végétation
[19]
10.1. Végétaux de Citrus L., Fortunella
Swingle, Poncirus Raf., et leurs hybrides,
et de Casimiroa La Llave, Clausena
Burm. f., Vepris Comm. et Zanthoxylum
L., à l’exception des fruits et des
semences [19]
Constatation officielle que les végétaux sont
originaires d’une zone exempte de Trioza
erytreae Del Guercio établie par
l’organisation nationale de la protection des
végétaux conformément aux normes
internationales pour les mesures
phytosanitaires pertinentes [19]
AIV.PA.CII.168
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
11. Végétaux de Araceae, Marantaceae,
Musaceae, Persea spp. et Strelitziaceae,
racinés ou avec milieu de culture
adhérant ou associé
Constatation officielle :
a) qu'aucune contamination par Radopholus
similis (Cobb) Thorne n'a été observée sur
le lieu de production depuis le début de la
dernière période complète de végétation,
ou
b) que, depuis le début de la dernière période
complète de végétation, des échantillons
de terre et de racines des végétaux
concernés ont été soumis à des tests
nématologiques officiels concernant au
moins Radopholus similis (Cobb) Thorne
et ont été déclarés exempts de cet
organisme nuisible à cette occasion
12. Végétaux de Fragaria L., Prunus L. et
Rubus L., destinés à la plantation, à
l'exception des semences
Constatation officielle :
a) que les végétaux proviennent de régions
exemptes des organismes nuisibles
déterminés, ou
b) qu'aucun symptôme de maladies causées
par les organismes nuisibles déterminés
n'a été observé sur les végétaux du lieu de
production depuis le début de la dernière
période complète de végétation
Les organismes nuisibles déterminés sont :
- pour Fragaria L. :
Phytophthora fragariae Hickman var.
fragariae,
Virus de la mosaïque de l'arabette,
Raspberry ringspot virus,
Strawberry crinkle virus,
Strawberry latent ringspot virus
Strawberry mild yellow edge virus,
Tomato black ring virus
(Virus des anneaux noirs de la tomate),
Xanthomonas fragariae Kennedy et
King,
AIV.PA.CII.169
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
- pour Prunus L.:
Mycoplasme de l'enroulement
chlorotique de l'abricotier,
Xanthomonas campestris pv. pruni
(Smith) Dye,
- pour Prunus persica (L.) Batsch :
Pseudomonas syringae pv. persicae
(Prunier et al.) Young et al.,
- pour Rubus L. :
Virus de la mosaïque de l'arabette,
Raspberry ringspot virus,
Strawberry latent ringspot virus,
Virus des anneaux noirs de la tomate,
(Tomato black ring virus)
13. Végétaux de Cydonia Mill. et Pyrus L.,
destinés à la plantation, à l'exception des
semences
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés au point 9 de la partie A,
chapitre II, de l'annexe IV, constatation
officielle :
a) que les végétaux proviennent de régions
exemptes du mycoplasme du dépérisse-
ment du poirier, ou
b) que les végétaux du lieu de production ou
de ses environs immédiats qui ont montré
des symptômes laissant présumer une
contamination par le mycoplasme du
dépérissement du poirier ont été enlevés
au cours des trois dernières périodes
complètes de végétation
14. Végétaux de Fragaria L., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés au point 12 de la partie A,
chapitre II, de l'annexe IV, constatation
officielle :
a) que les végétaux proviennent de régions
exemptes d'Aphelenchoides besseyi
Christie, ou
b) qu'aucun symptôme d'Aphelenchoides
besseyi Christie n'a été observé sur les
végétaux du lieu de production depuis le
début de la dernière période complète de
végétation, ou
AIV.PA.CII.170
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
c) dans le cas des végétaux en culture
tissulaire, que ces derniers proviennent
de végétaux satisfaisant aux dispositions
du point b) ou ont subi des tests
nématologiques officiels suivant des
méthodes appropriées à l'issue desquels
ils se sont révélés exempts
d'Aphelenchoides besseyi Christie
15. Végétaux de Malus Mill., destinés à la
plantation, à l'exception des semences
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés au point 9 de la partie A,
chapitre II, de l'annexe IV, constatation
officielle :
a) que les végétaux proviennent de régions
exemptes de mycoplasme de la
prolifération du pommier, ou
b) aa) que les végétaux, à l'exception des
plants issus de semis :
- ont été officiellement certifiés dans
le cadre d'un schéma de
certification exigeant qu'ils
proviennent en ligne directe de
matériels maintenus dans des
conditions appropriées et soumis à
des tests officiels concernant au
moins le mycoplasme de la
prolifération du pommier et
utilisant des indicateurs appropriés
ou des méthodes équivalentes, au
cours desquels ils se sont révélés
exempts de cet organisme nuisible,
ou
- proviennent en ligne directe de
matériels maintenus dans des
conditions appropriées et soumis,
lors des six dernières périodes
complètes de végétation, à au
moins un test officiel concernant
au moins le mycoplasme de la
prolifération du pommier et
utilisant des indicateurs appropriés
ou des méthodes équivalentes, au
cours duquel ils se sont révélés
exempts de cet organisme nuisible;
AIV.PA.CII.171
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
bb) qu'aucun symptôme de maladie
causée par le mycoplasme de la
prolifération du pommier n'a été
observé sur les végétaux du lieu de
production ou sur les végétaux
sensibles de ses environs immédiats
depuis le début des trois dernières
périodes complètes de végétation
16. Végétaux des espèces suivantes de
Prunus L., destinés à la plantation, à
l'exception des semences :
- Prunus amygdalus Batsch,
- Prunus armeniaca L.,
- Prunus blireiana Andre,
- Prunus brigantina Vill.,
- Prunus cerasifera Ehrh.,
- Prunus cistena Hansen,
- Prunus curdica Fenzl et Fritsch.,
- Prunus domestica ssp. domestica L.,
- Prunus domestica ssp. insititia (L.)
C.K. Schneid.,
- Prunus domestica ssp. italica (Borkh.)
Hegi.,
- Prunus glandulosa Thunb.,
- Prunus holosericea Batal.,
- Prunus hortulana Bailey,
- Prunus japonica Thunb.,
- Prunus mandshurica (Maxim.)
Koehne,
- Prunus maritima Marsh.,
- Prunus mume Sieb. et Zucc.,
- Prunus nigra Ait.,
- Prunus persica (L.) Batsch,
- Prunus salicina L.,
- Prunus sibirica L.,
- Prunus simonii Carr.,
- Prunus spinosa L.,
- Prunus tomentosa Thunb.,
- Prunus triloba Lindl.,
- autres espèces de Prunus L. sensibles
au virus de la sharka
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés au point 12 de la partie A,
chapitre II, de l'annexe IV, constatation
officielle :
a) que les végétaux proviennent
de régions exemptes du virus de la
sharka, ou
b) aa) que les végétaux, à l'exception des
plants issus de semis :
- ont été certifiés officiellement
dans le cadre d'un schéma de
certification exigeant qu'ils
proviennent en ligne directe de
matériels maintenus dans des
conditions appropriées et soumis à
des tests officiels concernant au
moins le virus de la sharka et
utilisant des indicateurs appropriés
ou des méthodes équivalentes, au
cours desquels ils se sont révélés
exempts de cet organisme
nuisible, ou
- proviennent en ligne directe de
matériels maintenus dans des
conditions appropriées et soumis,
lors des trois dernières périodes
complètes de végétation, à au
moins un test officiel concernant
au moins le virus de la sharka et
utilisant des indicateurs appropriés
ou des méthodes équivalentes, au
cours duquel ils se sont révélés
exempts de cet organisme nuisible
AIV.PA.CII.172
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
bb) qu'aucun symptôme de maladies
causées par le virus de la sharka n'a
été observé sur les végétaux du lieu
de production ou sur les végétaux
sensibles de ses environs immédiats
depuis le début des trois dernières
périodes complètes de végétation
cc) que les végétaux du lieu de
production qui ont montré des
symptômes de maladies causées par
d'autres virus ou organismes
pathogènes analogues ont été enlevés
17. Végétaux de Vitis L., à l'exception des
fruits et semences
Constatation officielle qu'aucun symptôme de
Flavescence dorée et de Xylophilus ampelinus
(Panagopoulos) Willems et al. n'a été observé
sur les pieds-mères du lieu de production
depuis le début des deux dernières périodes
complètes de végétation
18.1. Tubercules de Solanum tuberosum L.
destinés à la plantation [19]
Constatation officielle:
a) que les dispositions de l’Union relatives à
la lutte contre Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Percival ont été respectées,
et
b) que les tubercules sont originaires d’une
zone connue comme exempte de
Clavibacter michiganensis ssp.
sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff)
Davis et al. ou que les dispositions de
l’Union relatives à la lutte contre cet
organisme ont été respectées,
et
d) aa) que les tubercules sont originaires de
zones connues comme exemptes de
Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi et al., ou
bb) que, dans les zones où la présence de
Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi et al. est connue, les
tubercules sont originaires d’un lieu
de production qui s’est révélé exempt
de Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi et al. ou est considéré
comme tel par suite de l’exécution
d’un programme approprié visant à
l’éradication de cet organisme,
AIV.PA.CII.173
et
e) que les tubercules sont originaires de
zones connues comme exemptes de
Meloidogyne chitwoodi Golden et al.
(toutes populations) et de Meloidogyne
fallax Karssen ou, dans les zones où la
présence de Meloidogyne chitwoodi
Golden et al. (toutes populations) et de
Meloidogyne fallax Karssen est connue,
qu’ils répondent à l’une des conditions
suivantes:
— les tubercules sont originaires d’un
lieu de production qui s’est révélé
exempt de Meloidogyne chitwoodi
Golden et al. (toutes populations) et de
Meloidogyne fallax Karssen sur la base
d’une prospection annuelle des cultures
hôtes, par inspection visuelle de plantes
hôtes à des moments appropriés et par
inspection visuelle tant à l’extérieur que
par coupage des tubercules après la
récolte des pommes de terre cultivées
sur le lieu de production,
— après récolte, les tubercules ont été
échantillonnés au hasard, ils ont été testés
en laboratoire ou bien la présence de
symptômes a été contrôlée au moyen
d’une méthode appropriée pour les
induire, et ils ont également subi une
inspection visuelle tant à l’extérieur que
par coupage des tubercules à des
moments appropriés et, dans tous les cas,
au moment de la fermeture des
emballages ou des conteneurs avant la
commercialisation, conformément aux
dispositions de la directive 66/403/CEE
relatives à la fermeture, et aucun
symptôme de Meloidogyne chitwoodi
Golden et al. (toutes populations) et de
Meloidogyne fallax Karssen n’a été
observé [19]
18.1.1. Tubercules de Solanum tuberosum L.
destinés à la plantation, à l’exception
de ceux visés à l’article 4, paragraphe
4, point b), de la directive 2007/33/CE
du Conseil [19]
Sans préjudice des exigences applicables aux
tubercules de Solanum tuberosum L. destinés
à la plantation visés au point 18.1 de l’annexe
IV, partie A, chapitre II, constatation
officielle que les dispositions de l’Union
relatives à la lutte contre Globodera pallida
(Stone) Behrens et Globodera rostochiensis
(Wollenweber) Behrens sont respectées [19]
AIV.PA.CII.174
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
18.2. Tubercules de Solanum tuberosum L.
destinés à la plantation, à l'exception
des variétés officiellement admises dans
un ou plusieurs Etats membres en vertu
de la directive 70/457/CEE
Sans préjudice des exigences particulières
applicables aux tubercules visés au point 18.1
de la partie A, chapitre II, de l'annexe IV,
constatation officielle que les tubercules :
- appartiennent à des sélections avancées
(cette indication doit être notée d'une
manière adéquate sur le document
d'accompagne-ment),
- ont été produits dans la Communauté, et
- proviennent en ligne directe de matériels
maintenus dans des conditions appropriées
et soumis dans la Communauté à des tests
officiels de quarantaine selon des méthodes
appropriées, au cours desquels ils se sont
révélés exempts d'organismes nuisibles
AIV.PA.CII.175
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
18.3. Végétaux d'espèces stolonifères ou à
tubercules de Solanum L. ou leurs
hybrides, destinés à la plantation, à
l'exception des tubercules de Solanum
tuberosum L. visés au point 18.1 ou
18.2 de la partie A, chapitre II, de
l'annexe IV et des matériels de
préservation de culture stockés dans des
banques de gènes ou dans des
collections génétiques
a) Les végétaux doivent être demeurés en
quarantaine et avoir été déclarés exempts
d'organismes nuisibles lors des tests
effectués pendant cette période.
b) les tests de quarantaine visés sous a)
doivent :
aa) être supervisés par l'organisme
officiel de protection des végétaux de
l'Etat membre concerné et réalisés par
le personnel scientifique spécialisé de
celui-ci ou de tout autre organisme
officiellement agréé
bb) être réalisés sur un site possédant les
infrastructures adéquates pour
contenir les organismes nuisibles et
conserver les matériels, y compris les
plantes indicatrices, de manière à
éliminer tout risque de propagation
de ces mêmes organismes
cc) consister, pour chaque matériel,
- en un examen visuel à intervalles
réguliers pendant la durée
complète d'au moins une période
de végétation, en fonction de la
nature du matériel et de son stade
de développement durant le
programme, afin de déceler les
symptômes de maladies causées
par des organismes nuisibles,
- en une série d'examens à réaliser
selon des méthodes adéquates à
présenter à la Commission pour
déceler au moins :
dans le cas de tous les
matériels de pommes de terre:
- Andean potato latent virus,
- Arracacha virus B, oca
strain,
- Potato black ringspot virus,
- Potato spindle tuber viroid,
- Potato virus T,
- Andean potato mottle
virus,
AIV.PA.CII.176
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
- les virus communs A, M,
S, V, X et Y (y compris Yo,
Yn and Yc) de la pomme de
terre et le Potato leaf roll
virus
- Clavibacter michiganensis
ssp. sepedonicus (Spiecker-
mann et Kotthoff) Davis et
al.,
- Ralstonia solanacearum
(Smith) Yabuuchi et al.
[19] dans le cas des semences
(graines) de pommes de terre,
au moins les virus et
organismes analogues visés
ci-dessus; [9]
dd) permettre, par la réalisation de tests,
d'identifier les organismes nuisibles à
l'origine des autres symptômes
observés lors de l'examen visuel.
c) Tout matériel qui n'a pas été déclaré
exempt des organismes nuisibles visés au
point b) lors des tests qui y sont
également décrits doit être
immédiatement détruit ou soumis à un
traitement permettant d'éliminer ceux-ci.
d) Toute organisation ou organisme de
recherche détenant ce matériel doit en
spécifier la nature au Service officiel de
protection des végétaux de l'Etat membre
concerné.
18.4. Végétaux d'espèces stolonifères ou à
tubercules de Solanum L. ou leurs
hybrides, destinés à la plantation,
conservés dans des banques de gènes
ou dans des collections génétiques
Toute organisation ou organisme de recherche
détenant ce matériel doit en spécifier la nature
au service officiel de protection des végétaux
de l'Etat membre concerné
18.5. Tubercules de Solanum tuberosum L., à
l’exception de ceux visés aux points
18.1, 18.1.1, 18.2, 18.3 ou 18.4 de
l’annexe IV, partie A, chapitre II [19]
Un numéro d’enregistrement sur l’emballage
ou sur le véhicule (en cas de transport en
vrac) doit attester que les pommes de terre ont
été cultivées par un producteur officiellement
enregistré ou sont originaires de centres
collectifs de stockage ou d’expédition
officiellement enregistrés et situés dans la
zone de production, et indiquer que les
tubercules sont exempts de Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. et que:
AIV.PA.CII.177
a) les dispositions de l’Union relatives à la
lutte contre Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Percival
et
b) le cas échéant, contre Clavibacter
michiganensis ssp. sepedonicus
(Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.
et
c) contre Globodera pallida (Stone)
Behrens et Globodera rostochiensis
(Wollenweber) Behrens sont respectées [19]
AIV.PA.CII.178
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
18.6. Végétaux de Solanaceae, destinés à la
plantation, à l'exception des semences
et de ceux visés aux points 18.4 ou 18.5
de la partie A, chapitre II, de l'annexe
IV
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés aux points 18.1, 18.2 et 18.3
de la partie A, chapitre II, de l'annexe IV, si
nécessaire, constatation officielle :
a) que les végétaux proviennent de régions
exemptes du mycoplasme du stolbur de la
pomme de terre, ou
b) qu'aucun symptôme de mycoplasme du
stolbur de la pomme de terre n'a été
observé sur les végétaux du lieu de
production depuis le début de la dernière
période complète de végétation.
18.6.1. Végétaux racinés, destinés à la
plantation, de Capsicum spp.,
Solanum lycopersicum L. et Solanum
melongena L., à l’exception de ceux
devant être plantés conformément à
l’article 4, paragraphe 4, point a), de
la directive 2007/33/CE du Conseil
[19]
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés au point 18.6 de l’annexe IV,
partie A, chapitre II, constatation officielle
que les dispositions de l’Union relatives à la
lutte contre Globodera pallida (Stone)
Behrens et Globodera rostochiensis
(Wollenweber) Behrens sont respectées [19]
18.7. Végétaux de Capsicum annuum L.,
Solanum lycopersicum L., Musa L.,
Nicotiana L. et Solanum melongena L.
destinés à la plantation, à l’exception
des semences [19]
Sans préjudice des exigences applicables, le
cas échéant, aux végétaux visés au point 18.6
de l’annexe IV, partie A, chapitre II,
constatation officielle:
a) que les végétaux proviennent de zones qui
se sont révélées exemptes de Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,
ou
b) qu’aucun symptôme de Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
n’a été observé sur les végétaux sur le
lieu de production depuis le début de la
dernière période complète de végétation
[19]
19. Végétaux de Humulus lupulus L.,
destinés à la plantation, à l'exception des
semences
Constatation officielle qu'aucun symptôme de
Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold et
de Verticillium dahliae Klebahn n'a été
observé sur le houblon du lieu de production
depuis le début de la dernière période
complète de végétation
19.1. Végétaux de Palmae, destinés à la
plantation, ayant un diamètre à la base du
tronc de plus de 5 cm et appartenant aux
genres suivants: Brahea Mart., Butia Becc.,
Chamaerops L., Jubaea Kunth., Livistona R.
Constatation officielle que les végétaux:
a) ont été cultivés en permanence dans
une zone exempte de Paysandisia
archon (Burmeister), telle qu’établie
AIV.PA.CII.179
Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart.,
Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart.,
Washingtonia Raf. [8]
par l’organisation nationale de
protection des végétaux conformément
aux normes internationales pour les
mesures phytosanitaires concernées, ou
b) ont, pendant une période minimale de
deux ans avant leur circulation, été
cultivés dans un lieu de production:
- qui est enregistré et supervisé par
l'organisme officiel responsable de
l'État membre d’origine, et
- où les végétaux étaient placés dans
un site avec protection physique
complète contre l’introduction de
Paysandisia archon (Burmeister)
ou application de traitements
préventifs appropriés, et
- où, au cours de 3 inspections
officielles par an réalisées à des
moments appropriés, aucun signe
de Paysandisia archon
(Burmeister) n'a été observé [8]
20. Végétaux de Dendranthema (DC.) Des
Moul., Dianthus L. et Pelargonium
l’Hérit. ex Ait. destinés à la plantation, à
l’exception des semences [19]
Constatation officielle:
aa) que les végétaux sont originaires d’une
zone exempte d’Helicoverpa armigera
(Hübner) et de Spodoptera littoralis
(Boisd.) établie par l’organisation
nationale de la protection des végétaux
conformément aux normes internationales
pour les mesures phytosanitaires
pertinentes,
ou
a) qu’aucun signe d’Helicoverpa armigera
(Hübner) ou de Spodoptera littoralis
(Boisd.) n’a été observé sur le lieu de
production depuis le début de la dernière
période complète de végétation,
ou
b) que les végétaux ont subi un traitement
approprié contre les organismes
susmentionnés [19]
AIV.PA.CII.180
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
21.1. Végétaux de Dendranthema (DC.) Des
Moul. destinés à la plantation, à
l'exception des semences
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés au point 20 de la partie A,
chapitre II, de l'annexe IV, constatation
officielle :
a) que les végétaux sont issus de la troisième
génération au plus de matériel qui s'est
révélé exempt du viroïde nanifiant du
chrysanthème (Chrysanthemum stunt
viroid) lors de tests virologiques ou
proviennent directement de matériels dont
un échantillon représentatif d'au moins
10% s'est révélé exempt de ce même
organisme lors d'un examen officiel
effectué au moment de la floraison ;
b) que les végétaux et boutures proviennent
d'établissements :
- qui n'ont montré aucun symptôme de
Puccinia horiana Hennings lors d'une
inspection officielle effectuée au moins
une fois par mois durant les trois mois
précédant l'expédition et qu'aucun
symptôme de ce même organisme n'a
été connu dans les environs immédiats
au cours des trois mois précédant la
commercialisation, ou
- que le lot a subi un traitement
approprié contre le Puccinia horiana
Hennings ;
c) que, dans le cas des boutures non racinées,
aucun symptôme de Didymella ligulicola
(Baker, Dimock et Davis) v. Arx n'a été
observé sur ces dernières ou sur les
végétaux dont elles proviennent ou,
encore, dans le cas des boutures racinées,
qu'aucun de ces mêmes symptômes n'a été
observé sur ces dernières ou dans le
milieu d'enracinement.
AIV.PA.CII.181
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
21.2. Végétaux de Dianthus L. destinés à la
plantation, à l'exception des semences
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés au point 20 de la partie A,
chapitre II, de l'annexe IV, constatation
officielle :
- que les végétaux proviennent directement
de pieds-mères qui se sont révélés exempts
de Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola
(Hellmers) Dickey, Pseudomonas
caryophylli (Burkholder) Starr et
Burkholder, et de Phialophora cinerescens
(Wollenw.) van Beyma lors de tests
officiellement agréés, effectués au moins
une fois pendant les deux dernières années,
- qu'aucun symptôme des organismes
nuisibles susmentionnés n'a été observé sur
les végétaux.
22. Bulbes de Tulipa L. et Narcissus L., à
l'exception de ceux dont l'emballage ou
tout autre élément doit prouver qu'ils sont
destinés à la vente directe à des
consommateurs finals non impliqués
dans la profession de la fleur coupée
Constatation officielle qu'aucun symptôme de
Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev n'a été
observé sur les végétaux depuis le début de la
dernière période complète de végétation.
23. Végétaux d'espèces herbacées, destinés à
la plantation, autres que :
- bulbes,
- cormes,
- végétaux de la famille des Gramineae,
- rhizomes,
- semences,
- tubercules
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés aux points 20, 21.1 ou 21.2 de
la partie A, chapitre II, de l'annexe IV,
constatation officielle que les végétaux :
a) sont originaires d'une zone connue comme
exempte de Liriomyza huidobrensis
(Blanchard) et de Liriomyza trifolii
(Burgess) ;
ou
b) aucun signe de la présence de Liriomyza
huidobrensis (Blanchard) et de Liriomyza
trifolii (Burgess) n'a été observé sur le lieu
de production lors d'inspections officielles
effectuées au moins une fois par mois au
cours des trois derniers mois précédant la
récolte ;
ou
c) ont été officiellement inspectés juste avant
la commercialisation, se sont révélés
exempts de Liriomyza huidobrensis
(Blanchard) et Liriomyza trifolii (Burgess)
et ont été soumis à un traitement approprié
contre Liriomyza huidobrensis
(Blanchard) et Liriomyza trifolii
(Burgess) ;
ou
AIV.PA.CII.182
d) sont issus d’un matériel végétal (explant)
exempt de Liriomyza huidobrensis
(Blanchard) et de Liriomyza trifolii
(Burgess); sont cultivés in vitro en milieu
stérile et dans des conditions stériles qui
excluent l’éventualité d’une infestation
par Liriomyza huidobrensis (Blanchard) et
Liriomyza trifolii (Burgess); sont
transportés en conditions stériles dans des
conteneurs transparents [19]
AIV.PA.CII.183
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
24. Végétaux racinés, plantés ou destinés à la
plantation, cultivés en plein air [19]
Il doit être prouvé que le lieu de production
est exempt de Clavibacter michiganensis ssp.
sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff)
Davis et al. et de Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Percival [19]
24.1. Végétaux racinés, destinés à la
plantation, cultivés en plein air,
d’Allium porrum L., Asparagus
officinalis L., Beta vulgaris L., Brassica
spp. et Fragaria L.
et
bulbes, tubercules et rhizomes, cultivés
en plein air, d’Allium ascalonicum L.,
Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus
Tourn. ex L., Hyacinthus spp., Iris spp.,
Lilium spp., Narcissus L. et Tulipa L., à
l’exception des végétaux, bulbes,
tubercules et rhizomes devant être
plantés conformément à l’article 4,
paragraphe 4, points a) ou c), de la
directive 2007/33/CE du Conseil [19]
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés au point 24 de l’annexe IV,
partie A, chapitre II, il doit être prouvé que les
dispositions de l’Union relatives à la lutte
contre Globodera pallida (Stone) Behrens et
Globodera rostochiensis (Wollenweber)
Behrens sont respectées [19]
25. Végétaux de Beta vulgaris L., destinés à
la plantation, à l'exception des semences
Constatation officielle :
a) que les végétaux proviennent de régions
connues comme exemptes du Beet leaf
curl virus, ou
b) que l'apparition du Beet leaf curl virus n'a
pas été connue sur le lieu de production et
qu'aucun symptôme de sa présence n'a été
observé sur ce même lieu ou dans ses
environs immédiats depuis le début de la
dernière période complète de végétation
26. Semences de Helianthus annuus L. Constatation officielle :
a) que les semences proviennent de régions
connues comme exemptes de Plasmopara
halstedii (Farlow) Berl. et de Toni, ou
b) que les semences autres que celles
produites sur des variétés résistant à toutes
les races de Plasmopara halstedii
(Farlow) Berl. et de Toni présentes sur le
lieu de production ont été soumises à un
traitement approprié contre cet organisme.
26.1. Végétaux de Solanum lycopersicum L.,
destinés à la plantation, à l'exception
des semences [19]
Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés aux points 18.6 et 23 de la
partie A, chapitre II, de l'annexe IV,
constatation officielle :
AIV.PA.CII.184
a) que les végétaux proviennent de zones
connues comme exemptes de Tomato
Yellow Leaf Curl virus
ou
b) qu'aucun symptôme de Tomato Yellow
Leaf Curl Virus n'a été observé sur les
végétaux durant une période appropriée,
et
aa) que les végétaux proviennent de
zones connues comme exemptes de
Bemisia tabaci Genn.
ou
AIV.PA.CII.185
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
bb) que le lieu de production a été déclaré
exempt de Bemisia tabaci Genn. lors
d'inspections officielles effectuées au
moins une fois par mois durant les
trois mois précédant l'exportation
ou
c) qu'aucun symptôme du Tomato Yellow
Leaf Curl Virus n'a été observé sur le lieu de
production et que le lieu de production a été
soumis à un traitement et un régime de suivi
adéquats visant à garantir l'absence de
Bemisia tabaci Genn.
27. Semences de Solanum lycopersicum L.
[19]
Constatation officielle que les semences ont
été obtenues au moyen d'une méthode
appropriée d'extraction à l'acide ou d'une
méthode équivalente définie par le Conseil ou
la Commission, et :
a) que les semences proviennent de régions
où l'existence de Clavibacter
michiganensis ssp. michiganensis (Smith)
Davis et al., ou de Xanthomonas
campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye
n'est pas connue, ou
b) qu'aucun symptôme de maladies causées
par ces organismes nuisibles n'a été
observé sur les végétaux du lieu de
production pendant leur dernière période
complète de végétation, ou
c) que les semences ont été soumises à un
test officiel concernant au moins les
organismes susvisés, effectué à l'aide de
méthodes appropriées sur un échantillon
représentatif, et se sont révélées exemptes
de ces organismes.
28.1. Semences de Medicago sativa L. Constatation officielle :
a) qu'aucun symptôme de Ditylenchus
dipsaci (Kühn) Filipjev n'a été observé sur
le lieu de production depuis le début de la
dernière période complète de végétation,
et qu'aucun Ditylenchus dipsaci (Kühn)
Filipjev n'a été trouvé après un test en
laboratoire sur un échantillon
représentatif, ou
b) qu'une fumigation a été effectuée avant la
commercialisation, ou
c) que les semences ont subi un traitement
physique approprié contre Ditylenchus
dipsaci (Kühn) Filipjev et se sont révélées
AIV.PA.CII.186
exemptes de cet organisme nuisible après
des analyses en laboratoire sur un
échantillon représentatif [19]
AIV.PA.CII.187
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
28.2. Semences de Medicago sativa L. Sans préjudice des exigences applicables aux
végétaux visés au point 28.1 de la partie A,
chapitre II de l'annexe IV, constatation
officielle :
a) que les semences proviennent de régions
connues comme exemptes de Clavibacter
michiganensis ssp. insidiosus Davis et al.
ou
b) - que l'apparition de Clavibacter
michiganensis ssp. insidiosus Davis et
al. n'a été connue ni dans l'exploitation
ni dans ses environs immédiats depuis
le début des dix dernières années, et :
que la culture appartient à une
variété reconnue comme très
résistante à Clavibacter
michiganensis ssp. insidiosus
Davis et al., ou
qu'elle n'avait pas encore entamé
sa quatrième période complète de
végétation depuis le semis lorsque
la semence a été récoltée, et que la
culture n'a pas donné plus d'une
récolte de semences auparavant, ou
que la teneur en matière inerte,
déterminée conformément aux
règles applicables à la certification
des semences commercialisées
dans la Communauté, ne dépasse
pas 0,1% en poids,
- qu'aucun symptôme de Clavibacter
michiganensis ssp. insidiosus Davis et
al. n'a été observé sur le lieu de
production ou dans une culture
adjacente de Medicago sativa L.
pendant la dernière ou, le cas échéant,
les deux dernières périodes complètes
de végétation,
- que la culture a été effectuée sur un
champ ou aucune culture de Medicago
sativa L. n'a été effectuée pendant les
trois années précédant
l'ensemencement.
AIV.PA.CII.188
Végétaux, produits végétaux
et autres objets
Exigences particulières
29. Semences de Phaseolus L. Constatation officielle :
a) que les semences proviennent des régions
connues comme exemptes de
Xanthomonas campestris pv. phaseoli
(Smith) Dye, ou
b) qu'un échantillon représentatif des
semences a été testé et s'est révélé exempt
de Xanthomonas campestris pv. phaseoli
(Smith) Dye
30.1 Fruits de Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs hybrides
L'emballage doit porter une marque d'origine
appropriée
30.2 / /
AIV.DA.RI.189
Partie B. Exigences particulières que les Etats membres doivent fixer pour l’introduction et
la circulation de végétaux, de produits végétaux et d’autres objets dans
certaines zones protégées
Végétaux, produits végétaux et
autres objets
Exigences particulières Zone(s)
protégée(s)
1. Bois de conifères
(Coniférales)
Sans préjudice des exigences
applicables au bois visé aux points 1.1,
1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 et 1.7 [9] de la
partie A, chapitre I, de l'annexe IV, le
cas échéant :
a) le bois est écorcé, ou
b) constatation officielle que le bois
provient de zones connues comme
exemptes de Dendroctonus
micans Kugelan, ou
c) il doit être prouvé par une marque
"Kiln-dried", "KD" ou une autre
marque internationalement
reconnue, apposée sur le bois ou
sur son emballage conformément
à l'usage commercial actuel, qu'il
a été séché au four et que sa
teneur en eau, exprimée en
pourcentage de la matière sèche, a
été ramenée à moins de 20% lors
de ce traitement, effectué selon
des normes de temps et de
température appropriées.
EL, IRL,UK
(Irlande du Nord,
île de Man et
Jersey)
2. Bois de conifères
(Coniférales)
Sans préjudice des exigences
applicables au bois visé aux points 1.1,
1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 et 1.7 [9] de la
partie A, chapitre I, de l'annexe IV, le
cas échéant, ainsi qu'au point 1 de la
partie B de l'annexe IV :
a) le bois doit être écorcé; ou
b) constatation officielle que le bois
provient de régions connues comme
exemptes de Ips duplicatus
Sahlberg; ou
c) il doit être prouvé par une marque
"Kiln-dried", "KD" ou une autre
marque internationalement recon-
nue, apposée sur le bois ou sur son
emballage conformément à l'usage
commercial actuel, qu'il a été séché
au four et que sa teneur en eau,
exprimée en pourcentage de la
matière sèche, a été ramenée à
moins de 20% lors de ce traitement,
effectué selon des normes de temps
EL, IRL, UK
AIV.DA.RI.190
et de température appropriées.
AIV.DA.RI.191
Végétaux, produits végétaux et
autres objets
Exigences particulières Zone(s)
protégée(s)
3. Bois de conifères
(Coniférales)
Sans préjudice des exigences
applicables au bois visé aux points 1.1,
1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 et 1.7 [9] de la
partie A, chapitre I, le cas échéant, ainsi
qu'aux points 1 et 2 de la partie B de
l'annexe IV :
a) le bois est écorcé, ou
b) constatation officielle que le bois
provient de zones connues comme
exemptes de Ips typographus Heer,
ou
c) il doit être prouvé par une marque
"Kiln-dried", "KD" ou une autre
marque internationalement recon-
nue, apposée sur le bois ou sur son
emballage conformément à l'usage
commercial actuel, qu'il a été séché
au four et que sa teneur en eau,
exprimée en pourcentage de la
matière sèche, a été ramenée à
moins de 20% lors de ce traitement,
effectué selon des normes de temps
et de température appropriées
IRL, UK
4. Bois de conifères
(Coniférales)
Sans préjudice des exigences
applicables au bois visé aux points 1.1,
1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 et 1.7 [9] de la
partie A, chapitre I, le cas échéant, ainsi
qu'aux points 1, 2 et 3 de la partie B de
l'annexe IV :
a) le bois est écorcé, ou
b) constatation officielle que le bois
provient de régions connues comme
exemptes de Ips amitinus Eichhof,
ou
c) il doit être prouvé par une marque
"Kiln-dried", "KD" ou une autre
marque internationalement recon-nue,
apposée sur le bois ou sur son
emballage conformément à l'usage
commercial actuel, qu'il a été séché
au four et que sa teneur en eau,
exprimée en pourcentage de la
matière sèche, a été ramenée à moins
de 20 % lors de ce traitement,
effectué selon des normes de temps et
de température appropriées.
EL, IRL, UK [19]
AIV.DA.RI.192
Végétaux, produits végétaux et
autres objets
Exigences particulières Zone(s)
protégée(s)
5. Bois de conifères
(Coniférales)
Sans préjudice des exigences
applicables au bois visé aux points 1.1,
1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 et 1.7 [9] de la
partie A, chapitre I, le cas échéant, ainsi
qu'aux points 1, 2, 3 et 4 de la partie B
de l'annexe IV :
a) le bois est écorcé, ou
EL, IRL, UK (N-
IRL, île de Man)
b) constatation officielle que le bois
provient de zones connues comme
exemptes de Ips cembrae Heer, ou
c) il doit être prouvé par une marque
"Kiln-dried", "KD" ou une autre
marque internationalement recon-
nue, apposée sur le bois ou sur son
emballage conformément à l'usage
commercial actuel, qu'il a été séché
au four et que sa teneur en eau,
exprimée en pourcentage de la
matière sèche, a été ramenée à
moins de 20% lors de ce traitement,
effectué selon des normes de temps
et de température appropriées.
6. Bois de conifères
(Coniférales)
Sans préjudice des exigences
applicables au bois visé aux points 1.1,
1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 et 1.7 [9] de la
partie A, chapitre I de l'annexe IV, le
cas échéant, ainsi qu’au points 1, 2, 3, 4
et 5 de la partie B de l’annexe IV :
CY, IRL, UK (N-
IRL, île de Man)
a) le bois est écorcé, ou
b) constatation officielle que le bois
provient de régions connues comme
exemptes de Ips sexdentatus
Boerner, ou
c) il doit être prouvé par une marque
"Kiln-dried", "KD" ou une autre
marque internationalement
reconnue, apposée sur le bois ou sur
son emballage conformément à
l'usage commercial actuel, qu'il a
été séché au four et que sa teneur en
eau, exprimée en pourcentage de la
matière sèche, a été ramenée à
moins de 20% lors de ce traitement,
effectué selon des normes de temps
et de température appropriées.
AIV.DA.RI.193
Végétaux, produits végétaux et
autres objets
Exigences particulières Zone(s)
protégée(s)
6.1. / / /
6.2. / / /
6.3. Bois de Castanea Mill. a) Le bois doit être écorcé,
ou
b) constatation officielle que le
bois:
i) provient de zones reconnues
indemnes de Cryphonectria parasitica
(Murrill.) Barr.,
ou
ii) a été séché au séchoir de façon
que la teneur en humidité soit inférieure
à 20 %, exprimée en pourcentage de la
matière sèche, obtenue selon un
programme durée/température
approprié. La mention “kiln-dried”,
abrégée en “KD”, ou toute autre
mention reconnue au niveau
international doit être apposée sur le
bois ou sur son emballage
conformément aux pratiques en vigueur
CZ, IRL, S, UK
[19]
6.4. Bois de Platanus L., y
compris le bois qui n’a pas
gardé sa surface ronde
naturelle, originaire de
l’Union, d’Arménie, des
États-Unis d’Amérique ou
de Suisse [19]
Sans préjudice des dispositions
applicables au bois visé à l’annexe IV,
partie A, chapitre I, points 5 et 7.1.2, et
à l’annexe IV, partie A, chapitre II,
point 2, le cas échéant, constatation
officielle:
a) que le bois est originaire d’une
zone exempte de Ceratocystis
platani (J. M. Walter) Engelbr. &
T. C. Harr. établie conformément
aux normes internationales pour
les mesures phytosanitaires
concernées, ou
b) que, comme attesté par la mention
“Kiln-dried”, l’abréviation “KD”
ou toute autre mention reconnue
au niveau international, apposées
sur le bois ou sur son emballage
conformément aux pratiques
commerciales en vigueur, le bois
a été séché au séchoir de façon
que sa teneur en humidité,
exprimée en pourcentage de la
UK [19]
AIV.DA.RI.194
matière sèche, a été ramenée à
moins de 20 % lors de ce
traitement au moyen d’un
programme durée/température
approprié, ou
c) que le bois est originaire d’une
zone protégée énumérée dans la
colonne de droite [19]
7. Végétaux de Abies Mill.,
Larix Mill., Picea A.
Dietr., Pinus L. et
Pseudotsuga Carr., d'une
hauteur supé-rieure à 3
mètres, à l'exception des
fruits et semences
Sans préjudice des dispositions
applicables aux végétaux visés au point
1 de la partie A de l'annexe III, ainsi
qu'aux points 8.1, 8.2, 9 et 10 de la
partie A, chapitre I ou aux points 4 et 5
de la partie A, chapitre II de l'annexe
IV, le cas échéant, constatation
officielle que le lieu de production est
exempt de Dendroctonus micans
Kugelan.
EL, IRL, UK
(Irlande du Nord,
île de Man et
Jersey)
8. Végétaux de Abies Mill.,
Larix Mill., Picea A.
Dietr. et Pinus L., d'une
hauteur supérieure à 3
mètres, à l'exception des
fruits et semences
Sans préjudice des dispositions
applicables aux végétaux visés au point
1 de la partie A de l'annexe III, aux
points 8.1, 8.2, 9 et 10 de la partie A,
chapitre I, aux points 4 et 5 de la partie
A, chapitre II et au point 7 de la partie
B de l'annexe IV, le cas échéant,
constatation officielle que le lieu de
production est exempt de Ips duplicatus
Sahlberg.
EL, IRL, UK
9. Végétaux de Abies Mill.,
Larix Mill., Picea A.
Dietr., Pinus L. et
Pseudotsuga Carr., d'une
hauteur supérieure à 3
mètres, à l'exception des
fruits et semences
Sans préjudice des dispositions
applicables aux végétaux visés au point
1 de la partie A de l'annexe III, aux
points 8.1, 8.2, 9 et 10 de la partie A,
chapitre I, aux points 4 et 5 de la partie
A, chapitre II de l'annexe IV, ou encore
aux points 7 et 8 de la partie B de
l'annexe IV, le cas échéant, constatation
officielle que le lieu de production est
exempt de Ips typographus Heer
IRL, UK
10. Végétaux de Abies Mill.,
Larix Mill., Picea A.
Dietr. et Pinus L., d'une
hauteur supérieure à 3
mètres, à l'exception des
fruits et semences
Sans préjudice des dispositions
applicables aux végétaux visés au point
1 de la partie A de l'annexe III, aux
points 8.1, 8.2, 9 et 10 de la partie A,
chapitre I, aux points 4 et 5 de la partie
A, chapitre II de l'annexe IV, ou encore
aux points 7, 8 et 9 de la partie B de
l'annexe IV, le cas échéant, constatation
officielle que le lieu de production est
EL, IRL, UK [19]
AIV.DA.RI.195
exempt de Ips amitinus Eichhof.
11. Végétaux de Abies Mill.,
Larix Mill., Picea A.
Dietr., Pinus L. et
Pseudotsuga Carr., d'une
hauteur supérieure à 3
mètres, à l'exception des
fruits et semences
Sans préjudice des dispositions
applicables aux végétaux visés au point
1 de la partie A de l'annexe III, aux
points 8.1, 8.2, 9 et 10 de la partie A,
chapitre I, aux points 4 et 5 de la partie
A, chapitre II de l'annexe IV, ou encore
aux points 7, 8, 9 et 10 de la partie B de
l'annexe IV, le cas échéant, constatation
officielle que le lieu de production est
exempt de Ips cembrae Heer.
EL, IRL, UK (N-
IRL, île de Man)
12. Végétaux de Abies Mill.,
Larix Mill., Picea A. Dietr.
et Pinus L., d'une hauteur
supérieure à 3 mètres, à
l'exception des fruits et
semences
Sans préjudice des dispositions
applicables aux végétaux visés au point
1 de la partie A de l'annexe III, aux
points 8.1, 8.2, 9 et 10 de la partie A,
chapitre I, aux points 4 et 5 de la partie
A, chapitre II de l'annexe IV, ou encore
aux points 7, 8, 9, 10 et 11 de la partie
B de l'annexe IV, le cas échéant,
constatation officielle que le lieu de
production est exempt de Ips
sexdentatus Boerner.
CY, IRL, UK (N-
IRL, île de Man)
12.1. Végétaux de Platanus L.,
destinés à la plantation, à
l’exception des semences,
originaires de l’Union,
d’Arménie, des États Unis
d’Amérique ou de Suisse
[19]
Sans préjudice des dispositions
applicables aux végétaux visés à
l’annexe IV, partie A, chapitre I, point
12 et à l’annexe IV, partie A, chapitre
II, point 8, le cas échéant, constatation
officielle:
a) que les végétaux ont été cultivés
en permanence dans une zone
exempte de Ceratocystis platani
(J. M. Walter) Engelbr. & T. C.
Harr. établie conformément aux
normes internationales pour les
mesures phytosanitaires
concernées, ou
b) que les végétaux ont été cultivés
en permanence dans une zone
protégée énumérée dans la
colonne de droite [19]
UK [19]
13. / / /
14.1 Ecorce isolée de conifères
(Coniférales)
Constatation officielle que le lot :
a) a été fumigé ou a subi d'autres
traitements adéquats contre les
coléoptères des écorces, ou
b) provient de régions connues comme
exemptes de Dendroctonus micans
Kugelan.
EL, IRL, UK
(Irlande du Nord,
île de Man et
Jersey)
AIV.DA.RI.196
14.2 Ecorce isolée de conifères
(Coniférales)
Sans préjudice des dispositions
applicables à l'écorce visée au point
14.1 de la partie B de l'annexe IV,
constatation officielle que le lot :
a) a été fumigé ou a subi d'autres
traitements adéquats contre les
coléoptères des écorces, ou
b) provient de régions connues comme
exemptes de Ips amitinus Eichhof.
EL, IRL, UK [19]
14.3 Ecorce isolée de
conifères (Coniférales)
Sans préjudice des dispositions
applicables à l'écorce visée aux points
14.1 et 14.2 de la partie B de l'annexe
IV, constatation officielle que le lot :
a) a été fumigé ou a subi d'autres
traitements adéquats contre les
coléoptères des écorces, ou
b) provient de régions connues comme
exemptes de Ips cembrae Heer.
