Post on 11-Feb-2018
LIBAN
Marta Graziani
GEOGRAPHIE
HISTOIRE
Territoire de conquête (Byzantins,
Omeyyades, le Califat abbaside, les
Ottomans, colonialisme européen)
Création de l’état uni
Intérêt des puissances étrangères (France,
Angleterre) ; XVIIe XXe importation des
langues par les missionnaires
1920 ; mandat ONU à la France : Liban
uni
Langue française dans l’éducation
Importance de l’appartenance à une religion
pour vire à l’intérieur de la société
Gestion proportionnelle des religions dans
l’état
XIXE - XXE SIÈCLES
XVIIIe-XIXe Siècles période de crise :
Ottomans avec les Anglais
Français avec la communauté maronite
Le sommet de cette division arrive avec des
massacres
1861 Régime de Mutassarifiya (Turcs) qui
dure jusqu’à la Première Guerre mondiale ;
puis le Libanais se rebellent et il y a la division
en zones d’influence.
XXIE SIÈCLE
1922 : SDN déclare France « puissance mandataire » et peu après elle reçoit le Liban et la Syrie
Première constitution du pays sur base française, suspendue en 1933
Seconde Guerre mondiale : affrontements entre ceux proches à De Gaulle et ceux proches au régime de Vichy les Anglais interviennent
1943 : rébellion à l’État mandataire et nouvelle constitution, indépendance de l’État : Système qui se base encore sur la religion
L’arabe est la seule langue officielle L’enseignement de l’anglais est introduit dans les écoles
Après les années 70 l’anglais gagne d’importance
Introduction aussi d’un système trilingue
1975 : éclate une guerre civile entre les Chrétiens et les Palestiniens (avec les milices islamo-progressistes).
1976 : intervention des Syriens contre les Palestiniens
1978 : intervention des Israéliens contre l’OLP
L’ONU intervient avec la FINU et elle reste jusqu’en 1984
Fin de la crise en 1989 avec les Accords de Taëf
Paix entre les Syriens et les Palestiniens en 1991
Israël bombarde Hezbollah dans le sud du pays
ÉMIGRATION
XIXe siècle vers l’Égypte
Première moitié du XXe siècle (Chrétiens)
vers l’Amérique
Libanais vers l’Afrique noire, l’Amérique
et le Canada au milieu du XXe siècle
Maintenant on voit 13 millions de
ressortissants à l’étranger. Ils se trouvent
surtout dans le continent américain.
RELIGIONS
Communauté chrétienne:
Église monophysite
Église arménienne
Église jacobite
Chrétiens d’Abyssinie
Coptes d’Égypte
Église assyrienne
Églises grecques-orthodoxes
Église maronite
Églises orientales (des Palestiniens, Syriens,
Libanais qui ne se reflètent en aucune religion)
Religion musulmane
Chiites
Druzes
Sunnites
Alaouites
Cantonisation
POLITIQUE
Dimension religieuse important dans la
politique de l’État avec la division du
pouvoir aux principaux représentants des
communautés religieuses. Reconnaissance
des communautés religieuses dans le
pays.
Ce système a été intégré dans les Accords
de Taëf.
POPULATION
Aujourd’hui on ne connait pas l’exacte nombre des libanais, le dernier recensement a été fait en 1932. Le faire officiellement à nouveau signifierait redistribuer les charges et le pouvoir politique.
1987 étude statistique : 85% Libanais
12% Palestiniens
3% Syriens
D’autres estimations de 2004 montrent une population de 3.5 million d’habitants.
LANGUES
La majorité parle arabe (libanais)
kurde kurmanji (4.9%)
l’arménien (4.9%) , le peuple arménien
s’est agrandi dans le XXe siècle
Langue secondes: anglais et française
généralement connues (40-45%).
La langue française est généralement
connue dans les familles plus aisés,
beaucoup de ceux qui connaissent
l’anglais connaissent aussi le français.
LANGUE OFFICIELLE
La langue officielle est l’arabe. Il est écrit dans la
Constitution du 9 novembre 1943. L’autre
langue officielle était le français :
Article 11
« L’arabe est la langue officielle dans toutes les
administrations de l’État. Le français est également
langue officielle, une loi déterminera les cas où il sera
fait usage de la langue française ».
Une lois en n’a pas été promulguée.
La Constitution a été changée plusieurs fois,
sans toucher les langues officielles.
Modifications de la Constitution de 2004:
« L’arabe est la langue nationale officielle. Une loi déterminera les cas où il sera fait usage de la langue française. »
Même dans le préambule:
« b) Le Liban est arabe dans son identité et son appartenance. Il est membre fondateur et actif de la Ligue des états Arabes et engagé par ses pactes »
De plus l’ État a signé des documents internationaux qui se référent aux droits des minorités linguistiques: Pacte international relatif aux droits civils et politiques
Convention des droits de l’enfant
Convention concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement
LA LANGUE DANS LES INSTITUTIONS
Le parlement
À l’écrit l’Arabe classique, pour le reste,
l’Arabe libanais. Dans le passé les lois
étaient promulguées en français donc
souvent on voit les deux langues.
