La Bible en français

Post on 24-Feb-2016

33 views 0 download

description

La Bible en français. La Bible en français. Quelle est la meilleure version ?. Psaume 68.4. Segond 1910, Genève 1979, Colombe. Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines ! L’Eternel est son nom, réjouissez-vous devant lui !. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of La Bible en français

La Bible en français

Psaume 68.4Segond 1910, Genève 1979, Colombe

Bible en français courant, Semeur

Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines ! L’Eternel est son nom, réjouissez-vous devant lui !

Chantez en l’honneur de Dieu, célébrez son nom, pour l’accueillir, lui qui chevauche les nuages : le Seigneur, voilà son nom. Soyez en fête devant lui.

Actes 6.8Ostervald 1996, Segond 21

Segond 1910, Semeur, Colombe, NBS, TOB

Or, Étienne, plein de foi et de puissance, faisait de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

Étienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

• Inspiration des Écritures• Transmission des Écritures• Préservation des Écritures

La Bible en français

L'inspiration des Écritures

Le Saint-Esprit a dirigé quelque 40 auteurs humains, sur une période de 16 siècles, à mettre par écrit précisément ce que Dieu voulait qu’ils écrivent, sans renoncer à leur personnalité ni au style personnel d’écriture. Ce sont ces écrits originaux autographes qui ont été inspirés de Dieu.

(2 Timothée 3.14-17; 2 Pierre 1.20-21)

14 Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises: 15 dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus-Christ…

2 Timothée 3.14-17

16 Toute l'Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice, 17 afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne œuvre.

2 Timothée 3.14-17

…sachez tout d'abord vous-mêmes qu'aucune prophétie de l'Écriture ne peut être un objet d'interprétation particulière,…

2 Pierre 1.20-21

…car ce n'est pas par une volonté d'homme qu'une prophétie a jamais été apportée, mais c'est poussés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.

2 Pierre 1.20-21

La transmission des Écritures

À travers les siècles, les Écritures ont été copiées et recopiées, non sans faire face à de nombreux dangers qui ont menacé sa survie. Miraculeusement elles ont réussi à résister aux menaces de sorte qu’aujourd’hui elle est l’un des livres les plus diffusés au monde.

Manuscrits du Nouveau Testament

Papyrus P52, Jean 18.31-33, 37-38

Codex Sinaïticus

Préservation des menacesSupports périssables : papyrus, parcheminActivité humaine

Copies manuscritesLe roi Josias (en 622 av. J-C, 2 Chr. 34)Chute de Jérusalem (en 586, 2 Chr. 36)Édit de Dioclétien (en 303 apr. J-C)Moyen-âgeRationalisme, science

Bibles françaises

1530 - Jacques Lefèvre d’Étaples1535 - Pierre-Robert Olivétan

1669 - Bible de Genève (Théodore de Bèze)1707 - David Martin1744 - Jean Ostervald

1859, 1890 – J.-N. Darby1880 - Louis Segond

1862 - Synodale

XVIe – XIXe siècles

Bibles françaises

1910 – Révision de la Segond1910 - Synodale

années 1950 – Bibles catholiques1975 – TOB, Genève avec notes Schofield 1978 – Bible à la Colombe1979 – Nouvelle édition de Genève 1982, 1997 - Bible en français courant1992, 2000 - Bible du Semeur 1996 – Révision d’Ostervald

XXe siècle

Bibles françaises

2001 – Bayard2002 – Nouvelle Bible Segond (NBS) 2002 – Bible Parole de Vie en français

fondamental 2007 – Segond 21

XXIe siècle

Psaume 68.4Segond 1910, Genève 1979, Colombe

Bible en français courant, Semeur

Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines ! L’Eternel est son nom, réjouissez-vous devant lui !

Chantez en l’honneur de Dieu, célébrez son nom, pour l’accueillir, lui qui chevauche les nuages : le Seigneur, voilà son nom. Soyez en fête devant lui.

Actes 6.8Ostervald 1996, Segond 21

Segond 1910, Semeur, Colombe, NBS, TOB

Or, Étienne, plein de foi et de puissance, faisait de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

Étienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

Pourquoi les différences ?

Pourquoi les différences ?

La langue française évolueLe choix de texte grecLes principes de traductionLe niveau de langue L’orientation doctrinale

Actes 25.22La Sainte Bible de Genève de 1669

Louis Segond 1910

22 Alors Agrippa dit à Feftus, Je voudrois bien ouïr auffi le perfonnage. Demain, dit-il, tu l'orras.

22 Agrippa dit à Festus: Je voudrais aussi entendre cet homme. Demain, répondit Festus, tu l’entendras.

Actes 25.27La Sainte Bible de Genève de 1669

Louis Segond 1910

27 Car il me femble qu'il n'y a point de raifon d'envoyer un prifonnier, fans fignifier le cas qu'on lui met à fus.

27 Car il me semble absurde d'envoyer un prisonnier sans indiquer de quoi on l’accuse.

Actes 21.4Segond 1910, Genève 1979, Colombe

Segond 21 (2007)

Nous trouvâmes les disciples, et nous restâmes là sept jours…

(L’arrivée de Paul à Tyr.)