EL, IRL, UK (N-
IRL, île de Man)
14.4 Ecorce isolée de conifères
(Coniférales)
Sans préjudice des dispositions
applicables à l'écorce visée aux points
14.1, 14.2 et 14.3 de la partie B de
l'annexe IV, constatation officielle que
le lot :
a) a été fumigé ou a subi d'autres
traitements adéquats contre les
coléoptères des écorces, ou
b) provient de régions connues comme
exemptes de Ips duplicatus
Sahlberg
EL, IRL, UK
14.5 Ecorce isolée de conifères
(Coniférales)
Sans préjudice des dispositions
applicables à l'écorce visée aux points
14.1, 14.2, 14.3 et 14.4 de la partie B
de l'annexe IV, constatation officielle
que le lot :
a) a été fumigé ou a subi d'autres
traitements adéquats contre les
coléoptères des écorces, ou
CY, IRL, UK (N-
IRL, île de Man)
b) provient de régions connues
comme exemptes de Ips
sexdentatus Boerner.
14.6 Ecorce isolée de conifères
(Coniférales)
Sans préjudice des dispositions
applicables à l'écorce visée aux points
14.1, 14.2, 14.3, 14.4 et 14.5 de la
partie B de l'annexe IV, constatation
officielle que le lot :
a) a été fumigé ou a subi d'autres
traitements adéquats contre les
coléoptères des écorces, ou
IRL, UK
AIV.DA.RI.197
b) provient de régions connues comme
exemptes de Ips typographus Heer.
14.7. / / /
14.8. / / /
14.9. Écorce isolée de
Castanea Mill.
Constatation officielle que l'écorce
isolée:
a) provient de zones reconnues
indemnes de Cryphonectria parasitica
(Murrill.) Barr.,
ou
b) a subi une fumigation ou tout autre
traitement approprié contre
Cryphonectria parasitica (Murrill.)
Barr. selon une spécification approuvée
par le Conseil ou la Commission. Ce
traitement doit être indiqué sur le
certificat phytosanitaire ou le certificat
phytosanitaire de réexportation, qui
précisera l'ingrédient actif, la
température minimale de l'écorce, le
taux (g/m³) et la durée d'exposition (h)
CZ, IRL, S, UK
[19]
15. Végétaux de Larix Mill.,
destinés à la plantation, à
l'exception des semences
Sans préjudice des dispositions
applicables aux végétaux visés au point
1 de la partie A de l'annexe III, aux
points 8.1, 8.2 et 10 de la partie A,
chapitre I et 5 de la partie A, chapitre II
de l'annexe IV, ainsi qu'aux points 7, 8,
9, 10, 11, 12 et 13 de la partie B de
l'annexe IV, constatation officielle que
les végétaux ont été produits dans des
pépinières et que le lieu de production
est exempt de Cephalcia lariciphila
(Klug.).
IRL, UK (N-IRL,
île de Man et
Jersey)
16. Végétaux de Pinus L.,
Picea A. Dietr., Larix
Mill., Abies Mill. et
Pseudotsuga Carr.,
destinés à la plantation, à
l'exception des semences
Sans préjudice des dispositions
applicables aux végétaux visés au point
1 de la partie A de l'annexe III, aux
points 8.1, 8.2 et 9 de la partie A,
chapitre I et au point 4 de la partie A,
chapitre II de l'annexe IV, ainsi qu'aux
points 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 et 15 de la
partie B, de l'annexe IV, si nécessaire,
constatation officielle que les végétaux
ont été produits dans des pépinières et
que le lieu de production est exempt de
Gremmeniella abietina (Lag.) Morelet.
IRL, UK (N-IRL)
AIV.DA.RI.198
17. / [6] / [6] / [6]
18. Végétaux de Picea A.
Dietr. destinés à la
plantation, à l’exception
des semences
Sans préjudice des dispositions
applicables aux végétaux visés au point
1 de la partie A de l'annexe III, aux
points 8.1, 8.2 et 10 de la partie A,
chapitre I et 5 de la partie A, chapitre II
de l'annexe IV, ainsi qu'aux points 7, 8,
9, 10, 11, 12, 13 et 16 de la partie B de
l'annexe IV, constatation officielle que
les végétaux ont été produits dans des
pépinières et que le lieu de production
est exempt de Gilpinia hercyniae
(Hartig).
EL, IRL, UK (N-
IRL, île de Man et
Jersey)
19. Végétaux de Eucalyptus
l'Herit, à l'exception des
fruits et semences
Constatation officielle que les
végétaux:
a) sont exempts de terre et ont subi un
traitement contre Gonipterus
scutellatus Gyll., ou
b) proviennent de régions connues
comme exemptes de Gonipterus
scutellatus Gyll.
EL, P (Açores)
19.1. Végétaux de Castanea
Mill. destinés à la
plantation [19]
Sans préjudice des dispositions
applicables aux végétaux visés au point
2 de l’annexe III, partie A, et aux points
11.1 et 11.2 de l’annexe IV, partie A,
chapitre I, constatation officielle que:
a) les végétaux ont été cultivés en
permanence dans des lieux de
production situés dans des pays
connus comme exempts de
Cryphonectria parasitica (Murrill)
Barr,
ou
b) les végétaux ont été cultivés en
permanence dans une zone exempte
de Cryphonectria parasitica
(Murrill) Barr, établie par
l’organisation nationale de la
protection des végétaux
conformément aux normes
internationales pour les mesures
phytosanitaires pertinentes,
ou
c) les végétaux ont été cultivés en
permanence dans les zones
protégées énumérées dans la
colonne de droite [19]
CZ, IRL, S, UK
[19]
20.1. Tubercules de Solanum Sans préjudice des dispositions F (Bretagne), FI,
AIV.DA.RI.199
tuberosum L., destinés à la
plantation
applicables aux végétaux visés aux
points 10 et 11 de la partie A de
l'annexe III, aux points 25.1, 25.2, 25.3,
25.4, 25.5 et 25.6 de la partie A,
chapitre I de l'annexe IV, ainsi qu'aux
points 18.1, 18.2, 18.3, 18.4 et 18.6 de
la partie A, chapitre II de l'annexe IV,
constatation officielle que les tubercules
:
a) ont grandi dans une région où
l'existence du virus de la
rhizomanie (BNYVV) n'est pas
connue, ou
b) ont grandi sur un terrain ou dans un
milieu de culture constitués de terre
connue comme exempte du
BNYVV ou déclarée exempte de ce
même organisme à la suite de tests
officiels effectués selon des
méthodes adéquates, ou
IRL, P (Açores), /
[4], UK (Irlande du
Nord)
c) ont été lavés de leur terre.
20.2. Tubercules de Solanum
tuberosum L., autres que
ceux visés au point 20.1
de la partie B de l'annexe
IV
a) la terre ne doit pas représenter plus
de 1 % du poids du lot
ou
b) les tubercules sont destinés à la
transformation industrielle dans des
installations dotées d'un système
agréé d'élimination des déchets
garantissant l'absence de risque de
propagation du virus de la
rhizomanie (BNYVV)
F (Bretagne), FI,
IRL, P (Açores), /
[4], UK (Irlande du
Nord)
20.3. Végétaux racinés, plantés
ou destinés à la
plantation, cultivés en
plein air [19]
Il doit être prouvé que les végétaux sont
originaires d’un champ connu comme
exempt de Globodera pallida (Stone)
Behrens. [19]
FI, LV, SI et SK
[19]
21. Végétaux et pollen vivant
destiné à la pollinisation
des genres Amelanchier
Med., Chaenomeles
Lindl., Cotoneaster Ehrh.,
Crataegus L., Cydonia
Mill., Eriobotrya Lindl.,
Malus Mill., Mespilus L.,
Photinia davidiana
(Dcne.) Cardot,
Pyracantha Roem., Pyrus
L. et Sorbus L., autres que
les fruits et semences
Sans préjudice des interdictions
applicables aux végétaux visés à
l'annexe III, partie A, points 9, 9.1 et 18,
et à l'annexe III, partie B, point 1 et 2, le
cas échéant, constatation officielle:
a) que les végétaux proviennent de pays
tiers reconnus exempts de Erwinia
amylovora (Burr.) Winsl. et al. par
le Conseil ou la Commission
ou
(*)
AIV.DA.RI.200
Végétaux, produits végétaux et
autres objets
Exigences particulières Zone(s)
protégée(s)
b) que les végétaux proviennent de
zones exemptes de parasites établies
dans des pays tiers, en ce qui
concerne Erwinia amylovora (Burr.)
Winsl. et al., en application des
mesures phytosanitaires pertinentes
conformes aux normes
internationales (International
Standard for Phytosanitary
Measures) et reconnues comme
telles par le Conseil ou la
Commission
ou
c) que les végétaux proviennent du
canton suisse de Valais,
ou [10]
d) que les végétaux proviennent des
zones protégées énumérées dans la
colonne de droite
ou
e) que les végétaux ont été produits ou,
en cas de transfert dans une "zone
tampon", maintenus tout au long
d'une période d'au moins sept mois,
y compris du 1er avril au 31 octobre
de la dernière période complète de
végétation, dans un champ :
aa) situé, à au moins un kilomètre de
ses limites intérieures, dans une
"zone tampon" officiellement
déclarée et couvrant au moins 50
km², dans laquelle les végétaux
hôtes ont été soumis à un
système de lutte officiellement
approuvé et contrôlé, mis en
place au plus tard avant le début
de l'avant-dernière période
complète de végétation, dans le
but de réduire au minimum le
risque de propagation de
Erwinia amylovora (Burr.)
Winsl. et al. à partir des
végétaux qui y sont cultivés.
AIV.DA.RI.201
Végétaux, produits végétaux et
autres objets
Exigences particulières Zone(s)
protégée(s)
La description détaillée de ladite
"zone tampon" est mise à la
disposition de la Commission et
des autres Etats membres. Une
fois la "zone tampon" mise en
place, des inspections officielles
sont menées dans la zone en
excluant le champ lui-même et
la zone qui l'entoure sur une
largeur d'au moins 500 m, au
minimum une fois à partir du
début de la dernière période
complète de végétation et au
moment le plus opportun ; à
cette occasion, tout végétal
présentant des symptômes de
Erwinia amylovora (Burr.)
Winsl. et al. est immédiatement
enlevé. Les résultats de ces
inspections sont communiqués
annuellement à la Commission
et aux autres Etats membres,
avant le 1er mai, et
bb) ayant été officiellement
approuvé, de même que la "zone
tampon", avant le début de
l'avant-dernière période
complète de végétation, pour la
culture de végétaux
conformément aux exigences
fixées par le présent point, et
cc) qui, de même que la zone
l'entourant sur une largeur d'au
moins 500 m, s'est révélé
exempt de Erwinia amylovora
(Burr.) Winsl. et al. depuis le
début de la dernière période
complète de végétation, lors
d'inspections officielles
effectuées au moins :
- deux fois dans le champ aux
moments les plus opportuns,
c'est-à-dire une fois entre juin
et août et une fois entre août
et novembre, et que
- une fois dans la zone
environnante décrite, au
moment le plus opportun,
c'est-à-dire entre août et
novembre ;
AIV.DA.RI.202
Végétaux, produits végétaux et
autres objets
Exigences particulières Zone(s)
protégée(s)
dd) dont les végétaux ont fait
l'objet de tests officiels de
détection des infestations
latentes, effectués
conformément à des méthodes
de laboratoire appropriées sur
des échantillons prélevés
officiellement au moment le
plus opportun.
Entre le 1er avril 2004 et le 1er avril
2005, ces dispositions ne s'appliquent
pas aux végétaux transférés vers les
zones protégées énumérées dans la
colonne de droite et circulant dans
celles-ci, lorsqu'ils ont été produits et
maintenus dans des champs situés dans
des "zones tampons" officiellement
déclarées conformément aux exigences
prévues et applicables avant le 1er avril
2004.
21.1. Végétaux de Vitis L., à
l'exception des fruits et
des semences
Sans préjudice des interdictions de
l’annexe III, partie A, point 15, sur
l’introduction de végétaux de Vitis L.
autres que les fruits en provenance de
pays tiers (à l’exception de la Suisse)
dans la Communauté, constatation que
les végétaux:
a) proviennent d’une région
connue comme exempte de
Daktulosphaira vitifoliae
(Fitch),
ou
b) ont grandi sur un lieu de
production déclaré exempt de
Daktulosphaira vitifoliae
(Fitch) lors d’inspections
officielles effectuées au cours
des deux dernières périodes
complètes de végétation,
ou
c) ont été soumis à une
fumigation ou à un traitement
adéquat contre Daktulosphaira
vitifoliae (Fitch)
CY
AIV.DA.RI.203
21.2. Fruits de Vitis L. Les fruits doivent être exempts de
feuilles
et
constatation officielle que les fruits :
CY
a) proviennent d'une région connue
comme exempte de Daktulosphaira
vitifoliae (Fitch) ;
b) ont grandi sur un lieu de
production déclaré exempt de
Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)
lors d'inspections officielles
effectuées au cours des deux
dernières périodes complètes de
végétation ; ou
c) ont été soumis à une fumigation ou
à un traitement adéquat contre
Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)
21.3. Du 15 mars au 30 juin,
ruches
Des documents probants doivent être
fournis pour attester que les ruches :
(*)
a) proviennent de pays tiers reconnus
exempts d'Erwinia amylovora
(Burr.) Winsl. et al. par le Conseil
ou la Commission,
ou
b) proviennent du canton suisse de
Valais,
ou [10]
c) proviennent des zones protégées
énumérées dans la colonne de
droite,
ou
d) ont été soumises à des mesures de
quarantaine appropriées avant
d'être déplacées.
22. Végétaux de Allium
porrum L., Apium L.,
Beta L., autres que ceux
visés au point 25 de la
partie B de l'annexe IV et
que ceux destinés à
l'alimentation animale,
Brassica napus L.,
Brassica rapa L. et
Daucus L., autres que
ceux destinés à la
plantation
a) le lot ne doit pas contenir plus de 1
% en poids de terre
ou
b) les tubercules sont destinés à la
transformation industrielle dans des
installations dotées d'un système
agréé d'élimination des déchets
garantissant l'absence de risque de
propagation du virus de la
rhizomanie (BNYVV)
F (Bretagne), FI,
IRL, P (Açores), /
[4], UK (Irlande du
Nord)
AIV.DA.RI.204
Végétaux, produits végétaux et
autres objets
Exigences particulières Zone(s)
protégée(s)
23. Végétaux de Beta
vulgaris L., destinés à la
plantation, à l'exception
des semences
a) Sans préjudice des exigences
applicables aux végétaux visés aux
points 35.1 et 35.2 de la partie A,
chapitre I de l'annexe IV, au point 25
de la partie A, chapitre II de l'annexe
IV et au point 22 de la partie B de
l'annexe IV, constatation officielle
que les végétaux :
aa) ont subi des tests individuels
officiels et ont été déclarés
exempts du virus de la
rhizomanie (BNYVV), ou
F (Bretagne), FI,
IRL, P (Açores), /
[4], UK (Irlande du
Nord)
bb) proviennent de semences
répondant aux exigences visés
au point 27.1 et 27.2 de la
partie B de l'annexe IV, et
- ont grandi dans des régions
où l'existence du BNYVV
n'est pas connue, ou
- ont grandi sur un terrain ou
dans un milieu de culture
officiellement testé selon des
méthodes adéquates et déclaré
exempt du BNYVV, et
- ont fait l'objet d'un
prélèvement d'échantillons qui
ont ensuite été testés et
déclarés exempts du BNYVV;
b) l'organisation ou l'organisme de
recherche qui détient le matériel doit
en informer le Service officiel de
protection des végétaux de l'Etat
membre
AIV.DA.RI.205
Végétaux, produits végétaux et
autres objets
Exigences particulières Zone(s)
protégée(s)
24.1 Boutures non racinées de
Euphorbia pulcherrima
Willd., destinées à la
plantation
Sans préjudice des exigences
applicables aux végétaux visés au point
45.1 de la partie A, chapitre Ier , de
l'annexe IV, le cas échéant,
constatation officielle que :
a) les boutures non racinées sont
originaires d'une zone connue
comme exempte de Bemisia tabaci
Genn. (populations européennes) ;
ou
b) aucun signe de la présence de
Bemisia tabaci Genn. (populations
européennes) n'a été observé sur les
boutures ni sur les végétaux dont
elles proviennent détenus ou
produits sur le lieu de production
lors d'inspections officielles
effectuées au moins toutes les trois
semaines durant toute la période de
production desdits végétaux sur
ledit lieu de production ;
ou
IRL, P [Açores,
Beira Interior,
Beira Litoral,
Entre Douro e
Minho, Ribatejo
e Oeste
(communes
d’Alcobaça,
d’Alenquer, de
Bombarral, de
Cadaval, de
Caldas da
Rainha, de
Lourinhã, de
Nazaré,
d’Obidos, de
Peniche et de
Torres Vedras) et
Trás-os-Montes],
FI, S, UK [19]
c) les boutures et les végétaux ont été
soumis à un traitement approprié
visant à garantir l'absence de
Bemisia tabaci Genn. (populations
européennes) lorsqu'ils ont été
détenus ou produits sur un lieu de
production où Bemisia tabaci Genn.
(populations européennes), a été
détecté, ce lieu de production étant
déclaré, après la mise en œuvre de
procédures appropriées visant à
éradiquer Bemisia tabaci Genn.
(populations européennes), exempt
de Bemisia tabaci Genn.
(populations européennes) sur la
base, d'une part, d'inspections
officielles effectuées au moins une
fois par semaine durant les trois
semaines précédant le départ du lieu
de production et, d'autre part,
de procédures de surveillance
appliquées pendant toute la période
susvisée. La dernière de ces
inspections hebdomadaires doit
être effectuée immédiatement
avant le départ susvisé.
AIV.DA.RI.206
Végétaux, produits végétaux et
autres objets
Exigences particulières Zone(s)
protégée(s)
24.2. Végétaux de Euphorbia
pulcherrima Willd.
destinés à la plantation
autres que :
- semences,
- ceux pour lesquels il
doit être prouvé par
l'emballage, le stade
de développement
de la fleur (ou de la
bractée) ou un
quelconque autre
moyen qu'ils sont
destinés à la vente à
des consommateurs
finals qui ne
produisent pas de
végétaux à titre
professionnel,
- ceux visés au point
24.1
Sans préjudice des exigences
applicables aux végétaux visés au point
45.1 de la partie A, chapitre Ier , de
l'annexe IV, constatation officielle que:
a) les végétaux sont originaires d'une
zone connue comme exempte de
Bemisia tabaci Genn. (populations
européennes) ;
ou
b) aucun signe de la présence de
Bemisia tabaci Genn. (populations
européennes) n'a été observé sur les
végétaux sur le lieu de production
lors d'inspections officielles
effectuées au moins toutes les trois
semaines durant les neuf semaines
précédant la commercialisation,
ou
IRL, P [Açores,
Beira Interior,
Beira Litoral, Entre
Douro e Minho,
Ribatejo e Oeste
(communes
d’Alcobaça,
d’Alenquer, de
Bombarral, de
Cadaval, de Caldas
da Rainha, de
Lourinhã, de
Nazaré, d’Obidos,
de Peniche et de
Torres Vedras) et
Trás-os-Montes],
FI, S, UK [19]
c) les végétaux ont été soumis à un
traitement approprié visant à
garantir l'absence de Bemisia
tabaci Genn. (populations
européennes) lorsqu'ils ont été
détenus ou produits sur un lieu de
production où Bemisia tabaci
Genn. (populations européennes), a
été détecté, ce lieu de production
étant déclaré, après la mise en
œuvre de procédures appropriées
visant à éradiquer Bemisia tabaci
Genn. (populations européennes),
exempt de Bemisia tabaci Genn.
(populations européennes) sur la
base, d'une part, d'inspections
officielles effectuées au moins une
fois par semaine durant les trois
semaines précédant le départ du
lieu de production et, d'autre part,
de procédures de surveillance
appliquées pendant toute la période
susvisée.
La dernière de ces inspections
hebdomadaires doit être effectuée
immédiatement avant le départ
susvisé, et que,
AIV.DA.RI.207
Végétaux, produits végétaux et
autres objets
Exigences particulières Zone(s)
protégée(s)
d) il est prouvé que les végétaux
proviennent de boutures :
da) originaires d'une zone connue
comme exempte de Bemisia
tabaci Genn. (populations
européennes) ;
ou
db) cultivées sur un lieu de
production où aucun signe de
la présence de Bemisia tabaci
Genn. (populations
européennes) n'a été observé
lors d'inspections officielles
effectuées au moins toutes les
trois semaines durant toute la
période de production desdits
végétaux ;
ou
dc) les végétaux ont été soumis à
un traitement approprié visant
à garantir l'absence de Bemisia
tabaci Genn. (populations
européennes) lorsqu'ils ont été
détenus ou produits sur un lieu
de production où Bemisia
tabaci Genn. (populations
européen-nes), a été détecté, ce
lieu de production étant
déclaré, après la mise en œuvre
de procédures appropriées
visant à éradiquer Bemisia
tabaci Genn. (populations
européennes), exempt de
Bemisia tabaci Genn.
(populations européennes) sur
la base, d'une part,
d'inspections officielles
effectuées au moins une fois
par semaine durant les trois
semaines précédant le départ
du lieu de production et,
d'autre part, de procédures de
surveillance appliquées
pendant toute la période
susvisée.
La dernière de ces inspections
doit être effectuée
immédiatement avant le départ
susvisé.
AIV.DA.RI.208
Végétaux, produits végétaux et
autres objets
Exigences particulières Zone(s)
protégée(s)
24.3 Végétaux de Begonia L.
destinés à la plantation, à
l'exception des semences,
tubercules et cormes, et
végétaux de Ficus L. et
Hibiscus L., destinés à la
plantation, à l'exception
des semences et de ceux
pour lesquels il doit être
prouvé par l'emballage, le
stade de développement de
la fleur ou un quelconque
autre moyen qu'ils sont
destinés à la vente à des
consommateurs finals qui
ne produisent pas de
végétaux à titre
professionnel.
Sans préjudice des exigences
applicables aux végétaux visés au point
45.1 de la partie A, chapitre Ier , de
l'annexe IV, constatation officielle que:
a) les végétaux sont originaires d'une
zone connue comme exempte de
Bemisia tabaci Genn. (populations
européennes) ;
ou
b) aucun signe de la présence de
Bemisia tabaci Genn. (populations
européennes) n'a été observé sur les
végétaux sur le lieu de production
lors d'inspections officielles
effectuées au moins toutes les trois
semaines durant les neuf semaines
précédant la commercialisation,
ou
IRL, P [Açores,
Beira Interior,
Beira Litoral, Entre
Douro e Minho,
Ribatejo e Oeste
(communes
d’Alcobaça,
d’Alenquer, de
Bombarral, de
Cadaval, de Caldas
da Rainha, de
Lourinhã, de
Nazaré, d’Obidos,
de Peniche et de
Torres Vedras) et
Trás-os-Montes],
FI, S, UK [19]
c) les végétaux ont été soumis à un
traitement approprié visant à
garantir l'absence de Bemisia
tabaci Genn. (populations
européennes) lorsqu'ils ont été
détenus ou produits sur un lieu de
production où Bemisia tabaci
Genn. (populations européennes),
a été détecté, ce lieu de production
étant déclaré, après la mise en
œuvre de procédures appropriées
visant à éradiquer Bemisia tabaci
Genn. (populations européennes),
exempt de Bemisia tabaci Genn.
(populations européennes) sur la
base, d'une part, d'inspections
officielles effectuées au moins une
fois par semaine durant les trois
semaines précédant le départ du
lieu de production et, d'autre part,
de procédures de surveillance
appliquées pendant toute la
période susvisée. La dernière de
ces inspections hebdomadaires doit
être effectuée immédiatement
avant le départ susvisé.
25.1 / / /
AIV.DA.RI.209
Végétaux, produits végétaux et
autres objets
Exigences particulières Zone(s)
protégée(s)
25. Végétaux de Beta vulgaris
L. destinés à la
transformation industrielle
Constatation officielle que :
a) les végétaux sont transportés de
façon à éviter tout risque de
propagation du BNYVV et sont
destinés à être livrés à des
installations dotées d'un système
agréé d'élimination des déchets
garantissant l'absence de risque de
propagation du virus susvisé
ou
b) les végétaux ont été produits dans
une zone où la présence du BNYVV
n'est pas connue.
F (Bretagne), FI,
IRL, P (Açores), /
[4], UK (Irlande du
Nord)
26. Terres et déchets non
stérilisés provenant de
l'utilisation de betteraves
(Beta vulgaris L.)
Constatation officielle que les terres et
déchets :
a) ont été traités afin d'éliminer toute
contamination par le virus de la
rhizomanie (BNYVV)
ou
b) sont destinés à être acheminés
jusqu'à une installation agréée
d'élimination des déchets en vue de
leur destruction
ou
c) proviennent de végétaux de Beta
vulgaris produits dans une zone où la
présence du virus de la rhizomanie
n'est pas connue.
F (Bretagne), FI,
IRL, P (Açores), /
[4], UK (Irlande du
Nord)
27.1 Semences de betteraves
sucrières et fourragères de
l'espèce Beta vulgaris L.
Sans préjudice des dispositions de la
directive 66/400/CEE, le cas échéant,
constatation officielle :
a) que les semences des catégories
"semences de base" et "semences
certifiées" répondent aux conditions
énoncées à l'annexe I partie B 3 de la
directive 66/400/CEE
ou
b) dans le cas de "semences non
certifiées à titre définitif", que les
semences :
- répondent aux conditions
énoncées à l'article 15 para-graphe
2 de la directive 66/400/CEE
et
F (Bretagne), FI,
IRL, P (Açores), /
[4], UK (Irlande du
Nord)
AIV.DA.RI.210
Végétaux, produits végétaux et
autres objets
Exigences particulières Zone(s)
protégée(s)
- sont destinées à une
transformation répondant aux
conditions énoncées à l'annexe I
partie B de la directive
66/400/CEE et livrées à une
entreprise de transformation
disposant d'une installation
d'élimination contrôlée des
déchets officiellement agréée, de
manière à prévenir la diffusion
de la rhizomatose (BNYVV)
ou
c) que les semences proviennent d'une
région connue comme exempte de
BNYVV.
27.2 Semences de légumes de
l'espèce Beta vulgaris L.
Sans préjudice des dispositions de la
directive 70/458/CEE, le cas échéant,
constatation officielle :
a) que les semences transformées ne
contiennent pas plus de 0,5 % en
poids de matières inertes; dans le
cas de semences enrobées, cette
condition s'entend avant enrobage,
ou
b) dans le cas de semences non
transformées, que les semences :
- sont officiellement emballées de
manière à garantir l'absence de
risque de diffusion de la
rhizomatose (BNYVV)
et
F (Bretagne), FI,
IRL, P (Açores), /
[4], UK (Irlande du
Nord)
- sont destinées à une
transformation répondant aux
conditions énoncées au point a)
et livrées à une entreprise de
transformation disposant d'une
installation d'élimination
contrôlée des déchets officielle-
ment agréée, de manière à
prévenir la diffusion de la
rhizomatose (BNYVV)
ou
c) que les semences proviennent d'une
culture dans une région connue
comme exempte de BNYVV.
AIV.DA.RI.211
Végétaux, produits végétaux et
autres objets
Exigences particulières Zone(s)
protégée(s)
28. Semences de Gossypium
spp.
Constatation officielle : EL
a) que les semences ont été
engrainées par voie acide, et
b) qu'aucun symptôme de Glomerella
gossypii Edgerton n'a été observé
sur le lieu de production depuis le
début de la dernière période
complète de végétation et qu'un
échantillon représentatif a été
examiné et s'est révélé exempt de
ce même organisme
28.1 Semences de Gossypium
spp.
Constatation officielle que les semences
ont été engrainées par voie acide
EL, E (Andalousie,
Catalogne,
Extrémadure,
Murcie,
Valence)
29. Semences de Mangifera spp. Constatation officielle que les semences
proviennent de régions connues comme
exemptes de Sternochetus mangifera
Fabricius
E (Grenade et
Malaga), P
(Alentejo, Algarve
et Madère)
30. Machines agricoles
d'occasion
a) les machines doivent être nettoyées
et exemptes de terre et de débris
végétaux lorsqu'elles sont
introduites sur des lieux de
production de betteraves
ou
b) les machines doivent provenir d'une
zone où la présence du virus de la
rhizomanie n'est pas connue.
F (Bretagne), FI,
IRL, P (Açores), /
[4], UK (Irlande du
Nord)
31. Fruits de Citrus L.,
Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., et leurs
hybrides, originaires de
Bulgarie, de Croatie, de
Slovénie, de Grèce (unités
régionales d’Argolide et de
La Canée), du Portugal
(Algarve et Madère),
d’Espagne, de France, de
Chypre et d’Italie [19]
Sans préjudice de l’exigence visée au
point 30.1 de l’annexe IV, partie A,
chapitre II, selon laquelle l’emballage
doit porter une marque d’origine,
a) les fruits seront exempts de feuilles
et de pédoncules, ou
b) dans le cas de fruits portant des
feuilles ou des pédoncules, constatation
officielle que les fruits sont
conditionnés dans des conteneurs
fermés qui ont été scellés
officiellement, resteront scellés pendant
leur transport à travers une zone
protégée, reconnue pour ces fruits, et
porteront une marque distinctive à
reproduire sur le passeport [19]
EL (à l’exception
des unités
régionales
d’Argolide et de
La Canée), M, P (à
l’exception de
l’Algarve et de
Madère) [19]
AIV.DA.RI.212
32. Végétaux de Vitis L., à
l’exception des fruits et des
semences [19]
Sans préjudice des dispositions
applicables aux végétaux énumérés au
point 15 de l’annexe III, partie A, au
point 17 de l’annexe IV, partie A,
chapitre II, et au point 21.1 de l’annexe
IV, partie B, constatation officielle que:
a) les végétaux sont originaires d’un
lieu de production situé dans un
pays où la présence du mycoplasme
de la flavescence dorée n’est pas
connue et y ont grandi ou
b) les végétaux sont originaires d’un
lieu de production situé dans une
zone exempte du mycoplasme de la
flavescence dorée, établie par
l’organisation nationale de la
protection des végétaux
conformément aux normes
internationales pertinentes, et y ont
grandi, ou
c) les végétaux sont originaires de
République tchèque, de France
[Alsace, Champagne-Ardenne,
Picardie (département de l’Aisne),
Île-de-France (communes de Citry,
Nanteuil-sur-Marne et Saâcy-sur-
Marne) et Lorraine] ou d’Italie
(Pouilles, Basilicate et Sardaigne),
et y ont grandi, ou
cc) les végétaux sont originaires de
Suisse (à l’exception du canton du
Tessin et de la Mesolcina), et y ont
grandi, ou
d) les végétaux sont originaires d’un
lieu de production et ont grandi
dans un lieu de production dans
lequel:
aa) aucun symptôme du
mycoplasme de la flavescence
dorée n’a été observé sur les
plantes mères depuis le début
des deux dernières périodes
complètes de végétation, et
bb) ou bien
i) aucun symptôme du
mycoplasme de la
flavescence dorée n’a été
observé sur les végétaux sur
le lieu de production, ou
ii) les végétaux ont subi un
traitement à l’eau chaude à une
CZ, FR [Alsace,
Champagne-
Ardenne, Picardie
(département de
l’Aisne), Île-de-
France (communes
de Citry, Nanteuil-
sur-Marne et
Saâcy-sur-Marne)
et Lorraine], I
(Pouilles,
Basilicate et
Sardaigne) [19]
AIV.DA.RI.213
température d’au moins 50 °C
pendant 45 minutes, dans le
but d’éliminer le mycoplasme
de la flavescence dorée [19]
33. Végétaux de Castanea Mill.,
à l’exception des végétaux
en culture tissulaire, des
fruits et des semences [19]
Sans préjudice des dispositions
applicables aux végétaux énumérés au
point 2 de l’annexe III, partie A, et aux
points 11.1 et 11.2 de l’annexe IV,
partie A, chapitre I, constatation
officielle que:
a) les végétaux ont été cultivés en
permanence dans des lieux de
production situés dans des pays
connus comme exempts de
Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu,
ou
b) les végétaux ont été cultivés en
permanence dans une zone exempte
de Dryocosmus kuriphilus
Yasumatsu, établie par
l’organisation nationale de la
protection des végétaux
conformément aux normes
internationales pour les mesures
phytosanitaires pertinentes,
ou
c) les végétaux ont été cultivés en
permanence dans les zones
protégées énumérées dans la
colonne de droite [19]
IRL, P, UK [19]
(*) E [à l’exception des communautés autonomes d’Aragon, de Castille-La Manche, de
Castille-et-Léon, d’Estrémadure, de Murcie, de Navarre et de La Rioja, et de la province
de Guipuscoa (Pays basque), des comarques d’Alt Vinalopó et de Vinalopó Mitjà dans la
province d’Alicante et des municipalités d’Alborache et de Turís dans la province de
Valence (communauté de Valence)], EE, F (Corse), IRL (à l’exception de la Ville de
Galway), I [Abruzzes, Pouilles, Basilicate, Calabre, Campanie, Émilie-Romagne
(provinces de Parme et de Plaisance), Latium, Ligurie, Lombardie (à l’exception des
provinces de Mantoue et de Sondrio), Marches, Molise, Piémont, Sardaigne, Sicile,
Toscane, Ombrie, Val d’Aoste, Vénétie (à l’exception des provinces de Rovigo et de
Venise, des communes de Barbona, de Boara Pisani, de Castelbaldo, de Masi, de
Piacenza d’Adige, de S. Urbano, de Vescovana dans la province de Padoue et de la
région située au sud de l’autoroute A4 dans la province de Vérone)], LV, LT [à
l’exception des municipalités de Babtai et de Kėdainiai (région de Kaunas)], P, SI [à
l’exception des régions de Gorenjska, de Koroška, de Maribor et de Notranjska, et des
communes de Lendava et de Renče-Vogrsko (au sud de l’autoroute H4)], SK [à
l’exception des communes de Blahová, de Čenkovce, de Horné Mýto, d’Okoč, de
Topoľníky et de Trhová Hradská (district de Dunajská Streda), de Hronovce et de
AIV.DA.RI.214
Hronské Kľačany (district de Levice), de Dvory nad Žitavou (district de Nové Zámky),
de Málinec (district de Poltár), de Hrhov (district de Rožňava), de Veľké Ripňany
(district de Topoľčany), de Kazimír, de Luhyňa, de Malý Horeš, de Svätuše et de Zatín
(district de Trebišov)], FI, UK (Irlande du Nord, île de Man et îles Anglo-Normandes)
[19]
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 août 2005.
ALBERT
Par le Roi:
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique,
R. DEMOTTE
Le Ministre des Finances,
D. REYNDERS
AIV.DA.RI.215
BIJLAGE IV
Deel A. Door de lidstaten vast te stellen bijzondere eisen ten aanzien van het
binnenbrengen en het in het verkeer brengen van planten, plantaardige
producten en andere materialen in de lidstaten
Rubriek I. Planten, plantaardige producten en andere materialen van oorsprong uit derde
landen
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
1.1. Al dan niet onder de GN-codes in bijlage
V, deel B, vermeld hout van naaldbomen
(Coniferales), exclusief hout van Thuja L.
en Taxus L., met uitzondering van hout in
de vorm van:
- plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel,
schaafsel, resten en afval, geheel of
gedeeltelijk verkregen van deze
naaldbomen,
- verpakkingsmateriaal voor hout in de
vorm van pakkisten, kratten, trommels en
dergelijke verpakkingsmiddelen,
kabelhaspels, laadborden, laadkisten en
andere laadplateaus, opzetranden voor
laadborden, stuwmateriaal (al dan niet
gebruikt voor het vervoer van allerhande
voorwerpen), met uitzondering van
stuwmateriaal ter ondersteuning van
zendingen hout dat van hetzelfde type
hout is gefabriceerd als dat van de
zending hout, dezelfde kwaliteit heeft, en
aan dezelfde fytosanitaire voorschriften
van de Unie voldoet als de zending hout,
- hout van Libocedrus decurrens Torr.
indien aangetoond kan worden dat het
hout door middel van een
warmtebehandeling met een temperatuur
van ten minste 82 °C gedurende een
periode van 7 tot 8 dagen bewerkt of tot
potloden verwerkt is,
doch met inbegrip van hout dat niet zijn
natuurlijke ronde oppervlak heeft behouden,
van oorsprong uit Canada, China, Japan, de
Republiek Korea, Mexico, Taiwan en de
Verenigde Staten, landen waarvan bekend is
dat Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et
Bührer) Nickle et al. er voorkomt [19]
Officiële verklaring dat het hout:
a) een adequate warmtebehandeling bij een
minimumtemperatuur van 56 °C gedurende ten
minste 30 aaneengesloten minuten door het hele
profiel van het hout (met inbegrip van de kern)
heeft ondergaan. Ten bewijze daarvan moet het
merkteken "HT" overeenkomstig de gangbare
handelsgebruiken zijn aangebracht op het hout of
op de verpakking ervan en op het fytosanitair
certificaat of het fytosanitair certificaat voor
wederuitvoer,
of
b) een adequate fumigatie heeft ondergaan
volgens een specificatie die door de Raad of de
Commissie is goedgekeurd. Ten bewijze daarvan
moet op het fytosanitair certificaat of het
fytosanitair certificaat voor wederuitvoer
melding worden gemaakt van het werkzame
bestanddeel, de minimumtemperatuur van het
hout, de dosering (g/m3) en de blootstellingstijd
(uur),
of
c) op adequate wijze chemisch is
geïmpregneerd onder druk met een product dat
door de Raad of de Commissie is goedgekeurd.
Ten bewijze daarvan moet op het fytosanitair
certificaat of het fytosanitair certificaat voor
wederuitvoer melding worden gemaakt van het
werkzame bestanddeel, de druk (psi of kPa) en
de concentratie (%),
en
officiële verklaring dat het hout na de
behandeling tot en met de uitvoer uit het land dat
de verklaring uitvaardigt, buiten het
vluchtseizoen van de vector Monochamus is
vervoerd, met inachtneming van een
veiligheidsmarge van vier extra weken aan het
begin en aan het einde van het verwachte
vluchtseizoen, of (met uitzondering van hout dat
AIV.DA.RI.216
schorsvrij is) met een beschermende afdekking is
vervoerd die ervoor zorgt dat geen besmetting
met Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et
Bührer) Nickle et al. of de vector kan
plaatsvinden. [19]
1.2. Al dan niet onder de GN-codes in bijlage
V, deel B, vermeld hout van naaldbomen
(Coniferales) in de vorm van:
- plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel,
schaafsel, resten en afval, geheel of
gedeeltelijk verkregen van deze
naaldbomen,
van oorsprong uit Canada, China, Japan,
de Republiek Korea, Mexico, Taiwan en
de Verenigde Staten, landen waarvan
bekend is dat Bursaphelenchus xylophilus
(Steiner et Bührer) Nickle et al. er
voorkomt [19]
Officiële verklaring dat het hout:
a) een adequate warmtebehandeling bij een
minimumtemperatuur van 56 °C gedurende ten
minste 30 aaneengesloten minuten door het hele
profiel van het hout (met inbegrip van de kern)
heeft ondergaan, waarvan melding moet worden
gemaakt op het fytosanitair certificaat of het
fytosanitair certificaat voor wederuitvoer,
of
b) een adequate fumigatie heeft ondergaan
volgens een specificatie die door de Raad of de
Commissie is goedgekeurd. Ten bewijze daarvan
moet op het fytosanitair certificaat of het
fytosanitair certificaat voor wederuitvoer
melding worden gemaakt van het werkzame
bestanddeel, de minimumtemperatuur van het
hout, de dosering (g/m3) en de blootstellingstijd
(uur),
en
officiële verklaring dat het hout na de
behandeling tot en met de uitvoer uit het land dat
de verklaring uitvaardigt, buiten het
vluchtseizoen van de vector Monochamus is
vervoerd, met inachtneming van een
veiligheidsmarge van vier extra weken aan het
begin en aan het einde van het verwachte
vluchtseizoen, of (met uitzondering van hout dat
schorsvrij is) met een beschermende afdekking is
vervoerd die ervoor zorgt dat geen besmetting
met Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et
Bührer) Nickle et al. of de vector kan
plaatsvinden. [19]
1.3. Al dan niet onder de GN-codes in bijlage
V, deel B, vermeld hout van Thuja L. en
Taxus L., met uitzondering van hout in de
vorm van:
- plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel,
schaafsel, resten en afval, geheel of
gedeeltelijk verkregen van deze
naaldbomen,
- verpakkingsmateriaal voor hout in de
vorm van pakkisten, kratten, trommels
en dergelijke verpakkingsmiddelen,
kabelhaspels, laadborden, laadkisten en
andere laadplateaus, opzetranden voor
Officiële verklaring dat het hout:
a) vrij van bast is,
of
b) volgens een passend tijd- en
temperatuurschema kunstmatig is gedroogd
tot een vochtgehalte van minder dan 20 %,
berekend op de droge stof. Ten bewijze
daarvan moet het merkteken “kiln-dried”,
“KD” of een ander internationaal erkend
merkteken overeenkomstig de gangbare
handelsgebruiken zijn aangebracht op het hout
AIV.DA.RI.217
laadborden, stuwmateriaal (al dan niet
gebruikt voor het vervoer van allerhande
voorwerpen), met uitzondering van
stuwmateriaal ter ondersteuning van
zendingen hout dat van hetzelfde type
hout is gefabriceerd als dat van de
zending hout, dezelfde kwaliteit heeft, en
aan dezelfde fytosanitaire voorschriften
van de Unie voldoet als de zending hout,
doch met inbegrip van hout dat niet zijn
natuurlijke ronde oppervlak heeft
behouden, van oorsprong uit Canada,
China, Japan, de Republiek Korea,
Mexico, Taiwan en de Verenigde Staten,
landen waarvan bekend is dat
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et
Bührer) Nickle et al. er voorkomt [19]
of op de verpakking ervan,
of
c) een adequate warmtebehandeling bij een
minimumtemperatuur van 56 °C gedurende ten
minste 30 aaneengesloten minuten door het hele
profiel van het hout (met inbegrip van de kern)
heeft ondergaan. Ten bewijze daarvan moet het
merkteken “HT” overeenkomstig de gangbare
handelsgebruiken zijn aangebracht op het hout of
op de verpakking ervan en op het fytosanitair
certificaat of het fytosanitair certificaat voor
wederuitvoer,
of
d) een adequate fumigatie heeft ondergaan
volgens een specificatie die door de Raad of de
Commissie is goedgekeurd. Ten bewijze daarvan
moet op het fytosanitair certificaat of het
fytosanitair certificaat voor wederuitvoer melding
worden gemaakt van het werkzame bestanddeel,
de minimumtemperatuur van het hout, de dosering
(g/m3) en de blootstellingstijd (uur),
of
e) op adequate wijze chemisch is
geïmpregneerd onder druk met een product dat
door de Raad of de Commissie is goedgekeurd.
Ten bewijze daarvan moet op het fytosanitair
certificaat of het fytosanitair certificaat voor
wederuitvoer melding worden gemaakt van het
werkzame bestanddeel, de druk (psi of kPa) en de
concentratie (%).[19]
1.4. / [19] / [19]
AIV.DA.RI.218
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
1.5. Al dan niet onder de GN-codes in bijlage V,
deel B, vermeld hout van naaldbomen
(Coniferales), met uitzondering van hout in
de vorm van:
- plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel,
schaafsel, resten en afval, geheel of
gedeeltelijk verkregen van deze
naaldbomen,
- verpakkingsmateriaal voor hout in de
vorm van pakkisten, kratten, trommels en
dergelijke verpakkingsmiddelen,
kabelhaspels, laadborden, laadkisten en
andere laadplateaus, opzetranden voor
laadborden, stuwmateriaal (al dan niet
gebruikt voor het vervoer van allerhande
voorwerpen), behalve stuwmateriaal ter
ondersteuning van zendingen hout dat
van hetzelfde type hout is gefabriceerd
als dat van de zending hout, dezelfde
kwaliteit heeft, en aan dezelfde
fytosanitaire voorschriften van de Unie
voldoet als de zending hout,
doch met inbegrip van hout dat niet zijn
natuurlijke ronde oppervlak heeft
behouden, van oorsprong uit Kazachstan,
Rusland en Turkije [19]
Officiële verklaring dat het hout:
a) van oorsprong is uit gebieden waarvan bekend
is dat zij vrij zijn van:
- Monochamus spp. (niet-Europese)
- Pissodes spp. (niet-Europese)
- Scolytidae spp. (niet-Europese).