Depuis 1992 les personnages de l’ État
s’expriment en arabe au Liban et an
français ou anglais à l’étranger.
Les tribunaux
Même dans les tribunaux il y avait une préséance française qui se reflète aussi aujourd’hui avec la préséance de la langue dans la jurisprudence.
Code de procédure civile de 1933 : français.
Code de procédure civile de 1983 : arabe pour la première fois.
Pour en comprendre l’importance c’est suffisant de regarder les articles : 814 du Code de procédure civile ; 47, 81, 88 et 184 du Code de procédure pénale de 2001.
La langue plus utilisé est l’arabe libanais mais les tribunaux spécialisés peuvent utiliser d’autres langues comme par exemple le français ou l’arménien.
L’Administration publique
Dans ce domaine on utilise l’arabe libanais pourtant même le français est bien accepté, les fonctionnaires connaissent souvent deux langues. L’arabe classique est utilisé à l’écrit.
Comme on voit dans la lois de 23 septembre 1943 (Code du travail), le travailleur a le droit d’avoir le contracte de travail écrit en sa langue si il ne connait pas l’arabe.
La lois des consommateurs de 2004 prévoit la possibilité de remplacer l’arabe par le français dans certains cas. L’arabe est utilisée « en principe » sur les étiquettes des produits « ou sur les emballages des marchandises. »
Le ministre de l’Économie et du commerce peut
décider si le français ou l’anglais peuvent
substituer l’arabe (Art. 9, Loi sur la protection des
consommateurs).
Les contrats en anglais peuvent se faire si « les
parties en conviennent .» (Art. 19)
Les explications sur comment utiliser une
marchandise doit être écrite en Arabe.
Phénomène de « communautarisation » caractérisée
par la préséance de 17 communautés et une
division du pouvoir proportionnelle.
Problèmes, blocage de gouvernabilité ou dans
l’armée?
« libanisation »
Inspiré par la situation au Liban.
« Processus de fragmentation d’un État,
résultant de l’affrontement entre différentes
communautés de confessions par allusion aux
affrontements qu’a connus le Liban dans les
années 1980. »
(Dictionnaire Larousse monolingue en ligne)
L’enseignement
Décrets numéro 9099 – 9100 du janvier 1968 ; décrets numéro 2150 et 2151 du 6 novembre 1971 ; accords de Taëf de 1989.
Imposition de l’étude de deux langues minimum
Éducation efficace (91% taux alphabétisation et 97.5 bande 15-24)
) Art 10 Constitution, droit de choisir son langue d’apprentissage
Importance des écoles privées
Beyrouth capitale mondiale du livre 2009
Les médias
Secteur en croissance (plus de libertés).
Il y a 13 quotidiens et 1500 périodiques en langues
différentes.
Radio maintenant est libre aussi avec des stations
étrangères.
La télévision a cinq stations principales qui
transmettent en arabe. La pourcentage est 52% en
arabe, 28% en anglais et 20% en français.
Pour ce qui concerne les films, ils sont souvent
doublés en arabe avec les sous-titres en français.
Accords du gouvernement pour les chaines français.
Rôle du français et de l’arabe dans la societé
Rejet de l’arabe dans les années 50
Affrontement idéologique entre les deux langues:
Les chrétiens voient le français comme exemple de
culture, bien être comme la France.
Les arabes voient le français comme le symbole de la
colonisation, l’impérialisme et l’aversion pour les arabes.
Le Liban est unilingue, la langue de l’état est
l’arabe mais la population connait aussi le
français.
« Franbanais » : passer du français à l’anglais et le
contraire, pratique de la bourgeoisie.
Avant de la guerre le français était connecté à
l’appartenance a une communauté ; après la guerre,
dans les années 90 le français était enraciné dans
le tissu social. En 1996-97 69.5% des élèves
libanais avait le français comme première langue
étrangère.
Après la guerre les libanais ont décidé d’aller vers
une arabité plus ouverte, fatigués de la guerre.
Collaboration Liban – OIF
2002 - Beyrouth – 9e sommet des chefs d’État de la
francophonie
Pacte linguistique
PROBLÈMES DE NOS JOURS
Pidgin Madam, une nouvelle langue?
Système de pidginisation, un procès à travers lequel, à partir de deux langues ou plus, une autre langue est crée et s’utilise pour communiquer, comme une lingua franca.
Création :
- Dames libanaises (arabe libanais)
- Servantes du Sri Lanka (cingalais)
Il est socialement reconnu mais il n’a pas un statut linguistique stable.
Perte d’importance de l’arabe?
Perte du français en faveur de l’anglais, ou perte
de l’arabe?
L’arabe est en train de disparaitre ou de se
mélanger avec le français.
Campagne 2010 pour sauver l’arabe.
Les étudiants libanais s’éloignent de l’arabe et
utilisent l’alphabet latin. Les familles
dispensent leurs enfants d’étudier l’arabe et
elles préfèrent leur parler en une langue
étrangère.