Comme nous avons trouvé des disciples, nous sommes restés 7 jours avec eux.

Segond 1910 Segond 21 (2007)présent > cadeau

ne… point > ne… pasvêtir, se vêtir > habiller, s’habiller

se hâter > se dépêcherrépudier > divorcermammon > argent

homme, hommes > être humain, hommes et femmes

publicain > collecteur d’impôtsse conduire > se comporter

rendre grâces > remercier

Pourquoi les différences ?

La langue française évolueLe choix de texte grecLes principes de traductionLe niveau de langue L’orientation doctrinale

Manuscrits du Nouveau Testament

en grec près de 6 000en latin plus de 10 000 autres langues près de 10 000

(arménien, syriaque, araméen, copte, éthiopien)lectionnaires ?citations ?

Rédaction du N.T.

GrèceManuscrits grecs

RomeManuscrits latins

ccÉgypteManuscrits grecs

Ier s.

Ve

Xe

XVe Imprimerie

Islam

Rédaction du N.T.

GrèceManuscrits grecs

RomeManuscrits latins

ccÉgypteManuscrits grecs

Ier s.

Ve

Xe

XVe Imprimerie

Islam

Texte byzantin

Texte alexandrin

Actes 6.8Ostervald 1996, Segond 21

Segond, Genève, Semeur, Colombe, NBS, TOB

Or, Étienne, plein de foi et de puissance, faisait de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

Étienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

Pourquoi les différences ?

La langue française évolueLe choix de texte grec

Alexandrin (minoritaire, ancien) : « grâce »Byzantin (majoritaire, récent) : « foi »Les principes de traductionLe niveau de langue L’orientation doctrinale

Pourquoi les différences ?

La langue française évolueLe choix de texte grecLes principes de traductionLe niveau de langue L’orientation doctrinale

Pourquoi les différences ?

La langue française évolueLe choix de texte grecLes principes de traduction

Traduction littéraleÉquivalence dynamiqueLe niveau de langue L’orientation doctrinale

Les principes de traductionTraduction littérale

Équivalence dynamique

Il fait beau.

Les principes de traductionTraduction littérale

Équivalence dynamique

Il fait beau.It makes beautiful.

Les principes de traductionTraduction littérale

Équivalence dynamique

Il fait beau.It makes beautiful.

It’s a beautiful day.

Psaume 68.4Segond 1910, Genève 1979, Colombe

Bible en français courant, Semeur

Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines ! L’Eternel est son nom, réjouissez-vous devant lui !

Chantez en l’honneur de Dieu, célébrez son nom, pour l’accueillir, lui qui chevauche les nuages : le Seigneur, voilà son nom. Soyez en fête devant lui.

Psaume 68.4Segond 1910, Genève 1979, Colombe

Bible en français courant, Semeur

Chantez à Dieu, célébrez son nom ! Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines ! L’Eternel est son nom, réjouissez-vous devant lui !

Chantez en l’honneur de Dieu, célébrez son nom, pour l’accueillir, lui qui chevauche les nuages : le Seigneur, voilà son nom. Soyez en fête devant lui.

1 Jean 5.6Segond 1910, Genève 1979, Colombe

Semeur

C'est lui, Jésus-Christ, qui est venu à travers l'eau et le sang; non avec l'eau seulement, mais avec l'eau et le sang,...

Celui qui est venu par l’eau et par le sang, c’est bien Jésus-Christ : il n’est pas passé seulement par l’eau du baptême, mais outre le baptême, il est passé par la mort en versant son sang.

Pourquoi les différences ?

La langue française évolueLe choix de texte grecLes principes de traduction

Très littérale DarbyLittérale Genève, ColombeDynamique Semeur, Fr. courantLe niveau de langue L’orientation doctrinale

Pourquoi les différences ?

La langue française évolueLe choix de texte grecLes principes de traductionLe niveau de langue L’orientation doctrinale

Pourquoi les différences ?

La langue française évolueLe choix de texte grecLes principes de traductionLe niveau de langue 

SimplifiéContemporainÉlevéLittéraireL’orientation doctrinale

Marc 1.4Parole de vie (en français fondamental)

Genève 1979, Colombe

Ainsi Jean Baptiste vient dans le désert. Il lance cet appel : Faites vous baptiser, pour montrer que vous voulez changer votre vie, et Dieu pardonnera vos péchés.

Jean parut baptisant dans le désert et prêchant le baptême de repentance pour le pardon des péchés.

Pourquoi les différences ?

La langue française évolueLe choix de texte grecLes principes de traductionLe niveau de langue 

Simplifié Parole de vieContemporain FC, Seg. 21Élevé Segond, TOB, SemeurLittéraire Jér., NBS, BayardL’orientation doctrinale

Pourquoi les différences ?