Het gebied moet worden vermeld op het
fytosanitair certificaat of het fytosanitair
certificaat voor wederuitvoer, in het vak “Plaats
van oorsprong”,
of
b) vrij van bast is en van boorgaten van larven
van het geslacht Monochamus spp. (niet-
Europese), in dit geval boorgaten met een
diameter van meer dan 3 mm,
of
c) volgens een passend tijd- en
temperatuurschema kunstmatig is gedroogd tot
een vochtgehalte van minder dan 20 %,
berekend op de droge stof. Ten bewijze
daarvan moet het merkteken “kiln-dried”,
“KD” of een ander internationaal erkend
merkteken overeenkomstig de gangbare
handelsgebruiken zijn aangebracht op het hout
of op de verpakking ervan,
of
d) een adequate warmtebehandeling bij een
minimumtemperatuur van 56 °C gedurende ten
minste 30 aaneengesloten minuten door het hele
profiel van het hout (met inbegrip van de kern)
heeft ondergaan. Ten bewijze daarvan moet het
merkteken “HT” overeenkomstig de gangbare
handelsgebruiken zijn aangebracht op het hout of
op de verpakking ervan en op het fytosanitair
certificaat of het fytosanitair certificaat voor
wederuitvoer,
of
e) een adequate fumigatie heeft ondergaan
volgens een specificatie die door de Raad of de
Commissie is goedgekeurd. Ten bewijze daarvan
moet op het fytosanitair certificaat of het
fytosanitair certificaat voor wederuitvoer melding
worden gemaakt van het werkzame bestanddeel,
de minimumtemperatuur van het hout, de dosering
(g/m3) en de blootstellingstijd (uur),
AIV.DA.RI.219
of
f) op adequate wijze chemisch is
geïmpregneerd onder druk met een product dat
door de Raad of de Commissie is goedgekeurd.
Ten bewijze daarvan moet op het fytosanitair
certificaat of het fytosanitair certificaat voor
wederuitvoer melding worden gemaakt van het
werkzame bestanddeel, de druk (psi of kPa) en de
concentratie (%). [19]
1.6. Al dan niet onder de GN-codes in bijlage V,
deel B, vermeld hout van naaldbomen
(Coniferales), met uitzondering van hout in
de vorm van:
- plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel,
schaafsel, resten en afval, geheel of
gedeeltelijk verkregen van deze
naaldbomen,
- verpakkingsmateriaal voor hout in de
vorm van pakkisten, kratten, trommels en
dergelijke verpakkingsmiddelen,
kabelhaspels, laadborden, laadkisten en
andere laadplateaus, opzetranden voor
laadborden, stuwmateriaal (al dan niet
gebruikt voor het vervoer van allerhande
voorwerpen), met uitzondering van
stuwmateriaal ter ondersteuning van
zendingen hout dat van hetzelfde type
hout is gefabriceerd als dat van de
zending hout, dezelfde kwaliteit heeft, en
aan dezelfde fytosanitaire voorschriften
van de Unie voldoet als de zending hout,
doch met inbegrip van hout dat niet zijn
natuurlijke ronde oppervlak heeft behouden,
van oorsprong uit andere derde landen dan:
- Kazachstan, Rusland en Turkije,
- Europese landen,
- Canada, China, Japan, de Republiek
Korea, Mexico, Taiwan en de Verenigde
Staten, landen waarvan bekend is dat
Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et
Bührer) Nickle et al. er voorkomt [19]
Officiële verklaring dat het hout:
a) vrij van bast is en van boorgaten van larven
van het geslacht Monochamus spp. (niet-
Europese), in dit geval boorgaten met een
diameter van meer dan 3 mm,
of
b) volgens een passend tijd- en
temperatuurschema kunstmatig is gedroogd tot
een vochtgehalte van minder dan 20 %,
berekend op de droge stof. Ten bewijze
daarvan moet het merkteken “kiln-dried”,
“KD” of een ander internationaal erkend
merkteken overeenkomstig de gangbare
handelsgebruiken zijn aangebracht op het hout
of op de verpakking ervan,
of
c) een adequate fumigatie heeft ondergaan
volgens een specificatie die door de Raad of de
Commissie is goedgekeurd. Ten bewijze daarvan
moet op het fytosanitair certificaat of het
fytosanitair certificaat voor wederuitvoer melding
worden gemaakt van het werkzame bestanddeel,
de minimumtemperatuur van het hout, de dosering
(g/m3) en de blootstellingstijd (uur),
of
d) op adequate wijze chemisch is
geïmpregneerd onder druk met een product dat
door de Raad of de Commissie is goedgekeurd.
Ten bewijze daarvan moet op het fytosanitair
certificaat of het fytosanitair certificaat voor
wederuitvoer melding worden gemaakt van het
werkzame bestanddeel, de druk (psi of kPa) en de
concentratie (%),
of
e) een adequate warmtebehandeling bij een
minimumtemperatuur van 56 °C gedurende ten
minste 30 aaneengesloten minuten door het hele
profiel van het hout (met inbegrip van de kern)
heeft ondergaan. Ten bewijze daarvan moet het
AIV.DA.RI.220
merkteken “HT” overeenkomstig de gangbare
handelsgebruiken zijn aangebracht op het hout of
op de verpakking ervan en op het fytosanitair
certificaat of het fytosanitair certificaat voor
wederuitvoer. [19]
1.7. Al dan niet onder de GN-codes in bijlage
V, deel B, vermeld hout van naaldbomen
(Coniferales), in de vorm van plakjes, spanen,
kleine stukjes, zaagsel, schaafsel, resten en afval,
geheel of gedeeltelijk verkregen van naaldbomen
(Coniferales), van oorsprong uit
— Rusland, Kazachstan en Turkije,
— andere niet-Europese landen dan Canada,
China, Japan, de Republiek Korea, Mexico,
Taiwan en de Verenigde Staten, landen waarvan
bekend is dat Bursaphelenchus xylophilus
(Steiner et Bührer) Nickle et al. er voorkomt
Officiële verklaring dat het hout:
a) van oorsprong is uit gebieden waarvan
bekend is dat zij vrij zijn van:
— Monochamus spp. (niet-Europese)
— Pissodes spp. (niet-Europese)
— Scolytidae spp. (niet-Europese).
Het gebied moet worden vermeld op het
fytosanitair certificaat of het fytosanitair certificaat
voor wederuitvoer, in het vak “plaats van
oorsprong”,
of
b) is vervaardigd van rondhout dat van bast
ontdaan is,
of
c) volgens een passend tijd- en
temperatuurschema kunstmatig is gedroogd tot een
vochtgehalte van minder dan 20 %, berekend op de
droge stof,
of
d) een adequate fumigatie heeft ondergaan
volgens een specificatie die door de Raad of de
Commissie is goedgekeurd. Ten bewijze daarvan
moet op het fytosanitair certificaat of het
fytosanitair certificaat voor wederuitvoer melding
worden gemaakt van het werkzame bestanddeel,
de minimumtemperatuur van het hout, de dosering
(g/m3) en de blootstellingstijd (uur),
of
e) een adequate warmtebehandeling bij een
minimumtemperatuur van 56 °C gedurende ten
minste 30 aaneengesloten minuten door het hele
profiel van het hout (met inbegrip van de kern)
heeft ondergaan, waarvan melding moet worden
gemaakt op het fytosanitair certificaat of het
fytosanitair certificaat voor wederuitvoer. [19]
2. Verpakkingsmateriaal voor hout in de vorm
van pakkisten, kratten, trommels en dergelijke
verpakkingsmiddelen, kabelhaspels,
laadborden, laadkisten en andere laadplateaus,
opzetranden voor laadborden, stuwmateriaal
(al dan niet gebruikt voor het vervoer van
allerhande voorwerpen), met uitzondering van
ruw hout met een dikte van ten hoogste 6 mm,
verwerkt hout bij de productie waarvan
gebruik is gemaakt van lijm, warmte en druk,
Het verpakkingsmateriaal van hout moet:
- onderworpen zijn aan één van de
goedgekeurde maatregelen die zijn vermeld in
bijlage I bij Internationale Norm nr. 15 van de
FAO voor fytosanitaire maatregelen inzake
“Guidelines for regulating wood packaging
material in international trade” (Richtsnoeren
voor de reglementering inzake
verpakkingsmateriaal van hout in het
AIV.DA.RI.221
of een combinatie daarvan, en stuwmateriaal
ter ondersteuning van zendingen hout dat van
hetzelfde type hout is gefabriceerd als dat van
de zending hout, dezelfde kwaliteit heeft en
aan dezelfde fytosanitaire voorschriften van de
Unie voldoet als de zending hout, afkomstig
uit derde landen, behalve Zwitserland [19]
internationale handelsverkeer), en
- voorzien zijn van een merkteken dat is
vastgesteld in bijlage II bij die Internationale
Norm, ten bewijze dat het
verpakkingsmateriaal een
goedgekeurde fytosanitaire behandeling
overeenkomstig de norm heeft ondergaan. [19]
2.1. Hout van Acer saccharum Marsh., ook
wanneer het hout niet zijn natuurlijke ronde
oppervlak heeft behouden, met uitzondering van
hout in de vorm van:
- - hout dat bestemd is voor de productie van
fineerplaten,
- - plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel,
schaafsel, resten en afval,
- - verpakkingsmateriaal voor hout in de vorm van
pakkisten, kratten, trommels en dergelijke
verpakkingsmiddelen, kabelhaspels, laadborden,
laadkisten en andere laadplateaus, opzetranden
voor laadborden, stuwmateriaal (al dan niet
gebruikt voor het vervoer van allerhande
voorwerpen), met uitzondering van stuwmateriaal
ter ondersteuning van zendingen hout dat van
hetzelfde type hout is gefabriceerd als dat van de
zending hout, dezelfde kwaliteit heeft, en aan
dezelfde fytosanitaire voorschriften van de Unie
voldoet als de zending hout,
van oorsprong uit Canada en de Verenigde Staten
[19]
Officiële verklaring dat het hout volgens een
passend tijd- en temperatuurschema kunstmatig is
gedroogd tot een vochtgehalte van minder dan
20 %, berekend op de droge stof. Ten bewijze
daarvan moet het merkteken “kiln-dried”, “KD” of
een ander internationaal erkend merkteken
overeenkomstig de gangbare handelsgebruiken
zijn aangebracht op het hout of op de verpakking
ervan.
2.2. Hout van Acer saccharum Marsh dat
bestemd is voor de productie van fineerplaten,
van oorsprong uit de Verenigde Staten en
Canada
Officiële verklaring dat het hout afkomstig is uit
gebieden waarvan bekend is dat zij vrij zijn van
Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau en het
bedoeld is voor de productie van fineerplaten.
2.3. Al dan niet onder de GN-codes in bijlage V,
deel B, vermeld hout van Fraxinus L.,
Juglans ailantifolia Carr., Juglans
mandshurica Maxim., Ulmus davidiana
Planch. en Pterocarya rhoifolia Siebold &
Zucc., met uitzondering van hout in de
vorm van:
- plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel,
schaafsel, resten en afval, geheel of
gedeeltelijk verkregen van deze bomen,
- verpakkingsmateriaal voor hout in de
vorm van pakkisten, kratten, trommels en
dergelijke verpakkingsmiddelen,
kabelhaspels, laadborden, laadkisten en
andere laadplateaus, opzetranden voor
Officiële verklaring dat:
a) het hout van oorsprong is uit een gebied dat
door de Raad of de Commissie erkend is als
zijnde vrij van Agrilus planipennis Fairmaire.
De naam van het gebied moet worden vermeld
op het fytosanitair certificaat of het fytosanitair
certificaat voor wederuitvoer,
of
b) de bast en ten minste 2,5 cm van het buitenste
deel van het spint zijn verwijderd in een
voorziening die een vergunning heeft en onder
toezicht staat van de nationale
plantenziektekundige dienst,
of
AIV.DA.RI.222
laadborden, stuwmateriaal (al dan niet
gebruikt voor het vervoer van allerhande
voorwerpen), met uitzondering van
stuwmateriaal ter ondersteuning van
zendingen hout dat van hetzelfde type
hout is gefabriceerd als dat van de
zending hout, dezelfde kwaliteit heeft, en
aan dezelfde fytosanitaire voorschriften
van de Unie voldoet als de zending hout,
maar met inbegrip van hout dat niet zijn
natuurlijke ronde oppervlak heeft behouden,
en meubilair en andere voorwerpen van
onbehandeld hout,
van oorsprong uit Canada, China, de
Democratische Volksrepubliek Korea,
Japan, Mongolië, de Republiek Korea,
Rusland, Taiwan en de Verenigde Staten
[19]
c) het hout ioniserende straling heeft ondergaan
om in het gehele hout een minimum
geabsorbeerde stralingsdosis van 1 kGy te
bereiken. [19]
2.4. Al dan niet onder de GN-codes in bijlage V,
deel B, vermeld hout in de vorm van
plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel,
schaafsel, resten en afval, geheel of
gedeeltelijk verkregen uit Fraxinus L.,
Juglans ailantifolia Carr., Juglans
mandshurica Maxim., Ulmus davidiana
Planch. en Pterocarya rhoifolia Siebold &
Zucc.
van oorsprong uit Canada, China, de
Democratische Volksrepubliek Korea,
Japan, Mongolië, de Republiek Korea,
Rusland, Taiwan en de Verenigde Staten
[19]
Officiële verklaring dat het hout van oorsprong is
uit een gebied dat door de Raad of de Commissie
erkend is als zijnde vrij van Agrilus planipennis
Fairmaire. De naam van het gebied moet worden
vermeld op het fytosanitair certificaat of het
fytosanitair certificaat voor wederuitvoer. [19]
2.5. Al dan niet onder de GN-codes in bijlage V,
deel B, vermelde bast, zonder andere
delen, en voorwerpen gemaakt van bast
van Fraxinus L., Juglans ailantifolia
Carr., Juglans mandshurica Maxim.,
Ulmus davidiana Planch. en Pterocarya
rhoifolia Siebold & Zucc. van oorsprong
uit Canada, China, de Democratische
Volksrepubliek Korea, Japan, Mongolië,
de Republiek Korea, Rusland, Taiwan en
de Verenigde Staten [19]
Officiële verklaring dat de bast van oorsprong is
uit een gebied dat door de Raad of de Commissie
erkend is als zijnde vrij van Agrilus planipennis
Fairmaire. De naam van het gebied moet worden
vermeld op het fytosanitair certificaat of het
fytosanitair certificaat voor wederuitvoer. [19]
3. Hout van Quercus L., met uitzondering
van hout in de vorm van:
- - plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel,
schaafsel, resten en afval,
- - vaten, kuipen, tobben en ander kuiperswerk,
alsmede delen daarvan, duigwerk daaronder
begrepen, voorzover kan worden aangetoond dat
Officiële verklaring dat het hout:
a) zodanig is gekantrecht dat het ronde
oppervlak is verdwenen,
of
b) vrij van bast is en een vochtgehalte heeft
van minder dan 20 %, berekend op de droge stof,
AIV.DA.RI.223
het hout is verwerkt of vervaardigd met
gebruikmaking van een warmtebehandeling
waarbij een temperatuur van ten minste 176 °C is
gehandhaafd gedurende 20 minuten,
- - verpakkingsmateriaal voor hout in de vorm van
pakkisten, kratten, trommels en dergelijke
verpakkingsmiddelen, kabelhaspels, laadborden,
laadkisten en andere laadplateaus, opzetranden
voor laadborden, stuwmateriaal (al dan niet
gebruikt voor het vervoer van allerhande
voorwerpen), met uitzondering van stuwmateriaal
ter ondersteuning van zendingen hout dat van
hetzelfde type hout is gefabriceerd als dat van de
zending hout, dezelfde kwaliteit heeft, en aan
dezelfde fytosanitaire voorschriften van de Unie
voldoet als de zending hout,
doch met inbegrip van hout dat niet zijn
natuurlijke ronde oppervlak heeft behouden, van
oorsprong uit de Verenigde Staten [19]
of
c) vrij van bast is en gedesinfecteerd is door
middel van een passende behandeling met warme
lucht of warm water,
of
d) wanneer het gezaagd hout met of zonder
bastresten betreft, volgens een passend tijd- en
temperatuurschema kunstmatig is gedroogd tot een
vochtgehalte van minder dan 20 %, berekend op de
droge stof. Ten bewijze daarvan moet het
merkteken “kiln-dried”, “KD” of een ander
internationaal erkend merkteken overeenkomstig
de gangbare handelsgebruiken zijn aangebracht op
het hout of op de verpakking ervan.
4. / /
4.1. Al dan niet onder de GN-codes in bijlage
V, deel B, vermeld hout van Betula L., met
uitzondering van hout in de vorm van:
- plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel,
schaafsel, resten en afval, geheel of
gedeeltelijk verkregen van deze bomen,
- verpakkingsmateriaal voor hout in de
vorm van pakkisten, kratten, trommels en
dergelijke verpakkingsmiddelen,
kabelhaspels, laadborden, laadkisten en
andere laadplateaus, opzetranden voor
laadborden, stuwmateriaal (al dan niet
gebruikt voor het vervoer van allerhande
voorwerpen), met uitzondering van
stuwmateriaal ter ondersteuning van
zendingen hout dat van hetzelfde type
hout is gefabriceerd als dat van de
zending hout, dezelfde kwaliteit heeft, en
aan dezelfde fytosanitaire voorschriften
van de Unie voldoet als de zending hout,
doch met inbegrip van hout dat niet zijn
natuurlijke ronde oppervlak heeft behouden
en meubilair en andere voorwerpen van
onbehandeld hout, van oorsprong uit
Canada en de Verenigde Staten, waarvan
bekend is dat Agrilus anxius Gory er
voorkomt [19]
Officiële verklaring dat:
a) de bast en ten minste 2,5 cm van het
buitenste deel van het spint zijn verwijderd
in een voorziening die een vergunning heeft
en onder toezicht staat van de nationale
plantenziektekundige dienst,
of
b) het hout ioniserende straling heeft
ondergaan om in het gehele hout een minimum
geabsorbeerde stralingsdosis van 1 kGy te
bereiken [19]
4.2. Al dan niet onder de GN-codes in bijlage
V, deel B, vermelde houtplakjes, spanen, kleine
Officiële verklaring dat het hout van oorsprong
is uit een land dat bekend staat als zijnde vrij
AIV.DA.RI.224
stukjes, zaagsel, schaafsel, resten en afval, geheel
of gedeeltelijk verkregen van Betula L. [19]
van Agrilus anxius Gory [19]
4.3. Al dan niet onder de GN-codes in bijlage
V, deel B, vermelde bast en voorwerpen gemaakt
van bast van Betula L., van oorsprong uit Canada
en de Verenigde Staten, landen waarvan bekend
is dat Agrilus anxius Gory er voorkomt [19]
Officiële verklaring dat de bast vrij is van hout
[19]
5. Hout van Platanus L., met uitzondering van
hout in de vorm van:
- plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel,
schaafsel, resten en afval,
- verpakkingsmateriaal voor hout in de
vorm van pakkisten, kratten, trommels en
dergelijke verpakkingsmiddelen,
kabelhaspels, laadborden, laadkisten en
andere laadplateaus, opzetranden voor
laadborden, stuwmateriaal (al dan niet
gebruikt voor het vervoer van allerhande
voorwerpen), met uitzondering van
stuwmateriaal ter ondersteuning van
zendingen hout dat van hetzelfde type
hout is gefabriceerd als dat van de
zending hout, dezelfde kwaliteit heeft, en
aan dezelfde fytosanitaire voorschriften
van de Unie voldoet als de zending hout,
doch met inbegrip van hout dat niet zijn
natuurlijke ronde oppervlak heeft behouden, van
oorsprong uit Armenië, de Verenigde Staten of
Zwitserland [19]
Officiële verklaring dat het hout volgens een
passend tijd- en temperatuurschema kunstmatig
is gedroogd tot een vochtgehalte van minder
dan 20 %, berekend op de droge stof. Ten
bewijze daarvan moet het merkteken “kiln-
dried”, “KD” of een ander internationaal erkend
merkteken overeenkomstig de gangbare
handelsgebruiken zijn aangebracht op het hout
of op de verpakking ervan. [19]
6. Hout van Populus L., met uitzondering van
hout in de vorm van:
- - plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel,
schaafsel, resten en afval,
- - verpakkingsmateriaal voor hout in de vorm van
pakkisten, kratten, trommels en dergelijke
verpakkingsmiddelen, kabelhaspels, laadborden,
laadkisten en andere laadplateaus, opzetranden
voor laadborden, stuwmateriaal (al dan niet
gebruikt voor het vervoer van allerhande
voorwerpen), met uitzondering van stuwmateriaal
ter ondersteuning van zendingen hout dat van
hetzelfde type hout is gefabriceerd als dat van de
zending hout, dezelfde kwaliteit heeft, en aan
dezelfde fytosanitaire voorschriften van de Unie
voldoet als de zending hout,
doch met inbegrip van hout dat niet zijn
natuurlijke ronde oppervlak heeft behouden, van
Officiële verklaring dat het hout:
— vrij van bast is
of
— volgens een passend tijd- en
temperatuurschema kunstmatig is gedroogd tot
een vochtgehalte van minder dan 20 %,
berekend op de droge stof. Ten bewijze daarvan
moet het merkteken “kiln-dried”, “KD” of een
ander internationaal erkend merkteken
overeenkomstig de gangbare handelsgebruiken
zijn aangebracht op het hout of op de
verpakking ervan.
AIV.DA.RI.225
oorsprong uit landen van het Amerikaanse
vasteland [19]
7.1. / [19] / [19]
7.1.1. Al dan niet onder de GN-codes in
bijlage V, deel B, vermeld hout in de vorm
van plakjes, spanen, kleine stukjes,
zaagsel, schaafsel, resten en afval, geheel
of gedeeltelijk verkregen van:
- Acer saccharum Marsh., van oorsprong uit
Canada en de Verenigde Staten,
- Populus L., van oorsprong van het
Amerikaanse vasteland [19]
Officiële verklaring dat het hout:
a) is vervaardigd van rondhout dat van bast is
ontdaan,
of
b) volgens een passend tijd- en
temperatuurschema kunstmatig is
gedroogd tot een vochtgehalte van minder
dan 20 %, berekend op de droge stof,
of
c) een adequate fumigatie heeft ondergaan
volgens een specificatie die door de Raad of de
Commissie is goedgekeurd. Ten bewijze
daarvan moet op het fytosanitair certificaat of
het fytosanitair certificaat voor wederuitvoer
melding worden gemaakt van het werkzame
bestanddeel, de minimumtemperatuur van het
hout, de dosering (g/m3) en de blootstellingstijd
(uur),
of
d) een adequate warmtebehandeling bij een
minimumtemperatuur van 56 °C gedurende ten
minste 30 aaneengesloten minuten door het hele
profiel van het hout (met inbegrip van de kern)
heeft ondergaan, waarvan melding moet
worden gemaakt op het fytosanitair certificaat
of het fytosanitair certificaat voor wederuitvoer
[19]
7.1.2. Al dan niet onder de GN-codes in
bijlage V, deel B, vermeld hout in de vorm
van plakjes, spanen, kleine stukjes,
zaagsel, schaafsel, resten en afval, geheel
of gedeeltelijk verkregen van:
- Platanus L. van oorsprong uit Armenië,
de Verenigde Staten of Zwitserland [19]
Officiële verklaring dat het hout:
a) volgens een passend tijd- en
temperatuurschema kunstmatig is
gedroogd tot een vochtgehalte van minder
dan 20 %, berekend op de droge stof,
of
b) een adequate fumigatie heeft ondergaan
volgens een specificatie die door de Raad of de
Commissie is goedgekeurd. Ten bewijze
daarvan moet op het fytosanitair certificaat of
het fytosanitair certificaat voor wederuitvoer
melding worden gemaakt van het werkzame
bestanddeel, de minimumtemperatuur van het
hout, de dosering (g/m3) en de blootstellingstijd
(uur),
of
c) een adequate warmtebehandeling bij een
AIV.DA.RI.226
minimumtemperatuur van 56 °C gedurende ten
minste 30 aaneengesloten minuten door het hele
profiel van het hout (met inbegrip van de kern)
heeft ondergaan, waarvan melding moet
worden gemaakt op het fytosanitair certificaat
of het fytosanitair certificaat voor wederuitvoer
[19]
7.2. Al dan niet onder de GN-codes in bijlage
V, deel B, vermeld hout in de vorm van
plakjes, spanen, kleine stukjes, zaagsel,
schaafsel, resten en afval, geheel of
gedeeltelijk verkregen uit Quercus L., van
oorsprong uit de Verenigde Staten
Officiële verklaring dat het hout:
a) volgens een passend tijd- en
temperatuurschema kunstmatig is gedroogd tot
een vochtgehalte van minder dan 20 %,
berekend op de droge stof,
of
b) een adequate fumigatie heeft ondergaan
volgens een specificatie die door de Raad of de
Commissie is goedgekeurd. Ten bewijze
daarvan moet op het fytosanitair certificaat of
het fytosanitair certificaat voor wederuitvoer
melding worden gemaakt van het werkzame
bestanddeel, de minimumtemperatuur van het
hout, de dosering (g/m3) en de blootstellingstijd
(uur),
of
c) een adequate warmtebehandeling bij een
minimumtemperatuur van 56 °C gedurende ten
minste 30 aaneengesloten minuten door het hele
profiel van het hout (met inbegrip van de kern)
heeft ondergaan, waarvan melding moet
worden gemaakt op het fytosanitair certificaat
of het fytosanitair certificaat voor wederuitvoer.
[19]
7.3. Bast, zonder andere delen, van
naaldbomen (Coniferales), van oorsprong uit
niet-Europese landen
Officiële verklaring dat de bast, zonder andere
delen:
a) a) een adequate fumigatie heeft ondergaan
volgens een specificatie die door de Raad of de
Commissie is goedgekeurd. Ten bewijze
daarvan moet op het fytosanitair certificaat of
het fytosanitair certificaat voor wederuitvoer
melding worden gemaakt van het werkzame
bestanddeel, de minimumtemperatuur van de
bast, de dosering (g/m3) en de blootstellingstijd
(uur), [20]
of
b) b) een adequate warmtebehandeling bij een
minimumtemperatuur van 56 °C gedurende ten
minste 30 aaneengesloten minuten door het hele
profiel van de bast (met inbegrip van de kern)
heeft ondergaan, waarvan melding moet
worden gemaakt op het fytosanitair certificaat
AIV.DA.RI.227
of het fytosanitair certificaat voor wederuitvoer,
en
een officiële verklaring dat de bast na de
behandeling tot en met de uitvoer uit het land
dat de verklaring uitvaardigt, buiten het
vluchtseizoen van de vector Monochamus is
vervoerd, met inachtneming van een
veiligheidsmarge van vier extra weken aan het
begin en aan het einde van het verwachte
vluchtseizoen, of met een beschermende
afdekking is vervoerd die ervoor zorgt dat geen
besmetting met Bursaphelenchus xylophilus
(Steiner et Bührer) Nickle et al. of de vector
kan plaatsvinden. [19][20]
8. / [19] / [19]
8.1 Planten van Coniferae, met uitzondering
van vruchten en zaden, van oorsprong uit
niet-Europese landen
Onverminderd de verbodsbepalingen die gelden
voor de in bijlage III, deel A, punt 1, bedoelde
planten, een officiële verklaring dat, in voor-
komend geval, de planten in boomkwekerijen
zijn gekweekt en dat de plaats van productie vrij
is van Pissodes spp. (niet-Europese)
8.2 Planten van Coniferae, meer dan 3m hoog,
met uitzondering van vruchten en zaden,
van oorsprong uit niet-Europese landen
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punt 1, en punt 8.1 van deze
rubriek bedoelde planten een officiële verklaring
dat, in voorkomend geval, de planten in
boomkwekerijen zijn gekweekt en dat de plaats
van productie vrij is van Scolytidae spp. (niet-
Europese)
9. Planten van Pinus L., bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punt 1, en de punten 8.1 en
8.2 van deze rubriek bedoelde planten, een
officiële verklaring dat sedert het begin van de
laatste volledige vegetatiecyclus op de plaats van
productie of in de onmiddellijke omgeving
daarvan geen symptomen van Scirrhia acicola
(Dearn.) Siggers of Scirrhia pini Funk et Parker
zijn waargenomen
10. Planten van Abies Mill., Larix Mill., Picea
A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. en
Tsuga Carr., bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punt 1, en de punten 8.1, 8.2
en 9 van deze rubriek bedoelde planten, een
officiële verklaring dat, in voorkomend geval,
sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op de plaats van productie of in
de onmiddellijke omgeving daarvan geen
symptomen van Melampsora medusae Thümen
zijn waargenomen
AIV.DA.RI.228
11.01. Planten van Quercus L., met
uitzondering van vruchten en zaden, van
oorsprong uit de Verenigde Staten
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, rubriek 2, bedoelde planten:
een officiële verklaring dat de planten van
oorsprong zijn uit gebieden waarvan bekend is
dat ze vrij zijn van Ceratocystis fagacearum
(Bretz) Hunt.
11.1. Planten van Castanea Mill. en Quercus
L., met uitzondering van vruchten en zaden,
van oorsprong uit niet-Europese landen
Onverminderd de verbodsbepalingen die gelden
voor de in de bijlagen III, deel A, rubriek 2, en
IV, deel A, rubriek I, punt 11.01 bedoelde
planten: een officiële verklaring dat sedert het
begin van de laatste volledige vegetatiecyclus op
de plaats van productie of in de onmiddellijke
omgeving daarvan geen symptomen van
Cronartium spp. (niet-Europese) zijn
waargenomen.
AIV.DA.RI.229
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
11.2 Planten van Castanea Mill. en Quercus L.,
bestemd voor opplant, met uitzondering
van zaden
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punt 2, en punt 11.1 van
deze rubriek bedoelde planten, een officiële
verklaring dat :
a) de planten van oorsprong zijn uit gebieden
die bekend staan als zijnde vrij van
Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, of
b) sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op de plaats van productie of
in de onmiddellijke omgeving daarvan geen
symptomen van Cryphonectria parasitica
(Murrill) Barr zijn waargenomen
11.3 Planten van Corylus L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden, van
oorsprong uit Canada en de Verenigde
Staten van Amerika
Officiële verklaring dat de planten in een
kwekerij verkregen zijn en :
a) van oorsprong zijn uit een gebied dat in het
land van uitvoer door de officiële organisatie
ter bescherming van planten van dat land
over-eenkomstig de desbetreffende
internationale normen voor fytosanitaire
maatregelen vrij is bevonden van
Anisogramma anomala (Peck) E. Müller, en
dat vermeld is op de in artikel 18, §§ 1 en 2,
van dit besluit bedoelde certificaten onder de
rubriek "Aanvullende verklaring"
of
b) van oorsprong zijn uit een plaats van
productie die in het land van uitvoer door de
officiële organisatie ter bescherming van
planten van dat land overeenkomstig de
desbetreffende internationale normen voor
fytosanitaire maatregelen vrij is bevonden
van en vrij is verklaard van Anisogramma
anomala (Peck) E. Müller, na officiële
controles die in de laatste drie volledige
vegetatiecycli op de plaats van productie of in
de onmiddellijke nabijheid daarvan zijn
verricht, en die vermeld is op de in artikel 18,
§§ 1 en 2, van dit besluit bedoelde
certificaten onder de rubriek "Aanvullende
verklaring" en vrij is verklaard van
Anisogramma anomala (Peck) E. Müller
11.4. Planten van Fraxinus L., Juglans
ailantifolia Carr., Juglans mandshurica
Maxim., Ulmus davidiana Planch. en
Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., met
uitzondering van vruchten en zaden maar
inclusief afgesneden takken met of zonder
loof, van oorsprong uit Canada, China, de
Officiële verklaring dat de planten van oorsprong
zijn uit een gebied dat door de Raad of de
Commissie erkend is als zijnde vrij van Agrilus
planipennis Fairmaire. De naam van het gebied
moet worden vermeld op het fytosanitair
certificaat of het fytosanitair certificaat voor
wederuitvoer [19]
AIV.DA.RI.230
Democratische Volksrepubliek Korea,
Japan, Mongolië, de Republiek Korea,
Rusland, Taiwan en de Verenigde Staten
[19]
11.5. Planten van Betula L., met uitzondering
van vruchten en zaden, maar inclusief
afgesneden takken van Betula L, met of
zonder loof [19]
Officiële verklaring dat de planten van oorsprong
zijn uit een land dat bekend staat als zijnde vrij
van Agrilus anxius Gory [19]
AIV.DA.RI.231
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
12. Planten van Platanus L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden, van
oorsprong uit Armenië, de Verenigde
Staten of Zwitserland [19]
Officiële verklaring dat er sinds het begin van de
laatste volledige vegetatiecyclus geen
symptomen van Ceratocystis platani (J.M.
Walter) Engelbr. & T.C. Harr. zijn waargenomen
op de plaats van productie en in de onmiddellijke
nabijheid daarvan [19]
13.1 Planten van Populus L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden, van
oorsprong uit derde landen
Onverminderd de verbodsbepalingen die gelden
voor de in bijlage III, deel A, punt 3, bedoelde
planten, een officiële verklaring dat sedert het
begin van de laatste volledige vegetatiecyclus op
de plaats van productie of in de onmiddellijke
omgeving daarvan geen symptomen van
Melampsora medusae Thümen zijn
waargenomen
13.2 Planten van Populus L., met uitzondering
van vruchten en zaden, van oorsprong uit
landen van het Amerikaanse vasteland
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punt 3, en punt 13.1 van
deze rubriek bedoelde planten, een officiële
verklaring dat sedert het begin van de laatste
volledige vegetatiecyclus op de plaats van
productie of in de onmiddellijke omgeving
daarvan geen symptomen van Mycosphaerella
populorum G. E. Thompson zijn waargenomen
14. Planten van Ulmus L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden, van
oorsprong uit Noord-Amerikaanse landen
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in punt 11.4 van de onderhavige rubriek bedoelde
planten, een officiële verklaring dat sedert het
begin van de laatste volledige vegetatiecyclus op
de plaats van productie of in de onmiddellijke
omgeving daarvan geen symptomen van
mycoplasma van floëemnecrose van Ulmus L.
zijn waargenomen [8]
15. / [19] / [19]
AIV.DA.RI.232
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
16. / [19] / [19]
16.1. Vruchten van Citrus L., Fortunella
Swingle, Poncirus Raf, en de hybriden
daarvan, van oorsprong uit derde landen
De vruchten moeten zijn ontdaan van bladeren en
steeltjes, en op de verpakking moet op adequate
wijze de oorsprong zijn vermeld
16.2 Vruchten van Citrus L., Fortunella
Swingle, Poncirus Raf., en de hybriden
daarvan, van oorsprong uit derde landen
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in de punten 16.1, 16.3, 16.4 en 16.5 van deze
rubriek bedoelde vruchten, een officiële
verklaring dat :
a) de vruchten van oorsprong zijn uit een land
dat door de Raad of de Commissie erkend is
als zijnde vrij van Xanthomonas campestris
(alle voor Citrus pathogene stammen) :
- alle derde landen in Europa waar
citrusvruchten worden geproduceerd,
Algerije, Egypte, Israël, Libië, Marokko,
Tunesië en Turkije;
- Afrika: Gambia, Ghana, Guinee, Kenia,
Sudan, Swaziland, Zimbabwe, Zuid-
Afrika en Zuid-Sudan; [17]
- Midden- en Zuid-Amerika en het
Caribisch gebied: Bahama's, Belize,
Chili, Colombia, Costa Rica, Cuba,
Dominicaanse Republiek, Ecuador, El
Salvador, Honduras, Jamaica, Mexico,
Nicaragua, Peru, Saint Lucia, Suriname,
Venezuela;
- Oceanië: Nieuw-Zeeland [5]
of
AIV.DA.RI.233
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
b) de vruchten van oorsprong zijn uit een gebied
dat door de Raad of de Commissie erkend is
als zijnde vrij van Xanthomonas campestris
(alle voor Citrus pathogene stammen), en dit
vermeld is op de in artikel 18, §§ 1 en 2, van
dit besluit bedoelde certificaten :
- Australië: New South Wales, de Northern
Territory, Queensland, South Australia,
Victoria en Western Australia; [17]
- Brazilië, met uitzondering van de staten
Maranhão, Mato Grosso, Mato Grosso do
Sul, Minas Gerais, Paraná, Rio Grande
do Sul, Roraima, Santa Catarina en São
Paulo; [17]
- Verenigde Staten van Amerika: Arizona,
Californië, Guam, Hawaii, Louisiana, de
Noordelijke Marianen, Puerto Rico,
Amerikaans Samoa, Texas en de
Amerikaanse Maagdeneilanden;
- Uruguay, met uitzondering van de
departementen Salto, Rivera en Paysandu
– benoorden de rivier Chapicuy [5]
c) hetzij
- in het kader van een officiële keurings- en
controleregeling sedert het begin van de
laatste volledige vegetatiecyclus op het
productieperceel en in de onmiddellijke
omgeving daarvan geen symptomen van
Xanthomonas campestris (alle voor Citrus
pathogene stammen) zijn waargenomen,
en
- geen van de op het productieperceel
geoogste vruchten symptomen heeft
vertoond van Xanthomonas campestris
(alle voor Citrus pathogene stammen),
en
AIV.DA.RI.234
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
- de vruchten zijn behandeld met producten
zoals natriumorthofenylfenolaat, en dit op
de in artikel 18, §§ 1 en 2, van dit besluit
bedoelde certificaten is aangegeven,
en
- de vruchten zijn verpakt in gebouwen of
verzendcentra die met het oog daarop zijn
geregistreerd,
hetzij :
- is voldaan aan een certificeringsregeling
die door de Raad of de Commissie is
erkend als gelijkwaardig aan
bovenstaande bepalingen
16.3 Vruchten van Citrus L., Fortunella
Swingle, Poncirus Raf., en de hybriden
daarvan, van oorsprong uit derde landen
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in de punten 16.1, 16.2, 16.3,16.4 en 16.5 van
deze rubriek bedoelde vruchten, een officiële
verklaring dat :
a) de vruchten van oorspong zijn uit een land
dat door de Raad of de Commissie erkend is
als zijnde vrij van Cercospora angolensis
Carv. et Mendes :
- alle derde landen in Noord-, Midden- of
Zuid-Amerika en in het Caribisch gebied,
Azië (met uitzondering van Bangladesh
en Jemen), Europa en Oceanië, waar
citrusvruchten worden geproduceerd;
[17] - alle derde landen in Afrika, waar
citrusvruchten worden geproduceerd, met
uitzondering van Angola, Centraal-
Afrikaanse Republiek, Democratische
Repubiek Congo, Gabon, Ghana, Guinee,
Kameroen, Kenia, Mozambique, Nigeria,
Uganda, Zambia en Zimbabwe [5] [17]
of
b) de vruchten van oorsprong zijn uit een gebied
dat erkend is als zijnde vrij van Cercospora
angolensis Carv. et Mendes, en dit vermeld
is op de in artikel 18, §§ 1 en 2, van dit
besluit bedoelde certificaten ;
of
AIV.DA.RI.235
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
c) sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op het productieperceel en in
de onmiddellijke omgeving daarvan geen
symptomen van Cercospora angolensis Carv.
et Mendes zijn waargenomen,
en bij adequaat officieel onderzoek geen van
de op het productieperceel geoogste vruchten
symptomen van dit organisme heeft vertoond
16.4 Vruchten van Citrus L., Fortunella
Swingle, Poncirus Raf., en de hybriden
daarvan, andere dan vruchten van
Citrus aurantium L., van oorsprong uit
derde landen
Onverminderd de bepalingen die gelden voor
de in de punten 16.1, 16.2, 16.3 en 16.5 van
deze rubriek bedoelde vruchten, een officiële
verklaring dat :
a) de vruchten van oorsprong zijn uit een land
dat door de Raad of de Commissie erkend is
als zijnde vrij van Guignardia citricarpa
Kiely (alle voor Citrus pathogene stammen) :
- alle derde landen in Noord-, Midden- of
Zuid-Amerika (met uitzondering van
Argentinië, Brazilië en de Verenigde
Staten), het Caribisch gebied en Europa,
waar citrusvruchten worden
geproduceerd; [17]
- alle derde landen in Azië, waar
citrusvruchten worden geproduceerd, met
uitzondering van Bangladesh, Bhutan,
China, Filipijnen, Indonesië en Taiwan;
[17] - alle derde landen in Afrika, waar
citrusvruchten worden geproduceerd, met
uitzondering van Ghana, Kenia,
Mozambique, Swaziland, Zambia,
Zimbabwe en Zuid-Afrika; [17]
- alle derde landen in Oceanië, waar
citrusvruchten worden geproduceerd, met
uitzondering van Australië en Vanuatu [5]
of
b) de vruchten van oorsprong zijn uit een
gebied dat door de Raad of de Commissie
erkend is als zijnde vrij van Guignardia
citricarpa Kiely (alle voor Citrus pathogene
stammen), en dit vermeld is op de in artikel
18, §§ 1 en 2, van dit besluit bedoelde
certificaten:
AIV.DA.RI.236
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
- Zuid-Afrika: Western Cape; Northern
Cape: de administratieve districten
Gordonia, Hartswater en Warrenton; [20]
- Australië: South Australia, Western
Australia en Northern Territory;
- China: alle gebieden, met uitzondering
van Sichuan, Yunnan, Guangdong,
Fujian en Zhejiang;
- Brazilië: alle gebieden, met uitzondering
van de staten Amazonas, Bahia, Espírito
Santo, Mato Grosso, Mato Grosso do
Sul, Minas Gerais, Paraná, Rio de
Janeiro, Rio Grande do Sul, Santa
Catarina en São Paulo; [5] [17]
- de Verenigde Staten: alle gebieden, met
uitzondering van Collier County, Hendry
County en Polk County in de staat
Florida; [17]
of
c) sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op het productieperceel en in
de onmiddellijke omgeving daarvan geen
symptomen van Guignardia citricarpa Kiely
(alle voor Citrus pathogene stammen) zijn
waargenomen, en bij adequaat officieel
onderzoek geen van de op het
productieperceel geoogste vruchten
symptomen van dit organisme heeft vertoond;
of
d) de vruchten afkomstig zijn van een
productieperceel dat adequaat is behandeld
tegen Guignardia citricarpa Kiely (alle voor
Citrus pathogene stammen), en
bij adequaat officieel onderzoek geen van de
op het productieperceel geoogste vruchten
symptomen van dit organisme heeft vertoond
16.5 Vruchten van Citrus L., Fortunella
Swingle, Poncirus Raf., en de hybriden
daarvan, van oorsprong uit niet-Europese
derde landen waar, naar bekend is,
Tephritidae (niet-Europese) op deze
vruchten voorkomen
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in / [9] de punten 16.1, 16.2 en 16.3 van deze
rubriek bedoelde vruchten, een officiële
verklaring dat :
a) de vruchten van oorsprong zijn uit gebieden
die bekend staan als zijnde vrij van die
organismen, of, indien niet kan worden
voldaan aan deze eis,
b) sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus, bij officiële controles die
drie maanden vóór de oogst ten minste om de
maand zijn verricht, op de plaats van
productie en in de onmiddellijke omgeving
AIV.DA.RI.237
daarvan geen symptomen van die
organismen zijn waargenomen, en bij een
officieel onderzoek van de op de plaats van
productie geoogste vruchten op die vruchten
geen symptomen van die organismen zijn
aangetroffen, of, indien ook niet kan worden
voldaan aan deze eis,
AIV.DA.RI.238
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
c) bij een officieel onderzoek op representatieve
monsters is gebleken dat de vruchten vrij zijn
van die organismen, in alle stadia van hun
ontwikkeling, of, indien ook niet kan worden
voldaan aan deze eis,
d) de vruchten op een adequate wijze zijn
behandeld, dit is een acceptabele
warmtebehandeling met stoom, een koude-
behandeling of een snelvriesbehandeling
hebben ondergaan waarvan is aangetoond dat
zij doeltreffend is tegen deze organismen
zonder dat de vrucht wordt beschadigd, en,
wanneer dergelijke behandeling niet kan
worden toegepast, de vruchten chemisch zijn
behandeld, voor zover de communautaire
voorschriften dergelijke behandeling toestaan
17. Planten van Amelanchier Med.,
Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh.,
Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya
Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia
davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha
Roem., Pyrus L. en Sorbus L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, de punten 9, 9.1 en 18, deel
B, punt 1, of bijlage IV, deel A, rubriek 1, punt
15, genoemde planten, een officiële verklaring
dat, in voorkomend geval :
a) de planten van oorsprong zijn uit landen die
door de Raad of de Commissie, als vrij van
Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., zijn
erkend
of
b) de planten van oorsprong zijn uit gebieden
die overeenkomstig de internationale norm
voor fytosanitaire maatregelen (International
Standard for Phytosanitary Measures) als
ziektevrij zijn aangemerkt ten aanzien van
Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. en als
dusdanig zijn erkend door de Raad of de
Commissie,
of
c) de planten op het perceel van productie en in
de onmiddellijke nabijheid daarvan die
symptomen van Erwinia amylovora (Burr.)
Winsl. et al. vertoonden, zijn uitgewied
AIV.DA.RI.239
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
18. Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en de hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden, en
planten van Araceae, Marantaceae,
Musaceae, Persea spp. en Strelitziaceae,
beworteld of met aanhangend of met
bijgevoegd groeimedium
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punt 16, bedoelde planten,
een officiële verklaring dat, in voorkomend geval
:
a) de planten van oorsprong zijn uit landen die
bekend staan als zijnde vrij van Radopholus
citrophilus Huettel et al. en Radopholus
similis (Cobb) Thorne, of
b) sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus representatieve monsters van
grond en wortels, afkomstig van de plaats van
productie, officieel nematologisch zijn
onderzocht op de aanwezigheid van ten minste
Radopholus citrophilus Huettel et al. en
Radopholus similis (Cobb) Thorne, en daarbij
vrij zijn bevonden van die schadelijke
organismen
18.1. Planten van Aegle Corrêa, Aeglopsis
Swingle, Afraegle Engl, Atalantia Corrêa,
Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus
Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya
Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L.,
Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig
ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten.,
Swinglea Merr., Triphasia Lour. en Vepris
Comm., met uitzondering van vruchten
(maar inclusief zaden); en zaden van
Citrus L., Fortunella Swingle en Poncirus
Raf., en de hybriden daarvan, van
oorsprong uit derde landen [19]
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
planten in bijlage IV, deel A, rubriek I, punten
18.2 en 18.3, een officiële verklaring dat de
planten van oorsprong zijn uit een land dat door
de Raad of de Commissie erkend is als zijnde vrij
van Candidatus Liberibacter spp., de veroorzaker
van Huanglongbing-ziekte bij
citrusvruchten/citrus greening [19]
18.2. Planten van Casimiroa La Llave, Clausena
Burm. f., Vepris Comm, Zanthoxylum L.,
met uitzondering van vruchten en zaden,
van oorsprong uit derde landen [19]
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage IV, deel A, rubriek I, punten 18.1 en
18.3, vermelde planten, een officiële verklaring
dat:
a) de planten van oorsprong zijn uit een land
waarvan bekend is dat Trioza erytreae Del
Guercio er niet voorkomt,
of
b) de planten van oorsprong zijn uit een gebied
dat door de nationale plantenziektekundige dienst
overeenkomstig de desbetreffende internationale
normen voor fytosanitaire maatregelen vrij is
bevonden van Trioza erytreae Del Guercio, en
dat is vermeld op het fytosanitair certificaat of
het fytosanitair certificaat voor wederuitvoer
AIV.DA.RI.240
onder de rubriek “Aanvullende verklaring” [19]
18.3. Planten van Aegle Corrêa, Aeglopsis
Swingle, Afraegle Engl., Amyris P.
Browne, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus
Stapf, Choisya Kunth, Citropsis Swingle &
Kellerman, Clausena Burm. f.,
Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth.,
Glycosmis Corrêa, Limonia L., Merrillia
Swingle, Microcitrus Swingle, Murraya J.
Koenig ex L., Naringi Adans., Pamburus
Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr.,
Tetradium Lour., Toddalia Juss., Triphasia
Lour., Vepris Comm., Zanthoxylum L., met
uitzondering van vruchten en zaden, van
oorsprong uit derde landen [19]
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage IV, deel A, rubriek I, punten 18.1 en
18.2, vermelde planten, een officiële verklaring
dat:
a) de planten van oorsprong zijn uit een land
waarvan bekend is dat Diaphorina citri
Kuway er niet voorkomt,
of
b) de planten van oorsprong zijn uit een
gebied dat door de nationale
plantenziektekundige dienst overeenkomstig de
desbetreffende internationale normen voor
fytosanitaire maatregelen vrij is bevonden van
Diaphorina citri Kuway en dat is vermeld op het
fytosanitair certificaat of het fytosanitair
certificaat voor wederuitvoer onder de rubriek
“Aanvullende verklaring” [19]
19.1. Planten van Crataegus L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden, van
oorsprong uit landen waar, naar bekend is,
Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. voorkomt
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punt 9, en in de punten 15
en 17 van deze rubriek bedoelde planten, een
officiële verklaring dat sedert het begin van de
laatste volledige vegetatiecyclus op de planten op
de plaats van productie geen symptomen van
Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. zijn
waargenomen
19.2 Planten van Cydonia Mill., Fragaria L.,
Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L.,
Rubus L., bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden, van oorsprong uit
landen waar, naar bekend is, de voor deze
planten schadelijke organismen op de
betrokken geslachten voorkomen
Het betreft :
- op Fragaria L.:
Phytophthora fragariae Hickman var.
fragariae
Arabis mosaic virus
Raspberry ringspot virus
Strawberry crinkle virus
Strawberry latent ringspot virus
Strawberry mild yellow edge virus
Tomato black ring virus
Xanthomonas fragariae Kennedy et
King
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punten 9 en 18, en de in
punten 15 en 17 van deze rubriek bedoelde
planten, een officiële verklaring dat, in
voorkomend geval, sedert het begin van de
laatste volledige vegetatiecyclus op de planten op
de plaats van productie geen symptomen van die
schadelijke organismen zijn waargenomen
AIV.DA.RI.241
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
- op Malus Mill.:
Phyllosticta solitaria Ell. et Ev.
- op Prunus L.:
Apricot chlorotic leafroll mycoplasm
Xanthomonas campestris pv. pruni
(Smith) Dye
- op Prunus persica (L.) Batsch:
Pseudomonas syringae pv. persicae
(Prunier et al.) Young et al.
- op Pyrus L.:
Phyllosticta solitaria Ell. et Ev.
op Rubus L.:
Arabis mosaic virus
Raspberry ringspot virus
Strawberry latent ringspot virus
Tomato black ring virus
- op alle soorten :
niet-Europese virussen en virusachtige
organismen
20. Planten van Cydonia Mill. en Pyrus L.,
bestemd voor opplant, met uitzondering
van zaden, van oorsprong uit landen waar,
naar bekend is, Pear decline mycoplasm
voorkomt
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punten 9 en 18, en de
punten 15, 17 en 19.2 van deze rubriek bedoelde
planten, een officiële verklaring dat de planten op
de plaats van productie en in de onmiddellijke
omgeving daarvan, die symptomen hebben
vertoond waardoor wordt vermoed dat zij zijn
besmet met Pear decline mycoplasm, gedurende
de laatste drie volledige vegetatiecycli op die
plaats zijn uitgewied
21.1 Planten van Fragaria L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden, van
oorsprong uit landen waar, naar bekend is,
voor deze planten schadelijke organismen
voorkomen.
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punt 18, en in punt 19.2 van
deze rubriek bedoelde planten, een officiële
verklaring dat :
a) de planten, met uitzondering van zaailingen,
Het betreft :
- Strawberry latent 'C' virus
- Strawberry vein banding virus
- Strawberry witches' broom mycoplasm
- ofwel officieel zijn gecertificeerd in het
kader van een certificeringsregeling
waarbij wordt geëist dat zij in rechte lijn
voortkomen uit materiaal dat onder
adequate omstandigheden in stand is
gehouden en dat officieel is getoetst op ten
minste de genoemde schadelijke
organismen, waarbij adequate indicatoren
of daaraan gelijkwaar-dige methoden zijn
gebruikt, en bij die toetsing vrij zijn
bevonden van deze schadelijke
organismen,
AIV.DA.RI.242
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
- ofwel in rechte lijn voortkomen uit
materiaal dat onder adequate
omstandigheden in stand is gehouden en
dat gedurende de laatste drie volledige
vegetatiecycli ten minste éénmaal officieel
is getoetst op ten minste de genoemde
schadelijke organismen, waarbij adequate
indicatoren of daaraan gelijk-waardige
methoden zijn gebruikt, en bij die toetsing
vrij zijn bevonden van deze schadelijke
organismen,
b) sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op de planten op de plaats van
productie of op vatbare planten in de
onmiddellijke omgeving daarvan, geen
symptomen van de genoemde schadelijke
organismen zijn waargenomen
21.2 Planten van Fragaria L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden, van
oorsprong uit landen waar, naar bekend is,
Aphelenchoides besseyi Christie voorkomt
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punt 18, en in de punten
19.2 en 21.1 van deze rubriek bedoelde planten,
een officiële verklaring dat :
a) ofwel sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op de planten op de plaats van
productie geen symptomen van
Aphelenchoides besseyi Christie zijn
waargenomen
b) ofwel, wat betreft planten in weefselcultuur,
de planten verkregen zijn van planten die
voldoen aan de onder a) genoemde eisen of
door middel van adequate nematologische
methoden officieel zijn getoetst en vrij zijn
bevonden van Aphelenchoides besseyi
Christie
21.3 Planten van Fragaria L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punt 18, en in de punten
19.2, 21.1 en 21.2 van deze rubriek bedoelde
planten, een officiële verklaring dat de planten
van oorsprong zijn uit een gebied dat bekend
staat als zijnde vrij van Anthonomus signatus Say
en Anthonomus bisignifer (Schenkling)
22.1 Planten van Malus Mill., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden, van
oorsprong uit landen waar, naar bekend is,
de voor deze planten schadelijke
organismen voorkomen op Malus Mill.
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punten 9 en 18, bijlage III,
deel B, punt 1, en in de punten 15, 17 en 19.2 van
deze rubriek bedoelde planten, een officiële
verklaring dat :
AIV.DA.RI.243
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
Het betreft :
- Cherry rasp leaf virus (Amerikaans)
- Tomato ringspot virus
a) de planten :
- ofwel officieel zijn gecertificeerd in het
kader van een certificeringsregeling
waarbij wordt geëist dat zij in rechte lijn
voortkomen uit materiaal dat onder
adequate omstandigheden in stand is
gehouden en dat officieel is getoetst op
ten minste de genoemde schadelijke
organismen, waarbij adequate indicatoren
of daaraan gelijkwaardige methoden zijn
gebruikt, en bij die toetsing vrij zijn
bevonden van deze schadelijke
organismen
- ofwel in rechte lijn voort komen uit
materiaal dat onder adequate
omstandigheden in stand is gehouden en
dat gedurende de laatste drie volledige
vegetatiecycli ten minste éénmaal
officieel is getoetst op ten minste de
genoemde schadelijke organismen,
waarbij adequate indicatoren of daaraan
gelijkwaardige methoden zijn gebruikt, en
bij die toetsing vrij zijn bevonden van
deze schadelijke organismen,
b) sedert het begin van de laatste drie volledige
vegetatiecycli op de planten op de plaats van
productie of op vatbare planten in de
onmiddellijke omgeving daarvan, geen
symptomen van de genoemde schadelijke
organismen zijn waargenomen
22.2 Planten van Malus Mill., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden, van
oorsprong uit landen waar, naar bekend is,
Apple proliferation mycoplasm voorkomt
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punten 9 en 18, bijlage III,
deel B, punt 1, en in de punten 15, 17, 19.2 en
22.1 van deze bijlage bedoelde planten, een
officiële verklaring dat :
a) de planten van oorsprong zijn uit gebieden
die bekend staan als zijnde vrij van Apple
proliferation mycoplasm, of
AIV.DA.RI.244
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
b) aa) de planten, met uitzondering van
zaailingen,
- ofwel officieel zijn gecertificeerd in
het kader van een
certificeringsregeling waarbij wordt
geëist dat zij in rechte lijn voortkomen
uit materiaal dat onder adequate
omstandigheden in stand is gehouden
en dat officieel is getoetst op ten
minste Apple proliferation
mycoplasm, waarbij adequate indica-
toren of daaraan gelijkwaardige
methoden zijn gebruikt, en bij die
toetsing vrij zijn bevonden van dat
schadelijk organisme,
- ofwel in rechte lijn voortkomen uit
materiaal dat onder adequate
omstandigheden in stand is gehouden
en dat gedurende de laatste zes
volledige vegetatiecycli ten minste
éénmaal officieel is getoetst op ten
minste Apple proliferation
mycoplasm, waarbij adequate
indicatoren of daaraan gelijkwaardige
methoden zijn gebruikt, en bij die
toetsing vrij zijn bevonden van dat
schadelijk organisme
bb) sedert het begin van de laatste drie
volledige vegetatiecycli op de planten op
de plaats van productie of op vatbare
planten in de onmiddellijke omgeving
daarvan, geen symptonen van door Apple
proliferation mycoplasm veroorzaakte
ziekten zijn waargenomen
23.1 Planten van de volgende soorten van
Prunus L., bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden, van oorsprong uit
landen waar, naar bekend is, Plum pox
virus voorkomt :
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, de punten 9 en 18, en in de
punten 15 en 19.2 van deze rubriek bedoelde
planten, een officiële verklaring dat :
AIV.DA.RI.245
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
- Prunus amygdalus Batsch
- Prunus armeniaca L.
- Prunus blireiana Andre
- Prunus brigantina Vill.
- Prunus cerasifera Ehrh.
- Prunus cistena Hansen
- Prunus curdica Fenzl et Fritsch.
- Prunus domestica ssp. domestica L.
- Prunus domestica ssp. insititia (L.)
C.K. Schneid.
- Prunus domestica ssp. italica
(Borkh.)
a) de planten, met uitzondering van zaailingen,
- ofwel officieel zijn gecertificeerd in het
kader van een certificeringsregeling,
waarbij wordt geëist dat zij in rechte lijn
voortkomen uit materiaal dat onder
adequate omstandigheden in stand is
gehouden en dat officieel is getoetst op ten
minste Plum pox virus, waarbij adequate
indicatoren of daaraan gelijkwaardige
methoden zijn gebruikt, en bij die toetsing
vrij zijn bevonden van dat schadelijk
organisme
Hegi
- Prunus glandulosa Thunb.
- Prunus holosericea Batal.
- Prunus hortulana Bailey
- Prunus japonica Thunb.
- Prunus mandshurica (Maxim.)
Koehne
- Prunus maritima Marsh.
- Prunus mume Sieb. et Zucc.
- Prunus nigra Ait.
- Prunus persica (L.) Batsch
- Prunus salicina L.
- Prunus sibirica L.
- Prunus simonii Carr.
- Prunus spinosa L.
- Prunus tomentosa Thunb.
- Prunus triloba Lindl.
- andere voor het Plum pox virus
vatbare soorten van Prunus L.
- ofwel in rechte lijn voorkomen uit
materiaal dat onder adequate
omstandigheden in stand is gehouden en
dat gedurende de laatste drie volledige
vegetatiecycli ten minste éénmaal officieel
is getoetst op ten minste Plum pox virus,
waarbij adequate indicatoren of daaraan
gelijkwaardige methoden zijn gebruikt, en
bij die toetsing vrij zijn bevonden van dat
schadelijke organisme
b) sedert het begin van de laatste drie volledige
vegetatiecycli op de planten op de plaats van
productie of op vatbare planten in de
onmiddellijke omgeving daarvan, geen
ziektesymptomen van Plum pox virus zijn
waargenomen
c) de planten op de plaats van productie, die
ziektesymptomen van andere virussen of
virusachtige pathogenen hebben vertoond,
zijn uitgewied
23.2 Planten van Prunus L., bestemd voor
opplant :
a) van oorsprong in landen waar, naar
bekend is, de onderstaande schadelijke
organismen voorkomen op Prunus L.
b) met uitzondering van zaden, van
oorsprong uit landen waar, naar
bekend is, de onderstaande schadelijke
organismen voorkomen
c) met uitzondering van zaden, van
oorsprong uit niet-Europese landen
waar, naar bekend is, de onderstaande
schadelijke organismen voorkomen
Het betreft :
- in geval a) :
- Tomato ringspot virus
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punten 9 en 18, en in de
punten 15, 19.2 en 23.1 van deze rubriek
bedoelde planten, een officiële verklaring dat, in
voorkomend geval :
a) de planten :
- ofwel officieel zijn gecertificeerd in het
kader van een certificeringsregeling
waarbij wordt geëist dat zij in rechte lijn
voortkomen uit materiaal dat onder
adequate omstandigheden in stand is
gehouden en dat officieel is getoetst op ten
minste de genoemde schadelijke
organismen, waarbij adequate indicatoren
of daaraan gelijkwaar-dige methoden zijn
gebruikt, en bij die toetsing vrij zijn
bevonden van die schadelijke organismen
AIV.DA.RI.246
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
- in geval b) :
- Cherry rasp leaf virus (Amerikaans)
- Peach mosaic virus (Amerikaans)
- Peach phony rickettsia
- Peach rosette mycoplasm
- Peach yellows mycoplasm
- Plum line pattern virus (Amerikaans)
- Peach X-disease mycoplasm
-in geval c) :
- Little cherry pathogen
- ofwel in rechte lijn voortkomen uit
materiaal dat onder adequate
omstandigheden in stand is gehouden en
dat gedurende de laatste drie volledige
vegetatiecycli ten minste éénmaal officieel
is getoetst op ten minste de genoemde
schadelijke organismen, waarbij adequate
indicatoren of daaraan gelijkwaardige
methoden zijn gebruikt, en bij die toetsing
vrij zijn bevonden van die schadelijke
organismen
b) sedert het begin van de laatste drie volledige
vegetatiecycli op de planten op de plaats van
productie of op vatbare planten in de
onmiddellijke omgeving daarvan, geen
symptomen van door de genoemde
schadelijke organismen veroorzaakte ziekten
zijn waargenomen
24. Planten van Rubus L., bestemd voor opplant,
a) van oorsprong uit landen waar, naar
bekend is, de onderstaande schadelijke
organismen voorkomen op Rubus L.
b) met uitzondering van zaden, van
oorsprong uit landen waar, naar bekend
is, de onderstaande schadelijke
organismen voorkomen
Het betreft:
- in geval a) :
Tomato ringspot virus
Black raspberry latent virus
Cherry leafroll virus
Prunus necrotic ringspot virus
- in geval b) :
Raspberry leaf curl virus
(Amerikaans)
Cherry rasp leaf virus (Amerikaans)
Onverminderd de eisen die gelden voor de in
punt 19.2 bedoelde planten :
a) de planten moeten vrij zijn van aphididae
(bladluizen), inclusief eieren daarvan
b) een officiële verklaring dat :
aa) de planten :
- ofwel officieel zijn gecertificeerd in
het kader van een
certificeringsregeling waarbij wordt
geëist dat zij in rechte lijn voortkomen
uit materiaal dat onder adequate
omstandigheden in stand is gehouden
en dat officieel is getoetst op ten
minste de genoemde schadelijke
organismen, waarbij adequate
indicatoren of daaraan gelijkwaardige
methoden zijn gebruikt, en bij die
toetsing vrij zijn bevonden van die
schadelijke organismen
AIV.DA.RI.247
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
- ofwel in rechte lijn voortkomen uit
materiaal dat onder adequate
omstandigheden in stand is gehouden
en dat gedurende de laatste drie
volledige vegetatiecycli ten minste
éénmaal officieel is getoetst op ten
minste de genoemde schadelijke
organismen, waarbij adequate
indicatoren of daaraan gelijkwaardige
methoden zijn gebruikt, en bij die
toetsing vrij zijn bevonden van die
schadelijke organismen,
bb) sedert het begin van de laatste drie
volledige vegetatiecycli op de planten op
de plaats van productie of op vatbare
planten in de onmiddellijke omgeving
daarvan, geen symptomen van door de
genoemde schadelijke organismen
veroorzaakte ziekten zijn waargenomen
25.1 Knollen van Solanum tuberosum L., van
oorsprong uit landen waar, naar bekend
is, Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Percival voorkomt
Onverminderd de verbodsbepalingen die gelden
voor de in bijlage III, deel A, punten 10, 11 en
12, bedoelde planten, een officiële verklaring dat
:
a) de knollen van oorsprong zijn uit gebieden
die bekend staan als zijnde vrij van
Synchytrium endobioticum (Schilbersky)
Percival (alle rassen behalve ras 1, het
gewone Europese ras), en sedert het begin
van een adequate periode geen symptomen
van Synchytrium endobioticum (Schilbersky)
Percival zijn waargenomen op de plaats van
productie noch in de onmiddellijke omgeving
daarvan, of
b) in het land van oorsprong de hand is
gehouden aan bepalingen die door de Raad of
de Commissie als gelijkwaardig zijn erkend
aan de communautaire bepalingen inzake de
bestrijding van Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Percival
25.2 Knollen van Solanum tuberosum L., Onverminderd de in bijlage III, deel A, punten
10, 11 en 12 en de in punt 25.1 van deze rubriek
bedoelde bepalingen, een officiële verklaring dat
:
AIV.DA.RI.248
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
a) de knollen van oorsprong zijn uit landen die
bekend staan als zijnde vrij van Clavibacter
michiganensis ssp. sepedonicus
(Spieckermann en Kotthoff) Davis et al., of
b) in het land van oorsprong de hand is
gehouden aan bepalingen die door de Raad of
de Commissie als gelijkwaardig zijn erkend
aan de communautaire bepalingen inzake de
bestrijding van Clavibacter michiganensis
ssp. sepedonicus (Spieckermann en Kotthoff)
Davis et al.
25.3 Knollen van Solanum tuberosum L., met
uitzondering van nieuwe aardappelen, van
oorsprong uit landen waar, naar bekend is,
Potato spindle tuber viroid voorkomt
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punten 10, 11 en 12, en in
de punten 25.1 en 25.2 van deze rubriek bedoelde
knollen moet kieming onmogelijk zijn gemaakt
25.4 Knollen van Solanum tuberosum L.,
bestemd voor opplant
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, de punten 10, 11 en 12, en
in de punten 25.1, 25.2 en 25.3 van deze rubriek
bedoelde knollen, een officiële verklaring dat de
knollen van oorsprong zijn van een veld dat
bekend staat als zijnde vrij van Globodera
rostochiensis (Wollenweber) Behrens en
Globodera pallida (Stone) Behrens
en
aa) de knollen van oorsprong zijn uit gebieden
die bekend staan als zijnde vrij van
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi
et al., of
bb) uit gebieden waarvan bekend is dat er
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi
et al.voorkomt, maar de knollen van
oorsprong zijn van een plaats van productie
die vrij van Ralstonia solanacearum
(Smith) Yabuuchi et al. bevonden is, of
geacht wordt ervan vrij te zijn omdat een,
door de Raad of de Commissie vast te
stellen, adequate behandeling voor de
uitroeiing van Ralstonia solanacearum
(Smith) Yabuuchi et al. is toegepast [19]
en :
cc) de knollen van oorsprong zijn uit gebieden
waarvan bekend is dat Meloidogyne
chitwoodi Golden et al. (alle populaties) en
Meloidogyne fallax Karssen er niet
voorkomen, of
AIV.DA.RI.249
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
dd) in gebieden waarvan bekend is dat
Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (alle
populaties) en Meloidogyne fallax Karssen
er voorkomen:
- de knollen afkomstig zijn van een
productieplaats die bij een jaarlijks
onderzoek op grond van een visuele
controle, op daartoe geschikte
tijdstippen, van gastheerplanten, alsmede
een visuele controle, onmiddellijk na de
oogst van de op die productieplaats
geteelde aardappelen, van zowel hele als
doorgesneden knollen, vrij is bevonden
van Meloidogyne chitwoodi Golden et
al. (alle populaties) en Meloidogyne
fallax Karssen, of
- onmiddellijk na de oogst van de knollen
een aselect monster is genomen dat door
middel van een daartoe geschikte
inductiemethode op symptomen is
onderzocht dan wel in een laboratorium
is getest, alsmede zowel hele als
doorgesneden knollen visueel zijn
gecontroleerd op daartoe geschikte
tijdstippen maar in ieder geval op het
ogenblik dat de colli of de containers,
voordat zij in de handel worden
gebracht, zijn gesloten overeenkomstig
de in Richtlijn 66/403/EEG van de Raad
terzake vastgestelde voorschriften, en
geen symptomen van Meloidogyne
chitwoodi Golden et al. (alle populaties)
en Meloidogyne fallax Karssen zijn
waargenomen.
25.4.1. Knollen van Solanum tuberosum L.,
andere dan bestemd voor opplant [8]
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punt 12, en in de punten
25.1, 25.2 en 25.3 van de onderhavige rubriek
vermelde knollen, een officiële verklaring dat de
knollen van oorsprong zijn uit gebieden waarvan
bekend is dat Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi et al. er niet voorkomt [8] [19]
25.4.2. Knollen van Solanum tuberosum L. [8] Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punten 10, 11 en 12, en in
de punten 25.1, 25.2, 25.3, 25.4 en 25.4.1 van de
onderhavige rubriek vermelde knollen, een
officiële verklaring dat de knollen:
a) van oorsprong zijn uit een land waarvan
AIV.DA.RI.250
bekend is dat Scrobipalpopsis solanivora
Povolny er niet voorkomt, of
b) van oorsprong zijn uit een gebied dat door de
nationale plantenziektekundige dienst
overeenkomstig de desbetreffende
internationale normen voor fytosanitaire
maatregelen vrij is bevonden van
Scrobipalpopsis solanivora Povolny [8]
25.5. Planten van Solanaceae, bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden, van
oorsprong uit landen waar, naar bekend is,
Potato stolbur mycoplasm voorkomt
Onverminderd de verbodsbepalingen die gelden
voor de in bijlage III, deel A, punten 10, 11, 12
en 13, en in de punten 25.1, 25.2, 25.3 en 25.4
van deze rubriek bedoelde knollen, een officiële
verklaring dat sedert het begin van de laatste
volledige vegetatiecyclus op de planten op de
plaats van productie geen symptomen van Potato
stolbur mycoplasm zijn waargenomen
AIV.DA.RI.251
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
25.6. Planten van Solanaceae, bestemd voor
opplant, met uitzondering van knollen van
Solanum tuberosum L. en zaden van
Solanum lycopersicum L., van oorsprong
uit landen waar, naar bekend is, Potato
spindle tuber viroid voorkomt [19]
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punten 11 en 13, en in punt
25.5 van deze rubriek bedoelde planten, een
officiële verklaring dat, in voorkomend geval,
sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op de planten op de plaats van
productie geen symptomen van Potato spindle
tuber viroid zijn waargenomen
25.7. Planten van Capsicum annuum L., Solanum
lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. en
Solanum melongena L.., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden, van
oorsprong uit landen waarvan bekend is dat
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi
et al. er voorkomt [19]
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punten 11 en 13, en in de
punten 25.5 en 25.6 van de onderhavige rubriek
vermelde planten, een officiële verklaring dat, in
voorkomend geval:
a) de planten van oorsprong zijn uit gebieden
die bekend staan als zijnde vrij van Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,
of
b) sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op de planten op de plaats
van productie geen symptomen van
Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et
al. zijn waargenomen [19]
25.8. / [8] / [8]
26. Planten van Humulus lupulus L., bestemd
voor opplant, met uitzondering van zaden
Officiële verklaring dat sedert het begin van de
laatste volledige vegetatiecyclus op hopplanten
op de plaats van productie geen symptomen van
Verticillium albo-atrum Reinke en Berthold en
Verticillium dahliae Klebahn zijn waargenomen
27.1. Planten van Dendranthema (DC.) Des
Moul., Dianthus L. en Pelargonium l'Hérit.
ex Ait, bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden [19]
Officiële verklaring dat:
aa) de planten van oorsprong zijn uit een gebied
dat door de nationale plantenziektekundige
dienst overeenkomstig de desbetreffende
internationale normen voor fytosanitaire
maatregelen vrij is bevonden van
Helicoverpa armigera (Hübner) en
Spodoptera littoralis (Boisd.),
of
a) sedert de laatste volledige vegetatiecyclus op
de plaats van productie geen tekenen van
Helicoverpa armigera (Hübner) of
Spodoptera littoralis (Boisd.) zijn
AIV.DA.RI.252
waargenomen,
of
b) de planten adequaat zijn behandeld om ze
tegen vorengenoemde organismen te
beschermen [19]
AIV.DA.RI.253
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
27.2. Planten van Dendranthema (DC.) Des
Moul, Dianthus L. en Pelargonium l'Hérit.
ex Ait., met uitzondering van zaden [19]
Onverminderd de eisen die gelden voor de in
bijlage IV, deel A, rubriek I, punt 27.1, vermelde
planten, een officiële verklaring dat:
aa) de planten van oorsprong zijn uit een gebied
dat door de nationale plantenziektekundige
dienst overeenkomstig de desbetreffende
internationale normen voor fytosanitaire
maatregelen vrij is bevonden van Spodoptera
eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda
Smith en Spodoptera litura (Fabricius),
of
a) sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op de plaats van productie
geen tekenen van Spodoptera eridania
(Cramer), Spodoptera frugiperda Smith, of
Spodoptera litura (Fabricius) zijn
waargenomen,
of
b) de planten adequaat zijn behandeld om ze
tegen vorengenoemde organismen te
beschermen [19]
28. Planten van Dendranthema (DC.) Des
Moul., bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden
Onverminderd de eisen die gelden voor de in de
punten 27.1 en 27.2 bedoelde planten, een
officiële verklaring dat :
a) de planten ten hoogste van de derde generatie
zijn en voortkomen uit materiaal dat bij
virologische tests vrij is bevonden van
Chrysanthemum stunt viroid, of in rechte lijn
voortkomen uit materiaal waarvan een
representatief monster van ten minste 10 %
bij een officiële controle tijdens de bloeitijd
vrij is bevonden van Chrysanthemum stunt
viroid
b) de planten of stekken :
- afkomstig zijn van bedrijven die in de
laatste drie maanden vóór het verzenden
ten minste éénmaal per maand officieel
zijn gecontroleerd en op deze bedrijven in
deze periode geen symptomen van
Puccinia horiana Hennings zijn
waargenomen en in de onmiddellijke
omgeving waarvan, voor zover bekend,
geen symptomen van Puccinia horiana
Hennings zijn opgetreden in de laatste drie
maanden vóór de uitvoer, of
- adequaat zijn behandeld tegen Puccinia
AIV.DA.RI.254
horiana Hennings
c) bij stekken zonder wortels geen symptomen
van Didymella ligulicola (Baker, Dimock et
Davis) v. Arx zijn waargenomen op de
stekken of planten waarvan de stekken
afkomstig zijn, of dat, bij stekken met
wortels, geen symptomen van Didymella
ligulicola (Baker, Dimock et Davis) v. Arx
zijn waargenomen op de stekken of op het
kweekbed
AIV.DA.RI.255
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
28.1. Voor opplant bestemde planten van
Dendranthema (DC.) Des Moul. en Solanum
lycopersicum L., met uitzondering van
zaden [8] [19]
Onverminderd de eisen die gelden voor de in
bijlage III, deel A, punt 13, en in de punten 25.5,
25.6, 25.7, 27.1, 27.2 en 28 van de onderhavige
rubriek vermelde planten, een officiële
verklaring dat de planten:
a) permanent zijn geteeld in een land dat vrij
is van het chrysantenstengelnecrosevirus,
of
b) permanent zijn geteeld in een gebied dat
door de nationale plantenziektekundige
dienst van het land van uitvoer
overeenkomstig de desbetreffende
internationale normen voor fytosanitaire
maatregelen vrij is bevonden van het
chrysantenstengelnecrosevirus, of
c) permanent zijn geteeld op een plaats van
productie die vrij is bevonden van het
chrysantenstengelnecrosevirus en die in
dat verband aan officiële controles en,
waar nodig, tests wordt onderworpen [8]
29. Planten van Dianthus L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden
Onverminderd de eisen die gelden voor de in de
punten 27.1 en 27.2 bedoelde planten, een
officiële verklaring dat :
- de planten voortkomen uit moederplanten die
bij ten minste éénmaal in de voorgaande twee
jaar uitgevoerde officieel erkende tests vrij
zijn bevonden van Erwinia chrysanthemi pv.
dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas
caryophylli (Burkholder) Starr et Burkholder
en Phialophora cinerescens (Wollenw.) Van
Beyma
- op de planten geen symptomen van boven-
genoemde schadelijke organismen zijn
waargenomen
30. Bollen van Tulipa L. en Narcissus L., met
uitzondering van die waarvan uit de
verpakking of op enige andere wijze blijkt
dat zij bestemd zijn voor directe verkoop
aan eindverbruikers die zich niet
beroepshalve bezighouden met de productie
van snijbloemen
Officiële verklaring dat sedert het begin van de
laatste volledige vegatiecyclus op de planten
geen symptomen van Ditylenchus dipsaci (Kühn)
Filipjev zijn waargenomen
31. Planten van Pelargonium L'Hérit. ex Ait.,
bestemd voor opplant, met uitzondering van
zaden, van oorsprong uit landen waar, naar
bekend is, Tomato ringspot virus voorkomt
Onverminderd de eisen die gelden voor de in
punten 27.1 en 27.2 bedoelde planten,
a) waar Xiphinema americanum Cobb Een officiële verklaring dat de planten :
AIV.DA.RI.256
sensu lato (niet-Europese populaties) of
andere vectoren van Tomato ringspot
virus voor zover bekend niet voorkomen
a) rechtstreeks afkomstig zijn uit productie-
plaatsen die bekend staan als zijnde vrij van
Tomato ringspot virus, of
b) ten hoogste van de vierde generatie zijn en
voortkomen uit moederplanten die bij
officieel erkende virologische tests vrij zijn
bevonden van Tomato ringspot virus
b) waar, naar bekend is,
Xiphinema americanum Cobb sensu lato
(niet-Europese populaties) of andere
vectoren van Tomato ringspot virus voor
zover bekend voorkomen
Een officiële verklaring dat de planten :
a) rechtstreeks afkomstig zijn van productie-
plaatsen waarvan de grond of de planten
bekend staan als zijnde vrij van Tomato
ringspot virus, of
b) ten hoogste van de tweede generatie zijn en
voortkomen uit moederplanten die bij
officieel erkende virologische tests vrij zijn
bevonden van Tomato ringspot virus
AIV.DA.RI.257
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
32.1 Planten van kruidachtige soorten, bestemd
voor opplant, met uitzondering van :
- bollen,
- stengelknollen,
- planten van de famillie Gramineae,
- wortelstokken,
- zaden,
- knollen,
van oorsprong uit derde landen, waar, voor
zover bekend is, Liriomyza sativae
(Blanchard) en Amauromyza maculosa
(Malloch) voorkomen [17]
Onverminderd de eisen die gelden voor de
planten in bijlage IV, deel A, rubriek I , punten
27.1, 27.2, 28 en 29, in voorkomend geval, een
officiële verklaring dat de planten in kwekerijen
zijn verkregen en :
a) van oorsprong zijn uit een gebied dat in het
land van uitvoer door de officiële organisatie
ter bescherming van planten van dat land
overeenkomstig de desbetreffende interna-
tionale normen voor fytosanitaire
maatregelen vrij is bevonden van Liriomyza
sativae (Blanchard) en Amauromyza
maculosa (Malloch), en dat vermeld is op de
in artikel 18, §§ 1 en 2, van dit besluit
bedoelde certificaten onder de rubriek
"Aanvullende verklaring"
of
b) van oorsprong zijn uit een plaats van
productie die door de nationale officiële
organisatie ter bescherming van planten van
dat land overeenkomstig de desbetreffende
internationale normen voor fytosanitaire
maatregelen vrij is bevonden van Liriomyza
sativae (Blanchard) en Amauromyza
maculosa (Malloch), en die vermeld is op de
in artikel 18, §§ 1 en 2, van dit besluit
bedoelde certificaten onder de rubriek
"Aanvullende verklaring", en bij officiële
controles die in de laatste drie maanden
vóór de uitvoer ten minste eens in de maand
zijn verricht, vrij is verklaard van Liriomyza
sativae (Blanchard) en Amauromyza
maculosa (Malloch)
of
c) vlak voor de uitvoer adequaat zijn
behandeld tegen Liriomyza sativae
(Blanchard) en Amauromyza maculosa
(Malloch) en officieel zijn gecontroleerd
en vrij zijn bevonden van Liriomyza
sativae (Blanchard) en Amauromyza
maculosa (Malloch). Nadere gegevens
over de behandeling moeten worden
vermeld op de in artikel 18, §§ 1 en 2,
van dit besluit bedoelde certificaten
of
d) van oorsprong zijn van teeltmateriaal
(explantaat) dat vrij is van Liriomyza
sativae (Blanchard) en Amauromyza
maculosa (Malloch); in vitro in een
steriel medium zijn gekweekt, onder
AIV.DA.RI.258
steriele omstandigheden die de
mogelijkheid van besmetting met
Liriomyza sativae (Blanchard) en
Amauromyza maculosa (Malloch)
uitsluiten; en onder steriele
omstandigheden in doorzichtige
containers zijn vervoerd [19]