La langue française évolueLe choix de texte grecLes principes de traductionLe niveau de langue L’orientation doctrinale

Témoins de JéhovahŒcuménique (livres apocryphes), Catholique, protestante

Jean 1.1TNM 1995 (Témoins de Jéhovah)

Segond 1910, Genève 1979, Colombe

Au commencement la Parole était, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu.

Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.

Jean 1.18TNM 1995 (Témoins de Jéhovah)

Genève 1979, Colombe, Semeur

Aucun homme n’a jamais vu Dieu; le dieu unique-engendré qui est dans le sein du Père, c’est lui qui l’a expliqué.

Personne n'a jamais vu Dieu; Dieu le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l'a fait connaître.

Colossiens 1.15-16TNM 1995 (Témoins de Jéhovah)

13… Fils… 15 Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute création; 16 parce que par son moyen toutes les [autres] choses ont été créées dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, que ce soient trônes, ou seigneuries, ou gouvernements, ou pouvoirs. Toutes les [autres] choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui.

Colossiens 1.17-19TNM 1995 (Témoins de Jéhovah)

17 Il est aussi avant toutes les [autres] choses, et par son moyen toutes les [autres] choses ont reçu l’existence, 18 et il est la tête du corps, la congrégation. Il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, pour devenir celui qui est le premier en toutes choses; 19 parce que [Dieu] a jugé bon [de faire] habiter en lui toute plénitude

Colossiens 2.9TNM 1995 (Témoins de Jéhovah)

Segond 1910, Genève 1979, Colombe

…c’est en lui que toute la plénitude de la qualité divine habite corporellement.

Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité.

2 Corinthiens 2.15Bible de Jérusalem (version catholique)

Segond 1910, Genève 1979, Colombe

Car nous sommes bien, pour Dieu, la bonne odeur du Christ parmi ceux qui se sauvent et parmi ceux qui se perdent;…

Nous sommes, en effet, pour Dieu la bonne odeur de Christ, parmi ceux qui sont sauvés et parmi ceux qui périssent:…

Luc 17.14Bible de Jérusalem (version catholique)

Segond 1910, Genève 1979, Colombe

« Allez vous montrer aux prêtres. » Et il advint, comme ils y allaient, qu'ils furent purifiés.

« Allez vous montrer aux sacrificateurs. » Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent guéris.

Luc 17.14Bible de Jérusalem (version catholique)

Segond 1910, Genève 1979, Colombe

« Allez vous montrer aux prêtres. » Et il advint, comme ils y allaient, qu'ils furent purifiés.

« Allez vous montrer aux sacrificateurs. » Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent guéris.

très proche proche moins

simplifié Parole de vie

courant Segond 21 Fr. courant

élevé Darby Segond 1910ColombeGenève 1979TOB

Semeur

soutenu Nouv. B. Seg. Jérusalem Bayard

Principales traductions françaises de la Bible

Français : élevéTexte grec : AlexandrinTraduction : plutôt littéraleOrientation : protestanteCommentaires

Bible Segond 1910Alliance biblique universelle, 1910

1. Bible Esprit et Vie (pentecôtistes)2. Sans commentaires, domaine publique

Français : simplifiéTexte grec :Traduction : plutôt dynamiqueOrientation : œcuméniqueSans commentaires

Parole de vie (en français fondamental)2000

Français : élevéTexte grec : AlexandrinTraduction : plutôt littéraleOrientation : évangéliqueCommentaires :

Nouvelle Édition de Genève Société biblique de Genève, 1979

1. Commentaires MacArthur2. Commentaires Scofield

Français : très soutenuTexte grec : AlexandrinTraduction : très littéraleOrientation : protestante, œcuméniqueCommentaires :

Nouvelle Bible SegondAlliance biblique universelle, 2002

1. Édition d’étude (ABU)2. Bible Thompson (Vida)

Français : contemporain, élevéTexte grec : AlexandrinTraduction : dynamiqueOrientation : évangélique

calviniste, amillénaristeCommentaires

Bible du SemeurExcelsis, 2002

1. Édition d’étude (2000)2. Bible femmes à l’écoute

Français : contemporain, courantTexte grec :Traduction : dynamiqueOrientation : œcuméniqueCommentaires

Traduction œcuménique de la Bible Société biblique française, Cerf, 2010

Édition intégrale TOB

Français : contemporain, courantTexte grec :Traduction : dynamiqueOrientation : œcuméniqueCommentaires

Bible en français courantAlliance biblique universelle, 2002

La Bible expliquée

Français : contemporain, courantTexte grec : Byzantin (de préférence)Traduction : plutôt littéraleOrientation : évangéliqueCommentaires

Segond 21Société biblique de Genève, 2007

1. Éd. avec notes de référence (traducteurs)2. Avec Notes d’étude Vie nouvelle3. MaBible.net

…toute chair est comme l'herbe, et toute sa gloire comme la fleur de l'herbe. L'herbe sèche, et la fleur tombe; mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et cette parole est celle qui vous a été annoncée par l'Évangile.

1 Pierre 1.24-25

La Bible en français