AIV.DA.RI.259
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
32.2 Snijbloemen van Dendranthema (DC) Des.
Moul., Dianthus L., Gypsophila L. en
Solidago L., en bladgroenten van Apium
graveolens L. en Ocimum
Officiële verklaring dat de snijbloemen en de
bladgroenten :
- van oorsprong zijn uit een land dat vrij is van
Liriomyza sativae (Blanchard) en
Amauromyza maculosa (Malloch),
of
- vlak vóór de uitvoer zijn gecontroleerd en
vrij zijn bevonden van Liriomyza sativae
(Blanchard) en Amauromyza maculosa
(Malloch)
32.3 Planten van kruidachtige soorten, bestemd
voor opplant, met uitzondering van :
- bollen,
- stengelknollen,
- planten van de famillie Gramineae,
- wortelstokken,
- zaden,
- knollen,
van oorsprong uit derde landen,
Onverminderd de eisen die gelden voor de
planten in bijlage IV, deel A, rubriek I, punten
27.1, 27.2, 28, 29 en 32.1,een officiële verklaring
dat :
a) de planten van oorsprong zijn uit een gebied
dat bekend staat als zijnde vrij van Liriomyza
huidobrensis (Blanchard) en Liriomyza
trifolii (Burgess)
of
b) op de plaats van productie bij officiële
controles die in de laatste drie maanden vóór
de oogst ten minste eens in de maand zijn
verricht, geen tekenen zijn waargenomen die
wijzen op aanwezigheid van Liriomyza
huidobrensis (Blanchard) en Liriomyza trifolii
(Burgess)
of
c) de planten vlak vóór de uitvoer zijn
gecontroleerd en vrij zijn bevonden van
Liriomyza huidobrensis (Blanchard) en
Liriomyza trifolii (Burgess) en adequaat
behandeld zijn tegen Liriomyza
huidobrensis (Blanchard) en Liriomyza
trifolii (Burgess)
of
d) de planten van oorsprong zijn uit
teeltmateriaal (explantaat) dat vrij is van
Liriomyza huidobrensis (Blanchard) en
Liriomyza trifolii (Burgess); in vitro zijn
geteeld in een steriel medium, onder
steriele omstandigheden die de
mogelijkheid van besmetting met
Liriomyza huidobrensis (Blanchard) en
Liriomyza trifolii (Burgess) uitsluiten; en
onder steriele omstandigheden in
doorzichtige containers zijn vervoerd
[19]
33. Bewortelde planten, opgeplant of bestemd Officiële verklaring dat:
AIV.DA.RI.260
voor opplant, geteeld in de koude grond [19] a) de plaats van productie bekend staat als
zijnde vrij van Clavibacter michiganensis
ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff)
Davis et al. en Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Percival,
en
b) de planten van oorsprong zijn van een perceel
dat bekend staat als zijnde vrij van Globodera
pallida (Stone) Behrens en Globodera
rostochiensis (Wollenweber) Behrens [19]
AIV.DA.RI.261
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
34. Aan planten aanhangende, of daarbij
gevoegde grond en groeimedium, geheel of
gedeeltelijk bestaande uit grond of vaste
organische stoffen zoals plantendelen,
humus met turf of schors, of vaste
anorganische stof bestemd om de
levenskracht van de planten te handhaven,
van oosprong uit :
- Turkije,
- Wit-Rusland, Georgië, Moldavië,
Rusland, Oekraïne,
- andere niet- Europese landen dan
Algerije, Egypte, Israël, Libië, Marokko,
Tunesië
Officiële verklaring dat :
a) het groeimedium op het tijdstip van het
planten :
- ofwel vrij was van grond of organische
bestanddelen,
- ofwel vrij was van insecten en schadelijke
nematoden, en op adequate wijze was
onderzocht of met warmte behandeld of
gefumigeerd zodat het vrij was van
andere schadelijke organismen,
- ofwel een adequate warmtebehandeling
of fumigatie had ondergaan zodat het
vrij was schadelijke organismen, en
b) sedert het planten :
- ofwel passende maatregelen zijn
genomen om te garanderen dat het
groeimedium vrij is gebleven van
schadelijke organismen,
- ofwel de planten in de laatste twee weken
vóór de verzending van het groeimedium
zijn losgeschud, waarbij alleen nog een
minimumhoeveelheid bleef aanhangen,
nodig voor het behoud van de
levenskracht tijdens het vervoer, en,
indien heraangeplant, het daartoe
gebruikte groeimedium voldeed aan de
onder a) gestelde eisen
35.1 Planten van Beta vulgaris L., bestemd
voor opplant, met uitzondering van zaden
Officiële verklaring dat sedert het begin van de
laatste volledige vegetatiecyclus op de plaats van
productie geen symptomen van Beet curly top
virus (niet-Europese isolaten) zijn waargenomen
35.2 Planten van Beta vulgaris L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden, van
oorsprong uit landen waar, naar bekend is,
Beet leaf curl virus voorkomt
Onverminderd de eisen die gelden voor de in
punt 35.1 bedoelde planten, een officiële
verklaring dat:
a) voor zover bekend, in het productiegebied
geen Beet leaf curl virus voorkomt, en
b) sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op de plaats van productie of
in de onmiddellijke omgeving daarvan geen
symptomen van Beet leaf curl virus zijn
waargenomen
AIV.DA.RI.262
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
36.1 Planten, bestemd voor opplant, met uitzon-
dering van :
- bollen,
- stengelknollen,
- wortelstokken,
- zaden,
- knollen,
van oorsprong uit derde landen
Onverminderd de eisen die gelden voor de
planten in bijlage IV, deel A, rubriek I, punten
27.1, 27.2, 28, 29, 31, 32.1 en 32.3, een officiële
verklaring dat de planten in kwekerijen zijn
verkregen en :
a) van oorsprong zijn uit een gebied dat in het
land van uitvoer door de officiële organisatie
ter bescherming van planten van dat land
overeenkomstig de desbetreffende
internationale normen voor fytosanitaire
maatregelen vrij is bevonden van Thrips
palmi Karny, en dat vermeld is op de in
artikel 18, §§ 1 en 2, van dit besluit
bedoelde certificaten onder de rubriek
"Aanvullende verklaring"
of
b) van oorsprong zijn uit een plaats van
productie die in het land van uitvoer door de
officiële organisatie ter bescherming van
planten van dat land overeenkomstig de
desbetreffende internationale normen voor
fytosanitaire maatregelen vrij is bevonden
van Thrips palmi Karny, en die vermeld is
op de in artikel 18, §§ 1 en 2, van dit besluit
bedoelde certificaten onder de rubriek
"Aanvullende verklaring", en bij officiële
controles die in de laatste drie maanden
vóór de uitvoer ten minste eens in de maand
zijn verricht, vrij is verklaard van Thrips
palmi Karny
of
c) vlak vóór de uitvoer adequaat zijn behandeld
tegen Thrips palmi Karny en officieel zijn
gecontroleerd en vrij zijn bevonden van
Thrips palmi Karny. Nadere gegevens over
de behandeling moeten worden vermeld op
de in artikel 18, §§ 1 en 2, van dit besluit
bedoelde certificaten
of
d) van oorsprong zijn van teeltmateriaal
(explantaat) dat vrij is van Thrips palmi Karny;
in vitro in een steriel medium zijn geteeld, onder
steriele omstandigheden die de mogelijkheid van
besmetting met Thrips palmi Karny uitsluiten;
en onder steriele omstandigheden in
doorzichtige containers zijn vervoerd [19]
36.2 Planten van Orchidaceae, fruit van
Momordica L. en Solanum melongena L.,
van oorsprong uit derde landen
Officiële verklaring dat de snijbloemen en de
vruchten :
- van oorsprong zijn uit een land dat vrij is van
AIV.DA.RI.263
Thrips palmi Karny,
of
- vlak vóór de uitvoer zijn gecontroleerd en
vrij zijn bevonden van Thrips palmi Karny
36.3. Vruchten van Capsicum L. van oorsprong
uit Belize, Costa Rica, de Dominicaanse
Republiek, El Salvador, Guatemala,
Honduras, Jamaica, Mexico, Nicaragua,
Panama, Puerto Rico, de Verenigde Staten
en Frans Polynesië, waarvan bekend is dat
Anthonomus eugenii Cano er voorkomt [19]
Officiële verklaring dat de vruchten:
a) van oorsprong zijn uit een gebied dat
door de nationale plantenziektekundige dienst
overeenkomstig de desbetreffende internationale
normen voor fytosanitaire maatregelen vrij is
bevonden van Anthonomus eugenii Cano, en dat
is vermeld op het fytosanitair certificaat of het
fytosanitair certificaat voor wederuitvoer onder
de rubriek “Aanvullende verklaring”,
of
b) van oorsprong zijn uit een plaats van
productie die in het land van uitvoer door de
nationale plantenziektekundige dienst
overeenkomstig de desbetreffende internationale
normen voor fytosanitaire maatregelen vrij is
bevonden van Anthonomus eugenii Cano, en die
vermeld is op het fytosanitair certificaat of het
fytosanitair certificaat voor wederuitvoer onder
de rubriek “Aanvullende verklaring”, en bij
officiële controles die op de plaats van productie
en in de onmiddellijke nabijheid daarvan in de
laatste twee maanden vóór de uitvoer ten minste
eens in de maand zijn verricht, vrij is verklaard
van Anthonomus eugenii Cano [19]
AIV.DA.RI.264
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
37. Planten van Palmae, bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden, van oorsprong
uit niet-Europese landen
Onverminderd de verbodsbepalingen die gelden
voor de in bijlage III, deel A, punt 17, bedoelde
planten, een officiële verklaring dat :
a) de planten van oorsprong zijn uit een land
dat bekend staat als zijnde vrij van Palm
lethal yellowing mycoplasm en Cadang-
Cadang viroid, en sedert het begin van de
laatste volledige vegetatiecyclus op de plaats
van productie of in de onmiddellijke
omgeving daarvan geen symptomen daarvan
zijn waargenomen, of
b) sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op de planten op de plaats
van productie geen symptomen van Palm
lethal yellowing mycoplasm en Cadang-
Cadang viroid zijn waargenomen, en de
planten op de plaats van productie die
symptomen hebben vertoond waardoor wordt
vermoed dat zij met die organismen zijn
besmet, op die plaats zijn uitgewied en de
planten adequaat zijn behandeld tegen
Myndus crudus Van Duzee
c) wat betreft planten in weefselcultuur, de
planten verkregen zijn van planten die
voldoen aan de onder a) of b) genoemde
eisen
37.1. Voor opplant bestemde planten van Palmae
met een stamdiameter aan de voet van meer
dan 5 cm en behorend tot de volgende
genera: Brahea Mart., Butia Becc.,
Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona
R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus
Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax
Mart., Washingtonia Raf. [8]
Onverminderd de verbodsbepalingen die gelden
voor de in bijlage III, deel A, punt 17, vermelde
planten, en de eisen van punt 37 van de
onderhavige rubriek, een officiële verklaring dat
de planten:
a) permanent zijn geteeld in een land
waarvan bekend is dat Paysandisia
archon (Burmeister) er niet voorkomt, of
b) permanent zijn geteeld in een gebied dat
door de nationale plantenziektekundige
dienst overeenkomstig de desbetreffende
internationale normen voor fytosanitaire
maatregelen vrij is bevonden van
Paysandisia archon (Burmeister), of
c) gedurende een periode van ten minste
twee jaar vóór de uitvoer zijn geteeld op
een plaats van productie:
- die door de nationale
plantenziektekundige dienst van het
land van oorsprong wordt
geregistreerd en gecontroleerd, en
AIV.DA.RI.265
- waar de planten op een terrein
stonden dat volledig natuurlijk is
beschermd tegen het binnenbrengen
van Paysandisia archon (Burmeister)
of waar passende preventieve
behandelingen worden toegepast, en
- waar bij drie officiële controles per
jaar die zijn uitgevoerd op passende
tijdstippen, o.a. onmiddellijk vóór de
uitvoer, geen symptomen van
Paysandisia archon (Burmeister) zijn
waargenomen [8]
38.1. / [19] / [19]
38.2. Planten van Fuchsia L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden, van
oorsprong uit de VSA of uit Brazilië
Officiële verklaring dat op de plaats van
productie geen symptomen van Aculops fuchsiae
Keifer zijn waargenomen en dat de planten
onmiddellijk vóór de uitvoer zijn gecontroleerd
en daarbij vrij zijn bevonden van Aculops
fuchsiae Keifer
AIV.DA.RI.266
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
39. Bomen en struiken, bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden en van planten
in weefselcultuur, van oorsprong uit andere
derde landen dan Europese en mediterrane
landen
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punten 1, 2, 3, 9, 13, 15,
16, 17 en 18, bijlage III, deel B, punt 1, en de
punten 8.1, 8.2, 9, 10, 11.1, 11.2, 12, 13.1, 13.2,
14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1,
23.2, 24, 25.5, 25.6, 26, 27.1, 27.2, 28, 29, 32.1,
32.2, 33, 34, 36.1, 36.2, 37, 38.1 en 38.2 van
deze rubriek bedoelde planten, een officiële
verklaring dat, in voorkomend geval, de planten
:
- schoon zijn (d.i. vrij zijn van plantenresten)
en vrij zijn van bloemen en vruchten,
- zijn geteeld in kwekerijen,
- vóór uitvoer, op daarvoor geschikte
tijdstippen, zijn gecontroleerd en vrij zijn
bevonden van symptomen van schadelijke
bacteriën, virussen en virusachtige
organismen, alsmede ofwel vrij zijn
bevonden van schadelijke nematoden,
insecten, mijten en schimmels, ofwel
adequaat zijn behandeld tegen dergelijke
organismen
40. Loofverliezende bomen en struiken,
bestemd voor opplant, met uitzondering
van zaden en planten in weefselcultuur,
van oorsprong uit andere derde landen dan
Europese en mediterrane landen
Onverminderd de voorschriften die gelden voor
de in bijlage III, deel A, punten 2, 3, 9, 15, 16,
17 en 18, in bijlage III, deel B, punt 1, en in
bijlage IV, deel A, rubriek I, punten 11.1, 11.2,
11.3, 12, 13.1, 13.2, 14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2,
20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 24, 33, 36.1, 38.1,
38.2, 39 en 45.1 vermelde planten in
voorkomend geval een officiële verklaring dat de
planten in rusttoestand verkeren en bladerloos
zijn
41. Eenjarige en tweejarige planten, andere dan
Gramineae, bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden, van oorsprong uit
andere landen dan Europese en
mediterrane landen
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punten 11 en 13, en de
punten 25.5, 25.6, 32.1, 32.2, 32.3, 33, 34, 35.1
en 35.2 van deze rubriek bedoelde planten, een
officiële verklaring dat, in voorkomend geval, de
planten:
- zijn geteeld in kwekerijen,
- vrij zijn van plantenresten, bloemen en
vruchten,
- vóór uitvoer en op daarvoor geschikte
tijdstippen zijn gecontroleerd en daarbij :
vrij zijn bevonden van symptomen van
schadelijke bacteriën, virussen en
virusachtige organismen,
AIV.DA.RI.267
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
ofwel vrij zijn bevonden van tekenen die
duiden op de aanwezigheid van of
symptomen van schadelijke nematoden,
insecten, mijten en schimmels, ofwel
adequaat zijn behandeld met het oog op
de uitroeiing van dergelijke organismen
42. Planten van overblijvende siergrassen
(Gramineae) van de onderfamilies
Bambusoideae en Panicoideae, en van de
geslachten Buchloe, Bouteloua Lag.,
Calamagrostis, Cortaderia Stapf., Glyceria
R. Br., Hakonechloa Mak. ex Honda,
Hystrix, Molinia, Phalaris L., Shibataea,
Spartina Schreb., Stipa L. en Uniola L.,
bestemd voor opplant, met uitzondering
van zaden, van oorsprong uit andere landen
dan Europese en mediterrane landen
Onverminderd de eisen die gelden voor de in de
punten 33 en 34 bedoelde planten, een officiële
verklaring dat, in voorkomend geval, de planten :
- zijn geteeld in kwekerijen, en
- vrij zijn van plantenresten, bloemen en
vruchten, en
- vóór uitvoer op daarvoor geschikte tijdstippen
zijn gecontroleerd, en daarbij
vrij zijn bevonden van symptomen van
schadelijke bacteriën, virussen en
virusachtige organismen, en
vrij zijn bevonden van tekenen die duiden
op de aanwezigheid van of symptomen
van schadelijke nematoden, insecten,
mijten en schimmels, ofwel adequaat zijn
behandeld met het oog op de uitroeiing
van dergelijke organismen. [7]
43. Op natuurlijke of kunstmatige wijze
gekweekte miniatuurplanten bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden, van
oorsprong uit niet-Europese landen
Onverminderd de bepalingen die gelden voor de
in bijlage III, deel A, punten 1, 2, 3, 9, 13, 15,
16, 17 en 18, bijlage III, deel B, punt 1, en de in
de punten 8.1, 9, 10, 11.1., 11.2, 12, 13.1, 13.2,
14, 15, 17, 18, 19.1, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1,
23.2, 24, 25.5, 25.6, 26, 27.1, 27.2, 28, 32.1,
32.2, 33, 34, 36.1, 36.2, 37, 38.1, 38.2, 39, 40 en
42 van deze rubriek genoemde planten, naar
gelang van het geval, een officiële verklaring dat
:
a) de planten, met inbegrip van die welke
rechtstreeks zijn verzameld in hun natuurlijke
habitat, gedurende ten minste twee opeen-
volgende jaren vóór de verzending ervan zijn
opgekweekt, verzorgd en geleid in officieel
erkende kwekerijen die onder officieel
toezicht worden gecontroleerd;
b) de planten in de onder a) bedoelde kwekerijen
aa) gedurende ten minste de onder a)
bedoelde periode :
AIV.DA.RI.268
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
- zijn geteeld in potten die op plateaus
zijn geplaatst die zich ten minste 50
cm boven de grond bevinden,
- adequate behandelingen hebben onder-
gaan om te garanderen dat zij vrij zijn
van niet-Europese roestsoorten; het
werkzame bestanddeel, de concentratie
en de datum waarop deze behande-
lingen zijn toegepast, moeten worden
vermeld in de rubriek “Bestrijdings-
en/of ontsmettings-behandeling" van
het in artikel 18, § 1, bedoelde
fytosanitaire certificaat,
- ten minste zesmaal per jaar met
adequate tussenpozen officieel zijn
gecontroleerd op de aanwezigheid van
de betrokken schadelijke organismen,
namelijk die welke in de bijlagen zijn
vermeld. Deze controles, die eveneens
moeten worden uitgevoerd op planten
in de onmiddellijke nabijheid van de
onder a) bedoelde kwekerijen,
omvatten ten minste een visueel
onderzoek van iedere rij op het veld of
in de kwekerij, en een visueel
onderzoek van alle boven het
groeimedium uitstekende plantendelen
bij een aselect monster van ten minste
300 planten van een geslacht waarvan
niet meer dan 3.000 planten worden
geteeld, of 10 % van de planten
wanneer van dat geslacht meer dan
3.000 planten worden geteeld,
- bij deze controles vrij zijn bevonden
van de betrokken schadelijke
organismen als bedoeld in
bovenstaand streepje. Aangetaste
planten moeten worden verwijderd.
De resterende planten moeten
voorzover nodig doeltreffend worden
behandeld en bovendien voor een
adequate periode worden verzorgd en
gecontroleerd om zeker te zijn dat zij
vrij zijn van dergelijke schadelijke
organismen,
AIV.DA.RI.269
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
- zijn geteeld in hetzij een nog niet
eerder gebruikt kunstmatig
groeimedium of in een natuurlijk
groeimedium, dat is gefumigeerd of
dat een geschikte warmtebehandeling
heeft ondergaan en bij de
daaropvolgende controle vrij is
bevonden van schadelijke organismen
- zijn verzorgd onder voorwaarden die
moeten garanderen dat het
groeimedium vrij van schadelijke
organismen is gebleven, en binnen
twee weken vóór de verzending :
- van het originele groeimedium zijn
losgeschud en in schoon water zijn
gewassen, en met naakte wortels
zijn bewaard,
of
- van het originele groeimedium zijn
losgeschud en in schoon water zijn
gewassen, en opnieuw zijn uitgezet
in een groeimedium dat voldoet aan
de onder aa), vijfde streepje,
vastgestelde eisen,
of
- adequate behandelingen hebben
ondergaan om te garanderen dat het
groeimedium vrij is van schadelijke
organismen; het werkzame
bestanddeel, de concentratie en de
datum waarop deze behandelingen
zijn toegepast, moeten worden
vermeld in de rubriek
“Bestrijdings- en/of ontsmettings-
behandeling” van het in artikel 18,
§ 1, bedoelde fytosanitaire
certificaat;
bb) zijn verpakt in gesloten laadkisten die
officieel zijn verzegeld en waarop het
registratienummer van de erkende
kwekerij is aangebracht; dit nummer moet
eveneens worden vermeld in de rubriek
“Aanvullende verklaring” van het in
artikel 18, § 1, bedoelde fytosanitaire
certificaat, zodat de zendingen kunnen
worden geïdentificeerd
AIV.DA.RI.270
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
44. Meerjarige kruidachtige planten, bestemd
voor opplant, met uitzondering van zaden,
van de families Caryophyllaceae (met
uitzondering van Dianthus L.), Compositae
(met uitzondering van Dendranthema (DC.)
Des Moul.), Cruciferae, Leguminosae en
Rosaceae (met uitzondering van Fragaria
L.), van oorsprong uit andere derde landen
dan Europese en mediterrane
Onverminderd de eisen die gelden voor de in de
punten 32.1, 32.2, 32.3, 33 en 34 bedoelde
planten, een officiële verklaring dat, in
voorkomend geval, de planten :
- zijn geteeld in kwekerijen,
- vrij zijn van plantenresten, bloemen en
vruchten
- vóór uitvoer op daarvoor geschikte
tijdstippen zijn gekeurd en :
vrij zijn bevonden van symptomen van
schadelijke bacteriën, virussen en
virusachtige organismen,
ofwel vrij zijn bevonden van tekenen die
duiden op de aanwezigheid van of
symptomen van schadelijke nematoden,
insecten, mijten en schimmels, ofwel
adequaat zijn behandeld met het oog op de
uitroeiing van dergelijke organismen
45.1 Planten van kruidachtige soorten en planten
van Ficus L. en Hibiscus L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van bollen,
stengelknollen, wortelstokken, zaden en
knollen, van oorsprong uit niet-Europese
landen
Onverminderd de eisen die gelden voor de
planten in bijlage IV, deel A rubriek I, punten
27.1, 27.2, 28, 29, 32.1, 32.3 en 36.1, een
officiële verklaring dat de planten :
a) van oorsprong zijn uit een gebied dat in het
land van uitvoer door de officiële organisatie
ter bescherming van planten van dat land
overeenkomstig de desbetreffende interna-
tionale normen voor fytosanitaire
maatregelen vrij is bevonden van Bemisia
tabaci Genn. (niet-Europese populaties), en
dat vermeld is op de in artikel 18, § 1 en 2,
van dit besluit bedoelde certificaten onder de
rubriek "Aanvullende verklaring", of
b) van oorsprong zijn uit een plaats van
productie die in het land van uitvoer door de
officiële organisatie ter bescherming van
planten van dat land overeenkomstig de
desbetreffende internationale normen voor
fytosanitaire maatregelen vrij is bevonden
van Bemisia tabaci Genn. (niet-Europese
populaties), en die vermeld is op de in artikel
18, §§ 1 en 2, van dit besluit bedoelde
certificaten onder de rubriek "Aanvullende
verklaring", en bij officiële controles die in
de laatste negen weken vóór de uitvoer ten
minste eens in de drie weken zijn verricht,
vrij is verklaard van Bemisia tabaci Genn.
(niet-Europese populaties), of
AIV.DA.RI.271
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
c) in gevallen waarin Bemisia tabaci Genn.
(niet-Europese populaties) op de plaats van
productie is aangetroffen op deze plaats van
productie gehouden of geteeld zijn en
adequaat zijn behandeld om te garanderen
dat ze vrij zijn van Bemisia tabaci Genn.
(niet-Europese populaties) en deze plaats
van productie bijgevolg, na passende
maatregelen voor de uitroeiing van Bemisia
tabaci Genn. (niet-Europese populaties), ook
vrij is bevonden van Bemisia tabaci Genn.
(niet-Europese populaties), zowel bij
officiële controles die gedurende de negen
weken vóór de uitvoer wekelijks zijn
verricht, als bij bewakingsprocedures
gedurende heel die periode. Nadere
gegevens over de behandeling moeten
worden vermeld op de in artikel 18, §§ 1 en
2, van dit besluit bedoelde certificaten, of
d) van oorsprong zijn van teeltmateriaal
(explantaat) dat vrij is van Bemisia tabaci
Genn. (niet-Europese populaties); in vitro
zijn gekweekt in een steriel medium, onder
steriele omstandigheden die de mogelijkheid
van besmetting met Bemisia tabaci Genn.
uitsluiten (niet-Europese populaties); en
onder steriele omstandigheden in
doorzichtige containers zijn vervoerd [19]
45.2. Snijbloemen van Aster spp., Eryngium L.,
Gypsophila L., Hypericum L., Lisianthus
L., Rosa L., Solidago L., Trachelium L., en
bladgroenten van Ocimum L., van
oorsprong uit niet-Europese landen
Officiële verklaring dat de snijbloemen en de
bladgroenten :
- van oorsprong zijn uit een land dat vrij is
van, Bemisia tabaci Genn. (niet-Europese
populaties)
of
- vlak vóór de uitvoer zijn gecontroleerd en
vrij zijn bevonden van Bemisia tabaci Genn
(niet-Europese populaties)
45.3. Planten van Solanum lycopersicum L.,
bestemd voor opplant, met uitzondering van
zaden, van oorsprong uit landen waarvan
bekend is dat Tomato yellow leaf curl virus
(TYLCV) er voorkomt [19]
Onverminderd de eisen die gelden voor de in
bijlage III, deel A, punt 13, en de punten 25.5,
25.6 en 25.7 van deze bijlage genoemde planten.
naar gelang van het geval :
a) waarvan niet bekend is of Bemisia
tabaci Genn. er voorkomt;
een officiële verklaring dat geen symptomen van
TYLCV op de planten zijn waargenomen ;
b) waarvan bekend is dat Bemisia tabaci
Genn. er voorkomt
een officiële verklaring dat :
a) geen symptomen van TYLCV op de planten
AIV.DA.RI.272
zijn waargenomen en :
aa) de planten van oorsprong zijn uit
gebieden die bekend staan als zijnde vrij
van Bemisia tabaci Genn.,
of
AIV.DA.RI.273
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
bb) de productieplaats bij officiële controles
die gedurende de drie maanden die aan de
uitvoer zijn voorafgegaan ten minste om
de maand zijn verricht, vrij is bevonden
van Bemisia tabaci Genn. ;
of
b) geen symptomen van TYLCV zijn
waargenomen op de productieplaats en de
productieplaats adequaat is behandeld en
adequaat wordt gecontroleerd om ervoor te
zorgen dat deze plaats vrij is van Bemisia
tabaci Genn.
46. Planten, bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden, knollen, bollen en
wortelstokken, van oorsprong uit landen
waar, naar bekend is, de voor die planten
schadelijke organismen voorkomen.
Onverminderd de eisen die gelden voor de in
bijlage III, deel A, punt 13, en de punten 25.5,
25.6, 32.1, 32.2, 32.3, 35.1, 35.2, 36, 44, / [9],
45.1, 45.2 en 45.3 van de in deze rubriek
bedoelde planten, in voorkomend geval :
Het betreft :
- Bean golden mosaic virus
- Cowpea mild mottle virus
- Lettuce infectious yellows virus
- Pepper mild tigré virus
- Squash leaf curl virus
- andere door Bemisia tabaci Genn.
overgedragen virussen
a) waar voor zover bekend Bemisia tabaci
Genn. (niet-Europese populaties) of
andere vectoren van de genoemde
schadelijke organismen niet voorkomen
officiële verklaring dat gedurende de volledige
vegetatiecyclus van de planten op de planten
geen symptomen van de betrokken schadelijke
organismen zijn waargenomen,
b) waar, naar bekend is, Bemisia tabaci
Genn. (niet-Europese populaties) of
andere vectoren van de genoemde
schadelijke organismen voorkomen
officiële verklaring dat gedurende een adequate
periode geen symptomen van de betrokken
schadelijke organismen op de planten zijn
waargenomen, en :
a) de planten van oorsprong zijn uit gebieden
die bekend staan als zijnde vrij van Bemisia
tabaci Genn. en andere vectoren van de
betrokken schadelijke organismen, of
b) de plaats van productie bij op daarvoor
geschikte tijdstippen verrichte controles vrij
is bevonden van Bemisia tabaci Genn. en
andere vectoren van de betrokken
schadelijke organismen, of
AIV.DA.RI.274
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
c) de planten adequaat zijn behandeld met het
oog op de uitroeiing van Bemisia tabaci
Genn., of
d) de planten afkomstig zijn van teeltmateriaal
(explantaat) dat vrij is van Bemisia tabaci
Genn. (niet-Europese populaties) en geen
symptomen vertoonde van de betrokken
schadelijke organismen; in vitro zijn
gekweekt in een steriel medium, onder
steriele omstandigheden die de mogelijkheid
van besmetting met Bemisia tabaci Genn.
uitsluiten (niet-Europese populaties); en
onder steriele omstandigheden in
doorzichtige containers zijn vervoerd [19]
47. Zaden van Helianthus annuus L. Officiële verklaring dat :
a) de zaden van oorsprong zijn uit gebieden die
bekend staan als zijnde vrij van Plasmopara
halstedii (Farlow) Berl. et de Toni, of
b) de zaden, andere dan zaden die zijn
geproduceerd op rassen die resistent zijn
tegen alle in het productiegebied aanwezige
rassen van Plasmopara halstedii (Farlow)
Berl. et de Toni, adequaat zijn behandeld
tegen Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. et
de Toni
48. Zaden van Solanum lycopersicum L. [19] Officiële verklaring dat de zaden zijn verkregen
via een geschikte zuurextractiemethode of een
door de Raad of de Commissie vastgestelde
gelijkwaardige methode, en :
a) ofwel de zaden van oorsprong zijn uit
gebieden waar, voor zover bekend,
Clavibacter michiganensis ssp.
michiganensis (Smith) Davis et al.,
Xanthomonas campestris pv. vesicatoria
(Doidge) Dye en Potato spindle tuber viroid
niet voorkomen,
b) ofwel gedurende hun volledige
vegetatiecyclus op de planten op de plaats
van productie geen ziektesymptomen van die
schadelijke organismen zijn waargenomen,
c) ofwel de zaden op een representatief
monster en via daartoe geschikte methoden
op ten minste die schadelijke organismen
officieel zijn getoetst en daarbij vrij zijn
bevonden van die schadelijke organismen
49.1 Zaden van Medicago sativa L. Officiële verklaring dat :
a) sedert het begin van de laatste volledige
AIV.DA.RI.275
vegetatiecyclus op de plaats van productie
geen symptomen van Ditylenchus dipsaci
(Kühn) Filipjev zijn waargenomen en dat bij
laboratoriumproeven met een representatief
monster geen Ditylenchus dipsaci (Kühn)
Filipjev is vastgesteld, of
b) vóór uitvoer fumigatie heeft plaatsgevonden
of
c) de zaden een adequate fysieke behandeling
tegen Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev
hebben ondergaan en bij
laboratoriumproeven met een representatief
monster vrij zijn bevonden van het
bovenbedoelde schadelijke organisme [19]
AIV.DA.RI.276
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
49.2 Zaden van Medicago sativa L., van
oorsprong uit landen waar, naar bekend
is, Clavibacter michiganensis ssp.
insidiosus Davis et al. voorkomt
Onverminderd de eisen die gelden voor de in
punt 49.1 bedoelde planten, een officiële
verklaring dat:
a) Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus
Davis et al. voor zover bekend de laatste
tien jaar niet is voorgekomen op het bedrijf
of in de onmiddellijke omgeving daarvan
b) - het gewas behoort tot een ras dat als
sterk resistent tegen Clavibacter
michiganensis ssp. insidiosus Davis et
al. is erkend, of
- het gewas zich op het tijdstip waarop het
zaad werd geoogst, nog niet in de vierde
volledige vegetatiecyclus na de inzaaiing
bevond en dat voordien ten hoogste één
keer zaad van het gewas is geoogst, of
- het gehalte aan inerte stoffen in het zaad,
bepaald aan de hand van de voorschriften
die gelden voor certificering van zaad dat
in de Gemeenschap in de handel wordt
gebracht, ten hoogste 0,1
gewichtspercent bedraagt
c) gedurende de laatste volledige
vegetatiecyclus of, in voorkomend geval,
gedurende de laatste twee volledige
vegetatiecycli noch op de plaats van
productie noch op een aangrenzend veld
met Medicago sativa L., symptomen van
Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus
Davis et al. zijn waargenomen
d) het gewas verbouwd is op een perceel
waarop gedurende de laatste drie jaar vóór
de inzaaiing geen Medicago sativa L. is
verbouwd
50. Zaden van Oryza sativa L. Officiële verklaring dat :
a) de zaden door middel van adequaat
nematologisch onderzoek officieel zijn
getoetst en daarbij vrij zijn bevonden van
Aphelenchoïdes besseyi Christie, of
b) het zaad een adequate warmwater-
behandeling of een andere adequate
behandeling heeft ondergaan tegen
Aphelenchoïdes besseyi Christie
AIV.DA.RI.277
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
51. Zaden van Phaseolus L. Officiële verklaring dat :
a) de zaden van oorsprong zijn uit gebieden die
bekend staan als zijnde vrij van
Xanthomonas campestris pv. phaseoli
(Smith) Dye, of
b) een representatief monster van de zaden is
getoetst en daarbij vrij is bevonden van
Xanthomonas campestris pv. phaseoli
(Smith) Dye
52. Zaden van Zea mais L. Officiële verklaring dat :
a) de zaden van oorsprong zijn uit gebieden die
bekend staan als zijnde vrij van Erwinia
stewartii (Smith) Dye, of
b) een representatief monster van de zaden is
getoetst en daarbij vrij is bevonden van
Erwinia stewartii (Smith) Dye
53. Zaden van de genera Triticum, Secale en
X Triticosecale uit Afghanistan, India,
Irak, Iran , Mexico, Nepal, Pakistan, Zuid-
Afrika en de Verenigde Staten van
Amerika, landen waarvan bekend is dat
Tilletia indica Mitra daar voorkomt
Officiële verklaring dat de zaden van oorsprong
zijn uit een gebied waarvan bekend is dat Tilletia
indica Mitra daar niet voorkomt. De naam van
het gebied moet worden vermeld op het in
artikel 18, § 1, bedoelde fytosanitair certificaat
54. Graan van de genera Triticum, Secale en
X Triticosecale uit Afghanistan, India,
Irak, Iran , Mexico, Nepal, Pakistan, Zuid-
Afrika en de Verenigde Staten van
Amerika, landen waarvan bekend is dat
Tilletia indica Mitra daar voorkomt
Officiële verklaring dat :
i) het graan van oorsprong is uit een gebied
waarvan bekend is dat Tilletia indica Mitra
daar niet voorkomt. De naam van het gebied
of de gebieden moet, onder de rubriek "plaats
van oorsprong" worden vermeld op het in
artikel 18, § 1, bedoelde fytosanitair
certificaat, of
ii) gedurende de laatste volledige vegetatie-
periode op de planten op de plaats van
productie geen symptomen van Tilletia
indica Mitra zijn waargenomen, en zowel op
het ogenblik van de oogst als vóór
verzending representatieve graanmonsters
zijn genomen en onderzocht, en deze
monsters daarbij vrij zijn bevonden van
Tilletia indica Mitra ; dit laatste moet worden
vermeld op het in artikel 18, § 1, bedoelde
fytosanitair certificaat, onder de rubriek
"naam van het product" door toevoeging van
"onderzocht en vrij van Tilletia indica Mitra
bevonden."
AIV.DA.RII.278
Rubriek II. Planten, plantaardige producten en andere voorwerpen van oorsprong uit de
Gemeenschap
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
1. / /
2. Hout van Platanus L., ook wanneer het hout
niet meer zijn natuurlijke ronde oppervlak
heeft [19]
Officiële verklaring dat:
a) het hout afkomstig is uit gebieden die
bekend staan als zijnde vrij van
Ceratocystis platani (J.M. Walter)
Engelbr. & T.C. Harr.,
of
b) uit het merkteken “kiln-dried”, “KD”
of een ander internationaal erkend
merkteken dat overeenkomstig de
gangbare handelsgebruiken op het
hout of de verpakking ervan is
aangebracht, moet blijken dat het
hout volgens een passend tijd- en
temperatuurschema kunstmatig is
gedroogd tot een vochtgehalte van
minder dan 20 %, berekend op de
droge stof, op het tijdstip van
bewerking [19]
3. / /
4. Planten van Pinus L., bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden
Officiële verklaring dat sedert het begin van
de laatste volledige vegetatiecyclus op de
plaats van productie of in de onmiddellijke
omgeving daarvan geen symptomen van
Scirrhia pini Funk et Parker zijn
waargenomen
AIV.DA.RII.279
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
5. Planten van Abies Mill., Larix Mill., Picea
A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. en
Tsuga Carr., bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden
Onverminderd de eisen die gelden voor de in
punt 4 bedoelde planten, een officiële
verklaring dat, in voorkomend geval, sedert
het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op de plaats van productie of
in de onmiddellijke omgeving daarvan geen
symptomen van Melampsora medusae
Thümen zijn waargenomen
6. Planten van Populus L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden
Officiële verklaring dat sedert het begin van
de laatste volledige vegetatiecyclus op de
plaats van productie of in de onmiddellijke
omgeving daarvan geen symptomen van
Melampsora medusae Thümen zijn
waargenomen
7. Planten van Castanea Mill. en Quercus L.,
bestemd voor opplant, met uitzondering van
zaden
Officiële verklaring dat :
a) de planten van oorsprong zijn uit
gebieden die bekend staan als zijnde vrij
van Cryphonectria parasitica (Murrill)
Barr, of
b) sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op de plaats van productie
of in de onmiddellijke omgeving daarvan
geen symptomen van Cryphonectria
parasitica (Murrill) Barr zijn
waargenomen
8. Planten van Platanus L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden [19]
Officiële verklaring dat:
a) de planten van oorsprong zijn uit een
gebied dat bekend staat als zijnde vrij
van Ceratocystis platani (J.M.
Walter) Engelbr. & T.C. Harr.,
of
b) er sinds het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus geen symptomen van
Ceratocystis platani (J.M. Walter)
Engelbr. & T.C. Harr. zijn
waargenomen op de plaats van
productie en in de onmiddellijke
nabijheid daarvan [19]
9. Planten van Amelanchier Med.,
Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh.,
Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya
Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia
davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha
Roem., Pyrus L. en Sorbus L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden
Officiële verklaring dat :
a) de planten van oorsprong zijn uit zones
die door de Raad of de Commissie
erkend zijn als zijnde vrij van Erwinia
amylovora (Burr.) Winsl. et al., of
AIV.DA.RII.280
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
b) de planten op het perceel van productie of
in de onmiddellijke omgeving daarvan,
die symptomen van Erwinia amylovora
(Burr.) Winsl. et al. vertoonden, zijn
uitgewied
10. Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en de hybriden daarvan, met
uitzondering van vruchten en zaden [19]
Officiële verklaring dat :
a) de planten van oorsprong zijn uit
gebieden die bekend staan als zijnde vrij
van Spiroplasma citri Saglio et al.,
Phoma tracheiphila (Petri), Kanchaveli
et Gikashvili en citrus tristeza-virus
(Europese stammen),
of
b) de planten officieel zijn gecertificeerd in
het kader van een certificeringsregeling
waarbij wordt geëist dat zij in rechte lijn
voortkomen uit materiaal dat onder
adequate omstandigheden in stand is
gehouden en dat telkens officieel is
getoetst op tenminste citrus tristeza-virus
(Europese stammen), waarbij adequate
proeven of methoden overeenkomstig
internationale normen zijn gebruikt en
die tijdens de groei steeds in een
insectvrije kas of een geïsoleerde kooi
hebben gestaan waarop geen symptomen
van Spiroplasma citri Saglio et al.,
Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli
et Gikashvili en citrus tristeza-virus
(Europese stammen) zijn waargenomen,
of
AIV.DA.RII.281
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
c) de planten :
- zijn verkregen in het kader van een
certificeringsregeling waarbij wordt
geëist dat zij in rechte lijn voortkomen
uit materiaal dat onder adequate
omstandigheden in stand is gehouden
en dat officieel is getoetst op
tenminste citrus tristeza-virus
(Europese stammen), waarbij
adequate proeven overeenkomstig
internationale normen zijn gebruikt en
daarbij vrij zijn bevonden van citrus
tristeza-virus (Europese stammen) en
op grond van officiële toetsingen die
overeenkomstig de in dit streepje
genoemde methoden zijn verricht, vrij
zijn verklaard van citrus tristeza-virus
(Europese stammen),
en
- zijn gecontroleerd en sedert het begin
van de laatste volledige
vegetatiecyclus geen symptomen van
Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma
tracheiphila (Petri) Kanchaveli et
Gikashvili en citrus tristeza-virus zijn
waargenomen [19]
10.1. Planten van Citrus L., Fortunella Swingle,
Poncirus Raf., en de hybriden daarvan, en
Casimiroa La Llave, Clausena Burm f.,
Vepris Comm., Zanthoxylum L., met
uitzondering van vruchten en zaden [19]
Officiële verklaring dat de planten van
oorsprong zijn uit een gebied dat door de
nationale plantenziektekundige dienst
overeenkomstig de desbetreffende
internationale normen voor fytosanitaire
maatregelen vrij is bevonden van Trioza
erytreae Del Guercio [19]
11. Planten van Araceae, Marantaceae,
Musaceae, Persea spp. en Strelitziaceae,
beworteld of met aanhangend of met
bijgevoegd groeimedium
Officiële verklaring dat :
a) sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op de plaats van productie
geen besmetting met Radopholus similis
(Cobb) Thorne is waargenomen, of
b) sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus grond en wortels van
verdachte planten officieel nematologisch
zijn getoetst op de aanwezigheid van ten
minste Radopholus similis (Cobb)
Thorne, en daarbij vrij zijn bevonden van
dat schadelijke organisme
12. Planten van Fragaria L., Prunus L. en
Rubus L., bestemd voor opplant, met
Officiële verklaring dat :
a) de planten van oorsprong zijn uit
AIV.DA.RII.282
uitzondering van zaden gebieden die bekend staan als zijnde vrij
van de voor die planten schadelijke
organismen, of
AIV.DA.RII.283
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
b) sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op de planten op de
plaats van productie geen
ziektesymptomen van de dergelijke
schadelijke organismen zijn
waargenomen
Het betreft :
- op Fragaria L. :
Phytophthora fragariae Hickman
var. fragariae
Arabis mosaic virus
Raspberry ringspot virus
Strawberry crinkle virus
Strawberry latent ringspot virus
Strawberry mild yellow edgevirus
Tomato black ring virus
Xanthomonas fragariae Kennedy
et King
- op Prunus L. :
Apricot chlorotic leafroll
mycoplasm
Xanthomonas campestris pv. pruni
(Smith) Dye
- op Prunus persica (L.) Batsch :
Pseudomonas syringae pv.
persicae (Prunier et al.) Young et
al.
- op Rubus L. :
Arabis mosaic virus
Raspberry ringspot virus
Strawberry latent ringspot virus
Tomato black ring virus
13. Planten van Cydonia Mill. en Pyrus L.,
bestemd voor opplant, met uitzondering
van zaden
Onverminderd de eisen die gelden voor de in
punt 9 bedoelde planten, een officiële
verklaring dat :
a) de planten van oorsprong zijn uit gebieden
die bekend staan als zijnde vrij van Pear
decline mycoplasm, of
b) de planten op de plaats van productie en in
de onmiddellijke omgeving daarvan, die
symptomen hebben vertoond waardoor
wordt vermoed dat ze zijn besmet met
Pear decline mycoplasm, gedurende de
laatste drie volledige vegetatiecycli op de
plaats van productie en de onmiddellijke
omgeving daarvan zijn uitgewied
AIV.DA.RII.284
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
14. Planten van Fragaria L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden
Onverminderd de eisen die gelden voor de in
punt 12 bedoelde planten, een officiële
verklaring dat :
a) de planten afkomstig zijn uit gebieden die
bekend staan als zijnde vrij van
Aphelenchoides besseyi Christie, of
b) sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op de planten op de plaats
van productie geen symptomen van
Aphelenchoides besseyi Christie zijn
waargenomen of
c) wat betreft planten in weefselcultuur, de
planten verkregen zijn van planten die
voldoen aan de onder b) genoemde eisen
of door middel van adequate
nematologische methoden officieel zijn
getoetst en vrij zijn bevonden van
Aphelenchoides besseyi Christie
15. Planten van Malus Mill., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden
Onverminderd de eisen die gelden voor
planten als bedoeld in punt 9, een officiële
verklaring dat :
a) de planten van oorsprong zijn uit gebieden
die bekend staan als zijnde vrij van Apple
proliferation mycoplasm, of
b) aa) de planten, met uitzondering van
zaailingen,
- ofwel officieel zijn gecertificeerd
in het kader van een
certificeringsregeling waarbij
wordt geëist dat zij in rechte lijn
voortkomen uit materiaal dat onder
adequate omstandigheden in stand
is gehouden en dat officieel is
getoetst op ten minste Apple
proliferation mycoplasm, waarbij
adequate indicatoren of daaraan
gelijkwaardige methoden zijn
gebruikt, en bij die toetsing vrij
zijn bevonden van dat schadelijke
organisme,
AIV.DA.RII.285
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
- ofwel in rechte lijn voortkomen uit
materiaal dat onder adequate
omstandigheden in stand is
gehouden en dat gedurende de
laatste zes volledige vegetatiecycli
ten minste éénmaal officieel is
getoetst op ten minste Apple
proliferation mycoplasm, waarbij
adequate indicatoren of daaraan
gelijkwaardige methoden zijn
gebruikt, en bij die toetsing vrij
zijn bevonden van dat schadelijke
organisme
bb) sedert het begin van de laatste drie
volledige vegetatiecycli op de planten
op de plaats van productie of op
vatbare planten in de onmiddellijke
omgeving daarvan, geen ziekte-
symptomen van Apple proliferation
mycoplasm zijn waargenomen
16. Planten van de volgende soorten van Prunus
L., bestemd voor opplant, met uitzondering
van zaden :
- Prunus amygdalus Batsch
- Prunus armeniaca L.
- Prunus blireiana Andre
- Prunus brigantina Vill.
- Prunus cerasifera Ehrh.
- Prunus cistena Hansen
- Prunus curdica Fenzl et Fritsch.
- Prunus domestica ssp. domestica L.
- Prunus domestica ssp. insititia (L.) C.K.
Schneid.
- Prunus domestica ssp. italica (Borkh.)
Hegi.
- Prunus glandulosa Thunb.
- Prunus holosericea Batal.
- Prunus hortulana Bailey
- Prunus japonica Thunb.
Onverminderd de eisen die gelden voor de in
punt 12 bedoelde planten, een officiële
verklaring dat :
a) de planten van oorsprong zijn uit gebieden
die bekend staan als zijnde vrij van Plum
pox virus, of
b) aa) de planten, met uitzondering van
zaailingen
- ofwel officieel zijn gecertificeerd
in het kader van een
certificeringsre-geling waarbij
wordt geëist dat zij in rechte lijn
voortkomen uit materiaal dat onder
adequate omstandigheden in stand
is gehouden en dat officieel is
getoetst op ten minste Plum pox
virus, waarbij adequate indicatoren
of daaraan gelijkwaardige
methoden zijn gebruikt, en bij die
toetsing vrij zijn bevonden van dat
schadelijk organisme
AIV.DA.RII.286
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
- Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne
- Prunus maritima Marsh.
- Prunus mume Sieb. et Zucc.
- Prunus nigra Ait.
- Prunus persica (L.) Batsch
- Prunus salicina L.
- Prunus sibirica L.
- Prunus simonii Carr.
- Prunus spinosa L.
- Prunus tomentosa Thunb.
- Prunus triloba Lindl.
- andere voor Plum pox virus vatbare
soorten van Prunus L.
- ofwel in rechte lijn voortkomen uit
materiaal dat onder adequate
omstandigheden in stand is
gehouden en dat gedurende de
laatste drie volledige vegetatiecycli
ten minste éénmaal officieel is
getoetst op ten minste Plum pox
virus, waarbij adequate indicatoren
of daaraan gelijkwaardige
methoden zijn gebruikt, en bij die
toetsing vrij zijn bevonden van dat
schadelijk organisme
bb) sedert het begin van de laatste drie
volledige vegetatiecycli op de planten
op de plaats van productie of op
vatbare planten in de onmiddellijke
omgeving daarvan, geen
ziektesymptomen van Plum pox virus
zijn waargenomen
cc) de planten op de plaats van productie,
die ziektesymptomen van andere
virussen of virusachtige pathogenen
hebben vertoond, zijn uitgewied
17. Planten van Vitis L., met uitzondering van
vruchten en zaden
Officiële verklaring dat sedert het begin van
de laatste twee volledige vegetatiecycli op de
moederplanten op de plaats van productie
geen symptomen van Grapevine Flavescence
dorée MLO en Xylophilus ampelinus
(Panagopoulos) Willems et al. zijn
waargenomen
18.1. Knollen van Solanum tuberosum L.,
bestemd voor opplant [19]
Officiële verklaring dat:
a) aan de eisen van de Unie inzake de
bestrijding van Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Percival is voldaan,
en
b) ofwel de knollen afkomstig zijn van een
gebied dat bekend staat als zijnde vrij van
Clavibacter michiganensis ssp.
sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff)
Davis et al., ofwel aan de eisen van de
Unie inzake de bestrijding van
Clavibacter michiganensis ssp.
sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff)
Davis et al. is voldaan,
en
AIV.DA.RII.287
d) aa) de knollen van oorsprong zijn uit
gebieden die bekend staan als zijnde
vrij van Ralstonia solanacearum
(Smith) Yabuuchi et al., of
bb) uit gebieden waarvan bekend is dat
er Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi et al. voorkomt, maar de
knollen van oorsprong zijn van een
plaats van productie die vrij van
Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi et al. bevonden is of
geacht wordt ervan vrij te zijn omdat
een adequate behandeling voor de
uitroeiing van Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et
al. is toegepast,
en
e) de knollen van oorsprong zijn uit
gebieden waarvan bekend is dat
Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (alle
populaties) en Meloidogyne fallax
Karssen er niet voorkomen, of gebieden
waarvan bekend is dat Meloidogyne
chitwoodi Golden et al. (alle populaties)
en Meloidogyne fallax Karssen er
voorkomen:
- ofwel, de knollen van oorsprong zijn
van een productieplaats die bij een
jaarlijks onderzoek op grond van een
visuele controle, op daartoe geschikte
tijdstippen, van gastheerplanten,
alsmede een visuele controle,
onmiddellijk na de oogst van de op die
productieplaats geteelde aardappelen,
van zowel hele als doorgesneden
knollen, vrij is bevonden van
Meloidogyne chitwoodi Golden et al.
(alle populaties) en Meloidogyne fallax
Karssen, of
- onmiddellijk na de oogst van de knollen
een aselect monster is genomen dat door
middel van een daartoe geschikte
inductiemethode op symptomen is
onderzocht dan wel in een laboratorium is
getest, alsmede zowel hele als
doorgesneden knollen visueel zijn
gecontroleerd op daartoe geschikte
tijdstippen maar in ieder geval op het
ogenblik dat de colli of de containers,
voordat zij in de handel worden gebracht,
zijn gesloten overeenkomstig de in
AIV.DA.RII.288
Richtlijn 66/403/EEG terzake vastgestelde
voorschriften, en geen symptomen van
Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (alle
populaties) en Meloidogyne fallax Karssen
zijn waargenomen [19]
18.1.1. Knollen van Solanum tuberosum L.,
bestemd voor opplant, met uitzondering
van de overeenkomstig artikel 4, lid 4,
onder b), van Richtlijn 2007/33/EG van de
Raad te planten knollen van Solanum
tuberosum L. [19]
Onverminderd de eisen van bijlage IV, deel
A, rubriek II, punt 18.1, die gelden voor de
knollen van Solanum tuberosum L., bestemd
voor opplant, een officiële verklaring dat is
voldaan aan de bepalingen van de Unie ter
bestrijding van Globodera pallida (Stone)
Behrens en Globodera rostochiensis
(Wollenweber) Behrens [19]
AIV.DA.RII.289
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
18.2 Knollen van Solanum tuberosum L.,
bestemd voor opplant, met uitzondering
van rassen die krachtens Richtlijn
70/457/EEG officieel zijn toegelaten in
één of meer lidstaten
Onverminderd de bijzondere eisen die gelden
voor de in punt 18.1 bedoelde knollen, een
officiële verklaring dat de knollen :
- voorbeproevingsmateriaal zijn, hetgeen op
een adequate wijze op de begeleidende
documenten bij de betrokken knollen moet
zijn vermeld
- in de Gemeenschap zijn geteeld, en
- in rechte lijn voortkomen uit materiaal dat
onder passende omstandigheden in stand
is gehouden en dat in de Gemeenschap is
onderworpen aan officiële quarantaine-
toetsingen waarbij passende methoden
worden gebruikt, en dat bij die toetsingen
vrij is bevonden van schadelijke
organismen
18.3. Planten van stolonen- of knollenvormende
soorten van Solanum L., of hybriden
daarvan, bestemd voor opplant, met
uitzondering van knollen van Solanum
tuberosum L. als bedoeld in punt 18.1 of
18.2, en van instandhoudingsmateriaal dat
is opgeslagen in genenbanken of in
collecties van genetisch materiaal
a) De planten moeten onder quarantaine-
omstandingheden zijn gehouden en
moeten bij quarantainetoetsingen vrij zij
bevonden van schadelijke organismen
b) De in a) bedoelde quarantainetoetsing :
AIV.DA.RII.290
aa) moet worden uitgevoerd onder
toezicht van de officiële
gewasbeschermings-dienst van de
betrokken lidstaat en door
wetenschappelijk opgeleid personeel
van die dienst of een officieel erkend
orgaan
bb) moet worden verricht op een plaats
waar de nodige voorzieningen
aanwezig zijn om de verspreiding van
schadelijke organismen te voorkomen
en het materiaal inclusief de
indicatorplanten zo te behandelen dat
er voor de verspreiding van
schadelijke organismen geen gevaar
bestaat
cc) omvat voor ieder individueel stuk van
het materiaal :
een visueel onderzoek op door
schadelijke organismen veroor-
zaakte symptomen, dit op gezette
tijden gedurende, afhankelijk van
de aard van het materiaal en het
ontwikkelingsstadium ervan tijdens
het toetsingsprogramma, ten
minste één volledige
vegetatiecyclus.
een onderzoek volgens het aan de
Commissie medegedeelde
methoden, welk betrekking moet
hebben :
- voor alle aardappelmateriaal, ten minste
op
- Andean potato latent virus
- Arracacha virus B, oca strain
- Potato black ringspot virus
- Potato spindle tuber viroid
- Aardappel-virus T
- Andean potato mottle virus
- de veel voorkomende aardappel-
virussen A, M, S, V, X, en Y
(inclusief Yo, Yn en Yc) en Potato leaf
roll virus
- Clavibacter michiganensis spp.
sepedonicus (Spieckermann et
Kotthoff) Davis et al.
- Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi et al. [19]
- voor aardappelzaad, ten minste op de
hierboven genoemde virussen en
viroiden
AIV.DA.RII.291
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
dd) omvat adequate tests met betrekking
tot de bij het visueel onderzoek waar-
genomen symptomen om uit te maken
welke schadelijke organismen deze
symptomen hebben veroorzaakt
c) Al het materiaal dat bij de onder b)
bedoelde tests niet vrij is gebleken van de
onder b) genoemde schadelijke
organismen, moet onmiddellijk worden
vernietigd of zodanig worden behandeld
met het oog op de uitroeiing van het (de)
schadelijke organisme (n)
d) Elke dienst of onderzoekcentrum dat
dergelijk materiaal in zijn bezit heeft,
moet de officiële plantenziektekundige
dienst van de lidstaat daarvan in kennis
stellen.
18.4. Planten van stolonen- of knollenvormende
soorten van Solanum L. of van hybriden
daarvan, bestemd voor opplant, die worden
opgeslagen in genenbanken of collecties
van genetisch materiaal
Elke dienst of onderzoekcentrum dat dergelijk
materiaal in zijn bezit heeft, moet de officiële
plantenziektekundige dienst van de lidstaat
daarvan in kennis stellen
18.5. Knollen van Solanum tuberosum L., andere
dan die bedoeld in bijlage IV, deel A,
rubriek II, punten 18.1, 18.1.1, 18.2, 18.3
of 18.4 [19]
Uit een op de verpakking of, wanneer de
aardappelen in bulk worden vervoerd, op het
voertuig dat de aardappelen vervoert
aangebracht registratienummer moet blijken
dat de aardappelen door een officieel
geregistreerde producent zijn geteeld of
afkomstig zijn van officieel geregistreerde
collectieve opslag- of verzendingscentra in
het productiegebied, met de vermelding dat
de knollen vrij zijn van Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. en dat
voldaan is aan:
a) de voorschriften van de Unie inzake de
bestrijding van Synchytrium endobioticum
(Schilbersky) Percival,
en
b) in voorkomend geval, de voorschriften
van de Unie ter bestrijding van
Clavibacter michiganensis ssp.
sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff)
Davis et al.,
en
c) de bepalingen van de Unie ter bestrijding
AIV.DA.RII.292
van Globodera pallida (Stone) Behrens en
Globodera rostochiensis (Wollenweber)
Behrens [19]
AIV.DA.RII.293
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
18.6. Planten van Solanaceae, bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden en
van planten als bedoeld in punten 18.4 of
18.5
Onverminderd de eisen die gelden voor de in
de punten 18.1, 18.2 en 18.3 bedoelde
planten, een officiële verklaring dat, in
voorkomend geval :
a) de planten van oorsprong zijn uit gebieden
die bekend staan als zijnde vrij van Potato
stolbur mycoplasm, of
b) sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op de planten op de plaats
van productie geen symptomen van Potato
stolbur mycoplasm zijn waargenomen
18.6.1. Planten met wortels, bestemd voor
opplant, van Capsicum spp., Solanum
lycopersicum L. en Solanum melongena
L., andere dan deze bestemd voor
opplant overeenkomstig artikel 4, lid 4,
onder a), van Richtlijn 2007/33/EG van
de Raad [19]
Onverminderd de bepalingen die gelden voor
de in bijlage IV, deel A, rubriek II, punt 18.6,
bedoelde planten, een officiële verklaring dat
is voldaan aan de bepalingen van de Unie ter
bestrijding van Globodera pallida (Stone)
Behrens en Globodera rostochiensis
(Wollenweber) Behrens [19]
18.7. Planten van Capsicum annuum L.,
Solanum lycopersicum L., Musa L.,
Nicotiana L., en Solanum melongena L.,
bestemd voor opplant, met uitzondering
van zaden [19]
Onverminderd de bepalingen die gelden voor
de in bijlage IV, deel A, rubriek II, punt 18.6,
bedoelde planten, een officiële verklaring dat,
in voorkomend geval:
a) de planten van oorsprong zijn uit
gebieden die bekend staan als zijnde vrij
van Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi et al.,
of
b) sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op de planten op de plaats
van productie geen symptomen van
Ralstonia solanacearum (Smith)
Yabuuchi et al. zijn waargenomen [19]
19. Planten van Humulus lupulus L., bestemd
voor opplant, met uitzondering van zaden
Officiële verklaring dat sedert het begin van
de laatste volledige vegetatiecyclus op
hopplanten op de plaats van productie geen
symptomen van Verticillium albo-atrum
Reinke et Berthold en Verticillium dahliae
Klebahn zijn waargenomen
19.1. Voor opplant bestemde planten van Palmae
met een stamdiameter aan de voet van
meer dan 5 cm en behorend tot de
volgende genera: Brahea Mart., Butia
Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth,
Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal
Officiële verklaring dat de planten:
a) permanent zijn geteeld in een gebied
dat door de nationale
plantenziektekundige dienst
overeenkomstig de desbetreffende
internationale normen voor
AIV.DA.RII.294
Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H.
Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia
Raf. [8]
fytosanitaire maatregelen vrij is
bevonden van Paysandisia archon
(Burmeister), of
b) gedurende een periode van ten minste
twee jaar vóór het in het verkeer
brengen zijn geteeld op een plaats van
productie:
- die door de bevoegde officiële
dienst van de lidstaat van
oorsprong wordt geregistreerd en
gecontroleerd, en
- waar de planten op een terrein
stonden dat volledig natuurlijk is
beschermd tegen het
binnenbrengen van Paysandisia
archon (Burmeister) of waar
passende preventieve
behandelingen worden toegepast,
en
- waar bij drie officiële controles per
jaar die op passende tijdstippen
zijn uitgevoerd, geen symptomen
van Paysandisia archon
(Burmeister) zijn waargenomen
[8]
20. Planten van Dendranthema (DC.) Des
Moul., Dianthus L. en Pelargonium l'Hérit.
ex Ait, bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden [19]
Officiële verklaring dat:
aa) de planten van oorsprong zijn uit een
gebied dat door de nationale
plantenziektekundige dienst
overeenkomstig de desbetreffende
internationale normen voor fytosanitaire
maatregelen vrij is bevonden van
Helicoverpa armigera (Hübner) en
Spodoptera littoralis (Boisd.),
of
a) sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op de plaats van productie
geen tekenen van Helicoverpa armigera
(Hübner) of Spodoptera littoralis (Boisd.)
zijn waargenomen,
of
b) de planten een adequate behandeling
hebben ondergaan om ze tegen
vorengenoemde organismen te
beschermen [19]
21.1. Planten van Dentranthema (DC.) Des
Moul., bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden
Onverminderd de eisen die gelden voor
planten als bedoeld in punt 20 een officiële
verklaring dat :
AIV.DA.RII.295
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
a) de planten ten hoogste van de derde
generatie zijn en voortkomen uit materiaal
dat bij virologische tests vrij is bevonden
van Chrysanthemum stunt viroid of
rechtstreeks voortkomen uit materiaal
waarvan een representatief monster van
ten minste 10 % bij een officiële controle
tijdens de bloeitijd vrij is bevonden van
Chrysanthemum stunt viroid
b) de planten en stekken afkomstig zijn van
bedrijven :
- die in de laatste drie maanden vóór de
verzending ten minste éénmaal per
maand officieel zijn gecontroleerd en
waar in deze periode geen symptomen
van Puccinia horiana Hennings zijn
waargenomen, en in de onmiddellijke
omgeving waarvan, voor zover bekend,
geen symptomen van Puccinia horiana
Hennings zijn voorgekomen in de
laatste drie maanden voordat de planten
op de markt zijn gebracht, of
- de zending adequaat is behandeld tegen
Puccinia horiana Hennings
c) bij stekken zonder wortels geen
symptomen van Didymella ligulicola
(Baker, Dimock et Davis) v. Arx zijn
waargenomen op de stekken of op de
planten waarvan de stekken afkomstig
zijn, of dat bij stekken met wortels, geen
symptomen van Didymella ligulicola
(Baker, Dimock et Davis) v. Arx zijn
waargenomen op de stekken of op het
kweekbed
21.2. Planten van Dianthus L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden
Onverminderd de eisen die gelden voor de in
punt 20 bedoelde planten, een officiële
verklaring dat :
- de planten in rechte lijn voortkomen uit
moederplanten die bij officieel erkende
tests die ten minste éénmaal binnen de
voorgaande twee jaar zijn verricht, vrij
zijn bevonden van Erwinia chrysanthemi
pv. dianthicola (Hellmers) Dickey,
Pseudomonas caryophylli (Burkholder)
Starr et Burkholder en Phialophora
cinerescens (Wollenw.) van Beyma
- op de planten geen symptomen van
vorengenoemde organismen zijn
waargenomen
AIV.DA.RII.296
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
22. Bollen van Tulipa L. en Narcissus L., met
uitzondering van die waarvan uit de
verpakking of op enige andere wijze blijkt
dat ze bestemd zijn voor directe verkoop
aan eindverbruikers die zich niet
beroepshalve bezighouden met de productie
van snijbloemen
Officiële verklaring dat sedert het begin van
de laatste volledige vegetatiecyclus op de
planten geen symptomen van Ditylenchus
dipsaci (Kühn) Filipjev zijn waargenomen
23. Planten van kruidachtige soorten, bestemd
voor opplant, met uitzondering van :
- bollen,
- stengelknollen,
- planten van de famillie Gramineae,
- wortelstokken,
- zaden,
- knollen
Onverminderd de eisen die gelden voor de
planten in bijlage IV, deel A, rubriek II,
punten 20, 21.1 of 21.2,een officiële
verklaring dat :
a) de planten van oorsprong zijn uit een
gebied dat bekend staat als zijnde vrij van
Liriomyza huidobrensis (Blanchard) en
Liriomyza trifolii (Burgess)
of
b) op de plaats van productie bij officiële
controles die in de laatste drie maanden
vóór de oogst ten minste eens in de maand
zijn verricht, geen tekenen zijn
waargenomen die wijzen op aanwezigheid
van Liriomyza huidobrensis (Blanchard)
en Liriomyza trifolii (Burgess)
of
c) de planten vlak vóór het op de markt
brengen zijn gecontroleerd en vrij zijn
bevonden van Liriomyza huidobrensis
(Blanchard) en Liriomyza trifolii
(Burgess) en adequaat behandeld zijn
tegen Liriomyza huidobrensis (Blanchard)
en Liriomyza trifolii (Burgess)
of
d) de planten van oorsprong zijn uit
teeltmateriaal (explantaat) dat vrij is van
Liriomyza huidobrensis (Blanchard) en
Liriomyza trifolii (Burgess), in vitro zijn
gekweekt in een steriel medium, onder
steriele omstandigheden die de
mogelijkheid van besmetting met
Liriomyza huidobrensis (Blanchard) en
Liriomyza trifolii (Burgess) uitsluiten; en
onder steriele omstandigheden in
doorzichtige containers zijn vervoerd [19]
24. Planten met wortels, opgeplant of
bestemd voor opplant, geteeld in de koude
grond [19]
Er wordt aangetoond dat de plaats van
productie bekend staat als zijnde vrij van
Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus
(Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. en
Synchytrium endobioticum (Schilbersky)
AIV.DA.RII.297
Percival [19]
AIV.DA.RII.298
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
24.1. Planten met wortels, bestemd voor
opplant, geteeld in de koude grond, van
Allium porrum L., Asparagus officinalis
L., Beta vulgaris L., Brassica spp. en
Fragaria L.
en
bollen, knollen en wortelstokken,
geteeld in de koude grond, van Allium
ascalonicum L., Allium cepa L., Dahlia
spp., Gladiolus Tourn. ex L.,
Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp.,
Narcissus L. en Tulipa L., met
uitzondering van planten, bollen,
knollen en wortelstokken voor opplant
overeenkomstig artikel 4, lid 4, onder a)
of c), van Richtlijn 2007/33/EG van de
Raad [19]
Onverminderd de bepalingen die gelden voor
de in bijlage IV, deel A, rubriek II, punt 24
bedoelde planten, wordt aangetoond dat is
voldaan aan de bepalingen van de Unie ter
bestrijding van Globodera pallida (Stone)
Behrens en Globodera rostochiensis
(Wollenweber) Behrens [19]
25. Planten van Beta vulgaris L., bestemd voor
opplant, met uitzondering van zaden
Officiële verklaring dat :
a) de planten van oorsprong zijn uit gebieden
die bekend staan als zijnde vrij van Beet
leaf curl virus, of
b) Beet leaf curl virus voor zover bekend niet
in het gebied van productie voorkomt, en
sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op de plaats van productie
of in de onmiddellijke omgeving daarvan
geen symptomen van Beet leaf curl virus
zijn waargenomen
26. Zaden van Helianthus annuus L. Officiële verklaring dat :
a) de zaden van oorsprong zijn uit gebieden
die bekend staan als zijnde vrij van
Plasmopara halstedii (Farlow) Berl. et de
Toni, of
b) de zaden, andere dan die welke zijn
verkregen op variëteiten die resistent zijn
tegen alle rassen van Plasmopara
halstedii (Farlow) Berl. et de Toni die in
het productiegebied voorkomen, adequaat
zijn behandeld tegen Plasmopara
halstedii (Farlow) Berl. et de Toni
26.1. Planten van Solanum lycopersicum L.,
bestemd voor opplant, met uitzondering van
zaden [19]
Onverminderd de eisen die gelden voor de in
de punten 18.6 en 23 van deze rubriek
genoemde planten, een officiële verklaring
dat:
a) de planten van oorsprong zijn uit gebieden
AIV.DA.RII.299
die bekend staan als zijnde vrij van
Tomato yellow leaf curl virus (TYLCV);
of
b) geen symptomen van TYLCV op de
planten zijn waargenomen en :
aa) de planten van oorsprong zijn uit
gebieden die bekendstaan als zijnde
vrij van Bemisia tabaci Genn.,
of
bb) de productieplaats bij officiële
controles die gedurende de drie
maanden die aan de uitvoer zijn
voorafgegaan ten minste om de
maand zijn verricht, vrij is bevonden
van Bemisia tabaci Genn. ;
of
AIV.DA.RII.300
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
c) geen symptomen van TYLCV op de
productieplaats zijn waargenomen en de
productieplaats adequaat is behandeld en
adequaat wordt gecontroleerd om ervoor
te zorgen dat deze plaats vrij is van
Bemisia tabaci Genn.
27. Zaden van Solanum lycopersicum L. [19] Officiële verklaring dat de zaden zijn
verkregen met behulp van een geschikte
zuurextractiemethode of een door de Raad of
de Commissie vastgestelde gelijkwaardige
methode en
a) ofwel de zaden van oorsprong zijn uit
gebieden waar, voor zover bekend,
Clavibacter michiganensis ssp.
michiganensis (Smith) Davis et al., of
Xanthomonas campestris pv. vesicatoria
(Doidge) Dye niet voorkomen,
b) ofwel gedurende de laatste volledige
vegetatiecyclus op de planten op de
plaats van productie geen
ziektesymptomen van deze schadelijke
organismen zijn waargenomen
c) ofwel de zaden zijn onderworpen aan een
officiële toetsing op ten minste de
bovenbedoelde schadelijke organismen,
uitgevoerd op een representatief monster
met gebruikmaking van passende
methoden, en bij die toetsing vrij zijn
bevonden van die schadelijke
organismen
28.1. Zaden van Medicago sativa L. Officiële verklaring dat :
a) sedert het begin van de laatste volledige
vegetatiecyclus op de plaats van
productie geen symptomen van
Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev zijn
waargenomen en bij
laboratoriumproeven met een representa-
tief monster geen Ditylenchus dipsaci
(Kühn) Filipjev is vastgesteld, of
b) vóór het op de markt brengen fumigatie
heeft plaatsgevonden, of
c) de zaden een adequate fysieke
behandeling tegen Ditylenchus dipsaci
(Kühn) Filipjev hebben ondergaan en bij
laboratoriumproeven met een
representatief monster vrij zijn bevonden
van het bovenbedoelde schadelijke
organisme [19]
AIV.DA.RII.301
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
28.2. Zaden van Medicago sativa L. Onverminderd de eisen die gelden voor de in
punt 28.1 bedoelde planten, een officiële
verklaring dat :
a) de zaden van oorsprong zijn uit gebieden
die bekend staan als zijnde vrij van
Clavibacter michiganensis ssp.
insidiosus Davis et al., of
b) - Clavibacter michiganensis ssp.
insidiosus Davis et al. voor zover
bekend in de laatste tien jaar niet is
voorgekomen op het bedrijf of in de
onmiddellijke omgeving daarvan, en :
het gewas behoort tot een ras dat
als sterk resistent tegen Clavibacter
michiganensis ssp. insidiosus
Davis et al. is erkend, of
het gewas zich op het tijdstip waar-
op het zaad werd geoogst, niet in
de vierde volledige vegetatiecyclus
na de inzaaiing bevond en dat
voordien ten hoogste één keer zaad
van het gewas is geoogst, of
het gehalte aan inerte stoffen in de
zaden, bepaald aan de hand van de
voorschriften die gelden voor
certificering van zaad dat in de
Gemeenschap in de handel wordt
gebracht, ten hoogste 0,1
gewichtsper-cent bedraagt
- gedurende de laatste volledige
vegetatiecyclus of, in voorkomend
geval, de laatste twee volledige
vegetatiecycli noch op de plaats van
de productie noch in een naast de
Medicago sativa L. groeiend gewas
symptomen van Clavibacter
michiganensis ssp. insidiosus Davis et
al. zijn waargenomen
- het gewas is verbouwd op een perceel
waarop gedurende de laatste drie jaar
voor de inzaaiing geen Medicago
sativa L. is verbouwd
AIV.DA.RII.302
Planten, plantaardige producten en andere
materialen
Bijzondere eisen
29. Zaden van Phaseolus L. Officiële verklaring dat :
a) de zaden van oorsprong zijn uit gebieden
die bekend staan als zijnde vrij van
Xanthomonas campestris pv. phaseoli
(Smith) Dye, of
b) een representatief monster van de zaden
is getoetst en daarbij vrij is bevonden
van Xanthomonas campestris pv.
phaseoli (Smith) Dye
30.1 Vruchten van Citrus L., Fortunella
Swingle, Poncirus Raf., en de hybriden daarvan,
De oorsprong moet op adequate wijze op de
verpakking worden vermeld
AIV.DB.303
Deel B. Door de lidstaten vast te stellen bijzondere eisen ten aanzien van het
binnenbrengen en het in het verkeer brengen van planten, plantaardige
producten en andere materialen in bepaalde beschermde gebieden
Planten, plantaardige producten
en andere materialen
Bijzondere eisen Beschermd(e) gebied(en)
1. Hout van Coniferae Onverminderd de eisen die gelden
voor in deel A, rubriek I, punten 1.1,
1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 en 1.7 [9], van
deze bijlage bedoeld hout, in
voorkomend geval :
a) het hout moet van de bast zijn
ontdaan, of
b) een officiële verklaring dat het
hout van oorsprong is uit
gebieden die bekend staan als
zijnde vrij van Dendroctonus
micans Kugelan, of
c) uit het merkteken "Kiln-dried",
"KD" of een ander internationaal
erkend merkteken dat overeen-
komstig de gangbare handels-
gebruiken op het hout of de
verpakking ervan is aangebracht,
moet blijken dat het hout volgens
een passend tijd- en temperatuur-
schema kunstmatig is gedroogd
tot een vochtgehalte van minder
dan 20%, berekend op de droge
stof, op het tijdstip van bewerking
EL, IRL, UK (Noord-
Ierland, Eiland Man en
Jersey)
2. Hout van Coniferae Onverminderd de eisen die gelden
voor in deel A, rubriek I, punten 1.1,
1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 en 1.7 [9], en
deel B punt 1 van deze bijlage
bedoeld hout, in voorkomend geval:
a) het hout moet van de bast zijn
ontdaan, of
b) een officiële verklaring dat het
hout van oorsprong is uit
gebieden die bekend staan als
zijnde vrij van Ips duplicatus
Sahlberg, of
EL, IRL, UK
AIV.DB.304
Planten, plantaardige producten
en andere materialen
Bijzondere eisen Beschermd(e) gebied(en)
c) uit het merkteken "Kiln-dried",
"KD" of een ander internationaal
erkend merkteken dat overeen-
komstig de gangbare handelsge-
bruiken op het hout of de
verpakking ervan is aangebracht,
moet blijken dat het hout volgens
een passend tijd- en temperatuur-
schema kunstmatig is gedroogd
tot een vochtgehalte van minder
dan 20%, berekend op de droge
stof, op het tijdstip van bewerking
3. Hout van Coniferae Onverminderd de eisen die gelden
voor in deel A, rubriek I, punten 1.1,
1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 en 1.7 [9], en
deel B punten 1 en 2 van deze bijlage
bedoeld hout, in voorkomend geval :
a) het hout moet van de bast zijn
ontdaan, of
b) een officiële verklaring dat het
hout van oorsprong is uit gebie-
den die bekend staan als zijnde
vrij van Ips typographus Heer, of
c) uit het merkteken "Kiln-dried",
"KD" of een ander internationaal
erkend merkteken dat overeen-
komstig de gangbare handelsge-
bruiken op het hout of de
verpakking ervan is aangebracht,
moet blijken dat het hout volgens
een passend tijd- en temperatuur-
schema kunstmatig is gedroogd
tot een vochtgehalte van minder
dan 20%, berekend op de droge
stof, op het tijdstip van
bewerking
IRL, UK
4. Hout van Coniferae Onverminderd de eisen die gelden
voor in deel A, rubriek I, punten 1.1,
1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 en 1.7 [9], en
deel B, punten 1, 2 en 3 van deze
bijlage bedoeld hout, in voorkomend
geval :
a) het hout moet van de bast zijn
ontdaan, of
EL, IRL, UK [19]
AIV.DB.305
Planten, plantaardige producten
en andere materialen
Bijzondere eisen Beschermd(e) gebied(en)
b) een officiële verklaring dat het
hout van oorsprong is uit
gebieden die bekend staan als
zijnde vrij van Ips amitinus
Eichhof, of
c) uit het merkteken "Kiln-dried",
"KD" of een ander internationaal
erkend merkteken dat overeen-
komstig de gangbare handelsge-
bruiken op het hout of de
verpakking ervan is aangebracht,
moet blijken dat het hout volgens
een passend tijd- en temperatuur-
schema kunstmatig is gedroogd
tot een vochtgehalte van minder
dan 20%, berekend op de droge
stof, op het tijdstip van
bewerking
5. Hout van Coniferae Onverminderd de eisen die gelden
voor in deel A, rubriek I, punten 1.1,
1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 en 1.7 [9], en
deel B, punten 1, 2, 3 en 4 van deze
bijlage bedoeld hout, in voorkomend
geval :
a) het hout moet van de bast zijn
ontdaan,of
b) een officiële verklaring dat het
hout van oorsprong is uit
gebieden die bekend staan als
zijnde vrij van Ips cembrae Heer,
of
c) uit het merkteken "Kiln-dried",
"KD" of een ander internationaal
erkend merkteken dat overeen-
komstig de gangbare handelsge-
bruiken op het hout of de
verpakking ervan is aangebracht,
moet blijken dat het hout volgens
een passend tijd- en temperatuur-
schema kunstmatig is gedroogd
tot een vochtgehalte van minder
dan 20%, berekend op de droge
stof, op het tijdstip van
bewerking
EL, IRL, UK (N-IRL,
eiland
Man)
6. Hout van Coniferae Onverminderd de eisen die gelden
voor in deel A, rubriek I, punten 1.1,
1.2, 1.3, 1.4, 1.5, 1.6 en 1.7 [9], en
IRL, CY, UK (N-IRL,
eiland Man)
AIV.DB.306
deel B, punten 1, 2, 3, 4 en 5 van
deze bijlage bedoeld hout, in
voorkomend geval :
AIV.DB.307
Planten, plantaardige producten
en andere materialen
Bijzondere eisen Beschermd(e) gebied(en)
a) het hout moet van de bast zijn
ontdaan, of
b) een officiële verklaring dat het
hout van oorsprong is uit
gebieden die bekend staan als
zijnde vrij van Ips sexdentatus
Boerner, of
c) uit het merkteken "Kiln-dried",
"KD" of een ander internationaal
erkend merkteken dat overeen-
komstig de gangbare handels-
gebruiken op het hout of de
verpakking ervan is aangebracht,
moet blijken dat het hout volgens
een passend tijd- en temperatuur-
schema kunstmatig is gedroogd
tot een vochtgehalte van minder
dan 20%, berekend op de droge
stof, op het tijdstip van bewerking
6.1. / / /
6.2. / / /
6.3. Hout van Castanea
Mill.
a) Het hout is vrij van bast
of
b) officiële verklaring dat het
hout:
i) afkomstig is uit gebieden
waarvan bekend is dat zij vrij zijn
van Cryphonectria parasitica
(Murrill.) Barr.
of
ii) volgens een passend tijd- en
temperatuurschema kunstmatig is
gedroogd tot een vochtgehalte van
minder dan 20 %, berekend op de
droge stof. Ten bewijze daarvan
moet het merkteken “kiln-dried”,
“KD” of een ander internationaal
erkend merkteken overeenkomstig de
gangbare handelsgebruiken zijn
aangebracht op het hout of op de
verpakking ervan
CZ, IRL, S, UK [19]
6.4. Hout van Platanus L., ook
wanneer het hout zijn
natuurlijke ronde
oppervlak niet heeft
Onverminderd de bepalingen die
gelden voor het in bijlage IV, deel A,
rubriek I, punten 5 en 7.1.2, en
UK [19]
AIV.DB.308
behouden, van oorsprong
uit de Unie of uit Armenië,
de Verenigde Staten of
Zwitserland [19]
rubriek II, punt 2, vermelde hout,
voor zover van toepassing, een
officiële verklaring dat:
a) het hout van oorsprong is uit
een gebied dat overeenkomstig
de desbetreffende internationale
normen voor fytosanitaire
maatregelen vrij is bevonden
van Ceratocystis platani (J.M.
Walter) Engelbr. & T.C. Harr.,
of
b) uit het merkteken “kiln-dried”,
“KD” of een ander
internationaal erkend
merkteken dat overeenkomstig
de gangbare handelsgebruiken
op het hout of de verpakking
ervan is aangebracht, moet
blijken dat het hout volgens een
passend tijd- en
temperatuurschema kunstmatig
is gedroogd tot een
vochtgehalte van minder dan
20 %, berekend op de droge
stof, op het tijdstip van
bewerking, of
c) het hout van oorsprong is uit
een in de rechterkolom vermeld
beschermd gebied [19]
7. Planten van Abies Mill.,
Larix Mill., Picea A.
Dietr., Pinus L. en
Pseudotsuga Carr., meer
dan 3m hoog, met
uitzondering van vruchten
en zaden
Onverminderd de bepalingen die
gelden voor de in bijlage III, deel A,
punt 1, en in deze bijlage deel A,
rubriek I, de punten 8.1, 8.2, 9 en 10,
en deel A, rubriek II, punten 4 en 5,
bedoelde planten, een officiële
verklaring dat, in voorkomend geval,
de plaats van productie vrij is van
Dendroctonus micans Kugelan
EL, IRL, UK (Noord-
Ierland, Eiland Man en
Jersey)
8. Planten van Abies Mill.,
Larix Mill., Picea A.
Dietr. en Pinus L., meer
dan 3 m hoog, met
uitzondering van vruchten
en zaden
Onverminderd de bepalingen die
gelden voor de in bijlage III, deel A,
punt 1, en in deze bijlage, deel A,
rubriek I, punten 8.1, 8.2, 9 en 10, en
deel A, rubriek II, de punten 4 en 5,
en deel B, punt 7 bedoelde planten,
een officiële verklaring dat, in
voorkomend geval, de plaats van
productie vrij is van Ips duplicatus
Sahlberg
EL, IRL, UK
9. Planten van Abies Mill.,
Larix Mill., Picea A. Dietr.,
Pinus L. en Pseudotsuga
Onverminderd de bepalingen die
gelden voor de in bijlage III, deel A,
punt 1, en in deze bijlage deel A,
IRL, UK
AIV.DB.309
Carr., meer dan 3 m hoog,
met uitzondering van
vruchten en zaden
rubriek I, punten 8.1, 8.2, 9 en 10, en
deel A, rubriek II, de punten 4 en 5,
en deel B, punten 7 en 8, bedoelde
planten, een officiële verklaring dat,
in voorkomend geval, dat de plaats
van productie vrij is van Ips
typographus Heer
10. Planten van Abies Mill.,
Larix Mill., Picea A.
Dietr., en Pinus L., meer
dan 3 m hoog, met
uitzondering van vruchten
en zaden
Onverminderd de bepalingen die
gelden voor de in bijlage III, deel A,
punt 1, en in deze bijlage, deel A,
rubriek I, punten 8.1, 8.2, 9 en 10,
deel A, rubriek II, punten 4 en 5, en
deel B, punten 7, 8 en 9, bedoelde
planten, een officiële verklaring dat,
in voorkomend geval, de plaats van
productie vrij is van Ips amitinus
Eichhof
EL, IRL, UK [19]
11. Planten van Abies Mill.,
Larix Mill., Picea A.
Dietr., Pinus L. en
Pseudotsuga Carr., meer
dan 3 m hoog, met
uitzondering van vruchten
en zaden
Onverminderd de bepalingen die
gelden voor de in bijlage III, deel A,
punt 1, en in deze bijlage, deel A,
rubriek I, punten 8.1, 8.2, 9 en 10,
deel A, rubriek II, punten 4 en 5, en
deel B, punten 7, 8, 9 en 10,
bedoelde planten, een officiële
verklaring dat, in voorkomend geval,
de plaats van productie vrij is van Ips
cembrae Heer
EL, IRL, UK (N-IRL,
eiland Man)
12. Planten van Abies Mill.,
Larix Mill., Picea A.
Dietr. en Pinus L., meer
dan 3 m hoog, met
uitzondering van vruch-ten
en zaden
Onverminderd de bepalingen die
gelden voor de in bijlage III, deel A,
punt 1, en in deze bijlage, deel A,
rubriek I, punten 8.1, 8.2, 9 en 10,
deel A, rubriek II, punten 4 en 5, en
deel B, punten 7, 8, 9, 10 en 11,
bedoelde planten, een officiële
verklaring dat, in voorkomend geval,
de plaats van productie vrij is van Ips
sexdentatus Boerner
IRL, CY, UK, (N-IRL,
eiland Man)
12.1. Planten van Platanus L.,
bestemd voor opplant,
met uitzondering van
zaden, van oorsprong uit
de Unie of uit Armenië,
de Verenigde Staten of
Zwitserland [19]
Onverminderd de bepalingen die
gelden voor het in bijlage IV, deel A,
rubriek I, punt 12, en rubriek II,
punt 8, vermelde hout, voor zover
van toepassing, een officiële
verklaring dat:
a) de planten permanent zijn
geteeld in een gebied dat
overeenkomstig de
desbetreffende internationale
normen voor fytosanitaire
maatregelen vrij is bevonden
van Ceratocystis platani (J.M.
UK [19]
AIV.DB.310
Walter) Engelbr. & T.C. Harr.,
of
b) de planten permanent zijn geteeld
in een in de rechterkolom vermeld
beschermd gebied [19]
13. / / /
14.1. Bast, zonder andere
delen, van Coniferae
Een officiële verklaring dat de
zending :
EL, IRL, UK (Noord-
Ierland, Eiland Man en
Jersey)
a) is gefumigeerd of op een andere
adequate wijze is behandeld
tegen bastkevers, of
b) van oorsprong is uit gebieden die
bekend staan als zijnde vrij van
Dendroctonus micans Kugelan
14.2. Bast, zonder andere
delen, van Coniferae
Onverminderd de bepalingen die
gelden voor de in punt 14.1. van deel
B van deze bijlage bedoelde bast, een
officiële verklaring dat de zending:
a) is gefumigeerd of op een andere
adequate wijze is behandeld tegen
bastkevers, of
b) van oorsprong is uit gebieden die
bekend staan als zijnde vrij van
Ips amitinus Eichhof
EL, IRL, UK [19]
14.3. Bast, zonder andere
delen, van Coniferae
Onverminderd de bepalingen die
gelden voor in de punten 14.1. en
14.2. van deel B van deze bijlage
bedoelde bast, een officiële
verklaring dat de zending :
a) is gefumigeerd of op een andere
adequate wijze is behandeld tegen
bastkevers, of
b) van oorsprong is uit gebieden die
bekend staan als zijnde vrij van
Ips cembrae Heer
EL, IRL, UK (N-IRL,
eiland Man)
14.4. Bast, zonder andere
delen, van Coniferae
Onverminderd de bepalingen die
gelden voor in de punten 14.1., 14.2.
en 14.3. van deel B van deze bijlage
bedoelde bast, een officiële
verklaring dat de zending :
a) is gefumigeerd of op een andere
adequate wijze is behandeld tegen
bastkevers, of
b) van oorsprong is uit gebieden die
bekend staan als zijnde vrij van
Ips duplicatus Sahlberg
EL, IRL, UK
AIV.DB.311
Planten, plantaardige producten
en andere materialen
Bijzondere eisen Beschermd(e) gebied(en)
14.5. Bast zonder andere delen,
van Coniferae
Onverminderd de bepalingen die
gelden voor in de punten 14.1.,
14.2., 14.3. en 14.4. van deel B
van deze bijlage bedoelde bast,
een officiële verklaring dat de
zending :
IRL, CY, UK (N-IRL,
eiland Man)
a) is gefumigeerd of op een andere
adequate wijze is behandeld
tegen bastkevers, of
b) van oorsprong is uit gebieden die
bekend staan als zijnde vrij van
Ips sexdentatus Boerner
14.6. Bast, zonder andere
delen, van Coniferae
Onverminderd de bepalingen die
gelden voor in de punten 14.1., 14.2.,
14.3., 14.4. en 14.5. van deel B van
deze bijlage bedoelde bast, een
officiële verklaring dat de zending:
a) is gefumigeerd of op een andere
adequate wijze is behandeld
tegen bastkevers, of
b) van oorsprong is uit gebieden die
bekend staan als zijnde vrij van
Ips typographus Heer
IRL, UK
14.7. / / /
14.8. / / /
14.9. Bast zonder andere
delen van Castanea Mill.
Officiële verklaring dat de bast,
zonder andere delen:
a) afkomstig is uit gebieden
waarvan bekend is dat zij vrij zijn
van Cryphonectria parasitica
(Murrill.) Barr.
of
b) een adequate fumigatie of
andere passende behandeling heeft
ondergaan tegen Cryphonectria
parasitica (Murrill.) Barr. volgens
een specificatie die door de Raad of
de Commissie is goedgekeurd. Ten
bewijze daarvan moet op het
fytosanitair certificaat of het
fytosanitair certificaat voor
wederuitvoer melding worden
gemaakt van het werkzame
bestanddeel, de
minimumtemperatuur van het hout,
CZ, IRL, S, UK [19]
AIV.DB.312
de dosering (g/m3) en de
blootstellingstijd (uur)
15. Planten van Larix Mill.,
bestemd voor opplant,
met uitzondering van
zaden
Onverminderd de bepalingen die
gelden voor de in bijlage III, deel A,
punt 1, en in deze bijlage, deel A,
rubriek I, punten 8.1, 8.2 en 10, deel
A, rubriek II, punt 5 en deel B,
punten 7, 8, 9, 10, 11, 12 en 13,
bedoelde planten, een officiële
verklaring dat de planten zijn geteeld
in kwekerijen en dat de plaats van
productie vrij is van Cephalcia
lariciphila (Klug.)
IRL, UK (N-IRL, eiland
Man en Jersey)
16. Planten van Pinus L.,
Picea A. Dietr., Larix
Mill., Abies Mill. en
Pseudotsuga Carr.,
bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden
Onverminderd de bepalingen die
gelden voor de in bijlage III, deel A,
punt 1, en in deze bijlage, deel A,
rubriek I, punten 8.1, 8.2 en 9, deel
A, rubriek II, punt 4, en deel B
punten 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 en 15,
bedoelde planten, een officiële
verklaring dat, in voorkomend geval,
de planten zijn geteeld in kwekerijen
en dat de plaats van productie vrij is
van Gremmeniella abietina (Lag.)
Morelet
IRL, UK (N-IRL)
17. / [6] / [6] / [6]
18. Planten van Picea A.
Dietr., bestemd voor
opplant, met uitzondering
van zaden
Onverminderd de bepalingen die
gelden voor de in bijlage III, deel A,
punt 1, en in deze bijlage, deel A,
rubriek I, punten 8.1, 8.2 en 10, deel
A, rubriek II, punt 5, en deel B,
punten 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 en 16,
bedoelde planten, een officiële
verklaring dat de planten zijn geteeld
in kwekerijen en dat de plaats van
productie vrij is van Gilpinia
hercyniae (Hartig)
EL, IRL, UK (N-IRL,
eiland Man en Jersey)
19. Planten van Eucalyptus
l'Herit, met uitzondering
van vruchten en zaden
Officiële verklaring dat :
a) de planten vrij zijn van grond en
zijn behandeld tegen Gonipterus
scutellatus Gyll., of
b) de planten van oorsprong zijn uit
gebieden die bekend staan als
zijnde vrij van Gonipterus
scutellatus Gyll.
EL, P (Azoren)
19.1. Planten van Castanea
Mill., bestemd voor
opplant [19]
Onverminderd de bepalingen die
gelden voor de in bijlage III, deel A,
punt 2, en bijlage IV, deel A, rubriek
CZ, IRL, S, UK [19]
AIV.DB.313
I, punten 11.1 en 11.2, vermelde
planten, een officiële verklaring dat
de planten:
a) permanent zijn geteeld op
plaatsen van productie in landen
waarvan bekend is dat
Cryphonectria parasitica
(Murrill) Barr er niet voorkomt,
of
b) permanent zijn geteeld in een
gebied dat door de nationale
plantenziektekundige dienst
overeenkomstig de
desbetreffende internationale
normen voor fytosanitaire
maatregelen vrij is bevonden van
Cryphonectria parasitica
(Murrill) Barr,
of
c) van oorsprong zijn uit de in de
rechterkolom genoemde beschermde
gebieden [19]
20.1. Knollen van Solanum
tuberosum L., bestemd
voor opplant
Onverminderd de bepalingen die
gelden voor in bijlage III, deel A,
punten 10 en 11, en in deze bijlage,
deel A, rubriek I, punten 25.1, 25.2,
25.3, 25.4, 25.5 en 25.6, en deel A,
rubriek II, punten 18.1, 18.2, 18.3,
18.4 en 18.6, bedoelde planten, een
officiële verklaring dat de knollen :
a) zijn geteeld in een gebied waar
voor zover bekend Beet necrotic
yellow vein virus (BNYVV) niet
voorkomt, of
b) zijn geteeld op grond, of in een
groeimedium dat uit grond
bestaat, die voor zover bekend
vrij is van BNYVV, of die
volgens adequate methoden
getoetst is en vrij is bevonden van
BNYVV, of
c) zijn gewassen zodat zij vrij zijn
van grond
F (Bretagne), FI, IRL, P
(Azoren), / [4], UK
(Noord-Ierland)
20.2. Knollen van Solanum
tuberosum L, ander dan
die in bijlage IV, deel B,
punt 20.1
a) het gewicht van de zending of
partij bestaat voor niet meer dan 1
% uit grond,
of
b) de knollen bestemd voor verwer-
king in bedrijven met officieel
goedgekeurde afvalverwerkings-
F (Bretagne), FI, IRL, P
(Azoren), / [4], UK
(Noord-Ierland)
AIV.DB.314
installaties zodat gegarandeerd
wordt dat er geen risico op
verspreiding van BNYVV bestaat
20.3. Planten met wortels,
opgeplant of bestemd
voor opplant, geteeld in
de koude grond [19]
Er wordt aangetoond dat de planten
van oorsprong zijn van een perceel
dat bekend staat als zijnde vrij van
Globodera pallida (Stone) Behrens
[19]
FI, LV, SI, SK [19]
AIV.DB.315
Planten, plantaardige producten
en andere materialen
Bijzondere eisen Beschermd(e) gebied(en)
21. Planten en levende pollen
voor bestuiving van
Amelanchier Med.,
Chaenomeles Lindl.,
Cotoneaster Ehrh.,
Crataegus L., Cydonia
Mill., Eriobotrya Lindl.,
Malus Mill., Mespilus L.,
Photinia davidiana
(Dcne.) Cardot,
Pyracantha Roem., Pyrus
L. en Sorbus L., met
uitzondering van vruchten
en zaden
Onverminderd de verbodsbepalingen
die gelden voor de in bijlage III, deel
A, punten 9, 9.1 en 18, en bijlage III,
deel B, punten 1 en 2, genoemde
planten, een officiële verklaring dat,
in voorkomend geval :
a) de planten van oorsprong zijn uit
derde landen die door de Raad of
de Commissie, als vrij van
Erwinia amylovora (Burr.) Winsl.
et al. zijn erkend,
of
b) de planten van oorsprong zijn uit,
wat Erwinia amylovora (Burr.)
Winsl. et al. betreft, overeen-
komstig de internationale norm
voor fytosanitaire maatregelen
(International Standard for
Phytosanitary Measures) als
ziektevrij aangemerkte en door de
Raad of de Commissie als zodanig
erkende gebieden in derde landen,
of
c) de planten van oorsprong zijn uit
het kanton Valais in Zwitserland,
of [10]
d) de planten van oorsprong zijn uit
de in de rechterkolom genoemde
beschermde gebieden,
of
e) de planten zijn geteeld of, indien
overgebracht naar een “buffer-
zone”, gedurende ten minste de
periode die loopt van 1 april tot
en met 31 oktober van de laatste
volledige vegetatiecyclus, in
stand zijn gehouden op een
perceel:
(*)
AIV.DB.316
Planten, plantaardige producten
en andere materialen
Bijzondere eisen Beschermd(e) gebied(en)
aa) dat gelegen is in een officieel
erkende "bufferzone" met een
oppervlakte van ten minste
50 km2, en op ten minste 1
km van de grens daarvan,
waar voor de waardplanten
een officieel goedgekeurde en
gecontroleerde bestrijdings-
regeling geldt die vóór het
begin van de aan de laatste
volledige vegetatiecyclus
voorafgaande volledige vege-
tatiecyclus is ingesteld om
het risico dat de daar geteelde
planten oorzaak zijn van de
verspreiding van Erwinia
amylovora (Burr.) Winsl. et
al., zoveel mogelijk te beper-
ken. De details betreffende de
omschrijving van deze
“bufferzone” worden ter
beschikking gehouden van de
Commissie en de andere lid-
staten. Zodra de “bufferzone”
is ingesteld, worden in die
zone, met uitzondering van
het perceel en een strook rond
het perceel van ten minste
500 m breed, ten minste
eenmaal na het begin van de
laatste volledige
vegetatiecyclus en op het
daarvoor meest geschikte
moment, officiële inspecties
verricht, en worden alle
waardplanten met
symptomen van Erwinia
amylovora (Burr.) Winsl. et
al. onmiddellijk uitgewied.
De resultaten van deze
inspecties worden vóór 1 mei
van elk jaar meegedeeld aan
de Commissie en andere
lidstaten, en
AIV.DB.317
Planten, plantaardige producten
en andere materialen
Bijzondere eisen Beschermd(e) gebied(en)
bb) dat, evenals de “bufferzone”,
vóór het begin van de aan de
laatste volledige vegetatie-
cyclus voorafgaande
volledige vegetatiecyclus
officieel is goedgekeurd voor
de teelt van planten onder de
in dit punt bedoelde
voorwaarden, en
cc) dat, na het begin van de laatste
volledige vegetatiecyclus en
in een strook rond het perceel
van ten minste 500 m breed,
vrij van Erwinia amylovora
(Burr.) Winsl. et al. is
bevonden bij officiële
keuringen die zijn verricht:
- ten minste tweemaal op
het perceel op het
daarvoor meest geschikte
moment, namelijk eenmaal
in juni-augustus en
eenmaal in augustus-
november, en
- ten minste eenmaal in de
bovengenoemde strook
rond het perceel, op het
daarvoor meest geschikte
moment, namelijk in de
periode augustus tot en
met november, en
dd) van welk planten officieel op
latente besmettingen zijn
getest met gebruikmaking
van daarvoor geschikte
labora-toriumtechnieken op
basis van monsters die
officieel zijn genomen in de
daarvoor meest geschikte
periode
Tussen 1 april 2004 en 1 april 2005
zijn deze bepalingen niet van
toepassing op in de linkerkolom
opgenomen planten die naar
beschermde gebieden worden over-
gebracht of daarbinnen worden
vervoerd en die geteeld en in stand
gehouden zijn op percelen die liggen
in officieel als “bufferzones” aange-
AIV.DB.318
wezen gebieden overeenkomstig de
vóór 1 april 2004 terzake geldende
eisen
AIV.DB.319
Planten, plantaardige producten
en andere materialen
Bijzondere eisen Beschermd(e) gebied(en)
21.1. Planten van Vitis L., met
uitzondering van
vruchten en zaden
Onverminderd het verbod in bijlage
III, deel A, punt 15, op het
binnenbrengen van planten van Vitis
L., met uitzondering van vruchten,
uit derde landen (behalve
Zwitserland) in de Gemeenschap, een
officiële verklaring dat de planten:
a) afkomstig zijn uit een
gebied dat bekend staat als
zijnde vrij van
Daktulosphaira vitifoliae
(Fitch);
of
b) zijn geteeld in een plaats
van productie die vrij van
Daktulosphaira vitifoliae
(Fitch) is bevonden tijdens
officiële inspecties die
tijdens de laatste twee
volledige vegetatiecycli zijn
uitgevoerd;
of
c) zijn gefumigeerd of op een
andere adequate wijze zijn
behandeld tegen Daktulosphaira
vitifoliae (Fitch).
CY
21.2. Vruchten van Vitis L. De vruchten zijn vrij van bladeren
en
er is een officiële verklaring dat :
a) de vruchten van oorsprong zijn
uit een gebied dat bekend staat
als zijnde vrij van
Daktulosphaira vitifoliae
(Fitch);
of
b) de vruchten geteeld zijn op een
teeltplaats die tijdens officiële
inspecties gedurende de laatste
twee volledige vegetatiecycli vrij
bevonden is van Daktulosphaira
vitifoliae (Fitch);
of
c) de vruchten gefumigeerd zijn of
op een andere adequate manier
zijn behandeld tegen Daktulos-
phaira vitifoliae (Fitch);
CY
AIV.DB.320
21.3. Van 15 maart tot en met
30 juni, bijenkorven en
-kasten
Aan de hand van bewijsstukken moet
worden aangetoond dat de bijen-
korven en -kasten :
a) van oorsprong zijn uit derde
landen die door de Raad of de
Commissie als vrij van Erwinia
amylovora (Burr.) Winsl. et al.
zijn erkend,
of
b) van oorsprong zijn uit het kanton
Valais in Zwitserland,
of [10]
c) van oorsprong zijn uit de in de
rechterkolom genoemde be-
schermde gebieden,
of
d) vóór te zijn overgebracht een
passende quarantainemaatregel
hebben ondergaan
(*)
22. Planten van Allium
porrum L., Apium L., Beta
L., andere dan die in
bijlage IV, deel B, punt
25, en die welke bestemd
zijn voor diervoeder,
Brassica napus L.,
Brassica rapa L., Daucus
L., andere dan voor
opplant bestemde planten
a) het gewicht van de zending of
partij bestaat voor niet meer dan 1
% uit grond,
of
b) de planten zijn bestemd voor
verwerking in bedrijven met
officieel goedgekeurde afval-
verwerkingsinstallaties zodat ge-
garandeerd wordt dat er geen
risico op verspreiding van
BNYVV bestaat.
F (Bretagne), FI, IRL, P
(Azoren), / [4], UK
(Noord-Ierland)
23. Planten van Beta vulgaris
L., bestemd voor opplant,
met uitzondering van zaden
a) Onverminderd de eisen die gelden
voor de in deel A, rubriek I,
punten 35.1 en 35.2, deel A,
rubriek II, punt 25, en deel B,
punt 22 van deze bijlage bedoelde
planten, een officiële verklaring
dat de planten :
F (Bretagne), FI, IRL, P
(Azoren), / [4], UK
(Noord-Ierland)
AIV.DB.321
Planten, plantaardige producten
en andere materialen
Bijzondere eisen Beschermd(e) gebied(en)
aa) individueel officieel zijn
getoetst en vrij zijn bevonden
van Beet necrotic yellow vein
virus (BNYVV), of
bb) zijn verkregen uit zaad dat
voldoet aan de in punt 27.1 en
punt 27.2 van deel B van deze
bijlage genoemde eisen, en
- zijn geteeld in gebieden
waar voor zover bekend
geen BNYVV voorkomt, of
- zijn geteeld op grond, of in
groeimedia, die volgens
adequate methoden
officieel zijn getoetst en
vrij zijn bevonden van
BNYVV, en
- zijn bemonsterd, en de
monsters zijn getoetst en
vrij zijn bevonden van
BNYVV
b) De dienst of het onderzoek-
centrum dat dergelijk
materiaal in zijn bezit heeft,
moet de officiële
Plantenziektenkundige Dienst
daarvan in kennis stellen
24.1 Stekken zonder wortels
van Euphorbia
pulcherrima Willd.,
bestemd voor opplant
Onverminderd de eisen die gelden
voor de in bijlage IV, deel A, rubriek
I, punt 45.1, vermelde planten, in
voorkomend geval een officiële
verklaring dat :
a) de stekken zonder wortels van
oorsprong zijn uit een gebied dat
bekend staat als zijnde vrij van
Bemisia tabaci Genn. (Europese
populaties),
of
b) op de plaats van productie bij
officiële controles die in de negen
weken voordat de planten in de
handel zijn gebracht ten minste
eens in de drie weken zijn
verricht, geen tekenen zijn
waargenomen die wijzen op
Bemisia tabaci Genn. (Europese
populaties),
of
IRL, P (Açores, Beira
Interior, Beira Litoral,
Entre Douro e Minho,
Ribatejo e Oeste
(gemeenten Alcobaça,
Alenquer, Bombarral,
Cadaval, Caldas da
Rainha, Lourinhã,
Nazaré, Óbidos, Peniche
en Torres Vedras) en
Trás-os-Montes ), FI, S,
UK [19]
AIV.DB.322
AIV.DB.323
Planten, plantaardige producten
en andere materialen
Bijzondere eisen Beschermd(e) gebied(en)
c) in gevallen waarin Bemisia tabaci
Genn. (Europese populaties) op
de plaats van productie is
aangetroffen, de stekken en de
planten waarvan de stekken
afkomstig zijn en die op deze
plaats van productie verkregen en
gehouden of geteeld zijn,
adequaat zijn behandeld om te
garanderen dat ze vrij zijn van
Bemisia tabaci Genn. (Europese
populaties) en deze plaats van
productie bijge-volg, na passende
maatregelen voor de uitroeiing
van Bemisia tabaci Genn.
(Europese populaties), vrij is
bevonden van Bemisia tabaci
Genn. (Europese populaties),
zowel bij officiële controles die
gedurende de drie weken voordat
de planten die plaats van
productie hebben verlaten,
wekelijks zijn verricht, als bij
bewakingsprocedures gedurende
heel die periode. De laatste
controle van bovenbedoelde
wekelijkse controles moet worden
verricht vlak voordat de planten
worden overgebracht naar een
andere plaats
24.2 Planten van Euphorbia
pulcherrima Willd.,
bestemd voor opplant,
met uitzondering van :
- zaden,
- planten waarvoor uit
de verpakking of uit de
ontwikkeling van de
bloem (of het
schutblad) of op enige
andere wijze blijkt dat
ze bestemd zijn voor
verkoop aan eindver-
bruikers die zich niet
beroepshalve bezig-
houden met de teelt
van deze palnten,
- de in punt 24.1
gespe-cifieerde planten
Onverminderd de eisen die gelden
voor de in bijlage IV, deel A, rubriek
I, punt 45.1, vermelde planten, in
voorkomend geval een officiële
verklaring dat :
a) de planten van oorsprong zijn uit
een gebied dat bekend staat als
zijnde vrij van Bemisia tabaci
Genn. (Europese populaties)
of
b) op de plaats van productie bij
officiële controles die in de
negen weken voordat de planten
in de handel zijn gebracht ten
minste eens in de drie weken zijn
verricht, geen tekenen zijn
waargenomen die wijzen op
Bemisia tabaci Genn. (Europese
populaties),
IRL, P (Açores, Beira
Interior, Beira Litoral,
Entre Douro e Minho,
Ribatejo e Oeste
(gemeenten Alcobaça,
Alenquer, Bombarral,
Cadaval, Caldas da
Rainha, Lourinhã,
Nazaré, Óbidos, Peniche
en Torres Vedras) en
Trás-os-Montes ), FI, S,
UK [19]
AIV.DB.324
AIV.DB.325
Planten, plantaardige producten
en andere materialen
Bijzondere eisen Beschermd(e) gebied(en)
of
c) in gevallen waarin Bemisia
tabaci Genn. (Europese
populaties) op de plaats van
productie is aange-troffen, de op
de plaats van productie gehouden
of geteelde planten adequaat zijn
behandeld om te garanderen dat
ze vrij zijn van Bemisia tabaci
Genn. (Europese populaties) en
deze plaats van productie
bijgevolg, na passende
maatregelen voor de uitroeiing
van Bemisia tabaci Genn.
(Europese populaties), vrij is
bevonden van Bemisia tabaci
Genn. (Europese populaties),
zowel bij officiële controles die
gedurende de drie weken voordat
de planten die plaats van
productie hebben verlaten,
wekelijks zijn verricht, als bij
bewakings-procedures gedurende
heel drie periode. De laatste
controle van bovenbedoelde
wekelijkse contro-les moet
worden verricht vlak voordat de
planten worden overgebracht
naar een andere plaats,
of
d) kan worden aangetoond dat de
planten afkomstig zijn van
stekken die :
da) van oorsprong zijn uit een
gebied dat bekend staat als
zijnde vrij van Bemisia
tabaci Genn. (Europese
populaties),
of
db) geteeld zijn op een plaats
van productie waar bij
officiële controles die tijdens
de hele teeltperiode van deze
planten ten minste eens in de
drie weken zijn verricht,
geen tekenen zijn
waargenomen die wijzen op
de aanwezig-heid van
Bemisia tabaci Genn.
(Europese populaties),
AIV.DB.326
of
AIV.DB.327
Planten, plantaardige producten
en andere materialen
Bijzondere eisen Beschermd(e) gebied(en)
dc) in gevallen waarin Bemisia
tabaci Genn. (Europese
populaties) op de plaats van
productie is aangetroffen,
verkregen zijn van op de
plaats van productie gehou-
den of geteelde planten die
adequaat zijn behandeld om
te garanderen dat ze vrij zijn
van Bemisia tabaci Genn.
(Europese populaties) en
deze plaats van productie
bijge-volg, na passende
maatrege-len voor de
uitroeiing van Bemisia tabaci
Genn. (Europese populaties),
vrij is bevonden van Bemisia
tabaci Genn. (Europese
populaties), zowel bij
officiële controles die
gedurende de drie weken
voordat de planten die plaats
van productie hebben ver-
laten, wekelijks zijn verricht,
als bij bewakings-procedures
gedurende heel die periode.
De laatste controle van
bovenbedoelde wekelijkse
controles moet worden
verricht vlak voordat de
planten worden overgebracht
naar een andere plaats
24.3 Planten van Begonia L.,
bestemd voor opplant,
met uitzondering van
zaden, knollen en
stengelknollen, en planten
van Ficus L. en Hibiscus
L. bestemd voor opplant,
met uitzondering van
zaden en planten
waarvoor uit hun verpak-
king of uit de
ontwikkeling van de
bloem of op enige andere
wijze blijkt dat ze be-
stemd zijn voor verkoop
aan eindverbrui-kers die
zich niet beroepshalve
Onverminderd de eisen die gelden
voor de in bijlage IV, deel A, rubriek
I, punt 45.1, vermelde planten, in
voorkomend geval een officiële
verklaring dat :
a) de planten van oorsprong zijn uit
een gebied dat bekend staat als
zijnde vrij van Bemisia tabaci
Genn. (Europese populaties)
of
IRL, P (Açores, Beira
Interior, Beira Litoral,
Entre Douro e Minho,
Ribatejo e Oeste
(gemeenten Alcobaça,
Alenquer, Bombarral,
Cadaval, Caldas da
Rainha, Lourinhã,
Nazaré, Óbidos, Peniche
en Torres Vedras) en
Trás-os-Montes ), FI, S,
UK [19]
AIV.DB.328
bezighouden met de teelt
van planten
AIV.DB.329
Planten, plantaardige producten
en andere materialen
Bijzondere eisen Beschermd(e) gebied(en)
b) op de plaats van productie bij
officiële controles die in de
negen weken voordat de planten
in de handel zijn gebracht ten
minste eens in de drie weken zijn
verricht, geen tekenen zijn
waargenomen die wijzen op
Bemisia tabaci Genn. (Europese
populaties),
of
c) in gevallen waarin Bemisia
tabaci Genn. (Europese
populaties) op de plaats van
productie is aangetroffen, de op
de plaats van productie gehouden
of geteelde planten adequaat zijn
behandeld om te garanderen dat
ze vrij zijn van Bemisia tabaci
Genn. (Europese populaties) en
deze plaats van productie
bijgevolg, na passende
maatregelen voor de uitroeiing
van Bemisia tabaci Genn.
(Europese populaties), vrij is
bevonden van Bemisia tabaci
Genn. (Europese populaties),
zowel bij officiële controles die
gedurende de drie weken voordat
de planten die plaats van
productie hebben verlaten,
wekelijks zijn verricht, als bij
bewakings-procedures gedurende
heel die periode. De laatste
controle van bovenbedoelde
wekelijkse con-troles moet
worden verricht vlak voordat de
planten worden overgebracht
naar een andere plaats
25.1 / / /
AIV.DB.330
Planten, plantaardige
producten en andere
materialen
Bijzondere eisen Beschermd(e) gebied(en)
25. Planten van Beta vulgaris
L., bestemd voor
industriële verwerking
Officiële verklaring dat :
a) bij het vervoer van de planten
ervoor is gezorgd dat er geen
gevaar bestaat voor verspreiding
van BNYVV, en dat de planten
zullen worden geleverd aan een
verwerkend bedrijf met officieel
goedgekeurde
afvalverwerkingsinstallaties
zodat elk risico op verspreiding
van BNYVV wordt uitgesloten,
of
b) de planten geteeld zijn in een
gebied waarvan bekend is dat
BNYVV er niet voorkomt
F (Bretagne), FI, IRL, P
(Azoren), / [4], UK
(Noord-Ierland)
26. Grond van bieten en niet-
gesteriliseerd afval van
bieten (Beta vulgaris L.)
Officiële verklaring dat de grond en
het afval :
a) behandeld zijn om elke
besmetting met BNYVV uit te
sluiten,
of
b) bestemd is om te worden
vervoerd om op een officieel
erkende manier te worden
verwijderd,
of
c) afkomstig is van planten van
Beta vulgaris die geteeld zijn in
een gebied waarvan bekend is dat
BNYVV er niet voorkomt
F (Bretagne), FI, IRL, P
(Azoren), / [4], UK
(Noord-Ierland)
27.1 Zaden van suiker- en
voederbieten van de
soort Beta vulgaris L.
Onverminderd de bepalingen van
Richtlijn 66/400/EEG, in
voorkomend geval, een officiële
verklaring dat :
a) het zaad van categorieën
"basiszaad" en "gecertificeerd
zaad" voldoet aan de
voorwaarden die zijn vastgesteld
in bijlage I, deel B, punt 3, van
Richtlijn 66/400/EEG, of
b) in het geval van "niet definitief
gecertificeerd zaad", het zaad :
F (Bretagne), FI, IRL, P
(Azoren), / [4], UK
(Noord-Ierland)
AIV.DB.331
Planten, plantaardige producten
en andere materialen
Bijzondere eisen Beschermd(e) gebied(en)
- voldoet aan de voorwaarden
die zijn vastgesteld in artikel
15, lid 2, van Richtlijn
66/400/EEG, en
- bestemd is voor een
verwerking die voldoet aan de
voorwaarden die zijn vastge-
steld in bijlage I, deel B, van
Richtlijn 66/400/EEG en
wordt geleverd aan
verwerkende bedrijven met
officieel goedgekeurde
adequate installaties voor
afval-verwijdering, zodat
versprei-ding van BNYVV
wordt voorkomen, of
c) het zaad is verkregen van
gewassen die zijn geteeld in een
gebied waarvan bekend is dat
BNYVV er niet voorkomt.
27.2 Zaden van snijbiet van de
soort Beta vulgaris L.
Onverminderd de bepalingen van
Richtlijn 70/458/EEG, in
voorkomend geval, een officiële
verklaring dat :
a) het verwerkte zaad ten hoogste
0,5 gewichtspercent inerte stof
bevat; in het geval van zaad in
pellets geldt deze norm vóór het
pellettiseren, of
b) in het geval van niet-verwerkt
zaad, het zaad
- zo wordt verpakt dat er geen
gevaar bestaat voor
verspreiding van BNYVV en
- bestemd is voor een
verwerking die voldoet aan de
voorwaarden die zijn
vastgesteld onder a) en wordt
geleverd aan verwerkende
bedrijven met officieel
goedgekeurde adequate
installaties voor
afvalverwijdering, zodat
verspreiding van BNYVV
wordt voorkomen,
F (Bretagne), FI, IRL, P
(Azoren), / [4], UK
(Noord-Ierland)
AIV.DB.332
Planten, plantaardige producten
en andere materialen
Bijzondere eisen Beschermd(e) gebied(en)
of
c) het zaad is verkregen van
gewassen die zijn geteeld in een
gebied waarvan bekend is dat
BNYVV er niet voorkomt.
28. Zaden van Gossypium
spp.
Officiële verklaring dat :
a) de zaden met zuur werden
gepluisd, en
b) sedert het begin van de laatste
volledige vegetatiecyclus op de
plaats van productie geen
symptomen van Glomerella
gossypii Edgerton zijn
waargenomen, en dat een
representatief monster is
onderzocht en bij dit onderzoek
vrij is bevonden van Glomerella
gossypii Edgerton
EL
28.1 Zaden van Gossypium
spp.
Officiële verklaring dat de zaden met
zuur werden gepluisd
EL, E (Andalucia,
Cataluña, Extremadura,
Murcia, Valencia)
29. Zaden van Mangifera spp. Officiële verklaring dat de zaden van
oorsprong zijn uit gebieden die
bekend staan als zijnde vrij van
Sternochetus mangiferae Fabricius
E (Granada en Málaga), P
(Alentejo, Algarve en
Madeira)
30. Gebruikte landbouw-
machines
a) De machines moeten zijn
schoongemaakt en vrij zijn van
grond en plantenresten wanneer
ze op een plaats van productie
waar bieten worden geteeld,
worden gebracht,
of
b) de machines moeten afkomstig
zijn van een gebied waarvan
bekend is dat BNYVV er niet
voorkomt.
F (Bretagne), FI, IRL, P
(Azoren), / [4], UK
(Noord-Ierland)
31. Vruchten van Citrus L.,
Fortunella Swingle,
Poncirus Raf. en de
hybriden daarvan, van
oorsprong uit BG, HR,
SI, EL (regionale
eenheden Argolida en
Chania), P (Algarve en
Madeira), E, F, CY en I
Onverminderd de bepaling in bijlage
IV, deel A, rubriek II, punt 30.1, dat
de oorsprong op de verpakking moet
worden vermeld, moeten:
a) de vruchten vrij zijn van bladeren
en steeltjes, of
b) wanneer het vruchten met
bladeren en steeltjes betreft, zij
vergezeld gaan van een officiële
EL (met uitzondering van
de regionale eenheden
Argolida en Chania), M,
P (met uitzondering van
Algarve en Madeira) [19]
AIV.DB.333
[19] verklaring dat de vruchten verpakt
zijn in gesloten containers die
onder officieel toezicht zijn
gesloten en die gedurende het
transport door een voor deze
vruchten erkend beschermd
gebied gesloten blijven, en
waarop een speciaal merkteken is
aangebracht dat ook op het
plantenpaspoort is aangegeven
[19]
32. Planten van Vitis L., met
uitzondering van
vruchten en zaden [19]
Onverminderd de bepalingen die
gelden voor de in bijlage III, deel A,
punt 15, bijlage IV, deel A, rubriek
II, punt 17, en bijlage IV, deel B,
punt 21.1, vermelde planten, een
officiële verklaring dat:
a) de planten van oorsprong zijn uit
en geteeld zijn op een plaats van
productie in een land waar
Grapevine flavescence dorée
MLO voor zover bekend niet
voorkomt, of
b) de planten van oorsprong zijn uit
en geteeld zijn op een plaats van
productie in een gebied dat vrij is
van Grapevine flavescence dorée
MLO, zoals door de nationale
plantenziektekundige dienst is
vastgesteld overeenkomstig de
desbetreffende internationale
normen, of
c) de planten van oorsprong zijn uit
en geteeld zijn in Tsjechië,
Frankrijk (Alsace, Champagne-
Ardenne, Picardie (departement
Aisne), Ile de France (gemeenten
Citry, Nanteuil-sur-Marne en
Saâcy-sur-Marne) en Lorraine),
of Italië (Basilicata, Puglia en
Sardinia), of
cc) de planten van oorsprong zijn uit
en geteeld zijn in Zwitserland
(met uitzondering van het kanton
Ticino en het Mesolcina-dal), of
d) de planten van oorsprong zijn uit
en geteeld zijn op een plaats van
productie waar:
aa) sedert het begin van de laatste
twee volledige vegetatiecycli
op de moederplanten geen
symptomen van Grapevine
flavescence dorée MLO zijn
CZ, FR (Alsace,
Champagne-Ardenne,
Picardie (departement
Aisne), Ile de France
(gemeenten Citry,
Nanteuil-sur-Marne en
Saâcy-sur-Marne) en
Lorraine), I (Basilicata,
Puglia en Sardinia) [19]
AIV.DB.334
waargenomen, en
bb) ofwel
i) geen symptomen van
Grapevine flavescence
dorée MLO zijn
waargenomen op de
planten op de plaats van
productie, of
ii) de planten een
heetwaterbehandeling
hebben ondergaan bij ten
minste 50 °C gedurende 45
minuten om de aanwezigheid
van Grapevine flavescence
dorée MLO te elimineren
[19]
33. Planten van Castanea Mill.,
met uitzondering van
planten in
weefselcultuur, vruchten
en zaden [19]
Onverminderd de bepalingen die
gelden voor de in bijlage III, deel A,
punt 2, en bijlage IV, deel A, rubriek
I, punten 11.1 en 11.2, vermelde
planten, een officiële verklaring dat:
a) de planten permanent zijn geteeld
op een plaats van productie in een
land waar Dryocosmus kuriphilus
Yasumatsu niet voorkomt,
of
b) de planten permanent zijn geteeld
in een gebied dat door de
nationale plantenziektekundige
dienst overeenkomstig de
desbetreffende internationale
normen voor fytosanitaire
maatregelen vrij is bevonden van
Dryocosmus kuriphilus
Yasumatsu,
of
c) de planten permanent zijn geteeld
in een in de rechterkolom vermeld
beschermd gebied [19]
IRL, P, UK [19]
AV.PA.CI.335
(*) E (met uitzondering van de autonome gemeenschappen Aragon, Castilla la Mancha,
Castilla y León, Extremadura, Murcia, Navarra en La Rioja en de provincie Guipuzcoa
(Baskenland), de comarcas L'Alt Vinalopó en El Vinalopó Mitjà in de provincie
Alicante en de gemeenten Alborache en Turís in de provincie Valencia (Comunidad
Valenciana)), EE, F (Corsica), IRL (met uitzondering van de stad Galway), I (Abruzzo,
Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (de provincies Parma en Piacenza),
Lazio, Liguria, Lombardia (met uitzondering van de provincies Mantova en Sondrio),
Marche, Molise, Piemonte, Puglia, Sardinia, Sicilia, Toscana, Umbria, Valle d'Aosta,
Veneto (met uitzondering van de provincies Rovigo en Venezia, de gemeenten Barbona,
Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana in de
provincie Padova en het gebied ten zuiden van autoweg A4 in de provincie Verona)),
LV, LT (met uitzondering van de gemeenten Babtai en Kėdainiai (district Kaunas)), P,
SI (met uitzondering van de regio's Gorenjska, Koroška, Maribor en Notranjska, en de
gemeenten Lendava en Renče-Vogrsko (ten zuiden van autoweg H4)), SK (met
uitzondering van de gemeenten Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky en
Trhová Hradská (district Dunajská Streda), Hronovce en Hronské Kľačany (district
Levice), Dvory nad Žitavou (district Nové Zámky), Málinec (district Poltár), Hrhov
(district Rožňava), Veľké Ripňany (district Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš,
Svätuše en Zatín (district Trebišov)), FI, UK (Noord-Ierland, eiland Man en
Kanaaleilanden) [19]
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 augustus 2005.
ALBERT
Van Koningswege:
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
R. DEMOTTE
De Minister van Financiën,
D. REYNDERS
AV.PA.CI.336
ANNEXE V
Végétaux, produits végétaux et autres objets devant être soumis à une inspection
phytosanitaire sur le lieu de production, s'ils sont originaires de la Communauté, avant de
circuler dans la Communauté ou dans le pays d'origine ou le pays d'expédition, s'ils sont
originaires d'un pays tiers, avant de pouvoir entrer dans la Communauté
Partie A Végétaux, produits végétaux et autres objets originaires de la Communauté
Chapitre I Végétaux, produits végétaux et autres objets qui sont potentiellement porteurs
d’organismes nuisibles pour la Communauté entière, et qui doivent être
accompagnés d’un passeport phytosanitaire
1. Végétaux et produits végétaux
1.1. Végétaux, destinés à la plantation, autres que les semences, des genres Amelanchier Med.,
Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl.,
Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Prunus L., autres que Prunus
laurocerasus L. et Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. et Sorbus L.
1.2. Végétaux de Beta vulgaris L. et Humulus lupulus L., destinés à la plantation, à l'exception des
semences.
1.3. Végétaux d'espèces stolonifères ou tubéreuses de Solanum L., ou leurs hybrides, destinés à la
plantation.
1.4. Végétaux de Fortunella Swingle, Poncirus Raf., et leurs hybrides, et de Casimiroa La Llave,
Clausena Burm. f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. et Vitis L., à l’exception des fruits et des
semences. [19]
1.5. Sans préjudice du point 1.6 ci-après, végétaux de Citrus L. et ses hybrides, autres que les
fruits et les semences.
1.6. Fruits de Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., et leurs hybrides, avec feuilles et
pédoncules.
1.7. Le bois au sens de l'article 1er, 26°:
a) lorsqu'il a été obtenu, en tout ou en partie, à partir de Platanus L., y compris le bois qui n'a
pas gardé sa surface ronde naturelle,
et
b) lorsqu'il correspond à l'une des désignations ci-dessous telle qu'elle figure à l'annexe I,
deuxième partie, du règlement (CEE) no 2658/87 du Conseil du 23 juillet 1987
relatif à la nomenclature tarifaire et statistique et au tarif douanier commun:
AV.PA.CI.337
Code NC
Désignation 4401 10 00
Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes
similaires 4401 22 00
Bois en plaquettes ou en particules autres que de conifères
ex 4401 30 80 [9]
Déchets et débris de bois (à l'exception des sciures), non agglomérés
sous forme de bûches, briquettes, boulettes ou sous formes similaires
4403 10 00
Bois bruts, enduits de peinture, de teinture, de créosote ou d'autres
agents de conservation, même écorcés, désaubiérés ou grossièrement
équarris
ex 4403 99 Bois autres que de conifères [à l'exception des bois tropicaux spécifiés
à la note de sous-position 1 du chapitre 44 et des autres bois tropicaux,
des bois de chêne (Quercus spp.) ou des bois de hêtre (Fagus spp.)],
bruts, même écorcés, désaubiérés ou grossièrement équarris, non
enduits de peinture, de teinture, de créosote ou d'autres agents de
conservation
ex 4404 20 00 Échalas fendus autres que de conifères; pieux et piquets en bois autres
que de conifères, appointés, non sciés longitudinalement
ex 4407 99 Bois autres que de conifères [à l'exception des bois tropicaux spécifiés
à la note de sous-position 1 du chapitre 44 et des autres bois tropicaux,
des bois de chêne (Quercus spp.) ou des bois de hêtre (Fagus spp.)],
sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, rabotés ou
non, poncés ou collés par jointure digitale, d'une épaisseur n'excédant
pas 6 mm.
1.8. /
2. Végétaux, produits végétaux et autres objets produits par des producteurs autorisés à produire
pour vendre à des professionnels de la production végétale, autres que les végétaux, produits
végétaux et autres objets qui sont préparés et prêts pour la vente au consommateur final, et pour
lesquels les organismes officiels responsables des Etats membres garantissent que leur
production est nettement séparée de celle d'autres produits.
2.1. Végétaux destinés à la plantation (à l’exception des semences) du genre Abies Mill. et
d’Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica
spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. et hybrides,
Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., Impatiens L. (toutes variétés
d’hybrides de Nouvelle-Guinée), Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L.,
Pelargonium l’Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus
laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L.,
Tanacetum L., Tsuga Carr., Verbena L. et autres végétaux d’espèces herbacées (à l’exception
de ceux de la famille Gramineae) destinés à la plantation (à l’exception des bulbes, cormes,
rhizomes, semences et tubercules). [19]
2.2. Végétaux de solanacées, autres que ceux visés au point 1.3, destinés à la plantation, autres que
des semences.
2.3. Végétaux d'Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. et Strelitziaceae, racinés ou avec
un milieu de culture adhérent ou associé.
AV.PA.CI.338
2.3.1. Végétaux de Palmae, destinés à la plantation, ayant un diamètre à la base du tronc de plus
de 5 cm et appartenant aux genres suivants: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea
Kunth., Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl.,
Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. [8]
2.4. - Semences et bulbes de Allium ascalonicum L., Allium cepa L. et Allium schoenoprasum L.
destinés à la plantation et végétaux de Allium porrum L. destinés à la plantation,
- semences de Medicago sativa L.,
- Semences de Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L.et Phaseolus L. [1] [19]
3. Bulbes, cormes, tubercules et rhizomes de Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus
Weston “Golden Yellow”, Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne.,
Gladiolus Tourn. ex L. (cultivars miniaturisés et leurs hybrides tels que Gladiolus callianthus
Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. et Gladiolus
tubergenii hort.), Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus
L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. et Tulipa L., destinés à la
plantation, produits par des producteurs autorisés à produire pour vendre à des professionnels de
la production végétale, à l’exception des végétaux, produits végétaux et autres objets qui sont
préparés et prêts pour la vente au consommateur final, et pour lesquels les organismes officiels
responsables des États membres garantissent que leur production est nettement séparée de celle
d’autres produits. [19]
AV.PA.CII.339
Chapitre II Végétaux, produits végétaux et autres objets qui sont potentiellement
porteurs d'organismes nuisibles pouvant affecter certaines zones protégées et
qui doivent être accompagnées d'un passeport phytosanitaire pour la zone
appropriée lors de l'entrée ou de la circulation dans ladite zone
Sans préjudice des végétaux, produits végétaux et autres objets énumérés dans la section I.
1. Végétaux, produits végétaux et autres objets.
1.1. Végétaux de Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. et Pseudotsuga Carr.
1.2. Végétaux destinés à la plantation, à l’exception des semences, de Platanus L., de Populus L.,
de Beta vulgaris L. et de Quercus spp. (à l’exception de Quercus suber). [19]
1.3. Végétaux, à l'exception des fruits et semences, des genres Amelanchier Med., Castanea Mill.,
Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl.,
Eucalyptus L'Herit., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot,
Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. et Vitis L. [5] [19]
1.4. Pollen vivant destiné à la pollinisation des genres Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl.,
Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L.,
Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. et Sorbus L.
1.5. Racines tubéreuses de Solanum tuberosum L. destinées à la plantation.
1.6. Végétaux de Beta vulgaris L. destinés à la transformation industrielle.
1.7. Terres et déchets non stérilisés provenant de l'utilisation de betteraves (Beta vulgaris L.)
1.8. Semences de Beta vulgaris L., Castanea Mill., Dolichos Jacq., Gossypium spp. et Phaseolus
vulgaris L. [19]
1.9. Semences et fruits (boules) de Gossypium spp. et coton non égrené, fruits de Vitis L.
1.10. Le bois au sens de l'article 1er, 26°:
a) lorsqu'il est issu en tout ou en partie de :
— conifères (Coniferales), à l'exception du bois écorcé,
— Castanea Mill., à l'exception du bois écorcé,
— Platanus L., y compris le bois qui n’a pas conservé l’aspect naturellement
rond de sa surface, [19]
et
b) lorsqu'il correspond à l'une des désignations ci-dessous telle qu'elle figure à
l'annexe I, deuxième partie, du règlement (CEE) no 2658/87:
AV.PA.CII.340
Code NC
Désignation
4401 11 00 Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes
similaires
4401 21 00 Bois de conifères en plaquettes ou en particules
4401 22 00 Bois en plaquettes ou en particules autres que de conifères
ex 4401 30 Déchets et débris de bois (à l'exception des sciures), non agglomérés sous
forme de bûches, briquettes, boulettes ou sous formes similaires
ex 4403 10 00 Bois bruts, enduits de peinture, de teinture, de créosote ou d'autres agents
de conservation, qui ne sont pas écorcés, désaubiérés ou grossièrement
équarris
ex 4403 20 Bois de conifères, bruts, qui ne sont pas écorcés, désaubiérés ou
grossièrement équarris, non enduits de peinture, de teinture, de créosote
ou d'autres agents de conservation
ex 4403 99 Bois autres que de conifères [à l'exception des bois tropicaux spécifiés à
la note de sous-position 1 du chapitre 44 et des autres bois tropicaux, des
bois de chêne (Quercus spp.) ou des bois de hêtre (Fagus spp.)], bruts,
même écorcés, désaubiérés ou grossièrement équarris, non enduits de
peinture, de teinture, de créosote ou d'autres agents de conservation
ex 44 04 Échalas fendus, pieux, piquets et poteaux en bois, appointés, non sciés
longitudinalement
44 06 Traverses en bois pour voies ferrées ou similaires
4407 10 Bois de conifères, sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou
déroulés, rabotés ou non, poncés ou collés par jointure digitale, d'une
épaisseur n'excédant pas 6 mm
ex 4407 99 Bois autres que de conifères [à l'exception des bois tropicaux spécifiés à
la note de sous-position 1 du chapitre 44 et des autres bois tropicaux, des
bois de chêne (Quercus spp.) ou des bois de hêtre (Fagus spp.)], sciés
ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, rabotés ou non,
poncés ou collés par jointure digitale, d'une épaisseur n'excédant pas
6 mm.
1.11 Écorce isolée de Castanea Mill. et de conifères (Coniferales).
2. Végétaux, produits végétaux et autres objets produits par des producteurs autorisés à produire
pour vendre à des professionnels de la production végétale, autres que les végétaux, produits
végétaux et autres objets qui sont préparés et prêts pour la vente au consommateur final, et pour
lesquels les organismes officiels responsables des Etats membres garantissent que leur
production est nettement séparée de celle d'autres produits
2.1 . Végétaux de Begonia L., destinés à la plantation, autres que les cormes, semences,
tubercules et végétaux de Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L. et Hibiscus L., destinés à
la plantation, autres que les semences.
AV.PB.CI.341
Partie B Végétaux, produits végétaux et autres objets originaires de territoires,
autres que ceux mentionnés dans la partie A
Chapitre I. Végétaux, produits végétaux et autres objets qui sont potentiellement
porteurs d'organismes nuisibles pour la Communauté entière.
1. Végétaux destinés à la plantation, à l’exception des semences mais y compris les semences de
Cruciferae, Gramineae et Trifolium spp., originaires d’Argentine, d’Australie, de Bolivie, du
Chili, de Nouvelle-Zélande et d’Uruguay, des genres Triticum, Secale et X Triticosecale,
originaires d’Afghanistan, d’Afrique du Sud, des États-Unis d’Amérique, d’Inde, d’Iran, d’Irak,
du Mexique, du Népal et du Pakistan, de Citrus L., Fortunella Swingle et Poncirus Raf., et leurs
hybrides, de Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa
L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium
porrum L., Allium schoenoprasum L. et Phaseolus L. [19]
2. Parties de végétaux (à l’exception des fruits et des semences) de: [19]
Castanea Mill., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l’Hérit.
ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L., et des fleurs coupées
d’Orchidaceae
conifères (Coniferales)
Acer saccharum Marsh. originaire du Canada et des États-Unis d’Amérique
Prunus L. originaire de pays non européens
fleurs coupées d’Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. et Trachelium L.,
originaires de pays non européens
légumes-feuilles d’Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. et Eryngium L.
feuilles de Manihot esculenta Crantz
branches coupées de Betula L. avec ou sans feuillage
branches coupées de Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus
davidiana Planch. et Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., avec ou sans feuillage,
originaires du Canada, de Chine, des États-Unis d’Amérique, du Japon, de Mongolie, de la
République de Corée, de la République populaire démocratique de Corée, de Russie et de
Taïwan
Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle,
Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium
Lour., Toddalia Juss. et Zanthoxylum L.”.
2.1. Parties de végétaux (à l’exception des fruits, mais y compris les semences) d’Aegle Corrêa,
Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle,
Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle,
Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. et
Vepris Comm. [19]
3. Fruits de :
- Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. et leurs hybrides, Momordica L. et Solanum
AV.PB.CI.342
melongena L.
- Annona L., Cydonia Mill., Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L.,
Psidium L., Pyrus L., Ribes L., Syzygium Gaertn. et Vaccinium L., originaires de pays non
européens
- Capsicum L. [19]
4. Tubercules de Solanum tuberosum L.
5. Ecorce isolée de :
– conifères (Coniferales) originaires de pays non européens
– Acer saccharum Marsh., Populus L. et Quercus L. à l’exception de Quercus suber L.
– Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus
davidiana Planch. et Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., originaires du Canada, de Chine,
des États-Unis d’Amérique, du Japon, de Mongolie, de la République de Corée, de la
République populaire démocratique de Corée, de Russie et de Taïwan
– Betula L. originaire du Canada et des États-Unis d’Amérique. [19]
6. Bois, au sens de l'article 1er, 26° : [19]
a) lorsqu'il a été obtenu en totalité ou en partie de l'un des ordres, genres ou espèces
désignés ci-après, à l'exception du matériel d'emballage en bois défini à l'annexe IV,
partie A, chapitre I, point 2:
Quercus L., y compris le bois qui n’a pas gardé sa surface ronde naturelle, originaire des États-Unis d’Amérique, à l’exception du bois répondant à la désignation visée au point b) du code NC 4416 00 00 et lorsqu’il est accompagné de pièces justificatives certifiant qu’il a subi un traitement thermique permettant d’atteindre une température minimale de 176 °C pendant vingt minutes,
Platanus L., y compris le bois qui n’a pas gardé sa surface ronde naturelle, originaire d’Arménie, des États-Unis d’Amérique ou de Suisse,
Populus L., y compris le bois qui n’a pas gardé sa surface ronde naturelle, originaire de pays du continent américain,
Acer saccharum Marsh., y compris le bois qui n’a pas gardé sa surface ronde naturelle, originaire du Canada et des États-Unis d’Amérique,
Conifères (Coniferales), y compris le bois qui n’a pas gardé sa surface ronde naturelle, originaire de pays non européens, du Kazakhstan, de Russie et de Turquie,
Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. et Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., y compris le bois qui n’a pas gardé sa surface ronde naturelle, originaire du Canada, de Chine, des États-Unis d’Amérique, du Japon, de Mongolie, de la République de Corée, de la République populaire démocratique de Corée, de Russie et de Taïwan,
Betula L., y compris le bois qui n’a pas gardé sa surface ronde naturelle, originaire du Canada et des États-Unis d’Amérique
et
b) lorsqu'il correspond à l'une des désignations ci-dessous telle qu'elle figure à l'annexe I,
deuxième partie, du règlement (CEE) no 2658/87:
AV.PB.CI.343
Code NC
Désignation
4401 10 00
Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes
similaires 4401 21 00
Bois de conifères, en plaquettes ou en particules
4401 22 00
Bois autres que de conifères, en plaquettes ou en particules
ex 4401 30 40
Sciures, non agglomérées sous forme de bûches, briquettes, boulettes ou
sous formes similaires
ex 4401 30 80 Autres déchets et débris de bois, non agglomérés, sous forme de bûches,
briquettes, boulettes ou sous formes similaires 4403 10 00
Bois bruts, traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de
conservation, même écorcés, désaubiérés ou équarris 4403 20
Bois de conifères, bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris, non
traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation
4403 91 Bois de chêne (Quercus spp.), bruts, même écorcés, désaubiérés ou
équarris, non traités avec une peinture, de la créosote ou d’autres agents de
conservation ex 4403 99
Bois autres que de conifères [à l’exception des bois tropicaux visés à la
note no 1 de sous-positions du chapitre 44 et des autres bois tropicaux, des
bois de chêne (Quercus spp.), de hêtre (Fagus spp.) ou de bouleau (Betula
L.)], bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris, non traités avec une
peinture, de la créosote ou d’autres agents de conservation
4403 99 51 Grumes de sciage de bouleau (Betula L.), brutes, même écorcées,
désaubiérées ou équarries
4403 99 59 Bois de bouleau (Betula L.), bruts, même écorcés, désaubiérés ou équarris,
autres que les grumes de sciage
ex 44 04 Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés
longitudinalement
44 06 Traverses en bois pour voies ferrées ou similaires
AV.PB.CI.344
Code NC
Désignation des marchandises
4407 10 Bois de conifères, sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou
déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d’une
épaisseur excédant 6 mm
4407 91 Bois de chêne (Quercus spp.), sciés ou dédossés longitudinalement,
tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en
bout, d’une épaisseur excédant 6 mm
ex 4407 93 Bois d’Acer saccharum Marsh., sciés ou dédossés longitudinalement,
tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en
bout, d’une épaisseur excédant 6 mm
4407 95 Bois de frêne (Fraxinus spp.), sciés ou dédossés longitudinalement,
tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en
bout, d’une épaisseur excédant 6 mm
ex 4407 99 Bois autres que de conifères [à l’exception des bois tropicaux visés à la
note no 1 de sous-positions du chapitre 44 et des autres bois tropicaux, des
bois de chêne (Quercus spp.), de hêtre (Fagus spp.), d’érable (Acer spp.),
de cerisier (Prunus spp.) et de frêne (Fraxinus spp.)], sciés ou dédossés
longitudinalement, tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés
par assemblage en bout, d’une épaisseur excédant 6 mm
4408 10 Feuilles de conifères pour placage (y compris celles obtenues par
tranchage de bois stratifié), feuilles pour contre-plaqués ou pour bois
stratifiés similaires et autres bois, sciés longitudinalement, tranchés ou
déroulés, même rabotés, poncés, assemblés bord à bord ou en bout, d’une
épaisseur n’excédant pas 6 mm
4416 00 00 Futailles, cuves, baquets et autres ouvrages de tonnellerie et leurs parties,
en bois, y compris les merrains
9406 00 20 Constructions préfabriquées en bois.
7. a) Terre et milieu de culture en tant que tel, constitué en tout ou partie de terre ou de matières
organiques telles que parties de végétaux, humus comprenant de la tourbe ou des écorces,
autre que celui constitué en totalité de tourbe
b) Terre et milieu de culture adhérant ou associés à des végétaux constitués en tout ou en partie
de matières visées au point a) ou constitués en partie de toute matière inorganique solide,
destinés à entretenir la vitalité des végétaux originaires :
- de Turquie,
- du Belarus, de Géorgie, de Moldova, de Russie et d'Ukraine,
- de pays non européens autres que l'Algérie, l'Egypte, Israël, la Libye, le Maroc et la
Tunisie.
8. Céréales des genera Triticum, Secale et X Triticosecale originaires d'Afghanistan, d'Inde, d'Iran,
d'Irak, du Mexique, du Népal, du Pakistan, d'Afrique du Sud et des Etats-Unis d'Amérique.
BV.DA.RI.345
Chapitre II. Végétaux, produits végétaux et autres objets qui sont potentiellement porteurs
d'organismes nuisibles pour certaines zones protégées
Sans préjudice des dispositions applicables aux végétaux, produits végétaux et autres objets
énumérés dans la section I.
1. Végétaux de Beta vulgaris L. destinés à la transformation industrielle.
2. Terres et déchets non stérilisés provenant de l'utilisation de betteraves (Beta vulgaris L.).
3. Pollen vivant destiné à la pollinisation des genres Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl.,
Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L.,
Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. et Sorbus L.
4. Parties de végétaux, à l'exception des fruits et semences, des genres Amelanchier Med.,
Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus
Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. et Sorbus L.
5. Semences de Castanea Mill., Dolichos Jacq., Mangifera spp., Beta vulgaris L. et Phaseolus
vulgaris. [19]
6. Semences et fruits (boules) de Gossypium spp. et coton non égrené
6.bis. Fruits de Vitis L.
7. Le bois, au sens de l'article 1er, 26° :
a) lorsqu'il est issu en tout ou en partie de conifères (Coniferales), à l'exception du bois
écorcé originaire de pays tiers européens, et de Castanea Mill., à l'exception du bois
écorcé,
et
b) lorsqu'il correspond à l'une des désignations ci-dessous telle qu'elle figure à l'annexe I,
deuxième partie, du règlement (CEE) no 2658/87:
BV.DA.RI.346
Code NC
Désignation
4401 10 00
Bois de chauffage en rondins, bûches, ramilles, fagots ou sous formes
similaires 4401 21 00
Bois de conifères en plaquettes ou en particules
4401 22 00
Bois en plaquettes ou en particules autres que de conifères
ex 4401 30 Déchets et débris de bois (à l'exception des sciures), non agglomérés sous
forme de bûches, briquettes, boulettes ou sous formes similaires
ex 4403 10 00 Bois bruts, enduits de peinture, de teinture, de créosote ou d'autres agents
de conservation, qui ne sont pas écorcés, désaubiérés ou grossièrement
équarris
ex 4403 20 Bois de conifères, bruts, non enduits de peinture, de teinture, de créosote
ou d'autres agents de conservation, qui ne sont pas écorcés, désaubiérés
ou grossièrement équarris
ex 4403 99 Bois autres que de conifères [à l'exception des bois tropicaux spécifiés à
la note de sous-position 1 du chapitre 44 et des autres bois tropicaux, des
bois de chêne (Quercus spp.) ou des bois de hêtre (Fagus spp.)], bruts,
même écorcés, désaubiérés ou grossièrement équarris, non enduits de
peinture, de teinture, de créosote ou d'autres agents de conservation
ex 44 04 Échalas fendus; pieux et piquets en bois, appointés, non sciés
longitudinalement
44 06 Traverses en bois pour voies ferrées ou similaires
4407 10 Bois de conifères, sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou
déroulés, rabotés ou non, poncés ou collés par jointure digitale, d'une
épaisseur n'excédant pas 6 mm
ex 4407 99 Bois autres que de conifères [à l'exception des bois tropicaux spécifiés à
la note de sous-position 1 du chapitre 44 et des autres bois tropicaux, des
bois de chêne (Quercus spp.) ou des bois de hêtre (Fagus spp.)], sciés
ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, rabotés ou non,
poncés ou collés par jointure digitale, d'une épaisseur n'excédant pas
6 mm
44 15 Caisses, caissettes, cageots, cylindres et emballages similaires, en bois;
tambours (tourets) pour câbles, en bois; palettes simples, palettes-caisses
et autres plateaux de chargement, en bois; rehausses de palettes en bois
9406 00 20 Constructions préfabriquées en bois.
BV.DA.RI.347
8. Parties de végétaux d'Eucalyptus l'Hérit..
9. Écorce isolée de conifères (Coniferales), originaire de pays tiers européens.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 août 2005.
ALBERT
Par le Roi:
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique,
R. DEMOTTE
Le Ministre des Finances,
D. REYNDERS
BV.DA.RI.348
BIJLAGE V
Planten, plantaardige producten en ander materiaal die, wanneer zij van oorsprong zijn uit
de Gemeenschap, op de plaats van productie aan een plantenziektekundig onderzoek moeten
worden onderworpen voordat zij binnen de Gemeenschap worden verzonden of die, wanneer
zij van oorsprong zijn uit gebieden buiten de Gemeenschap, in het land van oorsprong of van
verzending aan een plantenziektekundig onderzoek moeten worden onderworpen voordat zij
in de Gemeenschap mogen worden binnengebracht
Deel A. Planten, plantaardige producten en ander materiaal van oorsprong uit de
Gemeenschap
Rubriek I. Planten, plantaardige producten en ander materiaal die potentieel drager
zijn van schadelijke organismen die risico's opleveren voor het gehele
grondgebied van de Gemeenschap en die vergezeld moeten zijn van een
plantenpaspoort
1. Planten en plantaardige producten
1.1. Planten, bestemd voor opplant, met uitzondering van zaden, van Amelanchier Med.,
Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl.,
Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Prunus L., andere dan Prunus
lauroccerasus L. en Prunus lusitanica L., Pyracantha Roem., Pyrus L. en Sorbus L.
1.2. Planten van Beta vulgaris L. en Humulus lupulus L., bestemd voor opplant, met uitzondering
van zaden.
1.3. Planten van stolonen- of knollenvormende soorten van Solanum L., of hybriden daarvan,
bestemd voor opplant.
1.4. Planten van Fortunella Swingle, Poncirus Raf., en hybriden daarvan, Casimiroa La Llave,
Clausena Burm. f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. en Vitis L, met uitzondering van vruchten
en zaden. [19]
1.5. Onverminderd punt 1.6, planten van Citrus L., en hybriden daarvan, met uitzondering van
vruchten en zaden.
1.6. Vruchten van Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., en de hybriden daarvan, met
bladeren en steeltjes .
1.7. Hout in de zin van artikel 1, 26°, dat :
a) geheel of gedeeltelijk is verkregen van Platanus L., met inbegrip van hout dat niet
zijn natuurlijke ronde oppervlak heeft behouden
en
b) beantwoordt aan één van de volgende omschrijvingen zoals die zijn opgenomen in
bijlage I, deel II, bij Verordening (EEG) nr. 2658/87 van de Raad van 23 juli 1987
met betrekking tot de tarief- en statistieknomenclatuur en het gemeenschappelijk
douanetarief :
BV.DA.RI.349
GN-code
Omschrijving
4401 10 00 Brandhout, in de vorm van ronde en andere blokken, rijshout, takkenbossen en
dergelijke
4401 22 00 Ander hout dan naaldhout in plakjes, spanen of kleine stukjes
ex 4401 30 80
[9]
Resten en afval van hout (met uitzondering van zaagsel), niet geperst tot
blokken, briketten, pellets of dergelijke vormen
4403 10 00 Onbewerkt hout, behandeld met verf, met creosoot of andere
conserveringsmiddelen, al dan niet ontschorst of ontdaan van spint, of vierkant
behakt of bezaagd
ex 4403 99 Ander hout dan naaldhout [ander hout dan het in aanvullende aantekening 1 bij
hoofdstuk 44 genoemde tropische hout of ander tropisch hout, eik (Quercus
spp.) of beuk (Fagus spp.)], onbewerkt, ook indien ontschorst, ontdaan van het
spint of enkel vierkant behakt of vierkant bezaagd, ander hout dan behandeld
met verf, met creosoot of met andere conserveringsmiddelen
ex 4404 20 00 Gekloofde staken van ander hout dan naaldhout; palen en stokken van ander
hout dan naaldhout, aangepunt doch niet overlangs gezaagd
ex 4407 99 Ander hout dan naaldhout [ander hout dan het in aanvullende aantekening 1 bij
hoofdstuk 44 genoemde tropische hout of ander tropisch hout, eik (Quercus
spp.) of beuk (Fagus spp.)], overlangs gezaagd of afgestoken, dan wel
gesneden of geschild, ook indien geschaafd, geschuurd of met
vingerlasverbinding, met een dikte van meer dan 6 mm.
1.8. /
2. Planten, plantaardige producten en ander materiaal, geproduceerd door producenten die hun
productie mogen verkopen aan personen die zich beroepshalve bezighouden met de productie
van planten met uitzondering van de planten, plantaardige producten en ander materiaal die
klaargemaakt zijn en gereed voor verkoop aan de eindverbruiker, en waaromtrent door de
bevoegde overheidsinstantie is verzekerd dat de productie ervan duidelijk gescheiden is van die
van andere producten :
2.1. Planten, bestemd voor opplant, met uitzondering van zaden, van de geslachten Abies Mill.,
Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica
spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. en
hybriden daarvan, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., alle rassen
Nieuw-Guinea-hybriden van Impatiens L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L.,
Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L.,
Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L.,
Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Verbena L. en andere planten van kruidachtige
soorten, met uitzondering van planten van de familie Gramineae, bestemd voor opplant, en
met uitzondering van bollen, stengelknollen, wortelstokken, zaden en knollen. [19]
2.2. Planten van Solanaceae, andere dan die bedoeld in punt 1.3., bestemd voor opplant, met
uitzondering van zaden.
BV.DA.RI.350
2.3. Planten van Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea spp. en Strelitziaceae, beworteld of
met aanhangend of bijgevoegd groeimedium.
2.3.1. Voor opplant bestemde planten van Palmae met een stamdiameter aan de voet van meer dan 5
cm en behorend tot de volgende genera: Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea
Kunth, Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl.,
Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. [8]
2.4. - Zaden en bollen van Allium ascalonicum L., Allium cepa L. en Allium schoenoprasum L.,
bestemd voor opplant, en planten van Allium porrum L., bestemd voor opplant,
- Zaden van Medicago sativa L.,
- Zaden van Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L. en Phaseolus L. [1] [19]
3. Bollen, stengelknollen, knollen en wortelstokken van Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss.,
Crocus flavus Weston ‘Golden Yellow’, Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker)
Decne., minicultivars en de hybriden daarvan, van het geslacht Gladiolus Tourn. ex L., zoals
Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus
ramosus hort. en Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp.,
Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. en
Tulipa L., bestemd voor opplant, geproduceerd door producenten die hun productie mogen
verkopen aan personen die zich beroepshalve bezighouden met de productie van planten, met
uitzondering van planten, plantaardige producten en ander materiaal die klaargemaakt zijn en
gereed voor verkoop aan de eindverbruiker, en waaromtrent door de bevoegde overheidsinstantie
is verzekerd dat de productie ervan duidelijk gescheiden is van die van andere producten. [19]
BV.DA.RII.351
Rubriek II. Planten, plantaardige producten en ander materiaal die potentieel drager zijn
van schadelijke organismen die risico's opleveren voor bepaalde beschermde
gebieden en die, wanneer zij in een bepaald gebied worden binnengebracht of
verzonden, vergezeld moeten zijn van een geldig plantenpaspoort
Onverminderd de planten, plantaardige producten en ander materiaal vermeld in rubriek I
1. Planten, plantaardige producten en ander materiaal.
1.1. Planten van Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. en Pseudotsuga Carr.
1.2. Planten, bestemd voor opplant, met uitzondering van zaden, van Platanus L., Populus L.,
Beta vulgaris L. en Quercus spp., met uitzondering van Quercus suber. [19]
1.3. Planten, met uitzondering van vruchten en zaden, van Amelanchier Med., Castanea Mill.,
Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl.,
Eucalyptus L'Herit., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot,
Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. en Vitis L. [5] [19]
1.4. Levende pollen voor bestuiving van Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster
Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia
davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. en Sorbus L.
1.5. Knollen van Solanum tuberosum L., bestemd voor opplant.
1.6. Planten van Beta vulgaris L., bestemd voor industriële verwerking.
1.7. Grond van bieten en niet-gesteriliseerd afval van bieten (Beta vulgaris L.).
1.8. Zaden van Beta vulgaris L., Castanea Mill., Dolichos Jacq., Gossypium spp. en Phaseolus
vulgaris L. [19]
1.9. Vruchten (kapsels) van Gossypium spp. en niet-geëgreneerde katoen, vruchten van Vitis L.
1.10. Hout in de zin van artikel 1, 26°, dat :
a) geheel of gedeeltelijk is verkregen uit:
— naaldbomen (Coniferae), met uitzondering van hout dat vrij van bast is,
— Castanea Mill., met uitzondering van hout dat vrij van bast is,
— Platanus L., ook wanneer het hout zijn natuurlijke ronde oppervlak niet heeft
behouden, [19]
en
b) beantwoordt aan één van de volgende omschrijvingen zoals die zijn opgenomen in
bijlage I, deel II, bij Verordening (EEG) nr. 2658/87:
BV.DA.RII.352
GN-code
Omschrijving
4401 10 00 Brandhout, in de vorm van ronde en andere blokken, rijshout, takkenbossen
en dergelijke
4401 21 00 Naaldhout in plakjes, spanen of kleine stukjes
4401 22 00 Ander hout dan naaldhout in plakjes, spanen of kleine stukjes
ex 4401 30 Resten en afval van hout (met uitzondering van zaagsel), niet geperst tot
blokken, briketten, pellets of dergelijke vormen
ex 4403 10 00 Onbewerkt hout, behandeld met verf, met creosoot of andere
conserveringsmiddelen, niet ontschorst of ontdaan van spint, of vierkant
behakt of bezaagd
ex 4403 20 Onbewerkt naaldhout, niet ontschorst of ontdaan van spint, of vierkant
behakt of bezaagd, niet behandeld met verf, met creosoot of andere
conserveringsmiddelen
ex 4403 99 Ander hout dan naaldhout [ander hout dan het in aanvullende aantekening 1
bij hoofdstuk 44 genoemde tropische hout of ander tropisch hout, eik
(Quercus spp.) of beuk (Fagus spp.)], onbewerkt, ook indien ontschorst,
ontdaan van spint of enkel vierkant behakt of vierkant bezaagd, ander hout
dan behandeld met verf, met creosoot of met andere conserveringsmiddelen
ex 44 04 Gekloofde staken; palen en stokken van hout, aangepunt doch niet overlangs
gezaagd
44 06 Houten dwarsliggers en wisselhouten
4407 10 Naaldhout, overlangs gezaagd of afgestoken, dan wel gesneden of geschild,
ook indien geschaafd, geschuurd of met vingerlasverbinding, met een dikte
van meer dan 6 mm
ex 4407 99 Ander hout dan naaldhout [ander hout dan het in aanvullende aantekening 1
bij hoofdstuk 44 genoemde tropische hout of ander tropisch hout, eik
(Quercus spp.) of beuk (Fagus spp.)], overlangs gezaagd of afgestoken, dan
wel gesneden of geschild, ook indien geschaafd, geschuurd of met
vingerlasverbinding, met een dikte van meer dan 6 mm.
1.11 Bast zonder andere delen van Castanea Mill. en naaldbomen (Coniferales).
2. Planten, plantaardige producten en ander materiaal, geproduceerd door producenten die hun
productie mogen verkopen aan personen die zich beroepshalve bezighouden met de productie
van planten, met uitzondering van planten, plantaardige producten en ander materiaal die
klaargemaakt zijn en gereed voor verkoop aan de eindverbruiker, en waaromtrent door de
bevoegde overheidsinstantie is verzekerd dat de productie ervan duidelijk gescheiden is van die
van andere producten.
2.1. Planten van Begonia L., bestemd voor opplant, met uitzondering van
stengelknollen, zaden, knollen en planten van Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L. en
Hibiscus L., bestemd voor opplant, met uitzondering van zaden.
BV.DB.RI.353
Deel B. Planten, plantaardige producten en ander materiaal van oorsprong uit andere
dan de in deel A bedoelde gebieden
Rubriek I. Planten, plantaardige producten en ander materiaal die potentieel drager zijn
van schadelijke organismen die risico's opleveren voor het gehele grondgebied
van de Gemeenschap
1. Planten, bestemd voor opplant, met uitzondering van zaden maar inclusief zaden van
Cruciferae, Gramineae, Trifolium spp., van oorsprong uit Argentinië, Australië, Bolivia,
Chili, Nieuw-Zeeland en Uruguay, de geslachten Triticum, Secale en X Triticosecale uit
Afghanistan, India, Iran, Irak, Mexico, Nepal, Pakistan, Zuid-Afrika en de Verenigde Staten,
Citrus L., Fortunella Swingle en Poncirus Raf. en de hybriden daarvan, Capsicum spp.,
Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L.,
Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium
schoenoprasum L. en Phaseolus L. [19]
2. Delen van planten, met uitzondering van vruchten en zaden van : [19]
Castanea Mill., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L.,
Pelargonium l'Herit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. en
snijbloemen van Orchidaceae,
– naaldbomen (Coniferales),
– Acer saccharum Marsh., van oorsprong uit de Verenigde Staten en Canada,
– Prunus L., van oorsprong uit niet-Europese landen,
– Snijbloemen van Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. en
Trachelium L., van oorsprong uit niet-Europese landen,
– bladgroenten van Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. en Eryngium L.,
– bladeren van Manihot esculenta Crantz,
– afgesneden takken van Betula L., met of zonder loof,
– afgesneden takken van Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica
Maxim., Ulmus davidiana Planch. en Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., met of zonder
loof, van oorsprong uit Canada, China, de Democratische Volksrepubliek Korea, Japan,
Mongolië, de Republiek Korea, Rusland, Taiwan en de Verenigde Staten,
- Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus
Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans.,
Tetradium Lour., Toddalia Juss. en Zanthoxylum L.
2.1. Delen van planten van Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl, Atalantia Corrêa,
Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth,
Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus
Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. en Vepris Comm., met
uitzondering van vruchten (maar inclusief zaden) [19]
3. Vruchten van :
- Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., en hybriden daarvan, Momordica L. en
Solanum melongena L.
- Annona L., Cydonia Mill., Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus
L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L., Syzygium Gaertn., en Vaccinium L., van oorsprong uit
niet-Europese landen
- Capsicum L. [19]
4. Knollen van Solanum tuberosum L.
BV.DB.RI.354
5. Bast, zonder andere delen, van :
- naaldbomen (Coniferales), van oorsprong uit niet-Europese landen,
- Acer saccharum Marsh., Populus L. en Quercus L. andere dan Quercus suber L.,
- Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana
Planch. en Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. van oorsprong uit Canada, China, de
Democratische Volksrepubliek Korea, Japan, Mongolië, de Republiek Korea, Rusland,
Taiwan en de Verenigde Staten,
- Betula L., van oorsprong uit Canada en de Verenigde Staten. [19]
6. Hout in de zin van artikel 1, 26°, dat : [19]
a) geheel of gedeeltelijk is verkregen uit één van de hieronder genoemde families,
geslachten of soorten, met uitzondering van verpakkingsmateriaal van hout als
omschreven in bijlage IV, deel A, rubriek I, punt 2:
— Quercus L., ook wanneer het hout niet zijn natuurlijke ronde oppervlak heeft
behouden, van oorsprong uit de Verenigde Staten, met uitzondering van hout dat
voldoet aan de omschrijving die is opgenomen in GN-code 4416 00 00 onder b), voor
zover kan worden aangetoond dat het hout is verwerkt of vervaardigd met
gebruikmaking van een warmtebehandeling waarbij een temperatuur van ten minste
176 °C is gehandhaafd gedurende 20 minuten,
— Platanus L., ook wanneer het hout zijn natuurlijke ronde oppervlak niet heeft
behouden, van oorsprong uit Armenië, de Verenigde Staten en Zwitserland,
— Populus L., ook wanneer het hout zijn natuurlijke ronde oppervlak niet heeft
behouden, van oorsprong uit landen van het Amerikaanse vasteland,
— Acer saccharum Marsh., ook wanneer het hout zijn natuurlijke ronde oppervlak niet
heeft behouden, van oorsprong uit Canada en de Verenigde Staten,
— naaldbomen (Coniferales), ook wanneer het hout zijn natuurlijke ronde oppervlak niet
heeft behouden, van oorsprong uit niet-Europese landen, Kazachstan, Rusland en
Turkije
— Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana
Planch. en Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., met inbegrip van hout dat niet zijn
natuurlijke ronde oppervlak heeft behouden, van oorsprong uit Canada, China, de
Democratische Volksrepubliek Korea, Japan, Mongolië, de Republiek Korea, Rusland,
Taiwan en de Verenigde Staten,
— Betula L., met inbegrip van hout dat zijn natuurlijke ronde oppervlak niet heeft
behouden, van oorsprong uit Canada en de Verenigde Staten,
en
b) beantwoordt aan één van de volgende omschrijvingen zoals die zijn opgenomen in
bijlage I, deel II, bij Verordening (EEG) nr. 2658/87:
BV.DB.RI.355
GN-code
Omschrijving
4401 10 00 Brandhout, in de vorm van ronde en andere blokken, rijshout, takkenbossen
en dergelijke
4401 21 00 Naaldhout in plakjes, spanen of kleine stukjes
4401 22 00 Ander hout dan naaldhout in plakjes, spanen of kleine stukjes
ex 4401 30 40 Zaagsel, niet geperst tot blokken, briketten, pellets of dergelijke vormen
ex 4401 30 80 Andere resten en afval, van hout, niet geperst tot blokken, briketten, pellets
of dergelijke vormen
4403 10 00 Hout, onbewerkt, behandeld met verf, met creosoot of andere
conserveringsmiddelen, niet ontschorst of ontdaan van spint, of vierkant
behakt of bezaagd
4403 20 Naaldhout, onbewerkt, anders dan behandeld met verf, met creosoot of met
andere conserveringsmiddelen, ook indien ontschorst, ontdaan van spint of
enkel vierkant behakt of vierkant bezaagd
4403 91 Eikenhout (Quercus spp.), onbewerkt, anders dan behandeld met verf, met
creosoot of met andere conserveringsmiddelen, ook indien ontschorst,
ontdaan van spint of enkel vierkant behakt of vierkant bezaagd
ex 4403 99 Ander hout dan naaldhout (ander hout dan het in aanvullende aantekening 1
bij hoofdstuk 44 genoemde tropische hout of ander tropisch hout, eik
(Quercus spp.) of beuk (Fagus spp.) of berk (Betula L.)), onbewerkt, ook
indien ontschorst, ontdaan van het spint of enkel vierkant behakt of
vierkant bezaagd, ander hout dan behandeld met verf, met creosoot of met
andere conserveringsmiddelen
4403 99 51 Zaaghout van berken (Betula L.), onbewerkt, ook indien ontschorst,
ontdaan van het spint of enkel vierkant behakt of vierkant bezaagd
4403 99 59 Berkenhout (Betula L.), onbewerkt, ook indien ontschorst, ontdaan van het
spint of enkel vierkant behakt of vierkant bezaagd, ander dan zaaghout
BV.DB.RI.356
GN-code
Omschrijving
ex 44 04 Gekloofde staken, palen en stokken van hout, aangepunt doch niet overlangs
gezaagd
44 06 Houten dwarsliggers en wisselhouten
4407 10 Naaldhout, overlangs gezaagd of afgestoken, dan wel gesneden of geschild,
ook indien geschaafd, geschuurd of met vingerlasverbinding, met een dikte
van meer dan 6 mm
4407 91 Eikenhout (Quercus spp.), overlangs gezaagd of afgestoken, dan wel
gesneden of geschild, ook indien geschaafd, geschuurd of met
vingerlasverbinding, met een dikte van meer dan 6 mm
ex 4407 93 Hout van Acer saccharum Marsh, overlangs gezaagd of afgestoken, dan wel
gesneden of geschild, ook indien geschaafd, geschuurd of met
vingerlasverbinding, met een dikte van meer dan 6 mm
4407 95 Hout van es (Fraxinus spp.), overlangs gezaagd of afgestoken, dan wel
gesneden of geschild, ook indien geschaafd, geschuurd of met
vingerlasverbinding, met een dikte van meer dan 6 mm
ex 4407 99 Ander hout dan naaldhout (ander hout dan het in aanvullende aantekening 1
bij hoofdstuk 44 genoemde tropische hout of ander tropisch hout, eik (Quercus
spp.), beuk (Fagus spp.), esdoorn (Acer spp.), kers (Prunus spp.) of es
(Fraxinus spp.)), overlangs gezaagd of afgestoken, dan wel gesneden of
geschild, ook indien geschaafd, geschuurd of met vingerlasverbinding, met
een dikte van meer dan 6 mm
4408 10 Fineerplaten van naaldhout (die verkregen door het snijden van gelaagd hout
daaronder begrepen), platen voor de vervaardiging van triplex- en
multiplexhout of voor ander op dergelijke wijze gelaagd hout, alsmede ander
hout, overlangs gezaagd, dan wel gesneden of geschild, ook indien geschaafd,
geschuurd, met verbinding aan de randen of in de lengte verbonden, met een
dikte van niet meer dan 6 mm
4416 00 00 Vaten, kuipen, tobben en ander kuiperswerk, alsmede delen daarvan, van hout,
duighout daaronder begrepen
9406 00 20 Geprefabriceerde bouwwerken van hout.
7. a) Grond en groeimedium als zodanig, geheel of gedeeltelijk bestaande uit grond of vaste
organische stoffen zoals plantedelen, humus met turf of schors, doch niet uitsluitend
bestaande uit turf.
b) Aan planten aanhangende of daarbij gevoegde grond en groeimedium, geheel of gedeeltelijk
bestaande uit onder a) genoemd materiaal, of geheel of gedeeltelijk bestaande uit turf of
vaste anorganische stof bestemd om de levenskracht van de planten te handhaven, van
oorsprong uit :
- Turkije,
- Wit-Rusland, Georgië, Moldavië, Rusland, Oekraïne,
- andere niet-Europese landen dan Algerije, Egypte, Israël, Libië, Marokko, Tunesië.
8. Graan van de genera Triticum, Secale en X Triticosecale van oorsprong uit Afghanistan, India,
Irak, Iran , Mexico, Nepal, Pakistan, Zuid-Afrika en de Verenigde Staten van Amerika.
30/11/2016 357
Rubriek II. Planten, plantaardige producten en andere materialen die potentieel drager
zijn van schadelijke organismen die risico's opleveren voor bepaalde
beschermde gebieden
Onverminderd de planten, plantaardige producten en andere materialen vermeld in rubriek I
1. Planten van Beta vulgaris L. bestemd voor industriële verwerking.
2. Grond van bieten en niet-gesteriliseerd afval van bieten (Beta vulgaris L.).
3. Levende pollen voor bestuiving van Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster
Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia
davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. en Sorbus L.
4. Delen van planten, met uitzondering van vruchten en zaden van Amelanchier Med.,
Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl.,
Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L.
en Sorbus L.
5. Zaden van Castanea Mill., Dolichos Jacq., Magnifera spp., Beta vulgaris L. en Phaseolus
vulgaris L. [19]
6. Zaden en vruchten (kapsels) van Gossypium spp. en niet-geëgreneerde katoen
6.a) vruchten van Vitis L.
7. Hout in de zin van artikel 1, 26°, dat :
a) geheel of gedeeltelijk is verkregen uit naaldbomen (Coniferales), met uitzondering van
hout dat vrij van bast is, van oorsprong uit Europese derde landen, en Castanea Mill.,
met uitzondering van hout dat vrij van bast is
en
b) beantwoordt aan één van de volgende omschrijvingen zoals die zijn opgenomen in
bijlage I, deel II, bij Verordening (EEG) nr. 2658/87:
30/11/2016 358
GN-code
Omschrijving
4401 10 00 Brandhout, in de vorm van ronde en andere blokken, rijshout, takkenbossen
en dergelijke
4401 21 00 Naaldhout in plakjes, spanen of kleine stukjes
4401 22 00 Ander hout dan naaldhout in plakjes, spanen of kleine stukjes
ex 4401 30 Resten en afval van hout (met uitzondering van zaagsel), niet geperst tot
blokken, briketten, pellets of dergelijke vormen
ex 4403 10 00 Onbewerkt hout, behandeld met verf, met creosoot of andere
conserveringsmiddelen, niet ontschorst of ontdaan van spint, of vierkant
behakt of bezaagd
ex 4403 20 Onbewerkt naaldhout, anders dan behandeld met verf, met creosoot of met
andere conserveringsmiddelen, niet ontschorst, ontdaan van spint of enkel
vierkant behakt of vierkant bezaagd
ex 4403 99 Ander hout dan naaldhout [ander hout dan het in aanvullende aantekening 1
bij hoofdstuk 44 genoemde tropische hout of ander tropisch hout, eik
(Quercus spp.) of beuk (Fagus spp.)], onbewerkt, ook indien ontschorst,
ontdaan van het spint of enkel vierkant behakt of vierkant bezaagd, niet
behandeld met verf, met creosoot of met andere conserveringsmiddelen
ex 44 04 Gekloofde staken; palen en stokken van hout, aangepunt doch niet
overlangs gezaagd
44 06 Houten dwarsliggers en wisselhouten
4407 10 Naaldhout, overlangs gezaagd of afgestoken, dan wel gesneden of geschild,
ook indien geschaafd, geschuurd of met vingerlasverbinding, met een dikte
van meer dan 6 mm
ex 4407 99 Ander hout dan naaldhout [ander hout dan het in aanvullende aantekening 1
bij hoofdstuk 44 genoemde tropische hout of ander tropisch hout, eik
(Quercus spp.) of beuk (Fagus spp.)], overlangs gezaagd of afgestoken, dan
wel gesneden of geschild, ook indien geschaafd, geschuurd of met
vingerlasverbinding, met een dikte van meer dan 6 mm
44 15 Pakkisten, kratten, trommels en dergelijke verpakkingsmiddelen van hout;
kabelhaspels van hout; laadborden, laadkisten en andere laadplateaus van
hout; opzetranden voor laadborden, van hout
9406 00 20 Geprefabriceerde bouwwerken van hout.
30/11/2016 359
8. Delen van planten van Eucalyptus l'Hérit.
9. Bast zonder andere delen van naaldbomen (Coniferales), van oorsprong uit Europese derde
landen.
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 augustus 2005.
ALBERT
Van Koningswege:
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
R. DEMOTTE
De Minister van Financiën,
D. REYNDERS
30/11/2016 360
ANNEXE VI: Modèle de certificat phytosanitaire
1. Nom et adresse de l'exportateur 2.
CERTIFICAT PHYTOSANITAIRE
11 N° CE/*BE/
3. Nom et adresse déclarés du destinataire 4. Organisation de la protection des végétaux de
B E L G I Q U E à Organisation(s) de la protection des végétaux de
5. Lieu d'origine
6. Moyen de transport déclaré
ROYAUME DE BELGIQUE
Agence Fédérale
pour la Sécurité
de la Chaîne Alimentaire
7. Point d'entrée déclaré
8. Marques des colis; nombre et nature des colis; nom du produit;
nom botanique des plantes
9. Quantité déclarée
10. Il est certifié que les végétaux ou produits végétaux décrits ci-dessus
- ont été inspectés suivant des procédures adaptées, et
- estimés indemnes d'ennemis visés par la réglementation phytosanitaire et pratiquement indemnes d'autres ennemis dangereux, et
- sont jugés conformes à la réglementation phytosanitaire en vigueur dans le pays importateur.
11. Déclaration supplémentaire
TRAITEMENT DE DÉSINFESTATION ET/OU DE DÉSINFECTION Lieu de délivrance
12. Traitement
Date Nom et signature du fonctionnaire autorisé
Cachet de l'Organisation
13. Produit chimique (matière active) 14 Durée et température
15. Concentration 16. Date
17. Renseignements complémentaires
30/11/2016 361
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 août 2005.
ALBERT
Par le Roi:
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique,
R. DEMOTTE
Le Ministre des Finances,
D. REYNDERS
30/11/2016 362
BIJLAGE VI : Model van fytosanitair certificaat
1. Naam en adres van de exporteur 2.
FYTOSANITAIR CERTIFICAAT
11 Nr. EG/*BE/
3. Opgegeven naam en adres van de ontvanger 4. Plantenziektekundige Dienst van
B E L G I Ë aan Plantenziektekundige Dienst(en) van
5. Plaats van oorsprong
6. Opgegeven vervoermiddel
KONINKRIJK BELGIË
Federaal Agentschap
voor de Veiligheid
van de Voedselketen
7. Opgegeven plaats van binnenkomst
8. Merktekens; aantal en omschrijving der colli; naam van het product;
botanische naam van de planten
9. Opgegeven hoeveelheid
10. Hierbij wordt verklaard dat de hierboven omschreven planten of plantaardige producten:
- volgens de vereiste procedures zijn geïnspecteerd, en
- geacht worden vrij te zijn van quarantaine-organismen en praktisch vrij te zijn van andere schadelijke organismen en
- geacht worden in overeenstemming te zijn met de fytosanitaire bepalingen die in het land van invoer gelden.
11. Aanvullende verklaring
BESTRIJDINGS- EN/OF ONTSMETTINGSBEHANDELING Plaats van afgifte
12. Behandeling
Datum Naam en handtekening van de bevoegde functionaris
Dienststempel
13. Chemisch product (actieve stof) 14 Duur en temperatuur
15. Concentratie 16. Datum
17. Nadere inlichtingen
30/11/2016 363
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 augustus 2005.
ALBERT
Van Koningswege:
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
R. DEMOTTE
De Minister van Financiën,
D. REYNDERS
30/11/2016 364
ANNEXE VII: Modèle de certificat phytosanitaire de réexportation [16]
1. Nom et adresse de l'exportateur 2.
CERTIFICAT PHYTOSANITAIRE
DE RÉEXPORTATION
N°
BE EX
3. Nom et adresse déclarés du destinataire 4. Organisation de la protection des végétaux de
B E L G I Q U E à Organisation(s) de la protection des végétaux de
5. Lieu d'origine
6. Moyen de transport déclaré
ROYAUME DE BELGIQUE
Agence Fédérale
pour la Sécurité
de la Chaîne Alimentaire
7. Point d'entrée déclaré
8. Marques des colis, nombre et nature des colis; nom du produit;
nom botanique des végétaux
9. Quantité déclarée
10. Il est certifié
- que les végétaux, produits végétaux ou autres articles réglementés décrits ci-dessus ont été importés en …………………….. (pays de réexportation)
en provenance de …………………………… (pays d'origine) et ont fait l'objet du certificat phytosanitaire n° …………….
dont (*) l'original la copie authentifiée est joint(e) au présent certificat,
- qu'ils sont
(*) emballés réemballés dans les emballages initiaux dans de nouveaux emballages,
- que d'après
(*) le certificat phytosanitaire original et une inspection supplémentaire, ils sont jugés conformes aux exigences phytosanitaires
en vigueur dans le pays importateur, et
- qu'au cours de l'emmagasinage en ………………………. (pays de réexportation) l’envoi n'a pas été exposé au risque d'infestation ou d'infection.
(*) Mettre une croix dans la case appropriée
11. Déclaration supplémentaire
TRAITEMENT DE DÉSINFESTATION ET/OU DE DÉSINFECTION Lieu de délivrance
12. Traitement
Date
Nom et signature du
fonctionnaire autorisé
Cachet de l'Organisation
13. Produit chimique (matière active) 14 Durée et température
15. Concentration 16. Date
17. Renseignements complémentaires
30/11/2016 365
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 août 2005.
ALBERT
Par le Roi:
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique,
R. DEMOTTE
Le Ministre des Finances,
D. REYNDERS
30/11/2016 366
Bijlage VII: Model van fytosanitair certificaat voor wederuitvoer [16]
1. Naam en adres van de exporteur 2.
FYTOSANITAIR CERTIFICAAT
VOOR WEDERUITVOER
Nr.
BE EX
3. Opgegeven naam en adres van de ontvanger 4. Plantenziektekundige Dienst van
B E L G I Ë aan Plantenziektekundige Dienst(en) van
5. Plaats van oorsprong
6. Opgegeven vervoermiddel
KONINKRIJK BELGIË
Federaal Agentschap
voor de Veiligheid
van de Voedselketen
7. Opgegeven plaats van binnenkomst
8. Merktekens, aantal en omschrijving van de colli; naam van het product;
botanische naam van de planten
9. Opgegeven hoeveelheid
10. Hiermee wordt verklaard
- dat de hierboven omschreven planten, plantaardige producten of andere gereglementeerde artikelen zijn ingevoerd in …………………… (land van
wederuitvoer) uit ……………………… (land van oorsprong) met het fytosanitair certificaat nr. ………………………..
waarvan (*) het origineel een als eensluidend gewaarmerkt afschrift bij dit certificaat is gevoegd;
- dat zij zijn
(*) verpakt herverpakt in de initiële verpakking in een nieuwe verpakking;
- dat zij op grond van het
(*) originele fytosanitair certificaat en een aanvullend onderzoek, worden geacht te voldoen aan de geldende fytosanitaire
v voorschriften van het land van invoer; en
- dat tijdens de opslag in ………………………... (land van wederuitvoer) de zending niet is blootgesteld aan het gevaar van aantasting of besmetting.
(*) Aankruisen wat van toepassing is
11. Aanvullende verklaring
BESTRIJDINGS- EN/OF ONTSMETTINGSBEHANDELING Plaats van afgifte
12. Behandeling
Datum
Naam en handtekening van
de bevoegde functionaris
Dienststempel 13. Chemisch product (actieve stof) 14 Duur en temperatuur
15. Concentratie 16. Datum
17. Aanvullende inlichtingen
30/11/2016 367
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 augustus 2005.
ALBERT
Van Koningswege:
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
R. DEMOTTE
De Minister van Financiën,
D. REYNDERS
30/11/2016 368
ANNEXE VIII
Informations requises sur le passeport phytosanitaire
1. "Passeport phytosanitaire CE" (pendant une période transitoire expirant le 1er janvier 2006,
l’expression "passeport phytosanitaire CEE" pourra être utilisée).
2. Mention du code l'Etat membre de la Communauté.
3. Mention de l'organisme officiel responsable ou de son code particulier.
4. Numéro d'enregistrement.
5. Numéro de série, de semaine ou de lot individuel.
6. Nom botanique.
7. Quantité.
8. La marque distinctive "ZP" indiquant la validité territoriale du passeport et, le cas échéant, le
nom des zones dans lesquelles le produit est autorisé.
9. La marque distinctive "RP" en cas de remplacement d'un passeport phytosanitaire et, le cas
échéant, le code du producteur ou de l'importateur enregistré initialement.
10. Le cas échéant, le nom du pays d'origine ou du pays d'expédition pour des produits provenant
de pays tiers.
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 10 août 2005.
ALBERT
Par le Roi:
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique,
R. DEMOTTE
Le Ministre des Finances,
D. REYNDERS
30/11/2016 369
BIJLAGE VIII
Voorgeschreven gegevens op het plantenpaspoort
1. "EG-plantenpaspoort" (in een overgangsperiode die op 1 januari 2006 afloopt, mag ook
"EEG-plantenpaspoort" worden gebruikt).
2. EG-code van de Lid-Staat.
3. Naam of code van de verantwoordelijke officiële instantie.
4. Registratienummer.
5. Individueel volgnummer, weeknummer of serienummer.
6. Botanische benaming.
7. Hoeveelheid.
8. Het merkteken "ZP" voor het gebied waarvoor het paspoort geldt en, in voorkomend geval, de
naam van de beschermde gebieden waartoe het product wordt toegelaten.
9. Het merkteken "RP" wanneer het plantenpaspoort wordt vervangen en, in voorkomend geval,
de code van de oorspronkelijk geregistreerde producent of importeur.
10. In voorkomend geval, voor producten uit derde landen, naam van het land van oorsprong of
van verzending.
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 10 augustus 2005.
ALBERT
Van Koningswege:
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
R. DEMOTTE
De Minister van Financiën,
D. REYNDERS